Master BC 35 BC 60 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

BC35 - BC60
BC35 - BC60
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
ITITITIT
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USER AND MAINTENANCE BOOK
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
ІНСТРУКЦІЯ КОРИСТУВАЧА ТА ОБСЛУГОВУВАНЯ ОБЛАДНАННЯ
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
KULLANIM VE BAKIM K
i
TAPÇIĞI
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
YTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
it
ITITITITda
pt
nl
fr
es
de
en
et
lv
lt
hr
sv
uk
bg
sk
tr
sl
hu
cs
ru
no
ro
pl
.
,
,
󰤏󲺸󰸜󳢄󱰴󱯛󰬜
zh
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
el
FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN
- FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE
- ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE -
ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - ДАНІ
- ΕΙΚΟΝΕΣ -
󱂎󳋊
󱂎󳋊
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN
- FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE
- ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE -
ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - ДАНІ
- ΕΙΚΟΝΕΣ -
󱂎󳋊
󱂎󳋊
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
en
►►1. INFORMATION REGARDING
SAFETY
IMPORTANT: READ AND UNDERSTAND
THIS OPERATIONAL MANUAL BEFORE
ASSEMBLING, COMMISSIONING OR
PERFORMING MAINTENANCE ON THIS
APPLIANCE. INCORRECT USE OF THE
APPLIANCE CAN CAUSE SERIOUS
INJURY. KEEP THIS MANUAL FOR
FURTHER REFERENCE.
IMPORTANT: This appliance is not
suitable for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory
and mental capacities or with lack
of experience or knowledge unless
supervised by a person responsible for
their safety. Children must be supervised
to make sure they do not play with the
appliance.
1.1. Fill the appliance tank only with clean
water.
1.2. Switch off and disconnect the
appliance from the mains before lling it.
1.3. Do not move the appliance, once the
tank has been lled.
1.4. When using the appliance, comply
with all local regulations and Standard in
force.
1.5. Keep the appliance dry, in order
to avoid electric shocks. Hands must
always be dry.
1.6. Use only in ventilated and dry areas.
1.7. For indoor use only.
1.8. Power the appliance only with voltage
and frequency as speci ed on the data
plate.
1.9. Only use extensions with three wires
appropriately connected to earth.
1.10. Do not cover the appliance with
paper, cardboard, plastic, metal sheets
or any other in ammable material during
use, in order to prevent any risk.
1.11. The appliance must be used on a
stable and levelled surface, in order to
prevent any risk.
1.12. When it is not used, disconnect the
appliance from the power plug.
1.13. Do not block the air vent (rear
side) or the air outlet (front side) of the
appliance.
1.14. The minimum safety distance
recommended between the appliance
and walls or other items is 0,5 m.
1.15. When the appliance is connected
to the mains or running, it must never be
moved, handled, topped-up or subject to
any maintenance operation.
1.16. The appliance (power cable
included) must be kept at a suitable
safety distance from heat sources.
1.17. In any case, the appliance must be
opened and/or repaired by authorised
after-sales centre.
1.18. If the power cable is damaged, it
must be replaced by the technical after-
sales centre, in order to prevent any risk.
►►2. UNPACKING
2.1. Remove all packaging materials used to
wrap and deliver the appliance and dispose
of them in compliance with the Standards in
force.
2.2. Extract all items from the packaging.
2.3. Verify if damage undergone during
transport. If the appliance appears damaged,
inform the dealer, where the purchase was
made, immediately.
►►3. ASSEMBLY
The device is equipped with wheels to facilitate
handling. Depending on the model, wheels can
be found already installed or not. Components
equipped with relative nuts and bolts are found
inside the packaging (Fig. 1).
►►4. OPERATION
WARNING: Thoroughly read the
”INFORMATION REGARDING SAFETY”,
before switching the appliance on.
WARNING: Only use clean water to
prevent failures or other anomalies.
WARNING: Verify if your electronic system
is earthed correctly. Connection to the
mains must be made in compliance with
the National Standards in force. Power the
appliance only with voltage and frequency
as speci ed on the data plate.
NOTE: These models can be connected to
the water mains, by connecting the pipe
to the tting
½” (Max 3 bar) (Fig. 10).
4.1. SWITCHING ON:
4.1.1. Open the tank door (Fig. 2).
4.1.2. Fill the tank with water (Fig. 3); water
level must be within MIN and MAX level of
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
en
the graduated scale, placed at the side of
the appliance (Fig. 4), in order to prevent
risks.
4.1.3. Close the tank door (Fig. 5).
4.1.4. Connect the power plug to the mains
(Fig. 6).
4.1.5. Press the “ON/OFF”/“POWER” button
to switch on the appliance (Fig. 9).
4.2. CONTROL PANEL, USE AND
FUNCTIONS FOR MODEL BC35 (Fig.
7):
ON/OFF: It allows switching on or off the
appliance.
SPEED: Allows increasing or decreasing the
appliance ventilation speed. Three speeds
can be selected LOW, MID and HIGH.
COOL: It enables or disables the cooling
mode.
MODE: It enables one of the following
operation modes:
NATURAL: It enables or disables the mode
simulating the natural trend of the wind.
SLEEP: Enables or disables three sub-
modes:
1° When the appliance runs at LOW speed,
no power variation occurs.
2° When the appliance runs at MID speed, it
maintains a constant power for 30 minutes,
then it switches to LOW speed automatically.
3° When the appliance runs at HIGH speed,
it maintains a constant power for 30 minutes,
then switches to MID automatically, running
for another 30 minutes and nally it switches
to LOW speed automatically.
HEALTH: It enables or disables the
ionisation mode, i.e. Release of negative
ions into the environment, in order to make
the air healthier.
SWING: It enables or disables the automatic
vertical oscillation of the aps to direct the
air ow.
TIMER: It enables or disables the timer of
the appliance automatic switch-off. Intervals
can be of half-hour up to 12 hours.
LIGHT: It enables or disables the monitor
rear illumination.
4.2. CONTROL PANEL, USE AND
FUNCTIONS FOR MODEL BC60 (Fig.
8):
POWER: It allows switching on or off the
appliance.
SPEED: Allows increasing or decreasing the
appliance ventilation speed. Three speeds
can be selected LOW, MID and HIGH.
COOL: It enables or disables the cooling
mode.
SWING: It enables or disables the automatic
vertical oscillation of the aps to direct the
air ow.
ANION: It enables or disables the ionisation
mode, i.e. release of negative ions into the
environment, in order to make air healthier.
TIMER: It enables or disables the timer of
the appliance automatic switch-off. Intervals
can be of half-hour up to 12 hours.
4.3. SWITCHING OFF:
4.3.1. Press the “ON/OFF”/“POWER” button
to switch off the appliance (Fig. 9).
4.3.2. Empty the tank using the drain cap
(Fig. 11-12-13).
►►5. CLEANING AND
MAINTENANCE
WARNING: BEFORE PERFORMING
ANY MAINTENANCE OR REPAIR,
DISCONNECT THE POWER CABLE FROM
THE MAINS.
DEPENDING ON THE ENVIRONMENT
WHERE THE APPLIANCE IS USED, DUST,
DIRT OR WATER QUALITY CAN AFFECT
THE PERFORMANCE OF THE UNIT.
THEREFORE, CLEANING THE FOLLOWING
COMPONENTS CAN BE NECESSARY:
►►5.1. TANK:
We recommend changing the water
frequently.
5.1.1. Switch off the appliance and disconnect
the plug from the mains (Fig. 9-6).
5.1.2. Empty the tank using the drain cap
(Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTERS (for model BC60):
We recommend cleaning lters frequently.
WARNING: Dirty lters can affect the
performance of the appliance.
5.2.1. Switch off the appliance and disconnect
the plug from the mains (Fig. 9-6).
5.2.2. Remove the lters upwards (Fig. 14).
5.2.3. Clean the lters using a mild detergent
and a clean cloth (Fig. 15). Ensure the lter
is fully dry.
5.2.4. Place the lter back into its housing
(Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
it
►►1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
!
IMPORTANTE: LEGGERE E COMPREN-
DERE QUESTO MANUALE OPERATIVO PRI-
MA DI EFFETTUARE L’ASSEMBLAGGIO, LA
MESSA IN FUNZIONE O LA MANUTENZIONE
DI QUESTO APPARECCHIO. L’USO ERRATO
DELL APPARECCHIO PUÒ CAUSARE LE-
SIONI GRAVI. CONSERVARE QUESTO MA-
NUALE A TITOLO DI FUTURO RIFERIMENTO.
!
IMPORTANTE: Questo apparecchio non
è adatto all’uso da parte di persone (incluse
bambini) con capacità siche, sensoriali e
mentali ridotte, o inesperte, a meno che non
vengano supervisionate da una persona re-
ponsabile per la loro sicurezza. I bambini de-
vono essere controllati, per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
1.1. Rifornire il serbatoio dell’apparecchio
solamente con acqua pulita.
1.2. Prima di effettuare il rifornimen-
to, spegnere l’apparecchio e staccare
l’alimentazione.
1.3. Dopo aver riempito il serbatoio, non
spostare l’apparecchio.
1.4. Durante l’uso dell’apparecchio, attener-
si a tutte le ordinanze locali ed alla norma-
tiva vigente.
1.5. Per proteggersi da scosse elettriche,
mantenere l’ apparecchio asciutto. Non
operare con le mani bagnate.
1.6. Utilizzare solamente in aree ben venti-
late e perfettamente asciutte.
1.7. Utilizzare solo in strutture coperte.
1.8. Alimentare l’apparecchio solamente
con tensione e frequenza speci cata sulla
targa dati.
1.9. Usare solamente prolunghe a tre li
opportunamente collegate a massa.
1.10. Non coprire l’apparecchio con carta,
cartone, plastica, fogli metallici o qualsiasi
altro materiale in ammabile, durante l’uso,
in modo da prevenire ogni rischio.
1.11. L’apparecchio deve essere utilizzato
su una super cie stabile e livellata, in modo
da evitare ogni rischio.
1.12. Scollegare l’apparecchio dalla presa di
rete, quando non lo si usa.
1.13. Non bloccare mai la presa dell’aria
(lato posteriore), né l’uscita dell’aria (lato
anteriore) dell’apparecchio.
1.14. La distanza minima di sicurezza, con-
sigliata, intercorrente tra l’apparecchio e
pareti o altri oggetti è 0,5 m.
1.15. Quando l’apparecchio è collegato alla
rete elettrica o in funzione non deve mai es-
sere spostato, maneggiato, rifornito né sog-
getto ad alcun intervento di manutenzione.
1.16. Mantenere una adeguata distanza di
sicurezza dell’apparecchio (compreso il
cavo di alimentezione) da fonti di calore.
1.17. In qualsiasi caso far aprire e/o riparare
l’apparecchio solamente dal centro di as-
sistenza autorizzato.
1.18. Se il cavo di alimentazione risulta dan-
neggiato, deve essere sostituito dal centro
assistenza tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
►►2. DISIMBALLAGGIO
2.1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio
usati per confezionare e spedire l’apparecchio
e smaltirli secondo le norme vigenti.
2.2. Estrarre tutti gli articoli dall’imballo.
2.3. Controllare eventuali danni subiti durante
il trasporto. Se l’apparecchio appare danneg-
giato, informare immediatamente il concessio-
nario presso il quale è stato acquistato.
►►3. ASSEMBLAGGIO
L’apparecchio è dotato di ruote per agevolare la
movimentazione. A seconda del modello, le ruo-
te si possono trovare installate, oppure sono da
installare. I componenti, completi della relativa
bulloneria di montaggio, sono situati all’interno
dell’imballo (Fig. 1).
►►4. FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: Leggere attentamente le
”INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA”, prima
di accendere l’apparecchio.
AVVERTENZA: Usare solamente acqua
pulita, per evitare guasti o altre anomalie.
AVVERTENZA: Veri care la corretta messa
a terra del vostro impianto elettrico. Il
collegamento alla rete elettrica va fatto in
accordo con le norme nazionali vigenti.
Alimentare l’apparecchio solamente con
tensione e frequenza speci cata sulla targa
dati.
NOTA: Questi modelli possono essere
collegati alla rete dell’acqua, collegando il
tubo al raccordo ½” (Max 3 bar) (Fig. 10).
4.1. ACCENSIONE:
4.1.1. Aprire lo sportello del serbatoio (Fig. 2).
4.1.2. Rifornire d’acqua il sebatoio (Fig. 3), il
livello dell’acqua deve essere compreso tra
MIN e MAX della scala graduata, posta sul
anco dell’apparecchio (Fig. 4), al ne di
evitare rischi.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
it
4.1.3. Chiudere lo sportello del serbatoio (Fig. 5).
4.1.4. Collegare la spina di alimentazione alla
rete elettrica (Fig. 6).
4.1.5. Premere il pulsante “ON/OFF”/”POWER”
per accendere l’apparecchio (Fig. 9).
4.2. PANNELLO DI CONTROLLO,
UTILIZZO E FUNZIONI PER IL
MODELLO BC35 (Fig. 7):
ON/OFF: Permette di accendere o spegnere
l’apparecchio.
SPEED: Permette di aumentare o diminuire
la velocità della ventilazione dell’apparecchio.
Si può scegliere fra tre velocità LOW, MID e
HIGH.
COOL: Permette di attivare o disattivare la
modalità raffrescamento.
MODE: Permette di attivare una tra le seguenti
modalità di funzionamento:
NATURAL: Permette di attivare o disattivare
la modalità che simula l’andamento naturale
del vento.
SLEEP: Permette di attivare o disattivare tre
sottomodalità:
1° Quando l’apparecchio lavora a velocità
LOW, continua a funzionare senza variazioni di
potenza.
2° Quando l’apparecchio lavora a velocità MID,
continua a funzionare alla stessa potenza per
trenta minuti, poi passa automaticamente alla
velocità LOW.
3° Quando l’apparecchio lavora a velocità HIGH,
continua a funzionare alla stessa potenza per
trenta minuti, poi passa automaticamente alla
velocità MID, dove lavora per altri trenta minuti,
per poi passa automaticamente alla velocità
LOW.
HEALTH: Permette di attivare o disattivare
la modalità ionizzazione, cioè il rilascio di ioni
negativi in ambiente, per rendere più salutare
l’aria.
SWING: Permette di attivare o disattivare
l’oscilazione verticale automatica delle alette
per direzionare il usso d’aria.
TIMER: Permette di attivare o disattivare
il timer per lo spegnimento automatico
dell’apparecchio. Si può scegliere fra intervalli
di mezzora no a dodici ore.
LIGHT: Permette di attivare o disattivare la
retrilluminazione del monitor.
4.2. PANNELLO DI CONTROLLO,
UTILIZZO E FUNZIONI PER IL
MODELLO BC60 (Fig. 8):
POWER: Permette di accendere o spegnere
l’apparecchio.
SPEED: Permette di aumentare o diminuire
la velocità della ventilazione dell’apparecchio.
Si può scegliere fra tre velocità LOW, MID e
HIGH.
COOL: Permette di attivare o disattivare la
modalità raffrescamento.
SWING: Permette di attivare o disattivare
l’oscilazione verticale automatica delle alette
per direzionare il usso d’aria.
ANION: Permette di attivare o disattivare la
modalità ionizzazione, cioè il rilascio di ioni
negativi in ambiente, per rendere più salutare
l’aria.
TIMER: Permette di attivare o disattivare
il timer per lo spegnimento automatico
dell’apparecchio. Si può scegliere fra intervalli
di mezzora no a dodici ore.
4.3. SPEGNIMENTO:
4.3.1. Premere il pulsante “ON/OFF”/”POWER”
per spegnere l’apparecchio (Fig. 9).
4.3.2. Svuotare il sebatoio grazie all’apposito
tappo di scolo (Fig. 11-12-13).
►►5. PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: PRIMA SI EFFETTUARE
QUALSIASI MANUTENZIONE O
RIPARAZIONE, SCOLLEGARE IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE DALLA RETE ELETTRICA.
A SECONDA DELL’AMBIENTE IN CUI
L’APPARECCHIO VIENE IMPIEGATO, LA
POLVERE, LO SPORCO, LA QUALITA
DELL’ACQUA UTILIZZATA POSSONO
INFLUIRE SULLE PRESTAZIONI DELL’UNITÀ.
QUINDI A SECONDA DEL MODELLO PUÒ
RENDESI NECESSARIO LA PULIZIA DI:
►►5.1. SERBATOIO:
Si consiglia di cambiare l’acqua
frequentemente.
5.1.1. Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina dalla rete elettrica (Fig. 9-6).
5.1.2. Svuotare il sebatoio grazie all’apposito
tappo di scolo (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTRI (per il modello BC60):
Si consiglia di pulire i ltri frequentemente.
AVVERTENZA: I ltri sporchi possono
portare ad un notevole calo delle prestazioni
dell’apparecchio.
5.2.1. Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina dalla rete elettrica (Fig. 9-6).
5.2.2. S lare i ltri verso l’alto (Fig. 14).
5.2.3. Pulire il ltro con un detergente delicato
e un panno morbido (Fig. 15). Assicurarsi che il
ltro sia perfettamente asciutto.
5.2.4. Reinserire il ltro (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
de
►►1. SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGER HINWEIS: DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS VOR
ZUSAMMENBAU, INBETRIEBNAHME BZW.
WARTUNG DES GERÄTES GELESEN UND
VERSTANDEN WORDEN SEIN. FALSCHER
GEBRAUCH DES GERÄTES KANN ZU
SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN GUT AUF.
WICHTIGER HINWEIS: Dieses Gerät ist nicht
geeignet für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit begrenzten
körperlichen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende
Fachkenntnis, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt. Kinder sind zu
beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
1.1. Tank des Gerätes nur mit sauberem
Wasser befüllen.
1.2. Vor dem Nachfüllen Gerät ausschalten
und Stromversorgung abtrennen.
1.3. Nach dem Füllen des Tanks das Gerät
nicht bewegen.
1.4. Während des Betriebs des Geräts sind
alle örtlichen Bestimmungen und geltenden
Vorschriften zu beachten.
1.5. Zum Schutz vor Stromschlägen sollte
das Gerät trocken gehalten werden. Nicht
mit nassen Händen bedienen.
1.6. Nur in gut belüfteten, vollkommen
trockenen Bereichen verwenden.
1.7. Nur in überdachten Räumen verwenden.
1.8. Die Stromversorgung des Geräts muss
der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung und Frequenz entsprechen.
1.9. Nur dreiadrige, ordnungsgemäß
geerdete Verlängerungskabel benutzen.
1.10. Gerät während des Gebrauchs nicht
mit Papier, Pappe, Kunststoff, Metallfolien
oder anderen brennbaren Stoffen abdecken,
um jedes Risiko zu vermeiden.
1.11. Das Gerät muss auf einer stabilen und
ebenen Fläche stehen, um jedes Risiko zu
vermeiden.
1.12. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz,
wenn Sie es nicht benutzen.
1.13. Niemals die Luftzufuhr (Rückseite)
oder die Luftaustrittsöffnung (Vorderseite)
des Geräts blockieren.
1.14. Der empfohlene Mindest-
Sicherheitsabstand zwischen Gerät und
Wänden oder anderen Gegenständen
beträgt 0,5 m.
1.15. Wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen oder in Betrieb ist, darf
es niemals bewegt oder nachgefüllt oder
gewartet werden.
1.16. Halten Sie das Gerät (einschließlich
Netzkabel) in ausreichendem
Sicherheitsabstand von Wärmequellen.
1.17. Lassen Sie das Gerät ausschließlich
durch den autorisierten Kundendienst
öffnen bzw. reparieren.
1.18. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss es durch den Kundendienst
ausgetauscht werden, um Gefahren
auszuschließen.
►►2. AUSPACKEN
2.1. Entfernen Sie alle für Verpackung und
Versand des Geräts verwendeten Materialien
und entsorgen Sie diese vorschriftsgemäß.
2.2. Nehmen Sie alle Artikel aus der
Verpackung.
2.3. Kontrollieren Sie, ob Transportschäden
vorliegen. Wenn das Gerät beschädigt ist,
sofort den Vertragshändler informieren, bei
dem es erworben wurde.
►►3. ZUSAMMENBAU
Das Gerät besitzt Räder, damit es einfacher
bewegt werden kann. Je nach Modell sind
die Räder bereits montiert oder müssen noch
montiert werden. Die Bauteile dazu be nden sich
zusammen mit den zugehörigen Schrauben zur
Montage in der Verpackung (Abb. 1).
►►4. BEDIENUNG
WARNHINWEIS: Vor dem Einschalten des
Gerätes sind die „SICHERHEITSHINWEISE“
aufmerksam durchzulesen.
WARNHINWEIS: Nur sauberes Wasser
verwenden, um Defekte und andere
Störungen zu vermeiden.
WARNHINWEIS: Prüfen Sie, ob Ihre elektrische
Anlage ordnungsgemäß geerdet ist. Der
Stromanschluss muss gemäß geltenden
nationalen Vorschriften vorgenommen
werden. Die Stromversorgung des Geräts
muss der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung und Frequenz entsprechen.
HINWEIS: Diese Modelle können über
den Anschlussschlauch direkt mit dem
Wassernetz verbunden werden ½
(Max 3
bar)
(Abb. 10).
4.1. INBETRIEBNAHME:
4.1.1. Klappe des Tanks öffnen (Abb. 2).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
de
4.1.2. Wasser in den Tank füllen (Abb. 3), der
Wasserstand muss sich zwischen MIN und
MAX der Skala an der Seite des Geräts (Abb.
4) be nden, um Gefahren zu vermeiden.
4.1.3. Klappe des Tanks schließen (Abb. 5).
4.1.4. Netzstecker an das Stromnetz
anschließen (Abb. 6).
4.1.5. Zum Einschalten des Geräts die Taste
„ON/OFF“/„POWER“ drücken (Abb. 9).
4.2. BEDIENTAFEL, BEDIENUNG UND
FUNKTIONEN BEI MODELL BC35 (Abb.
7):
ON/OFF: Zum Ein-/Ausschalten des Geräts.
SPEED: Zum Erhöhen oder Verringern der
Gebläse-Drehzahl des Geräts. Zur Wahl stehen
die Drehzahlstufen LOW, MID und HIGH.
COOL: Zum Ein-/Ausschalten des Kühlmodus.
MODE: Zum Aktivieren einer der folgenden
Betriebsarten:
NATURAL: Zum Ein-/Ausschalten der
Betriebsart, die den natürlichen Wind
nachahmt.
SLEEP: Zum Ein-/Ausschalten von drei
Unterbetriebsarten:
1° Wenn das Gerät mit Drehzahlstufe LOW
arbeitet, läuft es ohne Leistungsänderung
weiter.
2° Wenn das Gerät mit Drehzahlstufe MID
arbeitet, läuft es dreißig Minuten mit derselben
Leistung weiter und schaltet dann automatisch
auf die Drehzahlstufe LOW.
3° Wenn das Gerät mit Drehzahlstufe HIGH
arbeitet, läuft es dreißig Minuten mit derselben
Leistung weiter, schaltet dann automatisch auf
die Drehzahlstufe MID und arbeitet weitere
dreißig Minuten, um schließlich automatisch
auf die Drehzahlstufe LOW zu schalten.
HEALTH: Zum Ein-/Ausschalten des
Ionisierungsmodus, d. h. Freisetzung negativ
geladener Ionen in den Raum, um die Luft
gesünder zu machen.
SWING: Zum Ein-/Ausschalten des
automatischen vertikalen Schwingens der
Luftklappen, um den Luftstrom zu lenken.
TIMER: Zum Ein-/Ausschalten des Timers
zum automatischen Abschalten des Geräts.
Es können Zeiten von einer halben Stunde bis
zwölf Stunden eingestellt werden.
LIGHT: Zum Ein-/Ausschalten der
Hinterleuchtung des Monitors.
4.2. BEDIENTAFEL, BEDIENUNG UND
FUNKTIONEN BEI MODELL BC60 (Abb.
8):
POWER: Zum Ein-/Ausschalten des Geräts.
SPEED: Zum Erhöhen oder Verringern der
Gebläse-Drehzahl des Geräts. Zur Wahl stehen
die Drehzahlstufen LOW, MID und HIGH.
COOL: Zum Ein-/Ausschalten des Kühlmodus.
SWING: Zum Ein-/Ausschalten des
automatischen vertikalen Schwingens der
Luftklappen, um den Luftstrom zu lenken.
ANION: Zum Ein-/Ausschalten des
Ionisierungsmodus, d. h. Freisetzung negativ
geladener Ionen in den Raum, um die Luft
gesünder zu machen.
TIMER: Zum Ein-/Ausschalten des Timers
zum automatischen Abschalten des Geräts.
Es können Zeiten von einer halben Stunde bis
zwölf Stunden eingestellt werden.
4.3. ABSCHALTEN:
4.3.1. Zum Abschalten des Geräts die Taste
„ON/OFF“/„POWER“ drücken (Abb. 9).
4.3.2. Tank mit dem entsprechenden
Entleerungsverschluss entleeren (Abb. 11-12-
13).
►►5. REINIGUNG UND WARTUNG
WARNHINWEIS: VOR WARTUNGS- ODER
REPARATURARBEITEN STETS DAS
NETZKABEL AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
JE NACHDEM, WO DAS GERÄT EINGESETZT
WIRD, KÖNNEN STAUB UND SCHMUTZ
SOWIE DIE QUALITÄT DES VERWENDETEN
WASSERS SEINE LEISTUNG BEEINFLUSSEN.
DAHER KANN ES JE NACH MODELL
ERFORDERLICH WERDEN, FOLGENDE
TEILE ZU REINIGEN:
►►5.1. TANK:
Wir empfehlen, das Wasser häu g zu
wechseln.
5.1.1. Gerät abschalten und Stecker aus der
Netz-Steckdose ziehen (Abb. 9-6).
5.1.2. Tank über den entsprechenden
Entleerungsverschluss entleeren (Abb.
11/12/13).
►►5.2. FILTER (bei Modell BC60):
Die Filter sollten häu g gereinigt werden.
WARNHINWEIS: Verschmutzte Filter können
die Leistung des Geräts deutlich herabsetzen.
5.2.1. Gerät abschalten und Stecker aus der
Netz-Steckdose ziehen (Abb. 9-6).
5.2.2. Filter nach oben herausziehen (Abb. 14).
5.2.3. Filter mit einem sanften Reiniger und
einem weichen Tuch reinigen (Abb. 15).
Sicherstellen, dass der Filter völlig trocken ist.
5.2.4. Filter wieder einsetzen (Abb. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
es
►►1. INFORMACIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTE: LEA Y ESTUDIE ESTE
MANUAL OPERATIVO ANTES DE
PROCEDER AL MONTAJE, LA PUESTA
EN MARCHA O EL MANTENIMIENTO DE
ESTE APARATO. EL USO INCORRECTO
DEL APARATO PUEDE CAUSAR LESIONES
GRAVES. CONSERVE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS REFERENCIAS.
IMPORTANTE: Este aparato no debe ser
usado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales y mentales
reducidas, o inexpertas, a menos que sean
supervisadas por una persona responsable
de su seguridad. Hay que vigilar a los niños
a n de evitar que jueguen con el aparato.
1.1. Llene el depósito del aparato sólo con
agua limpia.
1.2. Antes de proceder al llenado, apague el
aparato y desconéctelo de la alimentación
eléctrica.
1.3. Tras haber llenado el depósito, no
desplace el aparato.
1.4. Durante el uso del aparato, aténgase a
las disposiciones locales y a la normativa
vigente.
1.5. Para protegerse de descargas
eléctricas, mantenga el aparato seco. No
trabaje con las manos mojadas.
1.6. Utilice el aparato única y exclusivamente
en áreas bien ventiladas y perfectamente
secas.
1.7. Utilice el aparato única y exclusivamente
en estructuras cubiertas.
1.8. Alimente el aparato sólo con la tensión
y la frecuencia especi cadas en la placa de
datos.
1.9. Use sólo alargadores de tres cables
oportunamente conectados a tierra.
1.10. No cubra el aparato con papel, cartón,
plástico, láminas metálicas ni con otro
material in amable, durante el uso, para
prevenir riesgos.
1.11. El aparato debe utilizarse sobre una
super cie estable y nivelada, a n de evitar
cualquier posible riesgo.
1.12. Cuando no utilice el aparato,
desconéctelo de la red eléctrica.
1.13. No bloquee nunca la toma de aire (lado
posterior) ni la salida de aire (lado anterior)
del aparato.
1.14. La distancia mínima de seguridad
aconsejada entre el aparato y las paredes u
otros objetos es de 0,5 m.
1.15. Cuando el aparato esté conectado
a la red eléctrica o en funcionamiento,
no deberá ser desplazado, manipulado,
rellenado ni sujeto a ninguna intervención
de mantenimiento.
1.16. El aparato deberá mantenerse a una
adecuada distancia de seguridad (incluido
el cable de alimentación) respecto de
fuentes de calor.
1.17. En cualquier caso, el aparato sólo
deberá ser abierto y/o reparado por
el personal del centro de asistencia
autorizado.
1.18. Si el cable de alimentación está
estropeado, diríjase al centro de asistencia
técnica para su sustitución a n de prevenir
riesgos.
►►2. DESEMBALAJE
2.1. Quite todos los materiales de embalaje
utilizados para embalar y enviar el aparato y
elimínelos respetando las normas vigentes.
2.2. Extraiga todos las piezas del embalaje.
2.3. Controle si han sufrido desperfectos
durante el transporte. Si el aparato presenta
daños, informe inmediatamente al distribuidor
que se lo vendió.
►►3. MONTAJE
El aparato está equipado con ruedas para
facilitar su manipulación. Según el modelo,
las ruedas pueden venir montadas, o bien sin
montar. Los componentes, suministrados con
los correspondientes pernos de montaje, se
encuentran en el interior del embalaje (Fig. 1).
►►4. FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Lea atentamente las
”INFORMACIONES DE SEGURIDAD”, antes
de encender el aparato.
ADVERTENCIA: Utilice sólo agua limpia
para evitar averías u otras anomalías.
ADVERTENCIA: Veri que la correcta toma
de tierra de su instalación eléctrica. La
conexión a la red eléctrica debe realizarse
de acuerdo con las normas nacionales
vigentes. Alimente el aparato sólo con la
tensión y la frecuencia especi cadas en la
placa de datos.
NOTA: Estos modelos pueden conectarse a
la red de agua empalmando el tubo al racor
½” (Max 3 bar)
(Fig. 10).
4.1. ENCENDIDO:
4.1.1. Abra el portillo del depósito (Fig. 2).
4.1.2. Llene de agua el depósito (Fig. 3); el
nivel de agua debe estar comprendido entre las
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
es
señales de MÍN y MÁX de la escala graduada,
situada en el lateral del aparato (Fig. 4), a n
de evitar riesgos.
4.1.3. Cierre el portillo del depósito (Fig. 5).
4.1.4. Conecte la toma de alimentación a la red
eléctrica (Fig. 6).
4.1.5. Presione el pulsador “ON/OFF”
/”POWER” para encender el aparato (Fig. 9).
4.2. PANEL DE CONTROL, USO Y
FUNCIONES DEL MODELO BC35 (Fig.
7):
ON/OFF: Permite encender o apagar el
aparato.
SPEED: Permite aumentar o disminuir la
velocidad de ventilación del aparato. Se puede
elegir entre tres velocidades LOW, MID y
HIGH.
COOL: Permite activar o desactivar el modo
refrigeración.
MODE: Permite activar una de las siguientes
modalidades de funcionamiento:
NATURAL: Permite activar o desactivar el
modo que simula la marcha natural del viento.
SLEEP: Permite activar o desactivar tres
submodos:
1° Cuando el aparato trabaja a velocidad LOW,
sigue funcionando sin cambios de potencia.
2° Cuando el aparato trabaja a velocidad
MID, sigue funcionando a la misma potencia
durante treinta minutos y después pasa
automáticamente a la velocidad LOW.
3° Cuando el aparato trabaja a velocidad
HIGH, sigue funcionando a la misma potencia
durante treinta minutos, pasa después
automáticamente a la velocidad MID, con
la que trabaja durante treinta minutos más,
y nalmente pasa automáticamente a la
velocidad LOW.
HEALTH: Permite activar o desactivar el
modo ionización, es decir, la liberación de
iones negativos en el ambiente, para puri car
el aire.
SWING: Permite activar o desactivar la
oscilación vertical automática de los álabes
para dirigir el ujo de aire.
TIMER: Permite activar o desactivar el
temporizador para el apagado automático del
aparato. Se puede elegir entre intervalos de
media hora hasta de doce horas.
LIGHT: Permite activar o desactivar la
iluminación posterior del monitor.
4.2. PANEL DE CONTROL, USO Y
FUNCIONES DEL MODELO BC60 (Fig. 8):
POWER: Permite encender o apagar el
aparato.
SPEED: Permite aumentar o disminuir la
velocidad de ventilación del aparato. Se puede
elegir entre tres velocidades LOW, MID y
HIGH.
COOL: Permite activar o desactivar el modo
de refrigeración.
SWING: Permite activar o desactivar la
oscilación vertical automática de los álabes
para dirigir el ujo de aire.
ANION: Permite activar o desactivar el modo
ionización, es decir, la liberación de iones
negativos en el ambiente, para puri car el aire.
TIMER: Permite activar o desactivar el
temporizador para el apagado automático del
aparato. Se puede elegir entre intervalos de
media hora hasta de doce horas.
4.3. APAGADO:
4.3.1. Presione el pulsador “ON/OFF”
/”POWER” para apagar el aparato (Fig. 9).
4.3.2. Vacíe el depósito a través del oportuno
tapón de drenaje (Fig. 11-12-13).
►►5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: ANTES DE EFECTUAR
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O
REPARACIÓN, DESCONECTE EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN DE LA RED ELÉCTRICA.
EN FUNCIÓN DEL AMBIENTE EN EL QUE
SE UTILICE EL APARATO, EL POLVO, LA
SUCIEDAD Y LA CALIDAD DEL AGUA
EMPLEADA PUEDEN INFLUIR EN LAS
PRESTACIONES DE LA UNIDAD. POR
TANTO, SEGÚN EL MODELO, PUEDE SER
NECESARIA LA LIMPIEZA DE:
►►5.1. DEPÓSITO:
Se aconseja cambiar el agua frecuentemente.
5.1.1. Apague el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica (Fig. 9-6).
5.1.2. Vacíe el depósito a través del oportuno
tapón de drenaje (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTROS (para el modelo BC60):
Se aconseja limpiar los ltros frecuentemente.
ADVERTENCIA: Los ltros sucios pueden
mermar considerablemente las prestaciones
del aparato.
5.2.1. Apague el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica (Fig. 9-6).
5.2.2. Extraiga los ltros hacia arriba (Fig. 14).
5.2.3. Limpie el ltro con un detergente delicado
y un paño suave (Fig. 15). Asegúrese de que
el ltro esté perfectamente seco.
5.2.4. Vuelva a introducir el ltro (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
fr
►►1. INFORMATIONS SUR LA
SECURITE
!
IMPORTANT: LIRE ET COMPRENDRE
CE MODE D’EMPLOI AVANT D’EFFECTUER
L’ASSEMBLAGE, LA MISE EN MARCHE OU
L’ENTRETIEN DE CET APPAREIL. L’USAGE
ERRONE DE L’APPAREIL PEUT PROVO-
QUER DE GRAVES DEGATS. CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI COMME REFERENCE
POUR L’AVENIR.
!
IMPORTANT: Cet appareil n’est pas in-
diqué pour l’usage de personnes (y compris
les enfants) possédant des capacités physi-
ques, sensorielles et mentales réduites, ou
inexpertes, à moins qu’ils ne soient sous la
surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être con-
trôlés, pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
1.1. Remplir le réservoir de l’appareil
uniquement avec de l’eau propre.
1.2. Avant d’accomplir le ravitaillement,
éteindre l’appareil et couper l’alimentation.
1.3. Après avoir rempli le réservoir, ne pas
déplacer l’appareil.
1.4. Durant l’usage de l’appareil, s’en tenir
aux règles locales et à la règlementation en
vigueur.
1.5. Pour se protéger contre les décharges
électriques, maintenir l’appareil sec. Ne pas
opérer avec les mains mouillées.
1.6. Utiliser seulement dans des zones bien
ventilées et parfaitement sèches.
1.7. Utiliser uniquement dans des structures
couvertes.
1.8. Alimenter l’appareil uniquement avec
la tension et la fréquence spéci ées sur les
plaques des données.
1.9. Utiliser seulement des rallonges à trois
ls connectées à la masse.
1.10. Ne pas couvrir l’appareil avec du papier,
carton, plastique, des feuilles métalliques
ou tout autre matériau in ammable, durant
l’usage, pour prévenir tout risque ce soit.
1.11. L’appareil doit être utilisé sur une
surface stable et plate, de manière à éviter
tout risque que ce soit.
1.12. Débrancher l’appareil de la prise de
courant, quand il n’est pas utilisé.
1.13. Ne jamais bloquer la prise d’air (côté
postérieur) ni la sortie de l’air (côté antérieur)
de l’appareil.
1.14. La distance minimale de sécurité
préconisée, entre l’appareil et les murs ou
d’autres objets, est de 0,5 m.
1.15. Quand l’appareil est branché au réseau
électrique ou quand il est en marche, il ne
doit jamais être déplacé, manipulé, ravitaillé
ni sujet à toute opération d’entretien que ce
soit .
1.16. Maintenir une distance adéquate de
sécurité de l’appareil (y compris le câble
d’alimentation) par rapport aux sources de
chaleur.
1.17. Quoi qu’il en soit faire ouvrir et/ou
réparer l’appareil uniquement par le centre
d’assistance autorisé.
1.18. Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
centre d’assistance technique, de manière à
empêcher tout risque que ce soit.
►►2. DESEMBALLAGE
2.1. Enlever tous les matériaux d’emballage
utilisés pour conditionner et expédier l’appareil
et les éliminer selon les règlementations en
vigueur.
2.2. Extraire tous les articles de l’emballage.
2.3. Contrôler les dommages éventuels subis
durant le transport. Si l’appareil apparait
endommagé, en informer immédiatement le
concessionnaire chez lequel il a été acheté.
►►3. ASSEMBLAGE
L’appareil est doté de roues pour faciliter la
manutention. Selon le modèle, les roues peuvent
être déjà installées, ou bien elles devront
être montées. Les composants, dotés de la
boulonnerie de montage correspondante, sont
situés à l’intérieur de l’emballage (Fig. 1).
►►4. FONCTIONNEMENT
MISE EN GARDE: Lire attentivement les
“INFORMATIONS SUR LA SECURITE ”, avant
d’allumer l’appareil.
MISE EN GARDE: Utiliser uniquement de
l’eau propre, pour éviter des dommages ou
d’autres anomalies.
MISE EN GARDE: Véri er la juste mise à
la terre de votre installation électrique. Le
branchement au réseau électrique doit avoir
lieu conformément aux règlementations
nationales en vigueur. Alimenter l’appareil
uniquement avec la tension et la fréquence
spéci ées sur les plaques des données.
REMARQUE: Ces modèles peuvent être
branchés au réseau de l’eau, en connectant
le tuyau au raccord ½”
(Max 3 bar) (Fig. 10).
4.1. ALLUMAGE:
4.1.1. Ouvrir le volet du réservoir (Fig. 2).
4.1.2. Remplir d’eau le réservoir (Fig. 3), le
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
fr
niveau de l’eau doit être compris entre MIN et
MAX de l’échelle graduée, placée sur le côté de
l’appareil (Fig. 4), pour éviter les risques.
4.1.3. Fermer le volet du réservoir (Fig. 5).
4.1.4. Brancher la che d’alimentation au réseau
électrique (Fig. 6).
4.1.5. Presser le bouton “ON/OFF”/“POWER”
pour allumer l’appareil (Fig. 9).
4.2. PANNEAU DE CONTROLE,
UTILISATION ET FONCTIONS POUR LE
MODELE BC35 (Fig. 7):
ON/OFF: Permet d’allumer ou d’éteindre
l’appareil.
SPEED: Permet d’augmenter ou de diminuer
la vitesse de ventilation de l’appareil. On peut
choisir entre trois vitesses LOW, MID et HIGH.
COOL: Permet d’activer ou de désactiver le
mode rafraichissement.
MODE: Permet d’activer un des modes de
fonctionnement suivants:
NATURAL: Permet d’activer ou de désactiver
le mode qui simule le souf e naturel du vent.
SLEEP: Permet d’activer ou de désactiver
trois sous-modes:
1° Quand l’appareil travaille à la vitesse LOW,
il continue à fonctionner sans variations de
puissance.
2° Quand l’appareil travaille à la vitesse
MID, il continue à fonctionner à la même
puissance pendant trente minutes, puis il passe
automatiquement à la vitesse LOW.
3° Quand l’appareil travaille à la vitesse
HIGH, il continue à fonctionner à la même
puissance pendant trente minutes, puis il passe
automatiquement à la vitesse MID où il travaille
pendant trente autres minutes, pour passer
ensuite à la vitesse LOW.
HEALTH: Permet d’activer ou de désactiver
le mode ionisation, à savoir la libération d’ions
négatives dans l’environnement, pour rendre
l’air plus salutaire.
SWING: Permet d’activer ou de désactiver
l’oscillation verticale automatique des ailettes
pour diriger le ux d’air.
TIMER: Permet d’activer ou de désactiver la
minuterie pour l’extinction automatique de
l’appareil. On peut choisir entre des intervalles
compris entre trente minutes et douze heures.
LIGHT: Permet d’activer ou de désactiver le
rétro-éclairage de l’af cheur.
4.2. PANNEAU DE CONTROLE,
UTILISATION ET FONCTIONS POUR LE
MODELE BC60 (Fig. 8):
POWER: Permet d’allumer ou d’éteindre
l’appareil.
SPEED: Permet d’augmenter ou de diminuer
la vitesse de ventilation de l’appareil. On peut
choisir entre trois vitesses LOW, MID et HIGH.
COOL: Permet d’activer ou de désactiver le
mode rafraichissement.
SWING: Permet d’activer ou de désactiver
l’oscillation verticale automatique des ailettes
pour diriger le ux d’air.
ANION: Permet d’activer ou de désactiver le
mode ionisation, à savoir la libération d’ions
négatives dans l’environnement, pour rendre
l’air plus salutaire.
TIMER: Permet d’activer ou de désactiver la
minuterie pour l’extinction automatique de
l’appareil. On peut choisir entre des intervalles
compris entre trente minutes et douze heures.
4.3. EXTINCTION:
4.3.1. Presser le bouton “ON/OFF”/“POWER”
pour allumer l’appareil (Fig. 9).
4.3.2. Vider le réservoir grâce au bouchon
spécial d’écoulement (Fig. 11-12-13).
►►5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
MISE EN GARDE: AVANT EFFECTUER
N’IMPORTE QUEL ENTRETIEN OU
REPARATION, DEBRANCHER LE
CABLE D’ALIMENTATION DU RESEAU
ELECTRIQUE.
SELON L’ENVIRONNEMENT DANS LEQUEL
L’APPAREIL EST UTILISE, LA POUSSIERE,
LA SALETE, LA QUALITE DE L’EAU UTILISEE
PEUVENT INFLUENCER LES PERFORMANCES
DE L’UNITE. PAR CONSEQUENT, SELON
LE MODELE, IL FAUDRA EFFECTUER LE
NETTOYAGE DU/DES:
►►5.1. RESERVOIR:
Il est conseillé de changer fréquemment l’eau.
5.1.1. Eteindre l’appareil et débrancher la che
du réseau électrique (Fig. 9-6).
4.1.2. Vider le réservoir grâce au bouchon
spécial d’écoulement (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTRES (pour le modèle BC60):
Il est conseillé de nettoyer fréquemment les
ltres.
MISE EN GARDE: Les ltres sales peuvent
provoquer une baisse considérable des
performances de l’appareil.
5.2.1. Eteindre l’appareil et débrancher la che
du réseau électrique (Fig. 9-6).
5.2.2. Enlever les ltres à partir du haut (Fig.
14).
5.2.3. Nettoyer le ltre avec un détergent délicat
et un chiffon souple (Fig. 15). S’assurer que le
ltre est parfaitement sec.
5.2.4. Réintroduire le ltre (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
nl
►►1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
BELANGRIJK: DEZE HANDLEIDING EERST
LEZEN EN BEGRIJPEN VOORALEER DE
ASSEMBLAGE, DE INWERKINGSTELLING
OF HET ONDERHOUD VAN DIT APPARAAT
UIT TE VOEREN. VERKEERD GEBRUIK
VAN DE GENERATOR KAN ERNSTIGE
LETSELS VEROORZAKEN. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING VOOR RAADPLEGING IN DE
TOEKOMST.
BELANGRIJK: Dit toestel is niet geschikt om
gebruikt te worden door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkte fysische,
sensorische en mentale capaciteiten, of
zonder ervaring, tenminste als ze niet
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Men
moet erop toezien dat kinderen niet met het
toestel spelen.
1.1. Vul de tank van het apparaat enkel met
zuiver water.
1.2. Voor het vullen de generator uitschakelen
en de voeding afsluiten.
1.3. Nadat de tank werd gevuld mag de
generator niet meer verplaatst worden.
1.4. Houdt u tijdens het gebruik van
de generator aan alle plaatselijke
reglementeringen en aan de geldende
normen.
1.5. Houd het apparaat op een droge plaats
om elektrische schokken te voorkomen.
Handel niet met natte handen.
1.6. Gebruik enkel op goed verluchte en
perfect droge plaatsen.
1.7. Gebruik enkel op overdekte plaatsen.
1.8. Voed het apparaat enkel met de spanning
en frequentie aangeduid op de typeplaat.
1.9. Gebruik uitsluitend verlengkabels
met drie draden die correct op de massa
aangesloten zijn.
1.10. Bedek het apparaat niet met papier,
karton, pvc, plaatwerk of ander ontvlambaar
materiaal tijdens het gebruik zodat elke
risico wordt voorkomen.
1.11. De generator moet gebruikt worden op
een stabiel en genivelleerd oppervlak zodat
elk risico wordt voorkomen.
1.12. Haal de stekker van de generator uit
het stopcontact als hij niet gebruikt wordt.
1.13. Blokkeer nooit de luchttoevoer (aan
de achterkant), noch de luchtuitgang
(voorkant) van de generator.
1.14. De aanbevolen minimum
veiligheidsafstand tussen het apparaat en
de wanden of andere objecten is 0,5 m.
1.15. Wanneer de generator is aangesloten
op het elektrische net of in werking is, mag
hij nooit verplaatst, gehanteerd of bijgevuld
worden of aan onderhoudswerkzaamheden
onderworpen worden.
1.16. Houd het apparaat steeds op een veilige
afstand van warmtebronnen (inclusief de
voedingskabel).
1.17. In elk geval mag de generator enkel in
een geautoriseerd servicecentrum geopend
en/of gerepareerd worden.
1.18. Als de voedingskabel beschadigd is,
moet hij door de technische dienst worden
vervangen, om ieder risico te vermijden.
►►2. UITPAKKEN
2.1. Haal alle verpakkingsmateriaal weg,
gebruikt om de generator te verpakken en te
versturen, en verwijder die volgens de geldende
normen.
2.2. Haal alle artikels uit de verpakking.
2.3. Controleer op eventuele beschadigingen,
opgelopen tijdens het transport. Als de generator
beschadigd is, moet men onmiddellijk de
concessiehouder verwittigen waar het toestel
werd aangekocht.
►►3. ASSEMBLAGE
Het apparaat werd voor een gemakkelijke
verplaatsing voorzien van wielen. Naar gelang
het model zijn de wielen gemonteerd of zijn ze
te monteren. De componenten bevinden zich
samen met de bijhorende montagebouten in de
doos van de generator (Afb. 1).
►►4. WERKING
WAARSCHUWING: Lees aandachtig de
“VEILIGHEIDSINFORMATIE” alvorens het
apparaat in te schakelen.
WAARSCHUWING: Gebruik enkel zuiver
water om storingen of afwijkingen te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Controleer of uw
elektrische installatie correct geaard is.
De aansluiting op het elektrische net dient
te gebeuren conform met de geldende
nationale normen. Voed het apparaat enkel
met de spanning en frequentie aangeduid op
de typeplaat.
OPMERKING: Deze modellen kunnen op het
waterleidingnet aangesloten worden door
de buis met de tting aan te sluiten ½” (Max
3 bar) (Afb. 10).
4.1. INSCHAKELING:
4.1.1. Open het deurtje van de tank (Afb. 2).
4.1.2. Vul de tank met water (Afb. 3), het
waterpeil moet tussen het MIN en MAX punt
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
nl
van de schaalverdeling, op de zijkant van het
apparaat, begrepen zijn (Afb. 4) om risico’s te
voorkomen.
4.1.3. Open het deurtje van de tank (Afb. 5).
4.1.4. Sluit de stekker aan met het elektrisch
net (Afb. 6).
4.1.5. Druk op de “ON/OFF”/“POWER”
drukknop om het apparaat in te schakelen (Afb.
9).
4.2. BEDIENINGSPANEEL, GEBRUIK
EN FUNCTIES VOOR HET MODEL BC35
(Afb. 7):
ON/OFF: Om het apparaat in en uit te schakelen.
SPEED: Voor afname of toename van de
ventilatiesnelheid. Men kan kiezen tussen drie
snelheden LOW, MID en HIGH.
COOL: Om de modus koelen te activeren of
deactiveren.
MODE: Om een van de volgende modi te
activeren:
NATURAL: Om de modus die de natuurlijke
wind nabootst te activeren of deactiveren.
SLEEP: Om een van de drie submodi te
activeren of deactiveren:
Als het apparaat op LOW snelheid werkt, blijft
het werken zonder het vermogen te variëren.
Als het apparaat op MID snelheid werkt,
blijft het dertig minuten op hetzelfde vermogen
werken en schakelt vervolgens automatisch
over op LOW snelheid.
Als het apparaat op HIGH snelheid werkt,
blijft het dertig minuten op hetzelfde vermogen
werken, schakelt automatisch over op MID
snelheid, blijft nog eens dertig minuten op
deze snelheid werken en schakelt vervolgens
automatisch over op LOW snelheid.
HEALTH: Om de ionisatiemodus te activeren
of deactiveren, m.a.w. met afgifte van negatieve
ionen in de omgeving voor een gezondere
lucht.
SWING: Om de automatische verticale
beweging van de ribben te activeren of
deactiveren om de luchtstroom te richten.
TIMER: Om de timer te activeren of deactiveren
voor de automatische uitschakeling van het
apparaat. Er kunnen intervallen gekozen
worden van een half uur tot en met twaalf uren.
LIGHT: Om de achtergrondverlichting van het
scherm te activeren of deactiveren.
4.2. BEDIENINGSPANEEL, GEBRUIK
EN FUNCTIES VOOR HET MODEL BC60
(Afb. 8):
POWER: Om het apparaat in en uit te schakelen.
SPEED: Voor afname of toename van de
ventilatiesnelheid. Men kan kiezen tussen drie
snelheden LOW, MID en HIGH.
COOL: Om de modus koelen te activeren of
deactiveren.
SWING: Om de automatische verticale
beweging van de ribben te activeren of
deactiveren om de luchtstroom te richten.
ANION: Om de ionisatiemodus te activeren of
deactiveren, m.a.w. met afgifte van negatieve
ionen in de omgeving voor een gezondere
lucht.
TIMER: Om de timer te activeren of deactiveren
voor de automatische uitschakeling van het
apparaat. Er kunnen intervallen gekozen
worden van een half uur tot en met twaalf uren.
4.3. UITSCHAKELING:
4.3.1. Druk op de “ON/OFF”/“POWER”
drukknop om het apparaat uit te schakelen
(Afb. 9).
4.3.2. Ledig de tank via de afvoerdop (Afb. 11-
12-13).
►►5. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: VOORALEER EEN
ONDERHOUD OF REPARATIE UIT TE
VOEREN, MOET MEN DE VOEDINGSKABEL
VAN HET ELEKTRISCHE NET
LOSKOPPELEN.
NAARGELANG DE OMGEVING WAARIN DE
GENERATOR WORDT GEBRUIKT, KUNNEN
STOF, VUIL, DE KWALITEIT VAN HET
GEBRUIKTE WATER, DE PRESTATIES VAN
HET TOESTEL BEÏNVLOEDEN. NAARGELANG
HET MODEL KAN HET DUS NODIG ZIJN HET
VOLGENDE SCHOON TE MAKEN:
►►5.1. TANK:
Wij adviseren het water frequent te verversen.
5.1.1. Schakel het apparaat uit en ontkoppel de
stekker van het elektrisch net (Afb. 9-6).
5.1.2. Ledig de tank via de afvoerdop (Afb. 11-
12-13).
►►5.2. FILTERS (voor de modellen BC60):
Wij adviseren de lter frequent te verversen.
WAARSCHUWING: Bevuilde lters
kunnen de prestaties van het toestel sterk
verminderen.
5.2.1. Schakel het apparaat uit en ontkoppel de
stekker van het elektrisch net (Afb. 9-6).
5.2.2. Trek de lters uit (Afb. 14).
5.2.3. Reinig het lter met een delicate detergent
en een zacht doek (Afb. 15). Zorg ervoor dat
het lter perfect droog is.
5.2.4. Voeg het lter in (Afb. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
pt
►►1. INFORMAÇÕES SOBRE A
SEGURANÇA
IMPORTANTE: LEIA E COMPREENDA ESTE
MANUAL OPERATIVO ANTES DE EFETUAR
A MONTAGEM, A INICIALIZAÇÃO OU A
MANUTENÇÃO DESTE APARELHO. O USO
ERRADO DO APARELHO PODE CAUSAR
LESÕES GRAVES. CONSERVE ESTE
MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
IMPORTANTE: Este aparelho não é adequado
para o uso de pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
mentais reduzidas, ou inexperientes, a
menos que sejam supervisionadas por uma
pessoa responsável pela segurança destas
mesmas pessoas. As crianças devem ser
controladas para que não brinquem com o
aparelho.
1.1. Abasteça o reservatório do aparelho
somente com água limpa.
1.2. Antes de abastecer, desligue o aparelho
e desconecte-o da energia elétrica.
1.3. Não desloque o aparelho após encher o
reservatório.
1.4. Durante o uso do aparelho, seguir todas
as regulamentações locais e a normativa em
vigor.
1.5. Mantenha o aparelho seco para proteger-
se de choques elétricos. Não operar com as
mãos molhadas.
1.6. Utilizá-lo somente em áreas bem
ventiladas e perfeitamente secas.
1.7. Utilizá-lo somente em estruturas
cobertas.
1.8. Alimente o aparelho somente com a
tensão e frequência especi cadas na placa
de dados.
1.9. Utilize somente extensões de três os
adequadamente ligadas à massa.
1.10. Durante o uso, não cubra o aparelho
com papel, papelão, plástico, folhas
metálicas ou qualquer outro tipo de material
in amável para prevenir qualquer tipo de
risco.
1.11. O aparelho deve ser utilizado em uma
superfície estável e nivelada para evitar
riscos.
1.12. Desconecte o aparelho da tomada da
parede após o uso.
1.13. Nunca bloqueie a tomada de ar (lado
posterior) e nem a saída de ar (lado anterior)
do aparelho.
1.14. A distância mínima de segurança
aconselhada entre o aparelho e a parede ou
outros objetos é de 0,5 m.
1.15. Quando o aparelho estiver ligado à rede
elétrica ou em funcionamento, nunca deve
ser deslocado, manuseado, reabastecido
e nem sujeito a nenhuma operação de
manutenção.
1.16. Mantenha uma distância adequada de
segurança do aparelho (inclusive o cabo de
alimentação) das fontes de calor.
1.17. Se for necessário abrir ou consertar o
aparelho, esta operação deve ser efetuada
somente em um centro de assistência
autorizada.
1.18. Se o cabo de alimentação estiver
dani cado, deve ser substituído em um
centro de assistência técnica para prevenir
qualquer tipo de risco.
►►2. DESEMBALAGEM
2.1. Remova todos os materiais de embalagem
utilizados para confecionar e enviar o aparelho
e elimine-os segundo as normas em vigor.
2.2. Extraia todos os artigos da embalagem.
2.3. Controle para veri car se houve danos
ocorridos durante o transporte. Se o aparelho
estiver dani cado, informe imediatamente o
concessionário onde foi adquirido.
►►3. MONTAGEM
O aparelho é dotado de rodas para facilitar a
movimentação. Dependendo do modelo, as
rodas podem estar já instaladas ou não. Os
componentes com os respectivos parafusos e
porcas de montagem encontram-se dentro da
embalagem (Fig. 1).
►►4. FUNCIONAMENTO
ADVERTÊNCIA: Leia atentamente as
”INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA”
antes de ligar o aparelho.
ADVERTÊNCIA: Utilize somente água limpa
para evitar defeitos ou outras anomalias.
ADVERTÊNCIA: Veri que a correta instalação
à terra do seu sistema elétrico. A ligação à
rede elétrica deve ser feita de acordo com
as normas nacionais em vigor. Alimente o
aparelho somente com a tensão e frequência
especi cadas na placa de dados.
NOTA: Estes modelos podem ser ligados à
rede da água conectando o tubo à respectiva
ligação ½” (Max 3 bar) (Fig. 10).
4.1. ACENDIMENTO:
4.1.1. Abra a tampa do reservatório (Fig. 2).
4.1.2. Abasteça o reservatório com água (Fig.
3); o nível de água deve estar entre os valores
MIN e MAX da escala graduada, situada na
lateral do aparelho (Fig. 4) para evitar riscos.
4.1.3. Feche a tampa do reservatório (Fig. 5).
4.1.4. Conecte a cha de alimentação à rede
elétrica (Fig. 6).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
pt
4.1.5. Pressione o botão “ON/OFF”/“POWER”
para ligar o aparelho (Fig. 9).
4.2. PAINEL DE CONTROLO, USO E
FUNÇÕES PARA O MODELO BC35 (Fig.
7):
ON/OFF: Permite ligar ou desligar o aparelho.
SPEED: Permite aumentar ou diminuir a
velocidade da ventilação do aparelho. É
possível escolher três tipos diferentes de
velocidade: LOW, MID e HIGH (baixa, média e
alta).
COOL: Permite ativar ou desativar a modalidade
de arrefecimento.
MODE: Permite ativar uma das seguintes
modalidades de funcionamento:
NATURAL: Permite ativar u desativar a
modalidade que simula o movimento natural do
vento.
SLEEP: Permite ativar ou desativar três
submodalidades:
1° Quando o aparelho funcionar na velocidade
baixa (LOW), funciona sem variações de
potência.
2° Quando o aparelho funcionar na velocidade
média (MID), funciona na mesma potência por
trinta minutos e, a seguir, passa automaticamente
para a velocidade baixa (LOW).
3° Quando o aparelho funcionar na velocidade
alta (HIGH), funciona na mesma potência
por trinta minutos; em seguida passa
automaticamente para a velocidade média
(MID), na qual funciona por mais trinta minutos
e, depois disso, passa em automático para a
velocidade baixa (LOW).
HEALTH: Permite ativar ou desativar a
modalidade de ionização, ou seja, a liberação
de iões negativos no ambiente para tornar o ar
mais saudável.
SWING: Permite ativar ou desativar a oscilação
vertical automática das aletas para direcionar o
uxo de ar.
TIMER: Permite ativar ou desativar o
temporizador (timer) para a desconexão
automática do aparelho. É possível escolher
períodos de meia hora até doze horas de
intervalo.
LIGHT: Permite ativar ou desativar a
retroiluminação do monitor.
4.2. PAINEL DE CONTROLO, USO E
FUNÇÕES PARA O MODELO BC60 (Fig.
8):
POWER: Permite ligar ou desligar o aparelho.
SPEED: Permite aumentar ou diminuir a
velocidade da ventilação do aparelho. É
possível escolher três tipos diferentes de
velocidade: LOW, MID e HIGH (baixa, média e
alta).
COOL: Permite ativar ou desativar a modalidade
de arrefecimento.
SWING: Permite ativar ou desativar a oscilação
vertical automática das aletas para direcionar o
uxo de ar.
ANION: Permite ativar ou desativar a
modalidade de ionização, ou seja, a liberação
de iões negativos no ambiente para tornar o ar
mais saudável.
TIMER: Permite ativar ou desativar o
temporizador (timer) para a desconexão
automática do aparelho. É possível escolher
períodos de meia hora até doze horas de
intervalo.
4.3. DESCONEXÃO:
4.3.1. Pressione o botão “ON/OFF”/“POWER”
para desligar o aparelho (Fig. 9).
4.3.2. Esvazie o reservatório através da
respectiva tampa de escoamento (Fig. 11-12-
13).
►►5. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA: ANTES DE EFETUAR
QUALQUER TIPO DE OPERAÇÃO
DE MANUTENÇÃO OU CONSERTO,
DESCONECTE O CABO DE ALIMENTAÇÃO
DA REDE ELÉTRICA.
DEPENDENDO DO AMBIENTE NO QUAL O
APARELHO FOR UTILIZADO, O PÓ, A SUJEIRA
E A QUALIDADE DA ÁGUA UTILIZADA PODEM
INFLUENCIAR NO RENDIMENTO DA UNIDADE.
PORTANTO, DE ACORDO COM O MODELO,
PODE SER NECESSÁRIO LIMPAR:
►►5.1. O RESERVATÓRIO:
Aconselha-se trocar a água frequentemente.
5.1.1. Desligue o aparelho e desconecte a cha
da rede elétrica (Fig. 9-6).
5.1.2. Esvazie o reservatório através da
respectiva tampa de escoamento (Fig. 11-12-
13).
►►5.2. OS FILTROS (para o modelo BC60):
Aconselha-se limpar os ltros frequentemente.
ADVERTÊNCIA: Os ltros sujos podem
reduzir notavelmente o rendimento do
aparelho.
5.2.1. Desligue o aparelho e desconecte a cha
da rede elétrica (Fig. 9-6).
5.2.2. Retire os ltros puxando para cima (Fig.
14).
5.2.3. Limpe o ltro com um detergente delicado
e um pano macio (Fig. 15). Veri que se o ltro
está perfeitamente seco.
5.2.4. Recoloque o ltro (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
da
►►1. SIKKERHEDSINFORMATIONERNE
VIGTIGT: INDEN APPARATET SAMLES,
TAGES I BRUG ELLER VEDLIGEHOLDES,
SKAL BRUGERMANUALEN LÆSES
OG FORSTÅS. FORKERT BRUG
AF APPARATET KAN FORÅRSAGE
ALVORLIGE KVÆSTELSER. GEM
MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENCE.
VIGTIGT: Apparatet bør ikke anvendes af
personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner eller uerfarne
personer, medmindre de bliver overvåget
af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
1.1. Der må kun fyldes rent vand på
apparatets tank.
1.2. Før påfyldning skal apparatet slukkes
og frakobles strømforsyningen.
1.3. Når tanken er blevet fyldt, må
apparatet ikke yttes.
1.4. Når apparatet bruges, skal alle
lokale forordninger og gældende regler
overholdes.
1.5. For at beskytte mod elektrisk stød
skal apparatet holdes tørt. Det må ikke
betjenes med våde hænder.
1.6. Må kun anvendes i godt ventilerede
og fuldstændigt tørre omgivelser.
1.7. Må kun anvendes i overdækkede
omgivelser.
1.8. Apparatet må kun tilsluttes
strømforsyning med samme spænding
og frekvens, som angivet på typeskiltet.
1.9. Der må kun anvendes
forlængerledninger med tre tråde og
passende jordforbindelse.
1.10. Apparatet må ikke tildækkes med
papir, karton, plastik, metalfolie eller
andre brændbare materialer under brug
for at forebygge enhver risiko.
1.11. Apparatet skal anvendes på en
nivelleret og stabil over ade for at
forebygge enhver risiko.
1.12. Frakobl apparatet fra stikkontakten,
når det ikke er i brug.
1.13. Apparatets luftindtag (bagside) og
luftudtag (forside) må aldrig blokeres.
1.14. Den anbefalede minimale
sikkerhedsafstand mellem apparatet og
vægge eller andre genstande er 0,5 m.
1.15. Apparatet aldrig yttes,
håndteres, påfyldes eller vedligeholdes
på nogen måde, når det er tilsluttet el-
nettet eller er i drift.
1.16. Sørg for at der er passende afstand
mellem apparatet (inklusiv strømkablet)
og varmekilder.
1.17. Under alle omstændigheder må
apparatet kun åbnes og/eller repareres af
et autoriseret servicecenter.
1.18. Hvis strømkablet bliver beskadiget,
skal det udskiftes af servicecenteret for
at forebygge enhver risiko.
►►2. UDPAKNING
2.1. Fjern al emballage, der er anvendt til at
pakke og transportere apparatet, og bortskaf
den i henhold til gældende regler.
2.2. Tag alle delene ud af emballagen.
2.3. Kontrollér for eventuelle skader opstået
under transporten. Hvis apparatet er
beskadiget, skal forhandleren, man har købt
det af, straks informeres.
►►3. MONTERING
Apparatet har hjul for at gøre det nemmere at
håndtere. Afhængigt af modellen er hjulene
allerede monteret eller skal monteres. Delene
og de tilhørende monteringsdele ndes i
emballagen (Fig. 1).
►►4. DRIFT
ADVARSEL: Læs omhyggeligt
”SIKKERHEDSINFORMATIONERNE” inden
apparatet tændes.
ADVARSEL: Brug kun rent vand for at
undgå fejl eller andre uregelmæssigheder.
ADVARSEL: Kontrollér at Deres el-system
har korrekt jordforbindelse. Tilslutningen
til el-nettet skal ske i overensstemmelse
med gældende, lokale regler. Apparatet må
kun tilsluttes strømforsyning med samme
spænding og frekvens, som angivet på
typeskiltet.
BEMÆRK: Disse modeller kan tilsluttes
vandforsyningen ved at tilslutte røret til
rørsamlingen ½” (Max 3 bar) (Fig. 10).
4.1. TÆNDING:
4.1.1. Åbn tankens luge (Fig. 2).
4.1.2. Fyld vand på tanken (Fig. 3),
vandniveauet skal være mellem MIN og
MAX på skalaen på siden af apparatet (Fig.
4) for at forebygge risici.
4.1.3. Luk tankens luge (Fig. 5).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
da
4.1.4. Sæt stikket i stikkontakten (Fig. 6).
4.1.5. Tryk på knappen “ON/OFF”/“POWER”
for at tænde apparatet (Fig. 9).
4.2. BETJENINGSPANEL,
ANVENDELSE OG FUNKTIONER FOR
MODEL BC35 (Fig. 7):
ON/OFF: Tænder eller slukker apparatet.
SPEED: Giver mulighed for at øge eller
sænke apparatets ventilationshastighed.
Der kan vælges mellem tre hastigheder
LOW, MID og HIGH.
COOL: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere kølefunktionsmåden.
MODE: Giver mulighed for at aktivere en af
følgende funktionsmåder:
NATURAL: Giver mulighed for at aktivere
eller deaktivere den funktionsmåde, der
simulerer vindens naturlige variation.
SLEEP: Giver mulighed for at aktivere
eller deaktivere tre underfunktionsmåder:
1° Når apparatet arbejder ved LOW hastighed,
fortsætter det uden effektvariationer.
2° Når apparatet arbejder ved MID hastighed,
fortsætter det ved samme effekt i tredive
minutter, hvorefter det automatisk slår over
på LOW hastighed.
3° Når apparatet arbejder ved HIGH
hastighed, fortsætter det ved samme effekt
i tredive minutter, hvorefter det automatisk
slår over på MID hastighed, hvor det
arbejder i endnu tredive minutter, hvorefter
det automatisk slår over på LOW hastighed.
HEALTH: Giver mulighed for at aktivere
eller deaktivere ioniseringsfunktionen, dvs.
at der frigives negative ioner for at gøre
luften sundere.
SWING: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere klappernes automatiske, lodrette
svingninger for at dirigere luftstrømmen.
TIMER: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere timeren for automatisk slukning af
apparatet. Der kan vælges mellem intervaller
på halve timer op til tolv timer.
LIGHT: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere skærmens baggrundslys.
4.2. BETJENINGSPANEL,
ANVENDELSE OG FUNKTIONER FOR
MODEL BC60 (Fig. 8):
POWER: Tænder eller slukker apparatet.
SPEED: Giver mulighed for at øge eller
sænke apparatets ventilationshastighed.
Der kan vælges mellem tre hastigheder
LOW, MID og HIGH.
COOL: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere kølefunktionsmåden.
SWING: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere klappernes automatiske, lodrette
svingninger for at dirigere luftstrømmen.
ANION: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere ioniseringsfunktionen, dvs. at
der frigives negative ioner for at gøre luften
sundere.
TIMER: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere timeren for automatisk slukning af
apparatet. Der kan vælges mellem intervaller
på halve timer op til tolv timer.
4.3. SLUKNING:
4.3.1. Tryk på knappen “ON/OFF”/”POWER”
for at slukke apparatet (Fig. 9).
4.3.2. Tøm tanken ved hjælp af den særlige
a øbsprop (Fig. 11-12-13).
►►5. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: INDEN DER FORETAGES
NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE
ELLER REPARATION, SKAL
STRØMKABLET KOBLES FRA EL-NETTET.
AFHÆNGIGT AF OMGIVELSERNE, HVOR
APPARATET ANVENDES, KAN STØV,
SNAVS OG VANDKVALITET PÅVIRKE
APPARATETS YDEEVNE. AFHÆNGIGT AF
MODELLEN KAN DER OPSTÅ BEHOV FOR
RENGØRING AF:
►►5.1. TANK:
Det anbefales at skifte vandet jævnligt.
5.1.1. Sluk apparatet og tag stikket ud af
stikkontakten (Fig. 9-6).
5.1.2. Tøm tanken ved hjælp af den særlige
a øbsprop (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTRE (for model BC60):
Det anbefales at rense ltrene jævnligt.
ADVARSEL: Snavsede ltre kan nedsætte
apparatets ydeevne væsentligt.
5.2.1. Sluk apparatet og tag stikket ud af
stikkontakten (Fig. 9-6).
5.2.2. Træk ltrene mod det andet (Fig. 14).
5.2.3. Rengør lteret med et mildt
rengøringsmiddel og en blød klud (Fig. 15).
Det skal sikres, at lteret er fuldstændigt tørt.
5.2.4. Sæt lteret på igen (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
►►1. TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT
TIEDOT
TÄRKEÄÄ: LUE JA YMMÄRRÄ TÄMÄ
KÄYTTÖOPAS ENNEN TÄMÄN LAITTEEN
KOKOAMISTA, KÄYTTÖÖNOTTOA
TAI HUOLTOA. LAITTEEN VÄÄRÄ
KÄYTTÖ VAI AIHEUTTAA VAKAVIA
HENKILÖVAHINKOJA. SÄILYTÄ TÄTÄ
KÄYTTÖOHJETTA TULEVAA TARVETTA
VARTEN.
TÄRKEÄÄ: Tämä laite ei sovellu fyysisesti
tai henkisesti rajoittuneiden henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan lukien) tai
henkilöiden, joilla ei ole käyttöön liittyvää
kokemusta, ellei heidän toimintaansa
valvo ja opeta heidän turvallisuudesta
vastaavat henkilöt Lapsia on valvottava
sen varmistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella.
1.1. Täytä laitteen säiliö vain puhtaalla
vedellä.
1.2. Sammuta laite ja kytke virta pois
päältä ennen kuin suoritat täytön.
1.3. Kun säiliö on täytetty, älä siirrä laitetta.
1.4. Laitteen käytön aikana noudata
kaikkia paikallisia määräyksiä ja voimassa
olevia lakeja.
1.5. Suojautuaksesi sähköiskuilta, pidä
laitetta kuivana. Älä käytä sitä märin käsin.
1.6. Käytä sitä vain hyvin tuuletetussa ja
kuivassa tilassa.
1.7. Käytä vain katetuissa tiloissa.
1.8. Syötä laitteeseen vain arvokilvessä
määritettyä jännitettä ja taajuutta.
1.9. Käytä yksinomaan kolmijohdin
jatkojohtoja, jotka on maadoitettu.
1.10. Älä peitä laitetta käytön aikana
paperilla, pahvilla, muovilla, metallilevyillä
tai muilla tulenaroilla materiaaleilla, jotta
riskitilanteiden syntymiseltä vältyttäisiin.
1.11. Laitetta tulee käyttää vakaalla ja
tasaisella pinnalla, jotta kaikenlaiset
riskitilanteet voitaisiin välttää.
1.12. Kytke laite irti verkkopistokkeesta
kun sitä ei käytetä.
1.13. Älä koskaan tuki laitteen
ilmanottoaukkoa (takapuoli) äläkä
ilmanpoistoaukkoa (etupuoli).
1.14. Laitteen ja seinien tai muiden
esineiden välille suositellaan jätettäväksi
vähintään 0,5 m rako turvallisuutta varten.
1.15. Kun laite on kuuma, sähköverkkoon
kytketty tai käynnissä, sitä ei saa koskaan
siirtää, käsitellä, tankata tai huoltaan
miltään osin.
1.16. Pidä laitteen ja lämmönlähteiden
välillä sopiva turvaetäisyys (virtajohto
mukaan lukien).
1.17. Anna pelkästään valtuutetun
huoltokeskuksen avata ja/tai korjata
laitetta.
1.18. Jos virtajohto vahingoittuu,
vaihdata se uuteen teknisessä huollossa,
jotta riskitekijöiden syntymistä
ennaltaehkäistäisiin.
►►2. PAKKAUKSEN PURKAMINEN
2.1. Ota kaikki laitteen pakkaamisessa ja
lähetyksessä käytetyt pakkausmateriaalit pois
ja hävitä ne voimassa olevien määräysten
mukaan.
2.2. Ota kaikki osat pois pakkauksesta.
2.3. Tarkista mahdolliset kuljetuksen aikana
syntyneet vahingot. Jos laite näyttää
vahingoittuneelta, ilmoita siitä välittömästi
liikkeeseen, josta se hankittiin.
►►3. KOKOAMINEN
Laite on varustettu pyörillä, jotka helpottavat
sen liikuttamista. Mallista riippuen pyörät
voivat olla joko asennettu tai ei. Asennukseen
kuuluvilla vastaavilla pulteilla varustetut osat on
sijoitettu pakkauksen sisälle (Kuva 1).
►►4. TOIMINTA
VAROITUS: Lue huolellisesti
“TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT TIEDOT”
ennen laitteen käynnistämistä.
VAROITUS: Käytä yksinomaan puhdasta
vettä vikojen tai muiden toimintahäiriöiden
syntymisen välttämiseksi.
VAROITUS: Tarkista sähkölaitteistosi
oikea maadoitus Liitäntä sähköverkkoon
tulee suorittaa voimassa olevien
valtakunnallisten määräysten mukaisesti.
Syötä laitteeseen vain arvokilvessä
määritettyä jännitettä ja taajuutta.
HUOMIO: Nämä mallit voidaan liittää
vesijohtoverkkoon, liittämällä putken
liittimeen ½” (Max 3 bar) (Kuva 10).
4.1. KÄYNNISTYS:
4.1.1. Avaa säiliön luukku (Kuva 2).
4.1.2. Lisää säiliöön vettä (Kuva 3). Veden
tason tulee olla laitteen kylkeen asetetun
asteikon MIN- ja MAX-tason välillä (Kuva 4)
riskitekijöiden syntymisen välttämiseksi.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Master BC 35 BC 60 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka