Camry CR 4439 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
CR 4439
(GB)
(FR) mode d'emploi - 6 (ES) manual de uso - 7
(PT) manual de serviço - 9 (LT) naudojimo instrukcija - 11
(LV) lietošanas instrukcija - 12 (EST) kasutusjuhend - 13
(HU) felhasználói kézikönyv - 18 (BS) upute za rad -15
(RO) Instrucţiunea de deservire - 16 (CZ) návod k obsluze - 21
(RU) инструкция обслуживания - 27 (GR) οδηγίες χρήσεως - 24
(MK) упатство за корисникот - 22 (NL) handleiding - 28
(SL) navodila za uporabo - 20 (FI) manwal ng pagtuturo - 19
(PL) instrukcja obsługi - 46 (IT) istruzioni operative - 43
(HR) upute za uporabu - 31 (SV) instruktionsbok - 33
(DK) brugsanvisning - 39 (UA) інструкція з експлуатації - 40
(SR) Корисничко упутство - 37 (SK) Používateľská príručka - 35
user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 4
2
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
15. Always operate the grinder with the safety lid securely in place. Keep hands and
objects out of the coffee hopper while grinding and when the appliance is plugged in.
Make sure there are no foreign bodies in the beans before you start grinding.
16. Do not use the appliance when it is empty.
PRODUCT DESCRIPTION (Fig. A):
1. Bean hopper 2. Bean hopper lid 3. Body of the appliance 4. ON/OFF switch
5. Removable upper mill 6. Ground coffee holder 7. Ground coffee holder lid 8. Number of cups selector
9. Ground coffee fineness selector 10. Ground coffee dispenser
ENGLISH
3
BEFORE FIRST USE
Clean the ground coffee holder (6), the ground coffee holder lid (7) and the bean hopper lid (2) with warm soapy water. Clean the inside
of the bean hopper (1) with a damp cloth. Thoroughly dry the elements and place them back into the appliance. You can wash the
ground coffee holder, the ground coffee holder lid and the bean hopper in a dishwashing machine.
USE
1. Fit the ground coffee holder (6) and the ground coffee holder lid (7) in the body of the appliance and make sure they are positioned
correctly.
2. Remove the lid (2) and pour coffee beans into the hopper (1). Do not fill above the "max" level. Replace the bean hopper lid and make
sure it is in the right position.
3. Set the desired amount of ground coffee by adjusting the number of cups selector (8).
4. Set the ground coffee fineness by adjusting the ground coffee fineness selector (9).
5. Connect the appliance to the power supply.
6. Press the ON/OFF switch (4) to start the appliance.
7. The appliance will stop automatically once the selected quantity has been ground.
8. To stop the appliance before grinding is complete, press the ON/OFF switch (4).
9. Remove the ground coffee holder, tap the container gently, remove the lid and pour the ground coffee directly into the espresso
machine filter.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Always unplug the appliance before cleaning.
2. Do not use detergents or cleaners.
3. Clean the lids and the ground coffee holder in warm soapy water or in a dishwashing machine.
4. To remove the upper mill (5), set the ground coffee fineness selector (9) to the minimum position. Take hold of the side elements of the
upper mill. Turn it clockwise and lift vertically (Fig. A).
5. Thoroughly clean the inside of the bean hopper (1) with a damp cloth.
6. To replace the upper mill, set the ground coffee fineness selector (9) to the maximum position, insert the removable upper mill and
turn it around counter-clockwise one time (Fig. B).
7. Clean the body of the appliance and the dispenser with a damp cloth.
TECHNICAL DATA
Power supply: 220-240V ~50/60Hz
Power: 140W
4
Device is made in class II of insulation. Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu
anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese
DEUTSCH
5
Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Die Mühle kann nur dann eingeschaltet werden, wenn sich der Schutzdeckel an seiner
Stelle befindet. Beim Mahlvorgang und auch dann, wenn das Gerät ans Netz
angeschlossen ist, weder Hände noch Gegenstände in den Kaffeetrichter stecken. Vor
dem Mahlen ist es zu prüfen, ob keine Fremdkörper zwischen die Körner gelangen sind.
16. Das Gerät darf nicht leer in Betrieb gesetzt werden.
Produktbeschreibung (Zchg. A):
1. Korntrichter 2. Korntrichter-Deckel 3. Gehäuse 4. ON/OFF Schalter
5. Abnehmbare obere Mühle 6. Behälter für gemahlenen Kaffee 7. Behälterdeckel für gemahlenen Kaffee
8. Drehknopf zur Auswahl der Tassenzahl 9. Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrades
10. Dosiergerät für gemahlenen Kaffee
VOR DEM ERSTEN EINSATZ
Den Behälter für gemahlenen Kaffee (6), den Deckel (7) und den Korntrichter-Deckel (2) mit lauem Wasser und mit einer Seife spülen.
Das Innere des Korntrichters (1) mit einem feuchten Tuch abwischen. Die Bestandteile genau trocknen lassen und in den Behälter
einsetzen. Den Behälter für gemahlenen Kaffee, den Deckel und den Korntrichter können in der Spülmaschine gespült werden.
BENUTZUNG DES GERÄTES
1. Den Behälter für gemahlenen Kaffee (6) und den Deckel (7) ins Gehäuse (3) setzen und sich vergewissern, ob sich die Teile in einer
richtigen Lage befinden.
2. Den Deckel (2) abnehmen und den Trichter (1) mit Kaffeekörnern unter dem max. Niveau füllen. Den Trichterdeckel einsetzen und
prüfen, ob er richtig angesetzt wurde.
3. Die angeforderte Menge an gemahlenen Kaffee bestimmen und den Drehknopf zur Auswahl der Tassenzahl (8) einstellen.
4. Den Mahlgrad durch die Einstellung des Drehknopfes des Mahlgrades (9) bestimmen.
5. Das Gerät ans Stromnetz anschließen.
6. Die Taste (4) drücken, um das Gerät in Betrieb zu nehmen.
7. Nach dem Mahlen schaltet das Gerät automatisch aus.
8. Bei einem vorzeitigen Ausschalten des Gerätes die Taste (4) drücken.
9. Den Behälter für gemahlenen Kaffee herausnehmen, den Behälter leicht anklopfen, den Deckel abnehmen und den Filter mit Kaffee
füllen.
PFLEGE UND WARTUNG
1. Vor dem Reinigen das Gerät immer vom Stromnetz abschalten.
2. Weder Detergenzien noch Reinigungsmittel verwenden.
3. Den Deckel und Behälter mit lauem Wasser mit einer Seife oder in der Spülmaschine spülen.
4. Um die abnehmbare obere Mühle (5) herauszunehmen, ist der Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrades (9) auf das Minimum
6
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
Das Gerät wurde in der zweiten Isolationsklasse angefertigt,
wodurch es keine Erdung erfordert. Das Gerät ist mit den
Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend.
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
einzustellen, und die seitlichen Bestandteile der Mühle fassen, die Mühle im Uhrzeigersinn umdrehen, und danach die Mühle vertikal
anheben und herausnehmen (Zchg. B).
5. Den Innenraum des Korntrichters (1) mit einem feuchten Lappen genau reinigen.
6. Für den Wiedereinbau der Mühle ist der Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrades (9) in die Max. Position einzustellen, die
abnehmbare Mühle aufzusetzen und einmal in die Gegenrichtung umzudrehen (Zchg. B).
7. Das Gehäuse und Dosiergerät mit einem feuchten Lappen reinigen.
TECHNISCHE DATEN
Versorgung: 220-240V ~50/60Hz
Leistung: 140W
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants
à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Le moulin à café ne peut être mis en marche que lorsque le couvercle de protection est
en place. Ne pas mettre les mains ou des objets dans l'entonnoir à café pendant le
moulage, ainsi que lorsque l'appareil est connecté à l'alimentation. Avant d'effectuer la
mouture, assurez-vous qu'il n'ait aucun corps étranger parmi les grains.
16. Ne faites pas fonctionner la machine vide.
Description de l'appareil (fig. A) :
1. Entonnoir à grains 2. Couvercle de l'entonnoir à grains 3. Corps de l'appareil
4. Interrupteur Marche / Arrêt 5. Moulin supérieur amovible 6. Récipient pour café moulu
7. Couvercle du récipient pour café moulu 8. Molette de sélection du nombre de tasses
9. Bouton de réglage du degré de mouture 10. Doseur du café moulu
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Laver le récipient pour le café moulu (6), son couvercle (7) et le couvercle de l'entonnoir à grains (2) avec de l'eau chaude savonneuse.
Nettoyer l'intérieur de l'entonnoir à grains (1) avec un chiffon humide. Il faut sécher soigneusement tous les éléments et les remettre
dans la machine. Le récipient pour le café moulu, son couvercle et l'entonnoir à grains peuvent être lavés au lave-vaisselle.
UTILISATION DE L'APPAREIL
1. Placez le récipient pour 󰜌󰜌le café moulu (6) et son couvercle (7) dans le corps (3) et s'assurer qu'ils se trouvent dans la bonne position.
2. Retirer le couvercle (2) et placer les grains du café dans l'entonnoir (1) au-dessous du niveau « max ». Remettre en place le
couvercle de l'entonnoir et voir s'il est correctement fixé.
3. Déterminer la quantité désirée de café moulu en réglant la molette de sélection du nombre de tasses (8).
4. Déterminer le degré de mouture, en réglant le bouton de réglage du degré de mouture (9).
5. Connecter l'appareil à l'alimentation.
6. Appuyer sur la touche (4) pour démarrer l'appareil.
7. Après avoir moulu une quantité sélectionnée, la machine s'éteindra automatiquement.
8. Pour arrêter la machine plus tôt, appuyer sur la touche (4).
9. Retirer le récipient pour le café moulu, tapoter doucement le réservoir, enlever le couvercle et verser du café moulu directement dans
le filtre de la cafetière.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Avant le nettoyage, il faut toujours débrancher l'appareil de l'alimentation électrique.
2. Ne pas utiliser de détergents ou de produits de nettoyage.
3. Les couvercles et le récipient pour le café moulu doivent être lavés dans l'eau chaude savonneuse ou dans le lave-vaisselle.
4. Pour retirer le moulin supérieur amovible (5), régler le bouton de réglage du degré de mouture (9) au minimum, puis saisir les
éléments latéraux du moulin et le faire tourner
dans le sens d'aiguilles d'une montre, puis le soulever verticalement pour le retirer (fig. B).
5. Nettoyer soigneusement l'intérieur de l'entonnoir à grains (1) avec un chiffon humide.
6. Pour réinstaller le moulin, régler le bouton le bouton de réglage du degré de mouture (9) au maximum, insérer le moulin amovible et le
faire tourner une fois dans le sens opposé (fig. B).
7. Le corps de l'appareil et le doseur doivent être nettoyés avec un chiffon humide.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: 220-240V ~ 50/60Hz
Puissance: 140 W
7
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
L'appareil de IIe classe d'isolation électrique
ne demande pas de prise à la terre.
L'appareil est conforme aux exigences des directives:
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
8
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. El molinillo puede encenderse siempre que la tapa de seguridad esté en su sitio. No se
deben meter manos ni objetos en el embudo para el café durante el proceso de molido,
así como cuando el equipo esté conectado a la alimentación. Antes del molido se debe
verificar si entre los granos no hay cuerpos ajenos.
16. No se puede arrancar el equipo vacío.
9
Descripción del producto (dib. A):
1. Embudo para granos 2. Tapa del embudo para granos 3. Armazón del equipo 4. Interruptor ON/OFF
5. Molinillo superior retirable 6. Recipiente para el café molido 7. Tapa del recipiente para el café molido
8. Volante para la selección del número de tazas 9. Volante de ajuste del grado de molido
10. Dosificador del café molido
ANTES DEL PRIMER USO
Se debe lavar el recipiente para el café molido (6), su tapa (7) y la tapa del embudo para granos (2) con agua tibia y jabón. El interior del
embudo para granos (1) debe limpiarse con un trapo húmedo. Con cuidado se debe secar el conjunto de los elementos y meterlo de
nuevo en el equipo. El recipiente para el café molido, su tapa y el embudo para granos pueden lavarse en el lavavajillas.
USO DEL EQUIPO
1. Coloque el recipiente para el café molido (6) y su tapa (7) en el armazón (3), asegúrese de que estén en la posición correcta.
2. Retire la tapa (2) y coloque los granos de café en el embudo (1) sin alcanzar el nivel “máx.”. Coloque la tapa del embudo para granos
y verifique si está bien fijada.
3. Determine la cantidad requerida del café molido, colocando el volante para la selección del número de tazas (8).
4. Determine el grado de molido del café, ajustando el volante del grado de molido (9).
5. Conecte el equipo a la alimentación.
6. Presione el botón (4) para arrancar el equipo.
7. Una vez molida la cantidad seleccionada, el equipo terminará el trabajo automáticamente.
8. Para parar el equipo antes presione el botón (4).
9. Retire el recipiente para el café molido, golpee ligeramente en el recipiente, retire la tapa y eche el café molido directamente en el
filtro de la cafetera.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Antes de limpiar siempre desconecte el equipo de la alimentación.
2. No se pueden usar detergentes ni otros agentes de limpieza.
3. Lavar las tapas y el recipiente para el café molido en el agua tibia con jabón o en el lavavajillas.
4. Para retirar el molinillo superior (5) se debe colocar el volante de grado de molido (9) en la posición mínima, luego retirara los
elementos laterales del molinillo y girarlo en el sentido horario y después elevarlo verticalmente para que pueda ser removido (dib.
B).
5. El interior del embudo para granos (1) debe limpiarse bien con el trapo húmedo.
6. Para volver a montar el molinillo el volante de ajuste del grado de molido (9) debe colocarse en la posición máxima, introducir el
molinillo retirable y girarlo una vez en sentido anti-horario (dib. B).
7. El armazón del equipo y el dosificador deben limpiarse con un trapo húmedo.
DATOS TÉCNICOS
Alimentación: 220-240V ~50/60Hz
Potencia: 140W
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase II y no requiere
puesta a tierra. El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Posee la marca CE en la placa nominal
PORTUGUÊS
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar
a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização
se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas
10
pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas
sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o
presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de
adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está
deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para
evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a
cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de
cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. O moedor pode ser ligado quando a tampa de segurança estiver no seu local. Não se
podem meter mãos nem objetos no embudo para o café durante o processo de
moagem, bem como quando o dispositivo estiver ligado à alimentação. Antes de moer, é
preciso verificar se entre os grãos não houver corpos estranhos.
16. Não se pode ligar o dispositivo vazio.
Descrição do produto (des. A):
1. Funil para grãos 2. Tampa do funil para grãos 3. Corpo do dispositivo 4. Interruptor ON/OFF
5. Moedor superior retirável 6. Recipiente para o café moído 7. Tampa do recipiente para o café moído
8. Seletor do número de xícaras 9. Seletor de ajuste do grão de moído 10. Dosador do café moído
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
É preciso lavar o recipiente para o café moído (6), a tampa do mesmo (7) e a tampa do funil para grãos (2) com água quente e sabão. O
interior do funil para grãos (1) deve ser limpo com um pano húmido. Com cuidado é preciso secar o conjunto dos elementos e metê-
lo de novo no dispositivo. O recipiente para o café moído, a tampa do mesmo e o funil para grãos podem ser lavados na lava-louça.
UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO
1. Coloque o recipiente para o café moído (6) e a tampa dele (7) no corpo (3), certifique-se de que estejam na posição correta.
2. Retire a tampa (2) e coloque os grãos de café no funil (1) sem atingir o nível “máx.”. Coloque a tampa do funil para grãos e verifique se
está bem fixada.
3. Determine a quantidade desejada do café moído, posicionando o seletor do número de xícaras (8).
4. Determine o grau de moído do café, posicionando o seletor do grau de moído (9).
5. Ligue o dispositivo à alimentação.
6. Prema o botão (4) para arrancar o dispositivo.
7. Depois de moída a quantidade selecionada, o dispositivo vai terminar o trabalho automaticamente.
8. Para parar o dispositivo antes prema o botão (4).
9. Retire o recipiente para o café moído, bata ligeiramente no recipiente, retire a tampa e deite o café moído diretamente no filtro da
cafeteira.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
1. Antes de limpar sempre desligue o dispositivo da alimentação.
2. Não se podem utilizar detergentes nem outros agentes de limpeza.
3. Lavar as tampas e o recipiente para o café moído na água quente com sabão ou na lava-louça.
4. Para retirar o moedor superior (5) coloque o seletor de grão de moagem (9) na posição mínima, de seguida remova os elementos laterais
do moedor e gire-o no sentido horário e depois o eleve verticalmente para efetuar a remoção do mesmo (des. B).
5. O interior do funil para grãos (1) deve ser limpo bem com um pano húmido.
6. Para montar de novo o moedor, coloque o seletor de ajuste do grau de moagem (9) na posição máxima, introduza o moedor retirável e
gire-o com uma volta no sentido anti-horário (des. B).
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams,
nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti
rimtą pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Negalima drėkinti variklio dalies.
15. Malūnėlį galima įjungti tik tada, kai saugumo dangtelis yra atitinkamoje vietoje.
Negalima dėti rankų nei daiktų į piltuvėlį kavos malimo metu, ir tada, kai įrenginys
prijungtas prie elektros. Prieš malant patikrinkite ar tarp kavos pupelių nėra jokių
pašalinių medžiagų.
16. Negalina jungti tuščio įrenginio.
Dispositivo fabricado com classe de isolamento II e não precisa de ligação
à terra. Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Produto com símbolo CE na placa de características
7. O corpo do dispositivo e o dosador devem ser limpos com um pano húmido.
DADOS TÉCNICOS
Alimentação: 220-240V ~50/60Hz
Potência: 140W
11
Produkto aprašymas (pav.A):
1. Piltuvėlis pupelėms 2. Piltuvėlio dangtis 3. Įrenginio korpusas 4. Jungiklis ON/OFF
5. Nuimamas viršutinis malūnėlis 6. Indas sumaltai kavai 7. Indo sumaltai kavai dangtis
8. Rankena puodelių kiekio parinkimui 9. Rankena malimo laipsnio reguliacijai 10. Sumaltos kavos dozatorius
PRIEŠ PIRMĄ PANAUDOJIMĄ
Reikia išplauti indą maltai kavai (6), jo dangtį (7) ir pupelių piltuvėlio dangtį (2) šiltu vandeniu su muilu. Reikia išvalyti pupelių piltuvėlio (1)
vidų su drėgnu skudurėliu. Reikia išdžiovinti elementus ir sudėti juos į įrenginį. Indą maltai kavai, jo dangtį ir pupelių piltuvėlį
galima plauti indaplovėje.
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
1. Įdėkite indą maltai kavai (6) ir jo dangtį (7) į korpusą (3) ir įsitikinkite ar jie tinkamai sudėti.
2. Nuimkite dangtį (2) ir įpilkite kavos pupeles į piltuvėlį (2) žemiau lygio "max". Uždėkite piltuvėlio dangtį ir patikrinkite ar jis tinkamai
uždėtas.
3. Apibrėžkite norimą maltos kavos kiekį puodelių kiekio nustatymo rankena (8).
4. Apibrėžkite kavos malimo laipsnį malino laipsnio nustatymo rankena (9).
5. Prijunkite įrenginį prie elektros.
6. Reikia paspausti mygtuką (4) norint įjungti įrenginį.
7. Po parinkto kiekio sumalimo įrenginys užbaigs darbą.
8. Norint anksčiau užbaigt malimą reikia paspaust mygtuką (4).
9. Išimkite indą maltai kavai, švelniai pastuksenkit jį, nuimkite dangtį ir įpilkite sumaltą kavą betarpiškai į aparato filtrą.
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
1. Prieš valant reikia visada išjungti įrenginį iš elektros.
2. Negalima naudoti ploviklių ir kitų valymo preparatų.
3. Dangsčius ir indus maltai kavai plauti šiltame vandenyje su muilu arba indaplovėje.
4. Norint išimti viršutinį nuimamą malūnėlį (5), reikia nustatyti malimo reguliacijos rankeną (9) ant minimumo, o po to paimti šoninius
malūnėlio elementus ir pasukti į puse pagal laikrodžio rodyklių kryptį, po to pakelti vertikaliai į viršų, kad jį išimti (pav. B).
5. Reikia gerai išvalyti pupelių piltuvėlio vidų (1) drėgnu skudurėliu.
6. Norint vėl sumontuoti malūnėlį reikia nustatyti malimo reguliacijos rankeną (9) ant maksimalios pozicijos, įdėti nuimamą malūnėlį ir
pasukti vieną kartą į priešingą pusę (pav.B).
7. Įrenginio korpusas ir dozatorių reikia išvalyti drėgnu skudurėliu.
TECHNINIAI DUOMENYS
Maitinimas: 220-240V ~50/60Hz
Galia: 140W
12
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
Prietaisas yra II izoliacijos klasės ir nereikia jo įžeminti.
Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 230V ~50Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni.
Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek
atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par
drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu.
Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt
bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo
personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
13
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Griešanas un rīvēšanas ieliktņu virsmas, kas paredzētas griešanai un rīvēšanai, ir ļoti
asas. Ieliktņu uzstādīšanas, izņemšanas un tīrīšanas laikā jāievēro īpaša piesardzība,
lai nesavainotos. Ieteicams pieskarties tikai ieliktņu plastmasas daļām.
13. Vienmēr izmantojiet stampiņu, lai virzītu ēdienu uz priekšu. Nekad neizmantojiet
pirkstus vai cita veida priekšmetus.
14. Lai iegūtu vēlamo griešanas rezultātu un izvairītos no produkta iekļūšanas ieliktņu
stiprinājuma vietās, izmantojiet cietus produktus.
15. Dzirnaviņas var būt iedarbinātas tikai, kad aizsardzības vāks ir novietots savā vietā.
Nedrīkst novietot roku vai nekādu priekšmetu kafijas piltuvē malšanas laikā, kā arī, kad
ierīce ir pieslēgta pie elektroapgādes. Pirms malšanas pārbaudiet, vai zirņos nav
nekādu svešu priekšmetu.
16. Nedrīkst lietot tukšo ierīci.
Produkta apraksts (zīm. A):
1. Zirņu piltuve 2. Zirņu piltuves vāks 3. Ierīces korpuss 4. Poga ON/OFF
5. Noņemamas augšējas dzirnaviņas 6. Maltas kafijas tvertne 7. Maltas kafijas tvertnes vāks
8. Kloķis tasītes daudzuma izvēlēšanai 9. Malšanas līmeņa regulācijas kloķis 10. Maltas kafijas dozētājs
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Nomazgājiet maltas kafijas tvertni (6), vāku (7) un zirņu piltuves vāku (2) ar silto ūdeni un ziepēm. Notīriet zirņu piltuvi (1) ar valgu lupatiņu.
Rūpīgi nosusiniet elementu komplektu un novietojiet ierīcē. Maltas kafijas tvertne, vāks un zirņu piltuve var būt mazgāti trauku
mazgājamā mašīnā.
IERĪCES LIETOŠANA
1. Novietojiet maltas kafijas tvertni (6) un vāku (7) korpusā (3), pārbaudiet, vai ir novietoti pareizi.
2. Noņemiet vāku (2) un novietojiet kafijas zirņus piltuvē (1) zem "maks." līmeņa. Novietojiet zirņu piltuves vāku un pārbaudiet, vai ir pareizi
uzstādīts.
3. Noregulējiet attiecīgu maltas kafijas daudzumu, uzstādot tasītes daudzumu (8).
4. Noregulējiet kafijas malšanas līmeni, uzstādot malšanas līmeņa regulētāju (9).
5. Pieslēdziet ierīci pie elektrību.
6. Piespiediet pogu (4), lai iedarbināt ierīci.
7. Pēc attiecīga daudzuma malšanas ierīce izslēgs automātiski.
8. Lai ātrāk apstāt ierīci, piespiediet pogu (4).
9. Noņemiet maltas kafijas tvertni, delikāti paklaudziniet uz tvertni, noņemiet vāku un ieberiet
malto kafiju tieši uz kafijas mašīnas filtru.
KONSERVĀCIJA UN TĪRĪŠANA
1. Pirms ierīces tīrīšanas atslēdziet to no elektroapgādes.
2. Nedrīkst lietot deterģentu un tīrīšanas līdzekļu.
3. Vāki un maltas kafijas tvertne var būt mazgāti siltā ūdenī ar ziepēm vai mazgājamā mašīnā.
4. Lai noņemt noņemamu augšēju dzirnaviņu (5), malšanas līmeņa kloķis (9) jābūt uzstādīts minimālā pozīcijā, pēc tam sagrabiet
dzirnaviņas sānu elementus un to rotējiet
pulksteņrādītāja kustības virzienā, un paceliet vertikāli uz augšu, lai to noņemt (zīm. B).
5. Rūpīgi notīriet zirņu piltuvi (1) ar valgu lupatiņu.
6. Lai atkārtoti uzstādīt dzirnaviņu, malšanas līmeņa kloķis (9) jābūt pārslēgts uz maksimālu pozīciju, pēc tam novietojiet noņemamu
dzirnaviņu un rotējiet to vienu reizi pretējā virzienā (zīm. B).
7. Ierīces korpusu un dozētāju tīriet ar valgu lupatiņu.
TEHNISKIE PARAMETRI
Elektroapgāde: 220-240V ~50/60Hz
Jauda: 140W
Ierīce ir izstrādāta II izolācijas klasē un atbilst nepieciešamajām direktīvām:
zema sprieguma direktīva (LVD),
elektromagnētiskā saderība (EMC),
izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST
PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
LIETUVIŲ
14
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230V ~50Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus
oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei
tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks
kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda.
Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega
hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et
lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15. Kohviveski töötab ainult siis, kui kaitsekate on suletud. Ärge pange käsi või esemeid
kohviubade mahutisse kohvi jahvatamise ajal ja samuti siis, kui seade on ühendatud
vooluvõrku. Enne jahvatamist veenduge, et kohviubade vahele pole sattunud mingeid
võõrkehi.
16. Ärge lülitage sisse kohviveskit, kus pole kohviube.
Toote kirjeldus (joon.A):
1. Kohviubade mahuti 2. Kohviubade mahuti kaas 3. Seadme korpus 4. Sisse/ väljalülitamise nupp
5. Eemaldatav veski 6. Jahvatatud kohvi mahuti 7. Jahvatatud kohvimahuti kaas
8. Kohvitasside arvu reguleerimisnupp 9. Jahvatusastme reguleerimisnupp 10. Jahvatatud kohvi dosaator
ENNE ESMAKASUTAMIST
Peske sooja vee ja seebiga jahvatatud kohviubade mahuti (6), kaas (7) ja kohviubade mahuti kaas (2). Puhastage niiske lapiga
kohviubade mahuti sisemus (1). Kuivatage hoolikalt kohviveski üksikosad ja pange need tagasi seadmesse. Jahvatatud kohviubade
mahutit, selle kaant ja kohviubade mahutit võite pesta nõudepesumasinas.
SEADME KASUTAMINE
1. Paigutage jahvatatud kohviubade mahuti (6) ja selle kaas (7) seadme korpusesse (3) ja veenduge, et nad on õiges asendis.
2. Eemaldage kaas (2) ja täitke mahuti (1) alla "max" joont kohviubadega. Pange kohviubade mahutile kaas ja kontrollige, et see oleks
korralikult kinnitatud.
3. Seadistage jahvatatava kohvi kogus, valides reguleerimisnupuga (8) nõutud kohvitasside arvu.
4. Seadistage kohviubade jahvatusaste reguleerimisnupuga (9).
5. Lülitage seade vooluvõrku.
15
6. Vajutage nupule (4), et seade hakkaks tööle.
7. Pärast kohviubade valitud koguse jahvatamist lülitub seade automaatselt välja.
8. Kui soovite varem peatada seadme töö, vajutage nupule (4) ja lülitage seade välja.
9. Võtke jahvatatud kohvi mahuti välja, koputage kergelt mahutile, avage kaas ja puistake jahvatatud kohvipulber espresso
kohvimasinasse.
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
1. Enne seadme puhastamist lülitage see alati vooluvõrgust välja.
2. Ärge kasutage pesu- ega puhastusvahendeid.
3. Mahutite kaasi ja jahvatatud kohviubade mahutit peske seebiga soojas vees või nõudepesumasinas.
4. Selleks, et eemaldada veski (5), peate kohvi jahvatusastme reguleerimisnupu (9) keerama miinimumasendisse, seejärel võtke kinni
veski külgmistest elementidest ja pöörake see kellaosuti liikumise suunas, seejärel tõstke veski välja (joon. B).
5. Puhastage kohviubade mahutit (1) hoolikalt niiske lapiga.
6. Selleks, et uuesti installida veski, keerake kohvi jahvatusastme reguleerimisnupp (9) maksimumasendisse, paigutage veski oma kohale
ja keerake siis üks kord vastassuunas (joon.B).
7. Seadme korpus ja dosaator puhastage niiske lapiga.
TEHNILISED ANDMED
Toitepinge: 220-240V ~50/60Hz
Võimsus: 140W
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
Seade on valmistatud II ohutusklassis ja ei vaja maandamist.
Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega:
Madalpinge elektriseade (LVD)
Elektromagneetiline ühilduvus (EMC) Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga
ROMÂNĂ
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ. INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE
LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele
cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau
deservirea incorectă a acestuia.
2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat.
3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor şi nici
persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl folosească.
4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de
8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai
atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de
siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului
şi sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu
ar trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
verificat sau
reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service autorizate. Reparaţia
care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru beneficiar.
5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici
nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
evita pericolul.
9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul
personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat
trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta fie
16
10. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele din
bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
12. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
13. Accesoriile pentru tăiere şi răzuire sunt foarte ascuţite pe suprafeţele care sunt prevăzute
pentru tăiere şi răzuire. În timpul montării şi scoaterii accesoriilor cât şi în timpul procesului
de curăţare aceste accesorii trebuiesc folosite cu foarte mare atenţie pentru a preveni
rănirea. Atingeţi numai părţile de plastic ale accesoriilor.
14. Întotdeauna folosiţi dispozitivul pentru împingere pentru apăsarea produselor, nu folosiţi
niciodată degetele sau alte obiecte, etc., în acest scop.
15. Râşniţa poate fi pornită numai atunci când capacul de protecţie se află la locul său. Nu
introduceţi mâinile sau obiecte în pâlnie pentru cafea în timpul măcinării, precum şi atunci
când aparatul este conectat la sursa de alimentare. Verificaţi, înainte de măcinare, dacă
printre boabe nu au pătruns corpuri străine.
16. Nu porniţi aparatul gol.
Descrierea produsului (fig.A):
1. Pâlnie pentru boabe 2. Capacul pâlniei pentru boabe 3. Corpul aparatului 4. Comutatorul ON/OFF
5. Râşniţa superioară detaşabilă 6. Recipient pentru cafea măcinată 7. Capacul recipientului pentru cafea măcinată
8. Selectorul numărului de ceşti 9. Selectorul de fineţe pentru măcinare 10. Dozator de cafea măcinată
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Spălaţi recipientul pentru cafea măcinată (6), capacul acestuia (7) şi capacul pâlniei pentru boabe (2) cu apă caldă cu săpun. Curăţaţi
interiorul pâlniei pentru boabe (1) cu o lavetă umede. Uscaţi cu atenţie toate elementele şi puneţi-le la loc în aparat. Recipientul pentru
cafea măcinată, capacul lui şi pâlnia pentru boabe pot fi spălate în maşină de spălat vase.
UTILIZAREA APARATULUI
1. Aşezaţi recipientul pentru cafea măcinată (6) şi capacul acestuia (7) în corpul (3) şi asiguraţi-vă că acestea sunt poziţionate corect.
2. Scoateţi capacul (2) şi introduceţi boabele de cafea în pâlnie (1) fără să depăşiţi nivelul „max”. Puneţi capacul pe pâlnie pentru boabe şi
verificaţi dacă este corect fixat.
3. Selectaţi cantitatea dorită de cafea măcinată setând selectorul numărului de ceşti (8).
4. Selectaţi fineţea de măcinare a cafelei setând selectorul de fineţe pentru măcinare (9).
5. Conectaţi aparatul la sursa de alimentare.
6. Apăsaţi comutatorul (4) pentru a porni aparatul.
7. După măcinarea cantităţii selectate aparatul se opreşte în mod automat.
8. Dacă doriţi să opriţi aparatul mai devreme, apăsaţi comutatorul (4).
9. Scoateţi recipientul pentru cafea măcinată, bateţi uşor recipientul, scoateţi capacul şi versaţi cafea măcinată direct în filtrul expresorului.
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
1. Înainte de curăţare, deconectaţi întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare.
2. Nu folosiţi detergenţi şi agenţi de curăţare.
3. Capacele şi recipientul pentru cafea măcinată spălaţi în apă calde cu săpun sau în maşină de spălat vase.
4. Pentru a scoate râşniţa superioară detaşabilă (5), ajustaţi selectorul de fineţe pentru măcinare (9) la nivelul minim, şi apoi prindeţi
elementele laterale ale râşniţei şi rotiţi-o în sensul acelor de ceasornic şi apoi ridicaţi-o vertical pentru a scoate (fig. B).
5. Curăţaţi cu grijă interiorul pâlniei pentru boabe (1) cu o lavetă umedă.
6. Pentru a reinstala râşniţa, ajustaţi selectorul de fineţe pentru măcinare (9) în poziţia maximă, introduceţi râşniţa detaşabilă şi rotiţi-o o
dată în sensul opus acelor de ceasornic (fig.B).
7. Corpul aparatului şi dozatorul curăţaţi cu o lavetă umedă.
DATE TEHNICE
Tensiune de alimentare: 220-240V ~50/60Hz
Putere: 140W
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
BOSANSKI
Dispozitivul este fabricat în clasa I de izolare
şi nu necesită legătură la pământ.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD)
Compatibilitate electromagnetică (EMC)
Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 230 V ~ 50Hz
U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može
istovremeno priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama
koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu
uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa
uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su
starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje
oštećen, treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja
opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je
na bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat
zbog opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih
kuhinjskih uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja
nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
15. Mlin možete uključiti jedino tada kad je zaštitni poklopac stavljen na odgovarajuće
mjesto. Nemojte stavljati ruke niti predmete u ljevak za kafu tokom mljevenja, niti kad je
uređaj uključen u napon. Prije mljevenja provjerite da nema slučajno nekih stranih tijela
među zrnima.
16. Nemojte uključivati prazan uređaj.
Opis proizvoda (slika A):
1. Ljevak za zrna 2. Poklopac ljevka za zrna 3. Kućište uređaja 4. Prekidač ON/OFF
5. Odvojiv gornji mlinac 6. Posuda za mljevenu kafu 7. Poklopac posude za mljevenu kafu
8. Prekidač za biranje broja šoljica 9. Prekidač za reguliranje stepena mljevenja 10. Dozer mljevene kafe
PRIJE PRVE UPOTREBE
Operite posudu za mljevenu kafu (6), njen poklopac (7) i poklopac ljevka za zrna (2) vrelom vodom sa sapunom. Očistite iznutra ljevak
17
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske akove (PE) bacajte u
kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu
nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i
korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
1.A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a
rendeltetésétől eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 230 V ~ 50 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad csatlakoztatni.
A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok
elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja
a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez
za zrna (1) vlažnom krpicom. Pažljivo osušite set elemenata i vratite ih nazad u uređaj. Posuda za mljevenu kafu, njen poklopac i
ljevak za zrna mogu se prati u perilici posuđa.
KORIŠTENJE UREĐAJA
1. Stavite posudu za mljevenu kafu (6) i njegov poklopac (7) na kućište (3) i provjerite jesu li u pravilnom položaju.
2. Skinite poklopac (2) i stavite zrna kafe u ljevak (1) niže od nivoa „max”. Stavite poklopac ljevka za zrna i provjerite je li dobro
pričvršćen.
3. Odredite željenu količinu mljevene kafe pomjerajući prekidač za biranje broja šoljica (8).
4. Odredite stepen mljevenja kafe, pomjerajući prekidač za reguliranje stepena mljevenja (9).
5. Uključite uređaj u napon.
6. Pritisnite prekidač (4) da bi uključili uređaj.
7. Nakon mljevenja određene količine, uređaj će automatski završiti rad.
8. Da bi ranije zaustavili rad uređaja, pritisnite prekidač (4).
9. Izvadite posudu za mljevenu kafu, lagano tapnite posudu, skinite poklopac i sipajte mljevenu kafu direktno u filtar aparata za kafu.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
1. Prije čišćenja uvijek isključite uređaj iz napona.
2. Nemojte koristiti deterdžente niti sredstva za čišćenje.
3. Poklopci i posuda za mljevenu kafu mogu se prati u vreloj vodi sa sapunom ili u perilici posuđa.
4. Da biste skinuli gornji mlinac (5) stavite prekidač za reguliranje stepena mljevenja (9) na položaj minimum, zatim uhvatite elemente
mlinca sa strane i okrenite ga u pravcu kazaljke na satu, a onda ga dignite uspravno gore da bi ga skinuli (slika B).
5. Pažljivo iznutra očistite ljevak za zrna (1) vlažnom krpicom.
6. Da bi ponovno montirali mlinac, stavite prekidač za reguliranje stepena mljevenja (9) u položaj maksimum, stavite odvojiv mlinac i
okrenite ga u suprotnom pravcu (slika B).
7. Kućište uređaja i dozer treba čistiti vlažnom krpicom.
TEHNIČKI PODACI
Napon: 220-240V ~50/60Hz
Snaga: 140W
18
Uređaj ima II. klasu izolacije i zahtjeva uzemljenje.
Aparat ispunjava zahtjeve direktiva:
Električni uređaj niskog napona (LVD)
Elektromagnetna kompatibilnost (EMC)
Proizvod je označen oznakom CE na nazivnoj tablici.
Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie
áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre
vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül
végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt
villanyszerelőre kell bízni.
15. A kávédarálót csak akkor szabad beindítani, amikor a védőfedő a helyén van. Ne tegye
a kezét a tölcsérbe darálás közben, sem pedig akkor, amikor a készülék hálózathoz
csatlakozik. Őrlés előtt ellenőrizze, hogy a kávébab közé nem került-e idegen anyag.
16. Nem szabad beindítani az üres készüléket.
Termék leírása (A. ábra):
1. Kávébab tölcsér 2. Kávébab tölcsér fedél 3. Készülék test 4. ON/OFF kapcsoló
5. Levehető felső daráló 6. Darált kávé tárolóedény 7. Darált kávé tárolóedény fedél
8. Csészék számát állító gomb 9. Őrlési finomságot állító gomb 10. Darált kávé adagoló
ELSŐ HASZNÁLT ELŐTT
Mossa ki az őrölt kávé tárolóedényt (6), annak fedelét (7) és a kávébab tölcsér fedelét (2)meleg szappanos vízzel. Tisztítsa meg a
kávébab tölcsért (1) nedves ruhával. Gondosan szárítsa meg az elemeket és rakja vissza a készülékbe. A darált kávé tárolóedényét és
fedelét, a kávébab tölcsért mosogatógépben elmoshatja.
KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Helyezze a darált kávé tárolóedényt (6) és annak fedelét (7) a készülék testre (3) és ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkednek.
2. Vegye le a fedelet (2) és rakja a kávébabot a tölcsérbe (1) a „ max ” jelzés alatt. Rakja fel a kávébab tölcsér fedelét és ellenőrizze,
hogy megfelelően van-e rögzítve.
3. Határozza meg a kívánt őrölt kávé mennyiségét a csészék számát állító gombbal (8).
4. Határozza meg az őrlési finomságot az őrlési finomságot állító gombbal (9).
5. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz.
6. Nyomja meg a gombot (4) a készülék beindításához.
7. Őrlés után a készülék automatikusan leáll.
8. A készülék korábbi leállításához nyomja meg a gombot (4).
9. Vegye ki a darált kávé tárolóedényt, óvatosan kopogtassa meg, vegye le a fedelet és az őrölt kávét tegye közvetlenül a presszógép
szűrőjébe.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót a hálózatból.
2. Ne használjon mosó-és tisztítószereket.
3. A fedőket és a darált kávé tárolóedényt elmoshatja szappanos meleg vízzel vagy mosogatógépbe.
4. Ahhoz, hogy kivegye a levehető felső darálót (5), be kell állítania az őrlési finomságot állító gombot (9) minimum állásra, ezután fogja
meg a daráló oldalsó elemeit és fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányban, majd emelje fel függőlegesen kiemeléshez (B.
ábra).
5. Alaposan tisztítsa meg a kávébab tölcsér belsejét (1) nedves ruhával.
6. A daráló újbóli visszahelyezéséhez állítsa be az őrlési finomságot állító gombot (9) maximum állásra, rakja be a levehető darálót és
fordítsa el egyszer az ellenkező irányban (B. ábra).
7. A készülék testet és az adagolót nedves ruhával tisztítsa.
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség: 220-240V ~50/60Hz
Teljesítmény: 140W
19
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a
megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes
elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös
szemétkosárba.
A készülék II. szigetelési osztályban készült, földelésre van hozzá szükség.
A berendezés megfelel a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
Elektromágneses kompatibilitás (EMC)
A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán
SUOMI
KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja
ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista.
2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa
vastaisella tavalla.
20
3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 230 V ~ 50 Hz pistorasiaan.
Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti
useampia sähkölaitteita.
4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna
lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä käyttämästä
sitä.
5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja
vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos
he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa.
6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta.
7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista
laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa
(kylpyhuone, kostea mökki).
8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai
vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti
sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle tarkastettavaksi
ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan loukkaantumisvaaran.
10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista
ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne.
11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä.
12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen
koskettamisesta.
13. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa.
14. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin
vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on
otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
15. Kahvimylly voidaan käynnistää ainostaan silloin, kun turvakansi on paikallaan. Käsiä tai
esineitä ei kuulu laittaa papusäiliöön jauhamisen aikana, eikä myöskään silloin, kun laite on
kytkettynä virtalähteeseen. Ennen jauhamista kuuluu tarkistaa ettei papujen joukossa ole
vieraita esineitä.
16. Laitetta ei saa käynnistää tyhjänä.
Tuotteen kuvaus (kuva A):
1. Papusäiliö 2. Papusäiliön kansi 3. Laitteen runko 4. ON/OFF -kytkin
5. Irrotettava ylempi mylly 6. Jauhetun kahvin säiliö 7. Jauhetun kahvin säiliön kansi 8. Kuppimäärän valitsin
9. Jauhatusasteen valitsin 10. Jauhetun kahvin annostelija
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Jauhetun kahvin säiliö (6), sen kansi (7) ja papusäiliön kansi (2) kuuluu pestä lämpimällä vedellä ja saippualla. Papusäiliön sisäosat
tulee puhdistaa kostealla puhdistusliinalla. Osat kuuluu kuivata huolellisesti ja laittaa ne takaisin laitteeseen. Jauhetun kahvin säiliö, sen
kansi ja papusäiliö voidaan pestä astianpesukoneessa.
LAITTEEN KÄYTTÖ
1. Aseta jauhetun kahvin säiliö (6) ja sen kansi (7) runkoon (3) ja tarkista ovatko ne oikeassa paikassa.
2. Poista kansi (2) ja aseta kahvipavut papusäiliöön (1) „max” -tason alapuolelle. Aseta papusäiliön kansi paikalleen ja tarkista, onko se
kiinnitetty kunnolla.
3. Määritä haluttu jauhetun kahvin määrä säätämällä kuppimäärän valitsinta (8).
4. Määritä jauhatusaste säätämällä jauhatusasteen valitsinta (9).
5. Kytke laite virtalähteeseen.
6. Paina näppäintä (4) käynnistääksesi laitteen.
7. Valitun määrän jauhamisen jälkeen laite lopettaa automaattisesti toiminnan.
8. Jos haluat sammuttaa laitteen aikaisemmin tulee sinun painaa kytkintä (4).
9. Poista jauhetun kahvin säiliö, koputa hellästi säiliötä, poista kansi ja kaada jauhettu kahvi suoraan kahvinkeittimen suodattimeen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Camry CR 4439 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend