Thuasne Ligaflex® clavicular straps Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
THUASNE
120, rue Marius Aufan
92300 Levallois-Perret - France
© Thuasne - 6166301 (2021-10) © Studio Caterin www.thuasne.com
Ligaflex® (2450)
fr Sangles d'immobilisation claviculaire
en Clavicular immobilisation straps
de Gurte zur Ruhigstellung des Schlüsselbeins
nl Riemen voor immobilisatie van het sleutelbeen
it Cinghie di immobilizzazione clavicolare
es Correas de inmovilización clavicular
pt Correias de imobilização clavicular
da Stropper til immobilisering af kraveben
fi Solisluiden immobilisaatiohihnat
sv Immobiliseringsremmar för nyckelbenet
el Ιμάντεςακινητοποίησηςκλείδας
cs Ortézaklíčníkosti
pl Pasyunieruchamiająceobojczyk
lv Atslēgaskaulaimobilizācijassiksnas
lt Raktikauliųimobilizavimodiržai
et Rangluu immobiliseerimisrihmad
sl Trakovizaimobilizacijoključnice
sk Klavikulárne popruhy na znehybnenie
hu Kulcscsontrögzítőpántok
bg Ремъцизаимобилизациянаключицата
ro Cureledeimobilizareclaviculară
ru Ремнидляиммобилизацииключицы
hr Trakezaimobilizacijuključnekosti
zh 󴺑󵐸󱂊󱔪󲃯󱞶
ar 󰃏󰂸󰂏󰁹󰃀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸󰁵󰃄󰂑󰂄
Taille unique / Universal size
L
i
g
a
f
l
e
x
®
J
u
n
i
o
r
(
2
6
4
0
)
40
Ligaflex® Junior (2640) Ligaflex® (2450)
fr Stabilisation
en Stabilisation
de Stabilisierung
nl Stabilisatie
it Stabilizzazione
es Estabilización
pt Estabilização
da Stabilisering
fi Stabiloi
sv Stabilisering
el Σταθεροποίηση
cs Stabilizace
pl Stabilizacja
lv Stabilizēšana
lt Stabilizavimas
et Stabiliseerimine
sl Stabiliziranje
sk Stabilizácia
hu Stabilizálás
bg Стабилизация
ro Stabilizare
ru Стабилизация
hr Stabilizacija
zh 󳏃󱔪
ar 󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀
(a) (b)
fr Taille unique Produit à découper en fonction de la taille du patient Largeur d'épaules Repères visuels
en Universal size Product to be cut to the patient's size Shoulder width Visual markers
de Einheitsgröße Je nach Größe des Patienten zuschneidbares Produkt Schulterbreite Markierungszeichen
nl Eén maat Product dat moet worden bijgeknipt op maat van de patiënt Schouderbreedte Visuele merktekens
it Taglia unica Prodotto da tagliare in funzione della taglia del paziente Larghezza delle spalle Riferimenti visivi
es Talla única Recortar el producto en función del tamaño del paciente Anchura de hombros Referencias visuales
pt Tamanho único Produto a cortar em função do tamanho do paciente Largura dos ombros Marcações visuais
da Kun én størrelse Produkt, der skal klippes til i forhold til patientens højde Skulderbredde Visuelle mærker
fi Yksi koko Potilaan koon mukaan leikattava tuote Hartianleveys Merkit
sv En storlek Produkten måste klippas efter patientens storlek Axelbredd Visuella markeringar
el Έναμέγεθος Τοπροϊόνπρέπεινακοπείανάλογαμετιςδιαστάσειςτουασθενούς Πλάτοςώμων Οπτικέςενδείξεις
cs Univerzální velikost Výrobekzastřihnětepodlevelikostipacienta Šířkaramen Vizuálníznačky
pl Rozmiar uniwersalny Produktdoprzycięciawzależnościodwzrostupacjenta Szerokośćwbarkach Oznakowania wzrokowe
lv Universālsizmērs Produktsjāpiegriežatbilstošipacientaizmēram Plecu platums Vizuālāsnorādes
lt Vienas dydis Gaminysnukerpamasatsižvelgiantįpacientodydį Pečiųplotis Žymos
et Üks suurus Toode, mis lõigatakse vastavalt patsiendi suurusele Õlgade laius Visuaalsed vihjed
sl Enotna velikost Pripomočeklahkoodrežetepomeripacienta Širina ramen Vidne oznake
sk Univerzálnaveľkosť Výrobokjepotrebnéprispôsobiťveľkostipacientazastrihnutím Šírka ramien Vizuálneoznačenia
hu Egy méret Aterméketabetegméreténekmegfelelőenelkellvágni A vállak szélessége Mérettáblázat
bg Уникаленразмер Продукт,койтотрябвадасеотрежеспоредразмеранапациента Широчинанарамената Визуалнимаркери
ro Mărimeuniversală Produsdedecupatînfuncțiedemăsurilepacientului Lățimeumeri Repere vizuale
ru Единыйразмер Изделиеразрезаютпоразмерупациента Ширинаплеч Визуальныеметки
hr Univerzalnaveličina Proizvodsemožeobrezatiovisnooveličinizapacijenta Širina ramena Vidljive oznake
zh 󱃗󳆑 󱲙󱨳󳦕󴠻󵑨󰥾󰯺󲂼󰹑 󳨹󱕍 󴍖󴍙󲆗󴕀
ar 󰂋󰃕󰂄󰁯󰂹󰃄 󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀󰁯󰂹󰃄󰁱󰂕󰂄󰃋󰂥󰁳󰂡󰃀󰂛󰂹󰃁󰃀󰂿󰁲󰁯󰂸󰁿󰁹󰃉󰃄 󰃇󰃕󰁳󰂽󰃉󰃅󰃀󰂏󰂬 󰁵󰃔󰂏󰂝󰁲󰁯󰃄󰃝󰂬
fr
Dispositif médical Un seul patient - à usage multiple Lire attentivement la notice
en
Medical device Single patient - multiple use Read the instruction leaflet carefully
de
Medizinprodukt Einzelner Patient – mehrfach anwendbar Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
nl
Medisch hulpmiddel Eén patiënt – meervoudig gebruik Leesvoorgebruikdegebruiksaanwzingaandachtigdoor
it
Dispositivo medico Singolo paziente – uso multiplo Leggere attentamente le istruzioni
es
Producto sanitario Un solo paciente – uso múltiple Leer atentamente las instrucciones
pt
Dispositivo médico Paciente único – várias utilizações Ler atentamente o folheto
da
Medicinsk udstyr Enkelt patient – flergangsbrug Læs brugsanvisningen omhyggeligt
fi
Lääkinnällinen laite Potilaskohtainen – voidaan käyttää useita kertoja Lue käyttöohje huolellisesti
sv
Medicinteknisk produkt En patient – flera användningar Läs bipacksedeln noga före användning
el
Ιατροτεχνολογικόπροϊόν Πολλαπλήχρήση-σεένανμόνοασθενή Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςχρήσης
cs
Zdravotnickýprostředek Jedenpacient–vícenásobnépoužiti Pozorněsipřečtětenávod
pl
Wyrób medyczny Wielokrotneużycieujednegopacjenta Należydokładnieprzeczytaćinstrukcję
lv
Medicīniskaierīce Vienspacients–vairākkārtējalietošana Rūpīgiizlasietnorādījumus
lt
Medicinospriemonė Vienas pacientas – daugkartinis naudojimas Atidžiaiperskaitykiteinstrukciją
et
Meditsiiniseade Ühel patsiendil korduvalt kasutatav Lugege kasutusjuhendit tähelepanelikult
sl
Medicinskipripomoček Enbolnik–večkratnauporaba Pozorno preberite navodila
sk
Zdravotnícka pomôcka Jedenpacient–viacnásobnépoužitie Tentonávodsipozorneprečítajte
hu
Orvostechnikai eszköz Egyetlen beteg esetében többször újrahasználható Figyelmesen olvassa el a betegtájékoztatót
bg
Медицинскоизделие Единпациент–многократнаупотреба Прочететевнимателнолистовката
ro
Dispozitiv medical Unsingurpacient–utilizaremultiplă Citițicuatențieprospectul
ru
Медицинскоеизделие Многократноеиспользованиедляодногопациента Внимательнопрочтитеинструкцию
hr
Medicinski proizvod Jedanpacijent–višestrukauporaba Pažljivopročitajtepriručnik
zh
󰳋󲼧󰿸󲉀 󰞐󰣝󱨳󳦕󱊪󲒱󰤏󲺸 󰡤󳡖󴾕󴖋󴖄󱾞󰟶
ar 󰃓󰁳󰂤󰁯󰃍󰂀 󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰂏󰂽󰁹󰃄󰂋󰂄󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀 󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃌󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰁲󰂏󰂸
Ligaflex® (2450)
(a) Largeur
d'épaules (b) Repères
visuels
< 30 cm 1
30 - 40 cm 2
41 - 50 cm 3
> 50 cm 4
Ligaflex® Junior (2640)
(a) Largeur
d'épaules (b) Repères
visuels
< 20 cm 1
20 - 24 cm 2
25 - 29 cm 3
30 - 34 cm 4
fr
SANGLES D'IMMOBILISATION
CLAVICULAIRE
Description/Destination
Le dispositif est destiné uniquement au traitement des indications
listées et à des patients dont les mensurations correspondent au
tableau de tailles.
Sangles en forme de 8 permettant la stabilisation des clavicules en
usage post-traumatique.
Composition
Mousse polyuréthane - polyester - polyamide - coton - polyéthylène.
Propriétés/Mode d’action
Deux sangles dorsales croisées fixées sur un ancrage rembourré.
Le serrage simultané des sangles permet de stabiliser les
clavicules.
Sangles ajustables par découpe en fonction de la taille du patient.
Indications
Fractures non chirurgicales de la clavicule.
Contre-indications
Ne pas utiliser le produit en cas de diagnostic incertain.
Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des composants.
Ne pas placer le produit directement en contact avec une peau
lésée.
Ne pas utiliser en cas de fractures complexes ou chirurgicales de
l'épaule, ou en cas de fractures des côtes.
Ne pas utiliser en cas de pathologies vasculaires du membre
supérieur (thrombose veineuse, lymphœdème, compression
artérielle…).
Précautions
Vérifier l’intégrité du dispositif avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé.
Choisir la taille adaptée au patient en se référant au tableau des tailles.
Porter le dispositif au-dessus d’un vêtement fin.
Il est recommandé qu’un professionnel de santé supervise la
première application.
Se conformer strictement à la prescription et au protocole
d’utilisation préconisé par votre professionnel de santé.
Pour des raisons d’hygiène, de sécurité et de performance, ne pas
réutiliser le dispositif pour un autre patient.
En cas d’inconfort, de gêne importante, de douleur, de variation
du volume du membre, de sensations anormales ou de
changement de couleur des extrémités, retirer le dispositif et
consulter un professionnel de santé.
Il est recommandé de serrer de manière adéquate le dispositif
afin d’assurer un maintien/une immobilisation sans limitation de
la circulation sanguine.
Ne pas mettre le dispositif en contact direct avec un corps gras
(pommade, crème…).
Ne pas utiliser le dispositif lors de la conduite d’un véhicule.
L’utilisation d'un dispositif médical par un enfant devra se faire
sous la supervision d'un adulte ou d'un professionnel de santé.
Effets secondaires indésirables
Ce dispositif peut entraîner des réactions cutanées (rougeurs,
démangeaisons, brûlures, cloques…) voire des plaies de sévérités
variables.
Risques possibles de complications des fractures de la clavicule.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire
l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de
l’État Membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Mode d’emploi/Mise en place
La mise en place de ce dispositif nécessite l'aide d'une tierce
personne.
1. Après avoir découpé les sangles selon la taille du patient
(au niveau du repère visuel correspondant), placer les auto-
agrippants aux extrémités des sangles.
2. Centrer le point d'ancrage dorsal dans le dos, puis positionner
les sangles autour des clavicules et sous les aisselles.
3. Passerlessanglesdanslesboucles,ajusterleserrageetxer
les sangles via les auto-agrippants.
Entretien
Produit lavable selon les conditions présentes sur cette notice et
l’étiquetage. 2640 : Lavable à la main. 2450 : Lavable en machine
à 40°C (cycle délicat) ; si possible utiliser un filet de lavage.
Fermer les auto-agrippants avant lavage. Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas utiliser de sèche-linge. Ne pas repasser. Ne pas utiliser
de détergents, adoucissants ou de produits agressifs (produits
chlorés). Essorer par pression. Sécher loin d’une source directe de
chaleur (radiateur, soleil…).
Stockage
Stocker à température ambiante, de préférence dans l'emballage
d’origine.
Élimination
Éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Premier marquage CE Ligaflex® Junior 2640 : 2006
Premier marquage CE Ligaflex® 2450 : 2005
Conserver ces instructions d'utilisation.
en
CLAVICULAR IMMOBILISATION STRAPS
Description/Destination
The device is intended only for the treatment of the indications
listed and for patients whose measurements correspond to the
sizing table.
Figure of 8 straps allowing stabilisation of the clavicles for post-
traumatic use.
Composition
Polyurethane foam - polyester - polyamide - cotton - polyethylene.
Properties/Mode of action
Two dorsal cross-straps fastened onto an anchoring pad.
The simultaneous tightening of the straps helps stabilise the
clavicles.
Adjustable and trimmable straps according to patient's size.
Indications
Non-surgical clavicle fractures.
Contraindications
Do not use the product if the diagnosis has not been confirmed.
Do not use in the event of known allergy to any of the components.
Do not apply the product in direct contact with broken skin.
Do not use in the event of complex or surgical shoulder fractures
or rib cage fractures.
Do not use in case of severe vascular conditions of the upper limb
(thrombosis, lymphedema, arterial compression…).
Precautions
Verify the product’s integrity before every use.
Do not use the device if it is damaged.
Choose the appropriate size to fit the patient, referring to the
size chart.
Wear the device above thin clothing.
It is recommended that a healthcare professional supervises the
first application.
Strictly comply with your healthcare professional’s prescription
and recommendations for use.
For hygiene, security and performance reasons, do not re-use the
product for another patient.
In the event of discomfort, significant hindrance, pain, variation
in limb volume, abnormal sensations or change in colour of
the extremities, remove the device and consult a healthcare
professional.
It is recommended to adequately tighten the device to achieve
support/immobilisation without restricting blood circulation.
Do not bring the product into direct contact with greasy
substances (ointment, cream, etc.).
Do not wear the product when driving a vehicle.
The use of a medical device by a child, should be done under the
supervision of an adult or a healthcare professional.
Undesirable side-effects
This device can cause skin reactions (redness, itching, burns,
blisters, etc.) or wounds of various degrees of severity.
Possible risks of clavicle fracture complications.
Any serious incidents occurring related to the device should be
reported to the manufacturer and to the competent authority of
the Member State in which the user and/or patient is resident.
Instructions for use/Application
The help of another person is required to fit this device.
1. After having cut the straps to the patient's size (along the
corresponding marking), place the self-fastening tabs at the
end of the straps.
2. Centre the dorsal anchoring pad and position the straps
around the collar bones and under the armpits.
3. Pass the straps through the buckles, adjust the tightening and
fasten the straps via the self-fastening tabs.
Care
Product can be washed in accordance with the conditions shown
on this notice and on the label. 2640: Hand wash. 2450: Machine
washable at 40°C (delicate programme). If possible use a washing
net. Close the self-fastening tabs before washing. Do not dry
clean. Do not tumble-dry. Do not iron. Do not use detergents,
fabric softeners or aggressive products (products containing
chlorine). Squeeze out excess water. Dry away from any direct
heat source (radiator, sun, etc.).
Storage
Store at room temperature, preferably in the original packaging.
Disposal
Disposeofinaccordancewithlocalregulations.
Keep these instructions for use.
de
GURTE ZUR RUHIGSTELLUNG DES
SCHLÜSSELBEINS
Beschreibung/Zweckbestimmung
Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlung der
aufgeführten Indikationen und für Patienten vorgesehen, deren
Körpermaße der Größentabelle entsprechen.
Gurte in Form einer 8 zur Stabilisierung der Schlüsselbeine nach
einer Verletzung.
Zusammensetzung
Polyurethanschaum - Polyester - Polyamid - Baumwolle - Polyethylen.
Eigenschaften/Wirkweise
Zwei überkreuzte Rückengurte, die an einer gepolsterten
Verankerung befestigt sind.
Die gleichzeitige Befestigung der Gurte ermöglicht die
Stabilisierung der Schlüsselbeine.
Gurte je nach Größe des Patienten durch Zuschneiden justierbar.
Indikationen
Nicht operativ zu versorgende Frakturen des Schlüsselbeins.
Gegenanzeigen
Verwenden Sie das Produkt nicht bei einer unsicheren Diagnose.
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der
Bestandteile nicht anwenden.
Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Haut anwenden.
Das Produkt bei komplexen oder operativ zu versorgenden
Schulterbrüchen oder bei Rippenbrüchen nicht verwenden.
Das Produkt nicht bei vaskulären Erkrankungen der Arme
(Venenthrombose, Lymphödem, arterielle Kompression usw.)
verwenden.
Vorsichtsmaßnahmen
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts
überprüfen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist.
Die für den Patienten geeignete Größe anhand der Größentabelle
auswählen.
Das Produkt über einem dünnen Kleidungsstück tragen.
Es wird empfohlen, die erste Anwendung unter der Aufsicht einer
medizinischen Fachkraft durchzuführen.
Die von der medizinischen Fachkraft empfohlenen Verordnungen
undEmpfehlungensindstrikteinzuhalten.
Das Produkt darf aus hygienischen, sicherheits- und
leistungsbezogenen Gründen nicht für einen anderen Patienten
wiederverwendet werden.
Bei Unwohlsein, übermäßigem Beschwerden, Schmerzen, einer
Änderung des Volumens der Gliedmaßen, ungewöhnlichen
Empfindungen oder einer Verfärbung der Extremitäten das
Produkt abnehmen und eine medizinische Fachkraft um Rat fragen.
Es wird empfohlen, das Produkt in angemessener Weise
festzuziehen, um einen Halt/eine Immobilisation ohne
Beeinträchtigung des Blutkreislaufes zu gewährleisten.
Das Produkt nicht in direkten Kontakt mit fettigen
Materialien(Salbe,Cremeusw.)bringen.
Das Produkt nicht beim Führen eines Fahrzeugs verwenden.
Die Anwendung eines Medizinprodukts durch ein Kind sollte
unter Aufsicht eines Erwachsenen oder einer medizinischen
Fachkraft erfolgen.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Dieses Produkt kann Hautreaktionen (Rötungen, Juckreiz,
Verbrennungen, Blasen usw.) oder sogar Wunden mit
unterschiedlichem Schweregrad verursachen.
Mögliches Risiko von Komplikationen bei Schlüsselbeinbrüchen.
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem
Produkt müssen dem Hersteller und der zuständigen Behörde
des Mitgliedsstaates, indem der Nutzer und/oder der Patient
niedergelassen sind, gemeldet werden.
Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik
Für das Anlegen dieses Produkts ist die Hilfe einer weiteren
Person erforderlich.
1. Nach erfolgtem Zuschnitt der Gurte auf die Größe des Patienten
(auf Höhe des entsprechenden Markierungszeichens) die
Klettverschlüsse an den Enden der Gurte platzieren.
2. Die hintere Verankerung am Rücken zentrieren und die Gurte
anschließend rund um die Schlüsselbeine sowie unter die
Achselhöhlen positionieren.
3. Die Gurte durch die Schnallen durchführen, die Spannung
anpassen und die Gurte mit den Klettverschlüssen befestigen.
Pflege
Das Produkt entsprechend den Bedingungen in dieser
Gebrauchsanweisung und der Etikettierung waschen.
2640: Handwäsche. 2450: Maschinenwäsche bei 40°C (im
Schonwaschgang); bevorzugt in einem Wäschenetz. Klettverschlüsse
vor dem Waschen schließen. Keine Trockenreinigung. Nicht im
Trockner trocknen. Nicht bügeln. Keine Reinigungsmittel, Weichspüler
oder aggressiven Produkte (chlorhaltige Produkte) verwenden.
Wasser gut ausdrücken. Fern von direkten Wärmequellen (Heizkörper,
Sonne usw.) trocknen lassen.
Aufbewahrung
Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der Originalverpackung
aufbewahren.
Entsorgung
Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
Diese Verwendungshinweise aufbewahren.
nl
RIEMEN VOOR IMMOBILISATIE VAN HET
SLEUTELBEEN
Omschrijving/Gebruik
Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de behandeling van
de genoemde indicaties en voor patiënten van wie de maten
overeenkomen met de maattabel.
8-vormige riemen voor het stabiliseren van de sleutelbenen, voor
posttraumatisch gebruik.
Samenstelling
Polyurethaan schuim - polyester - polyamide - katoen - polyethyleen.
Eigenschappen/Werking
Twee gekruiste rugriemen worden vastgezet op een opgevulde pad.
Door de riemen tegelijk aan te spannen, kunnen de sleutelbenen
gestabiliseerd worden.
Verstelbare riemen die moeten worden bijgeknipt op maat van
de patiënt.
Indicaties
Niet-chirurgische sleutelbeenfracturen.
Contra-indicaties
Gebruik het hulpmiddel niet indien de diagnose onduidelijk is.
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor
een van de componenten.
Het hulpmiddel niet op een beschadigde huid aanbrengen.
Niet gebruiken in het geval van complexe of chirurgische breuken
van de schouder, of in het geval van gebroken ribben.
Niet gebruiken in het geval van vasculaire pathologieën van de
bovenste ledematen (veneuze trombose, lymfoedeem, arteriële
compressie, …).
Voorzorgsmaatregelen
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk gebruik.
Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.
Kies de juiste maat voor de patiënt aan de hand van de maattabel.
Draag het hulpmiddel over dunne kleding.
Het wordt aanbevolen dat een zorgverlener meekijkt bij de eerste
toepassing.
Houd u strikt aan de voorschriften en de gebruiksinstructies van
uw zorgprofessional.
Om hygiënische redenen en omwille van de prestatiekwaliteit en
veiligheid mag het hulpmiddel niet door andere patiënten worden
gebruikt.
In geval van ongemak, aanzienlijke hinder, pijn, verschil in omvang
van de ledematen, een abnormaal gevoel of verandering in de
kleur van de ledematen, verwijder het hulpmiddel en neem
contact op met een zorgverlener.
Het wordt aanbevolen om het hulpmiddel voldoende aan
te spannen voor goede steun/immobilisatie zonder dat de
bloedsomloop wordt beperkt.
Voorkom direct contact van het hulpmiddel met vettige stoffen
(zalf, crème, enz.).
Draag het hulpmiddel niet tijdens het besturen van een voertuig.
Gebruik van een medisch hulpmiddel door een kind mag
uitsluitend onder toezicht van een volwassene of een
zorgprofessional.
Ongewenste bijwerkingen
Dit hulpmiddel kan huidreacties (roodheid, jeuk, branderigheid,
blaren, enz.) of zelfs wonden in verschillende mate van ernst
veroorzaken.
Mogelijke risico's van complicaties bij sleutelbeenbreuken.
Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet
worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit
van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
Gebruiksaanwijzing
Voor het aanleggen van dit hulpmiddel is de hulp van een tweede
persoon noodzakelijk.
1. Na het bijknippen van de riemen op maat van de patiënt
(ter hoogte van het overeenstemmende visuele merkteken)
de klittenbanden op de uiteinden van de riemen plaatsen.
2. Het dorsale verankerpunt op de rug centreren en de riemen
rond de sleutelbenen en onder de oksels positioneren.
3. De riemen in de gesp schuiven, de spanning aanpassen en de
riemen vastzetten door middel van de klittenbanden.
Verzorging
Het hulpmiddel kan worden gewassen volgens de voorschriften
in deze bijsluiter en op het etiket. 2640: Handwasbaar.
2450: Machinewasbaar op 40°C (fijne was); gebruik indien
mogelijk een wasnetje. Sluit de klittenbandsluitingen voor elke
wasbeurt. Niet stomen. Niet in de wasdroger. Niet strijken.
Geen wasmiddelen, wasverzachters of agressieve producten
(chloorhoudende producten) gebruiken. Overtollig water
uitwringen. Uit de buurt van warmtebronnen laten drogen
(radiator, zon, enz.).
Bewaaradvies
Bewaren op kamertemperatuur, bij voorkeur in de originele
verpakking.
Verwijdering
Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
Bewaar deze gebruiksinstructies.
it
CINGHIE DI IMMOBILIZZAZIONE
CLAVICOLARE
Descrizione/Destinazione d'uso
Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle
patologie elencate e ai pazienti le cui misure corrispondono a
quelle riportate nella relativa tabella.
Cinghie a forma di 8 che permettono la stabilizzazione
post-traumatica delle clavicole.
Composizione
Schiuma in poliuretano - poliestere - poliammide - cotone - polietilene.
Proprietà/Modalità di funzionamento
Due cinghie dorsali incrociate fissate su un punto di ancoraggio
imbottito.
Il serraggio simultaneo delle cinghie permette di stabilizzare le
clavicole.
Cinghie regolabili in funzione della taglia del paziente.
Indicazioni
Fratture non chirurgiche della clavicola.
Controindicazioni
Non utilizzare il prodotto in caso di incertezza della diagnosi.
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa.
Non utilizzare in caso di fratture complesse o chirurgiche della
spalla, o in caso di fratture delle costole.
Non usare in caso di patologie vascolari dell’arto superiore
(trombosi venosa, linfedema, compressione arteriosa…).
Precauzioni
Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Scegliere la taglia adatta al paziente consultando la relativa tabella.
Indossare il dispositivo al di sopra di un indumento leggero.
Si raccomanda la supervisione di un professionista sanitario in
caso di prima applicazione.
Rispettare scrupolosamente le indicazioni e il protocollo di utilizzo
indicato dal medico.
Per ragioni di igiene, sicurezza ed efficacia del prodotto, non
riutilizzare il dispositivo su un altro paziente.
In caso di fastidio, disagio importante, dolore, variazione del volume
dell'arto, sensazioni anomale o cambio di colore delle estremità,
rimuovere il dispositivo e rivolgersi a un professionista sanitario.
Si raccomanda di stringere il dispositivo in maniera tale
da garantire una tenuta/immobilizzazione corretta senza
compromettere la circolazione sanguigna.
Non mettere il dispositivo a contatto diretto con una sostanza
grassa (pomata, crema, ecc.).
Non utilizzare il dispositivo durante la guida di un veicolo.
L'uso di un dispositivo medico da parte di un bambino deve essere
effettuato sotto la supervisione di un adulto o di un professionista
sanitario.
Effetti indesiderati secondari
Questo dispositivo può provocare reazioni cutanee (rossori,
prurito, bruciori, bolle, ecc.) o addirittura ferite di gravità variabile.
Possibili rischi di complicazioni di fratture della clavicola.
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovrà essere
notificato al fornitore e all'autorità competente dello Stato
membro nel quale risiede l'utilizzatore e/o il paziente.
Istruzioni d'uso/Posizionamento
Il posizionamento di questo dispositivo richiede l’aiuto di una
terza persona.
1. Dopo aver tagliato le cinghie in funzione della taglia del
paziente (a livello del riferimento visivo corrispondente),
posizionare gli autoadesivi alle estremità delle cinghie.
2. Centrare il punto di ancoraggio dorsale sulla schiena, quindi
posizionare le cinghie intorno alle clavicole e sotto le ascelle.
3. Passarelecinghienellebbie,regolareilserraggioessarele
cinghie con gli autoadesivi.
Pulizia
Prodotto lavabile secondo le indicazioni riportate in queste
istruzioni e nell'etichetta. 2640: Lavabile a mano. 2450: Lavabile
in lavatrice a 40°C (ciclo delicato); se possibile, utilizzare una
retina per capi delicati. Chiudere le strisce adesive prima del
lavaggio. Non lavare a secco. Non asciugare in asciugatrice.
Non stirare. Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti o
aggressivi (prodotti clorati). Strizzare senza torcere. Far asciugare
lontano da fonti di calore dirette (calorifero, sole, ecc.).
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella
confezione originale.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni d’uso.
es
CORREAS DE INMOVILIZACIÓN
CLAVICULAR
Descripción/Uso
El dispositivo está destinado únicamente al tratamiento de
las indicaciones listadas y a los pacientes cuyas medidas
correspondan a la tabla de tallas.
Correas en forma de 8 que permiten estabilizar las clavículas en
uso postraumático.
Composición
Espuma poliuretano - poliéster - poliamida - algodón - polietileno.
Propiedades/Modo de acción
Dos correas dorsales cruzadas fijadas en un anclaje con relleno.
El ajuste simultáneo de las correas permite estabilizar las
clavículas.
Correas ajustables mediante recorte en función del tamaño del
paciente.
Indicaciones
Fracturas no quirúrgicas de la clavícula.
Contraindicaciones
No utilizar el producto en caso de diagnóstico incierto.
No utilice en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
No colocar el producto directamente en contacto con la piel
lesionada.
No utilizar en caso de fracturas complejas o quirúrgicas del
hombro o en caso de fracturas de las costillas.
No utilizar en caso de patologías vasculares del miembro superior
(trombosis venosa, linfedema, compresión arterial…).
Precauciones
Verifique la integridad del dispositivo antes de utilizarlo.
No utilice el dispositivo si está dañado.
Elija la talla adecuada para el paciente consultando la tabla de tallas.
Coloque el dispositivo por encima de una prenda fina.
Se recomienda que un profesional de la salud supervise la primera
aplicación.
Seguir estrictamente la prescripción y el protocolo de utilización
recomendado por el profesional de la salud.
Por razones de higiene, de seguridad y de eficacia, no reutilizar el
dispositivo para otro paciente.
En caso de incomodidad, molestia importante, dolor, variación
del volumen del miembro, sensaciones anormales o cambio de
color de las extremidades, retirar el dispositivo y consultar a un
profesional de la salud.
Se recomienda apretar de manera adecuada el dispositivo
para asegurar una sujeción/inmovilización sin limitación de la
circulación sanguínea.
No colocar el dispositivo en contacto directo con un cuerpo graso
(pomada, crema…).
No utilice el dispositivo durante la conducción de un vehículo.
El uso de un producto sanitario por parte de un niño deberá hacerse
bajo la supervisión de un adulto o de un profesional sanitario.
Efectos secundarios indeseables
Este dispositivo puede producir reacciones cutáneas (rojeces, picor,
quemazón, ampollas…) e incluso heridas de gravedad variable.
Riesgos posibles de complicaciones de las fracturas de clavícula.
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debería
ser objeto de una notificación al fabricante y a la autoridad
competente del Estado Miembro en el que está establecido el
usuario y/o el paciente.
Modo de empleo/Colocación
La colocación de este producto requiere la ayuda de una tercera
persona.
1. Tras recortar las correas según el tamaño del paciente
(a la altura de la referencia visual correspondiente), coloque las
piezas autoadherentes en los extremos de las correas.
2. Centreelpuntodejacióndorsalenlaespalda,ycoloquelas
correas alrededor de las clavículas y por debajo de las axilas.
3. Pase las correas por las hebillas, ajuste la jación y je las
correas utilizando las piezas autoadherentes.
Mantenimiento
Producto lavable según las condiciones presentes en
estas instrucciones y el etiquetado. 2640: Lavable a mano.
2450: Lavable a máquina a 40° C (ciclo delicado); si es posible,
utilice una red de lavado. Cierre las piezas autoadherentes antes
del lavado. No lavar en seco. No secar en secadora. No planche.
No utilice detergentes, suavizantes o productos agresivos
(productos clorados). Escurra mediante presión. Seque lejos de
una fuente directa de calor (radiador, sol…).
Almacenamiento
Almacene a temperatura ambiente, preferentemente en el
embalaje original.
Eliminación
Eliminar conforme a la reglamentación local vigente.
Conserve estas instrucciones de utilización.
pt
CORREIAS DE IMOBILIZAÇÃO CLAVICULAR
Descrição/Destino
Este dispositivo é destinado unicamente ao tratamento das
indicações listadas e para pacientes cujas medidas correspondem
à tabela de tamanhos.
Correias em forma de 8 para estabilização das clavículas em
utilização pós-traumática.
Composição
Espuma de poliuretano - poliéster - poliamida - algodão - polietileno.
Propriedades/Modo de ação
Duas correias dorsais cruzadas fixadas numa fixação almofadada.
O aperto simultâneo das correias permite estabilizar as clavículas.
Correias ajustáveis para corte em função do tamanho do paciente.
Indicações
Fraturas não cirúrgicas da clavícula.
Contraindicações
Não utilizar o produto no caso de diagnóstico indeterminado.
Não utilizar em caso de alergia conhecida em relação a um de
seus componentes.
Não colocar o produto diretamente em contacto com uma pele
lesionada.
Não utilize no caso de fraturas complexas ou cirúrgicas do ombro
ou em caso de fraturas das costelas.
Não utilize no caso de patologias vasculares do membro superior
(trombose venosa, linfedema, compressão arterial,…).
Precauções
Verificar a integridade do dispositivo antes de cada utilização.
Não utilizar se o dispositivo estiver danificado.
Escolher o tamanho adequado ao paciente orientando-se pela
tabela de tamanhos.
Usar o dispositivo por cima de uma roupa fina.
É recomendado que um profissional de saúde realize a supervisão
da primeira aplicação.
Manter-se em estrita conformidade com a prescrição e o protocolo
de utilização recomendado pelo seu profissional de saúde.
Por motivos de higiene, segurança e desempenho, não reutilizar
o dispositivo para um outro paciente.
Em caso de desconforto, de grande incómodo, de dor, de variação
de volume do membro, de sensações anormais ou de alteração
da cor das extremidades, retirar o dispositivo e consultar um
profissional de saúde.
É recomendado o aperto do dispositivo de forma adequada
para garantir uma manutenção/imobilização sem a limitação da
circulação sanguínea.
Não colocar o dispositivo em contacto direto com o corpo
gorduroso (pomada, creme…).
Não utilizar o dispositivo durante a condução de um veículo.
A utilização de um dispositivo médico por uma criança deve ser
realizada sob a supervisão de um adulto ou de um profissional
de saúde.
Efeitos secundários indesejáveis
Este dispositivo pode provocar reações cutâneas (vermelhidão,
comichão, queimaduras, bolhas…) ou mesmo feridas de gravidade
variável.
Possíveis riscos de complicações das fraturas da clavícula.
Qualquer incidente grave que ocorra relacionado com o
dispositivo deverá ser objeto de notificação junto do fabricante
e junto da autoridade competente do Estado Membro em que
o utilizador e/ou paciente está estabelecido.
Aplicação/Colocação
A colocação deste dispositivo necessita da ajuda de uma terceira
pessoa.
1. Depois de ter cortado as correias segundo o tamanho do
paciente (ao nível da marcação visual correspondente),
colocarosautoxantesnasextremidadesdascorreias.
2. Centrar o ponto de xação dorsal nas costas e, depois,
posicionar as correias em volta das clavículas e sob as axilas.
3. Passarascorreiasnasvelas,ajustaroapertoexarascorreias
atravésdosautoxantes.
Conservação
Produto lavável segundo as condições indicadas neste folheto e
na rotulagem. 2640: Lavável na mão. 2450: Lavável à máquina
a 40°C (ciclo delicado) ; se possível utilizar um saco de lavagem.
Fechar os autofixantes antes da lavagem. Não limpar a seco.
Não utilizar máquina de secar roupa. Não passar a ferro.
Não utilizar detergentes, amaciadores ou produtos agressivos
(produtos com cloro). Escorrer através de pressão. Secar longe de
fontes diretas de calor (radiador, sol…).
Armazenamento
Armazenar em temperatura ambiente, de preferência na
embalagem de origem.
Eliminação
Eliminar em conformidade com a regulamentação local em vigor.
Conservar estas instruções de utilização.
da
STROPPER TIL IMMOBILISERING AF
KRAVEBEN
Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse
Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de
anførte indikationer og til patienter med mål, som svarer til
størrelsesskemaet.
8-Formede stropper, som tillader at immobilisere kravebenene
efter et traume.
Sammensætning
Polyurethan-skum - polyester - polyamid - bomuld - polyethylen.
Egenskaber/Handlingsmekanisme
To krydsede stroppen i ryggen fastgjort til en polstret forankring.
En samtidig stramning af stropperne tillader at stabilisere
kravebenene.
Justerbare stropper, der skal klippes til i forhold til patientens højde.
Indikationer
Ikke kirurgisk fraktur af nøglebenet.
Kontraindikationer
Brug ikke produktet i tilfælde af en usikker diagnose.
Må ikke bruges i tilfælde af kendt allergi over for et af komponenterne.
Produktet må ikke placeres i direkte kontakt med en læderet hud.
Må ikke bruges ved komplekse eller kirurgiske brud på skulderen
eller ved ribbenbrud.
Må ikke bruges i tilfælde af vaskulære patologier af overekstremiteten
(venetrombose, lymphødem, aretriel kompression…).
Forholdsregler
Kontroller, at produktet er intakt før hver brug.
Udstyret må ikke bruges, hvis det er beskadiget.
Vælg en størrelse, der er egnet til patienten ved hjælp af
størrelsesskemaet.
Udstyret skal bæres over en tynd beklædningsgenstand.
Det anbefales, at en sundhedsfaglig person kontrollerer den
første påsætning.
Den sundhedsfaglige persons ordinering og protokol vedrørende
anvendelse skal følges meget nøje.
Udstyret må ikke bruges til en anden patient af hygiejniske og
sikkerhedsmæssige årsager og for at bevare udstyrets ydeevne.
I tilfælde af ubehag, vigtig gene, smerter, ændring af lemmets
volumen, unormale fornemmelser eller ændring af ekstremitetens
farve, tag produktet af og rådspørg en sundhedsfaglig person.
Det anbefales at stramme udstyret på en passende måde for
at sikre en fastholdelse/immobilisering uden begrænsning af
blodcirkulation.
Udstyret må ikke komme i direkte kontakt med fedtstoffer
(pomade, creme m.m.).
Brug ikke udstyret, når du kører bil.
Hvis et medicinsk udstyr bruges af et barn, skal det ske under
opsyn af en voksen eller en sundhedsfaglig person.
Bivirkninger
Dette udstyr kan medføre hudreaktioner (rødmen, kløe,
forbrændinger, vabler m.m.) og endda sår af forskellige
sværhedsgrader.
Mulige risici for komplikationer fra kravebenbrud.
Enhver alvorlig hændelse, som er opstået i forbindelse med udstyret,
skal meddeles til producenten og de kompetente myndigheder i den
medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosat.
Brugsanvisning/Påsætning
Påsætningen af dette udstyr kræver hjælp af en tredjeperson.
1. Når stropperne er klippet til i forhold til patientens højde
(ved det tilsvarende visuelle mærke), placeres burrebåndene
for enden af stropperne,
2. Centrer det dorsale forankringspunkt i ryggen, og placer dernæst
stropperne omkring kravebenene og under armhulerne.
3. Før stropperne gennem spænderne, juster stramningen og
fastgør stropperne ved hjælp af burrebånd.
Pleje
Vaskbart produkt under de anførte betingelser i denne vejledning
og på etiketten. 2640: Kan vaskes i hånden. 2450: Kan vaskes
i maskine ved 40°C (skåneprogram). Brug et vaskenet, hvis det
er muligt. Luk burrebåndene før vask. Må ikke kemisk renses.
Må ikke tørretumbles. Må ikke stryges. Brug ikke rensemidler,
blødgøringsmidler eller aggressive produkter (klorholdige
produkter). Pres vandet ud. Lad tørre på afstand af en direkte
varmekilde (radiator, sol m.m.).
Opbevaring
Opbevares ved stuetemperatur og helst i den originale emballage.
Bortskaffelse
Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale
bestemmelser.
Bevar disse brugsanvisninger til senere opslag.
fi
SOLISLUIDEN IMMOBILISAATIOHIHNAT
Kuvaus/Käyttötarkoitus
Tämä väline on tarkoitettu vain lueteltujen käyttöaiheiden hoitoon
ja valitsemalla potilaalle oikea koko oheisesta kokotaulukosta.
Kahdeksikon muotoiset hihnat mahdollistavat solisluiden
immobilisaation trauman jälkeen.
Rakenne
Polyuretaanivaahtomuovi - polyesteri - polyamidi - puuvilla -
polyeteeni.
Ominaisuudet/Toimintatapa
Kaksi ristikkäin kulkevaa selkähihnaa kiinnitettyinä pehmustettuun
kiinnityskohtaan.
Hihnojen samanaikainen kiristys mahdollistaa solisluiden
tukemisen.
Potilaan koon mukaan leikkaamalla säädettävät hihnat.
Käyttöaiheet
Ei-kirurgiset solisluun murtumat.
Vasta-aiheet
Älä käytä tuotetta, jos diagnoosi on epävarma.
Älä käytä, jos tiedossa on allergia jollekin rakenneosista.
Älä aseta tuotetta suoraan kosketuksiin vaurioituneen ihon kanssa.
Älä käytä olkapään kompleksisissa tai kirurgista toimenpidettä
edellyttävissä murtumissa tai kylkiluumurtumien yhteydessä.
Älä käytä yläraajan verisuonisairauksien yhteydessä
(laskimoveritulppa, lymfedeema, valtimopuristus jne.).
Varotoimet
Tarkista laitteen eheys ennen jokaista käyttöä.
Älä käytä välinettä, jos se on vaurioitunut.
Valitse oikea koko potilaalle kokotaulukosta.
Käytä välinettä ohuen vaatteen päällä.
On suositeltavaa, että terveydenhuollon ammattilainen valvoo
tuotteen ensimmäistä asetusta.
Noudata ehdottomasti lääkärin antamia ohjeita ja käyttösuosituksia.
Hygienian, turvallisuuden ja suorituskyvyn ylläpitämiseksi älä
käytä välinettä uudelleen toisella potilaalla.
Jos ilmenee epämukavuutta, merkittävää haittaa, kipua,
raajan tilavuuden muutoksia, epätavanomaisia tuntemuksia tai
värimuutoksia, poista väline ja ota yhteyttä terveydenhuollon
ammattilaiseen.
Kiristä väline sopivasti niin, että se immobilisoi raajan ja pitää sitä
paikallaan häiritsemättä verenkiertoa.
Älä aseta välinettä suoraan kosketukseen rasvaisten aineiden
(ihovoiteet jne.) kanssa.
Älä käytä välinettä ajon aikana.
Lapset saavat käyttää lääkinnällistä laitetta vain aikuisen tai
terveydenhuollon ammattilaisen valvonnassa.
Ei-toivotut sivuvaikutukset
Väline voi aiheuttaa ihoreaktioita (punoitusta, kutinaa, palovammoja,
rakkuloita jne.) tai jopa vaihtelevan vaikeusasteen haavoja.
Solisluun murtumien mahdollisten komplikaatioiden riski.
Kaikista välineen yhteydessä tapahtuvista vakavista tapauksista
on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle
viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas on.
Käyttöohje/Asettaminen
Laitteen asettaminen edellyttää ulkopuolisen apua.
1. Kun hihnat on leikattu potilaan mittojen mukaisiksi (vastaavan
merkin kohdalta), tarranauhat asetetaan hihnojen päihin.
2. Aseta selän kiinnityskohta keskelle selkää ja aseta hihnat
solisluiden ympärille ja kainaloiden alle.
3. Vie hihnat solkiin, säädä kiristys ja kiinnitä hihnat tarranauhojen
avulla.
Hoito
Tuote voidaan pestä tämän pakkausselosteen ja etikettien
ohjeiden mukaisesti. 2640: Käsin pestävä. 2450: Konepestävä
40°C:ssa (hienopesu). Jos mahdollista, käytä pesupussia.
Sulje tarrakiinnikkeet ennen pesua. Ei saa kuivapestä. Ei saa
kuivata kuivausrummussa. Ei saa silittää. Älä käytä pesuaineita,
huuhteluaineita tai voimakkaita tuotteita (klooria sisältävät
tuotteet). Puristele liika vesi pois. Anna kuivua etäällä suorasta
lämmönlähteestä (lämpöpatteri, auringonvalo jne.).
Säilytys
Säilytä huoneenlämmössä, mieluiten alkuperäisessä
pakkauksessa.
Hävittäminen
Hävitä voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
Säilytä nämä käyttöohjeet.
sv
IMMOBILISERINGSREMMAR FÖR
NYCKELBENET
Beskrivning/Avsedd användning
Enheten är endast avsedd för behandling av de angivna
indikationerna och för patienter vars mått motsvarar storlekstabellen.
8-formade remmar för stabilisering av nyckelbenen vid
posttraumatisk användning.
Sammansättning
Polyuretanskum - polyester - polyamid - bomull - polyeten.
Egenskaper/Verkningssätt
Två korsade ryggremmar fästa på en vadderad förankringspunkt.
När remmarna dras åt samtidig stabiliseras nyckelbenen.
Remmarna justeras genom att klippa dem efter patientens storlek.
Indikationer
Icke-kirurgisk nyckelbensfraktur.
Kontraindikationer
Får ej användas vid osäker diagnos.
Får ej användas vid känd allergi mot något av innehållsämnena.
Applicera inte produkten direkt på skadad hud.
Använd inte vid komplexa eller kirurgiska frakturer i axeln eller
vid revbensbrott.
Använd inte vid vaskulära patologier i den övre extremiteten
(venös trombos, lymfödem, arteriell kompression, etc.)
Försiktighetsåtgärder
Kontrollera att produkten är hel före varje användning.
Får ej användas om produkten är skadad.
Välj en storlek som är lämplig för patienten med hjälp av
storlekstabellen.
Bär produkten över ett tunt klädesplagg.
Sjukvårdspersonal bör övervaka den första appliceringen.
Följ noga rekommendationer och bruksanvisningar från
sjukvårdspersonalen.
Av hygien-, säkerhets- och prestandaskäl ska produkten inte
återanvändas av en annan patient.
Ta av produkten och rådgör med sjukvårdspersonalen vid obehag,
besvär eller smärta eller om armen eller benet ändrar storlek eller
färg eller känns annorlunda.
Dra åt produkten lagom mycket för att uppnå stöd/immobilisering
utan att förhindra blodcirkulationen.
Låt inte produkten komma i direkt kontakt med feta substanser
(salva, kräm osv …).
Använd inte produkten när du framför ett fordon.
Ett barns användning av medicinsk utrustning bör ske under
överinseende av en vuxen eller vårdpersonal.
Biverkningar
Denna produkt kan orsaka hudreaktioner (rodnad, klåda,
brännskador, blåsor osv.) eller sår med olika grad av allvarlighet.
Möjlig risk för komplikationer från nyckelbensfrakturer.
Alla allvarliga incidenter i samband med användningen av denna
produkt ska anmälas till tillverkaren och till behörig myndighet i
den medlemsstat där användaren och/eller patienten är etablerad.
Bruksanvisning/användning
Du behöver ta hjälp av en annan person då du tar på dig enheten.
1. Efter att ha klippt av remmarna enligt patientens storlek (i nivå
med motsvarande visuella märke), placera kardborrefästenas
remändar.
2. Centrera den dorsala förankringspunkten i ryggen och placera
sedan remmarna runt nyckelbenen och under armhålorna.
3. För remmarna genom spännena, justera åtdragningen och fäst
remmarna med kardborrefästena.
Skötsel
Produkten kan tvättas enligt tvättanvisningarna i denna
bipacksedel och på etiketten. 2640: Handtvätt. 2450: Kan tvättas
i maskin i 40°C (skontvätt), använd om möjligt en tvättpåse. Förslut
kardborrebanden före tvätt. Får ej kemtvättas. Får ej torktumlas.
Får ej strykas. Använd inte rengöringsmedel, sköljmedel eller
alltför starka produkter (med klor). Pressa ur vattnet. Låt lufttorka
långt ifrån direkta värmekällor (värmeelement, sol osv.).
Förvaring
Förvaras vid rumstemperatur, helst i ursprungsförpackningen.
Kassering
Kassera i enlighet med gällande lokala föreskrifter.
Spara denna bruksanvisning.
el
ΙΜΆΝΤΕΣ ΆΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΛΕΙΔΆΣ
Περιγραφή/Σημείο εφαρμογής
Ησυσκευήπροορίζεταιμόνογιατηθεραπείατωναναφερόμενων
ενδείξεων και για ασθενείς των οποίων οι διαστάσεις
αντιστοιχούνστονπίνακαμεγεθών.
Ιμάντες σε μορφή 8 που επιτρέπουν την ακινητοποίησητων
κλειδών,γιαμετατραυματικήχρήση.
Σύνθεση
Αφρόςπολυουρεθάνης-πολυεστέρας-πολυαμίδη-βαμβάκι-
πολυαιθυλένιο.
Ιδιότητες/Μηχανισμός δράσης
Δυο ραχιαίοι διασταυρούμενοι ιμάντες που στερεώνονται σε
υποδοχήστερέωσηςμεαφρώδηεσωτερικήεπένδυση.
Η ταυτόχρονη σύσφιξη των ιμάντων επιτρέπει την
σταθεροποίησητωνκλειδών.
Ιμάντεςρυθμιζόμενοιδιακοπής,ανάλογαμετιςδιαστάσειςτου
ασθενούς.
Ενδείξεις
Μηχειρουργικάκατάγματατηςκλείδας.
Άντενδείξεις
Μηνχρησιμοποιείτετοπροϊόνσεπερίπτωσηπουηδιάγνωση
είναιαβέβαιη.
Μην το χρησιμοποιείτε σε περίπτωση γνωστής αλλεργίας σε
οποιοδήποτεαπότασυστατικά.
Μητοποθετείτετοπροϊόναπευθείαςσεεπαφήμετραυματισμένο
δέρμα.
Μην το χρησιμοποιείτε σε περιπτώσεις πολλαπλών ή
χειρουργικών καταγμάτων του ώμου ή σε περίπτωση
καταγμάτωντωνπλευρών.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση αγγειακών
παθήσεωντου άνω άκρου (φλεβική θρόμβωση, λεμφοίδημα,
συμπίεσηαρτηρίας…).
Προφυλάξεις
Βεβαιωθείτεγιατηνακεραιότητατουπροϊόντοςπριναπόκάθε
χρήση.
Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήεάνέχειυποστείζημιά.
Επιλέξτετοσωστόμέγεθοςγιατονασθενήανατρέχονταςστον
πίνακαμεγεθών.
Ναφοράτετησυσκευήπάνωαπόλεπτάρούχα.
Συνιστάται η πρώτη εφαρμογή να επιβλέπεται από έναν
επαγγελματίαυγείας.
Τηρείτεαυστηράτησυνταγήκαιτοπρωτόκολλοχρήσηςπου
συνιστάοεπαγγελματίαςυγείαςπουσαςπαρακολουθεί.
Για λόγους υγιεινής, ασφαλείας και απόδοσης, μην
επαναχρησιμοποιείτετησυσκευήσεάλλονασθενή.
Σε περίπτωση δυσφορίας, σημαντικής ενόχλησης, πόνου,
μεταβολήςτου όγκουτου άκρου, ασυνήθιστων αισθήσεων ή
αλλαγήςτουχρώματοςτωνάκρων,αφαιρέστετησυσκευήκαι
συμβουλευτείτεένανεπαγγελματίαυγείας.
Συνιστάται να σφίξετε επαρκώς τη συσκευή προκειμένουνα
διασφαλίσετετηδιατήρηση/αδρανοποίησηχωρίςπεριορισμό
τηςροήςτουαίματος.
Μηντοποθετείτετοπροϊόνσε άμεση επαφή με λιπαρή ουσία
(αλοιφή,κρέμα…).
Μηνχρησιμοποιείτετοπροϊόνκατάτηνοδήγησηενόςοχήματος.
Ηχρήσηενόςιατροτεχνολογικούπροϊόντοςαπόπαιδιάθαπρέπει
ναγίνεταιυπότηνεπίβλεψηενόςενήλικαήεπαγγελματίαυγείας.
Δευτερεύουσες ανεπιθύμητες ενέργειες
Αυτήησυσκευήενδέχεταιναπροκαλέσειδερματικέςαντιδράσεις
(ερυθρότητα, κνησμό, εγκαύματα, φουσκάλες…) ή ακόμη και
πληγέςδιαφορετικήςεντάσεως.
Πιθανοίκίνδυνοιεπιπλοκώνσεκατάγματατηςκλείδας.
Κάθεσοβαρόσυμβάνπουπροκύπτεικαισχετίζεταιμετοπροϊόν
θαπρέπεινακοινοποιείταιστονκατασκευαστήκαιστηναρμόδια
αρχή του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο
χρήστηςκαι/ήοασθενής.
Οδηγίες χρήσης/Τοποθέτηση
Ηεφαρμογήτηςδιάταξηςαυτήςαπαιτείτηνβοήθειατρίτου.
1. Αφού κοπούν οι ιμάντες ανάλογα με τις διαστάσεις του
ασθενούς (στο επίπεδο της αντίστοιχης οπτικής ένδειξης),
τοποθετήστετααυτοκόλληταστιςάκρεςτωνιμάντων.
2. Τοποθετήστετηνυποδοχήστερέωσηςστοκέντροτηςπλάτης
και, στην συνέχεια, τοποθετήστετους ιμάντες γύρω από τις
κλείδεςκαικάτωαπότιςμασχάλες.
3. Περάστετουςιμάντεςστιςπόρπες,ρυθμίστετηνέντασηκαι
στερεώστετουςιμάντεςχάρηστααυτοκόλλητα.
Συντήρηση
Το προϊόν μπορεί να πλυθεί σύμφωνα με τους όρους που
αναγράφονται στο παρόν φύλλο οδηγιών και στην ετικέτα.
2640: Πλένεται στο χέρι. 2450: Πλένεται στο πλυντήριο
στους 40°C (κύκλος για ευαίσθητα ρούχα). Αν είναι εφικτό,
χρησιμοποιείτεέναδίχτυπλυσίματος.Κλείστετιςαυτοκόλλητες
επιφάνειες πριν από το πλύσιμο. Μην υποβάλετε σε στεγνό
καθαρισμό.Μηνχρησιμοποιείτεστεγνωτήριο.Μησιδερώνετε.
Μηνχρησιμοποιείτεαπορρυπαντικά,μαλακτικόήπολύισχυρά
προϊόντα (προϊόντα με βάση την χλωρίνη…). Στραγγίστε
πιέζοντας. Στεγνώνετε μακριά από άμεση πηγή θερμότητας
(καλοριφέρ,ήλιος…).
Άποθήκευση
Φυλάξτεσεθερμοκρασίαπεριβάλλοντος,κατάπροτίμησηστο
αρχικόκουτί.
Άπόρριψη
Απορρίψτεσύμφωναμετουςισχύοντεςτοπικούςκανονισμούς.
Φυλάξτεαυτέςτιςοδηγίεςχρήσης.
cs
ORTÉZA KLÍČKOSTI
Popis/Použití
Pomůcka jeurčenápouzek léčběuvedenýchindikacíapro
pacienty,kteřímajípříslušnouvelikostdletabulkyvelikostí.
Popruhyvetvaručísla8zabezpečujícípoúrazovoustabilizaci
klíčníchkostí.
Složení
Polyuretanovápěna-polyester-polyamid-bavlna-polyethylen.
Vlastnosti/Mechanismus účinku
Dva popruhy v oblasti zádového křížení upevněné na
polstrovanémupevňovacímbodu.
Současnéutaženípopruhůstabilizujeklíčníkosti.
Popruhylzeupravitzastřiženímpodlevelikostipacienta.
Indikace
Zlomeninyklíčníkostiřešenékonzervativně..
Kontraindikace
Výrobeknepoužívejte,pokudnemátepotvrzenoudiagnózu.
Výrobek nepoužívejte, pokud máte prokázanou alergii na
některousložkuvýrobku.
Nepřikládejtepřímonaporaněnoukůži.
Nepoužívejtevpřípaděsložitých nebochirurgickýchzlomenin
ramenenebovpřípadězlomeninžeber.
Nepoužívejtevpřípaděvaskulárníchonemocněníhorníkončetiny
(žilnítrombóza,lymfedém,útlaktepen…).
Upozornění
Předkaždýmpoužitímzkontrolujte,žejepomůckaneporušená.
Poškozenoupomůckunepoužívejte.
Vhodnou velikost vyberte pomocí tabulky velikostí.
Pomůckunostepřestenkéoblečení.
Prvnínasazeníbyměloproběhnoutzapřítomnostilékaře.
Jenutnésepřesněříditpředpisemapokynykpoužití,kterévám
dallékař.
Z hygienických důvodů a z důvodu bezpečnosti a správného
fungováníjepomůckaurčenájednomupacientovi.
Pokudpocítítenepohodlí,výraznéobtíže,bolest,změnuobjemu
končetiny,nezvyklouzměnucitlivostinebozměnubarvykončetin,
pomůckusundejteavyhledejtelékaře.
Pomůcku doporučujemeutáhnouttak,žekončetinudrží/
znehybňuje,anižbynarušovalakrevníoběh.
Pomůcka nesmí přijít do přímého kontaktu s mastnou kůží
(od masti, krému…).
Pomůckunepoužívejtepřiřízenívozidla.
Dítěsmípoužívatzdravotnickýprostředekpoddohledemdospělé
osoby nebo zdravotnického pracovníka.
Nežádoucí vedlejší účinky
Pomůcka může vyvolat kožní reakce (začervenání, svědění,
popáleniny,puchýře…)nebodokoncerányrůznéhostupně.
Možnárizikakomplikacízlomeninklíčníkosti.
Dojde-livsouvislostistoutopomůckoukzávažnémuincidentu,
jenutnéotominformovatvýrobceapříslušnéúřadyčlenského
státu,vekterémuživatela/nebopacientžije.
Návod k použití/Aplikace
Umístěnítohotozdravotnickéhoprostředkuvyžadujepomoctřetí
osoby.
1. Pozastřiženípopruhůpodlevelikostipacienta(voblastipříslušné
vizuálníznačky)umístětenakoncepopruhůsuchézipy.
2. Upevňovacíbodnazádechvystřeďte,potéumístětepopruhy
kolemklíčníchkostíavpodpaží.
3. Protáhněte popruhy přezkami, nastavte utažení a upevněte
popruhypomocísuchýchzipů.
Údržba
Výrobekpertepodlepokynůuvedenýchvtomtonávodu a na
etiketě.2640: Lze prát v ruce. 2450:Lzeprátvpračcepřiteplotě
40°C(programjemné praní); pokud možnopoužijtesáček na
praníprádla.Předpranímzavřetesuchézipy.Nečistitzasucha.
Nesušitvsušičce.Nežehlit.Nepoužívatžádnéčistící,změkčovací
prostředky nebo agresivní přípravky (chlorované přípravky).
Vyždímejtepřebytečnouvodu.Nesušitvblízkostipříméhozdroje
tepla (radiátoru, slunce…).
Skladování
Skladujtepřipokojovéteplotě,nejlépevoriginálnímbalení.
Likvidace
Likvidujtevsouladusmístnímiprávnímipředpisy.
Tentonávodkpoužitísiuschovejte.
pl
PASY UNIERUCHAMIAJĄCE OBOJCZYK
Opis/Przeznaczenie
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do stosowania
w wymienionych wskazaniach oraz u pacjentów, których wymiary
odpowiadajątabelirozmiarów.
Pasy w kształcie „8”, umożliwiające stabilizację obojczyków
wzastosowaniachpourazowych.
Skład
Piankapoliuretanowa-poliester-poliamid-bawełna-polietylen.
Właściwości/Działanie
Dwa pasy skrzyżowane na plecach, przymocowane do
zamocowaniazwyściółką.
Jednoczesne zamocowanie pasów umożliwia stabilizację
obojczyków.
Pasy regulowane poprzez przycięcie w zależności od wzrostu
pacjenta.
Wskazania
Niechirurgicznezłamaniaobojczyka.
Przeciwwskazania
Nieużywaćproduktu,jeżelidiagnozaniejestpewna.
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na jeden
zelementówskładowych.
Nie umieszczać produktu tak, aby bezpośrednio stykał się
zuszkodzonąskórą.
Niestosowaćwprzypadkuzłożonychlubchirurgicznychzłamań
wobrębiebarkuaniwprzypadkuzłamańżeber.
Nie stosować w przypadku patologii naczyniowych kończyny
górnej(zakrzepicażylna,obrzęklimfatyczny,ucisktętnicyitp.).
Konieczne środki ostrożności
Przedkażdymużyciemsprawdzić,czywyróbjestwnależytymstanie.
Nieużywaćwyrobu,jeślijestuszkodzony.
Wybraćrozmiardobranydopacjenta,korzystającztabelirozmiarów.
Wyróbnależynosićnacienkiejodzieży.
Zalecasię,abypierwszezastosowanieprzebiegałopodnadzorem
pracownikasłużbyzdrowia.
Należyściśleprzestrzegaćwytycznychiprotokołuużytkowania
zalecanego przez personel medyczny.
Ze względów higienicznych i w trosce o bezpieczeństwo
iskutecznośćdziałanianienależyużywaćponownietegowyrobu
u innego pacjenta.
Wrazielekkiegolubsilnegodyskomfortu,bólu,zmianywielkości
kończyny, zaburzeń czuciowych lub zmiany koloru zakończeń
palców,zdjąćwyróbizasięgnąćporadypracownikasłużbyzdrowia.
Zalecanejest odpowiedniedociągnięciewyrobuwtakisposób,
abyzapewnićpodtrzymanie/unieruchomieniebezograniczenia
krążeniakrwi.
Nieumieszczaćwyrobuwbezpośrednimkontakciezjakąkolwiek
substancjątłuszczową(maść,kremitp.).
Nieużywaćwyrobupodczasprowadzeniapojazdu.
Stosowaniewyrobumedycznegoprzezdzieckomusisięodbywać
podnadzoremosobydorosłejlublekarza.
Niepożądane skutki uboczne
Wyrób może spowodować reakcje skórne (zaczerwienienia,
swędzenie,pieczenie,pęcherzeitp.),anawetranyoróżnymnasileniu.
Możliweryzykopowikłańzłamańobojczyka.
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić
producentowiiwłaściwemuorganowipaństwaczłonkowskiego,
wktórymużytkowniki/lubpacjentmająmiejscezamieszkania.
Sposób użycia/Sposób zakładania
Zakładanietegowyrobuwymagapomocydrugiejosoby.
1. Po przycięciu pasów w zależności od wzrostu pacjenta
(napoziomieodpowiedniegooznakowaniawizualnego)należy
umieścićzapięcianarzepynakońcachpasów.
2. Wyśrodkować punkt zamocowania na plecach, a następnie
przeprowadzićpasywokółobojczykówipodpachami.
3. Przełożyć pasy przez sprzączki, wyregulować napięcie
izamocowaćpasyzapomocązapięćnarzepy.
Utrzymanie
Produktnadajesiędopraniawwarunkachokreślonychwniniejszej
instrukcji i na oznakowaniu. 2640:Nadajesiędopraniaręcznego.
2450:Produktmożebyćpranywpralcewtemperaturze40°C
(cykldelikatny);jeślitomożliwe,użyćsiateczkidoprania.Przed
praniemnależyzapiąćrzepy.Nieczyścićnasucho.Niesuszyć
wsuszarce.Nieprasować.Nieużywaćdetergentów,produktów
zmiękczających ani agresywnych (zawierających chlor itp.).
Wycisnąć. Suszyć z dala od bezpośrednich źródeł ciepła
(grzejniki,słońceitp.).
Przechowywanie
Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej
w oryginalnym opakowaniu.
Utylizacja
Utylizowaćzgodniezlokalnieobowiązującymiprzepisami.
Zachowaćtęinstrukcjęużytkowania.
lv
ATSLĒGAS KAULA IMOBILIZĀCIJAS SIKSNAS
Apraksts / paredzētais mērķis
Ierīceirparedzētatikaiminētoindikācijuārstēšanaipacientiem,
kurumērījumiatbilstizmērutabulai.
Astoņnieka formas siksnas atslēgas kaulu stabilizēšanai pēc
traumas.
Sastāvs
Poliuretānaputas-poliesters-poliamīds-kokvilna-polietilēns.
Īpašības / darbības veids
Divas krusteniskas muguras siksnas, kas piestiprinātas pie
polsterētastiprinājuma.
Vienlaicīgasiksnusavilkšanastabilizēatslēgaskaulus.
Pielāgojamassiksnas,kasjāpiegriežatbilstošipacientaizmēram.
Indikācijas
Atslēgaskaulaneķirurģiskielūzumi.
Kontrindikācijas
Nelietojiet produktu, ja diagnoze nav skaidra.
Nelietojiet,jairzināmaalerģijapretkādunosastāvdaļām.
Nenovietojietproduktutiešisaskarēarsavainotuādu.
Nelietojietkompleksuvaiķirurģiskuplecalūzumugadījumāvai
sānukaululūzumagadījumā.
Nelietojietaugšējoekstremitāšuasinsvadupatoloģijugadījumā
(vēnutromboze,limfedēma,artērijukompresijau.c.).
Piesardzība lietošanā
Pirmslietošanaspārbaudiet,vaiprecenavbojāta.
Nelietojietierīci,jatāirbojāta.
Izvēlietiespacientamatbilstošuizmēru,ņemotvērāizmērutabulu.
Valkājietierīcivirsplānaapģērba.
Pirmajāuzlikšanasreizēieteicamaveselībasaprūpesspeciālista
līdzdalība.
Stingriievērojietjūsuveselībasaprūpesspeciālistaieteikumusun
lietošanasnorādījumus.
Higiēnas,drošībasunveiktspējasapsvērumudēļnelietojietierīci
atkārtoticitiempacientiem.
Diskomforta, būtisku traucējumu, sāpju, ekstremitāšu apjoma
izmaiņu,neparastusajūtuvaiekstremitāšukrāsasizmaiņugadījumos
noņemietierīciunvērsietiespieveselībasaprūpesspeciālista.
Ieteicamsatbilstošipievilktierīci, lai nodrošinātu uzturēšanu/
imobilizāciju,neierobežojotasinsplūsmu.
Nepakļaujietierīcitiešaisaskareiartaukvielām(ziedēm,krēmiemu.c.).
Nelietojietierīci,vadottransportlīdzekli.
Medicīniskāsierīcesizmantošanaibērnam irjānotiekpieaugušā
vaiveselībasaprūpesspeciālistauzraudzībā.
Nevēlamas blaknes
Šīierīcevarizraisītādasreakcijas(apsārtumu,niezi,apdegumus,
tulznasutt.)vaipatdažādasmagumabrūces.
Iespējamiatslēgaskaulalūzumukomplikācijuriski.
Parjebkuriemsmagiemnegadījumiem,kasnotikušisaistībāaršo
produktu,irjāziņoražotājamundalībvalsts,kurāuzturaslietotājs
un/vaipacients,atbildīgajaiiestādei.
Uzvilkšana/lietošana
Šīsierīcesuzvilkšanaiirnepieciešamatrešāspersonaspalīdzība.
1. Pēcsiksnupiegriešanasatbilstošipacientaizmēram(pieattiecīgās
vizuālāsnorādes)siksnugalosuzstādietpašlīpošāsaizdares.
2. Nocentrējiet stiprinājuma punktu muguras vidū, pēc tam
novietojietsiksnasapatslēgaskauliemunzempadusēm.
3. Izvelciet siksnas caur sprādzēm, pielāgojiet savilkumu un
nostiprinietsiksnasarpašlīpošajāmaizdarēm.
Kopšana
Produkts mazgājams saskaņā ar šajā lietošanas instrukcijā un
marķējumāsniegtajiemnosacījumiem.2640:Mazgātarrokām.
2450:  Mazgājiet veļas mašīnā pie 40°C (delikātā ciklā); ja
iespējams,izmantojietmazgāšanasmaisiņu. Pirmsmazgāšanas
aizveriet pašlīpošās aizdares. Nenododiet ķīmiskajā tīrīšanā.
Nelietojietveļasžāvētāju.Negludiniet.Neizmantojietmazgāšanas
līdzekļus,mīkstinātājusvaiagresīvasiedarbībaslīdzekļus(hlora
izstrādājumus). Izspiediet ūdeni ar spiedienu. Žāvējiet drošā
attālumānotiešasiltumaavota(radiatora,saulesutt.).
Uzglabāšana
Uzglabājietistabastemperatūrā,vēlams,oriģinālajāiepakojumā.
Likvidēšana
Likvidējietsaskaņāarspēkāesošajiemvietējiemnoteikumiem.
Saglabājietšolietošanasinstrukciju.
lt
RAKTIKAULIŲ IMOBILIZAVIMO DIRŽAI
Aprašymas ir paskirtis
Priemonė skirta tik išvardytoms indikacijoms gydyti ir tik
pacientams,kuriųkūnomatmenysatitinkadydžiųlentelę.
„8“formosdiržaistabilizuojaraktikauliuspotraumų.
Sudėtis
Poliuretano putplastis - poliesteris - poliamidas - medvilnė -
polietilenas.
Savybės ir veikimo būdas
Dusukryžiuotinugarosdiržai,pritvirtintipriepagalvėlės.
Vienumetusuveržiamidiržaileidžiastabilizuotiraktikaulius.
Diržųilgįgalimareguliuotinukerpant,atsižvelgiantįpacientodydį.
Indikacijos
Neoperuojamiraktikauliolūžiai.
Kontraindikacijos
Jeidiagnozėnėraaiški,gaminionenaudokite.
Nenaudokitegaminio,jeiyraalergijabetkuriaisudėtineimedžiagai.
Nenaudokitegaminiotiesiogiaiantpažeistosodos.
Nenaudokite esant sudėtingiems ar operuojamiems peties
lūžiamsaršonkauliųlūžiams.
Nenaudokite esant viršutinių galūnių kraujagyslių ligoms
(venųtrombozei,limfedemai,suspaustomsarterijomsirpan.).
Atsargumo priemonės
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar priemonė
tvarkinga,arjainetrūkstadalių.
Nenaudokitepriemonės,jeijipažeista.
Remdamiesidydžiųlentele,pasirinkitepacientuitinkamądydį.
Dėvėkitepriemonęantplonųdrabužių.
Rekomenduojama, kad pirmą kartą gaminį padėtų užsidėti
sveikatospriežiūrosspecialistas.
Griežtainaudotipagalsveikatosspecialistonurodytąnaudojimosi
protokoląirreceptą.
Higienos, saugos ir tinkamo veikimo sumetimais gaminio negali
naudoti kitas pacientas.
Jei jaučiate nemalonius pojūčius, didelį diskomfortą, skausmą,
galūnių patinimą, neįprastus pojūčius arba jei pasikeitė galūnių
spalva,išimkitepriemonęirkreipkitėsįsveikatospriežiūrosspecialistą.
Patariame priemonę tinkamai suveržti, kad ji palaikytų ar
stabilizuotųgalūnęnetrukdydamatekėtikraujui.
Saugokite priemonę nuo sąlyčio su riebiomis medžiagomis
(aliejumi, kremu ir pan.).
Nenaudokitevairuodamitransportopriemonę.
Vaikas medicinos priemonę gali naudoti tik prižiūrimas
suaugusiojoarsveikatospriežiūrosspecialisto.
Nepageidaujamas šalutinis poveikis
Šipriemonėgalisukeltiodosreakciją(pvz.,paraudimą,niežulį,
nudegimusarpūsles)arnetįvairaussunkumožaizdas.
Galimasraktikauliolūžiokomplikacijųpavojus.
Apie visus rimtus su gaminiu susijusius įvykius turėtų būti
pranešamagamintojuiirvalstybėsnarės,kuriojegyvenavartotojas
ir (arba) pacientas, kompetentingai institucijai.
Naudojimas
Užsidedantšiąpriemonęreikiakitoasmenspagalbos.
1. Nukirpędiržuspagalpacientodydį(tiesatitinkamažyma),prie
diržųgalųpritvirtinkitekibiąsiasjuostas.
2. Nugarinę tvirtinimo pagalvėlę pridėkite ties nugaros viduriu,
tuometapjuoskitediržaisraktikaulius,pakišdamijuospopažastimis.
3. Prakiškite diržus per kilpas, suveržkite ir pritvirtinkite diržų
galus kibiosiomis juostomis.
Priežiūra
Gaminįgalimaplautišiojeinstrukcijojeirantetiketėsnurodytomis
sąlygomis.2640: Skalbti rankomis. 2450:Skalbtiskalbyklėje40°C
temperatūroje (švelniu ciklu); jei įmanoma, naudoti skalbimo
maišelį. Prieš skalbdami užsekite kibiąsias juostas. Nevalyti
sausuoju būdu. Nedžiovinti džiovyklėje. Nelyginti. Nenaudoti
valiklių,minkštikliųarėsdinančiųproduktų(priemoniųsuchloru).
Nusausintispaudžiant.Džiovintitolinuotiesioginiošilumosžidinio
(radiatoriaus,saulėsarpan.).
Laikymas
Laikytikambariotemperatūroje,pageidautinaoriginaliojepakuotėje.
Išmetimas
Šalinkitepagalgaliojančiasvietostaisykles.
Išsaugokitenaudojimoinstrukciją.
et
RANGLUU IMMOBILISEERIMISRIHMAD
Kirjeldus/Sihtkasutus
Kasutage vahendit vaid loetletud näidustuste korral ning
patsientide puhul, kelle kehamõõdud vastavad mõõtude tabelile.
8-kujulised rihmad võimaldavad traumajärgsel kasutamisel
rangluu stabiliseerimist.
Koostis
Polüuretaanvaht - polüester - polüamiid - puuvill - polüetüleen.
Omadused/Toimeviis
Kaks ristatud seljarihma, mis on kinnitatud polsterdatud ankru külge.
Rihmade samaaegne pingutamine aitab stabiliseerida rangluu.
Reguleeritavad rihmad, mis lõigatakse vastavalt patsiendi
suurusele.
Näidustused
Mittekirurgiline rangluumurd.
Vastunäidustused
Mitte kasutada toodet ebatäpse diagnoosi puhul.
Mite kasutada allergia puhul toote ühe koostisosa suhtes.
Mitte kasutada toodet kahjustatud nahal.
Mitte kasutada keerukate või kirurgilist sekkumist vajavate
luumurdude korral või roiete murdude korral.
Ärge kasutage ülajäseme vaskulaarsete patoloogiate korral
(venoosne tromboos, lümfiturse, arteriaalne kompressioon…).
Ettevaatusabinõud
Enne igat kasutamist kontrollige vahendi terviklikkust.
Mitte kasutada vahendit, kui see on kahjustatud.
Valige patsiendile õige suurusega vahend, lähtudes mõõtude tabelist.
Kandke vahendit õhukese rõivaeseme peal.
Esmakordsel kasutamisel on soovitav lasta tervishoiutöötajal selle
paigaldamist jälgida.
Järgige rangelt oma tervishoiutöötaja poolseid nõutavaid
ettekirjutusi ja kasutusjuhiseid.
Tõhususe ja turvalisuse eesmärgil ning hügieeni tagamiseks mitte
kasutada vahendit uuesti teistel patsientidel.
Kui teil tekivad ebamugavustunne, häiritus, valu, jäseme suuruse
muutus, ebatavalised aistingud või sõrmede-varvaste värvi
muutus, eemaldage vahend ja pidage nõu tervishoiutöötajaga.
Vahend tuleb oma kohale suruda piisava tugevusega, et tagada
hea hoid/fiksatsioon ilma verevarustust takistamata.
Mitte asetada vahendit otse rasvasele (salvisele, kreemisele, jne)
nahale.
Mitte kasutada vahendit sõidukit juhtides.
Kui meditsiiniseadet kasutab laps, tuleb seda teha täiskasvanu või
tervishoiutöötaja järelevalve all.
Kõrvaltoimed
Vahend võib esile kutsuda nahareaktsioone (punetust, sügelust,
põletustunnet, ville jne) või isegi erineva raskusastmega
haavandeid.
Rangluumurru võimalike tüsistuste oht.
Seadmega seotud mis tahes tõsisest vahejuhtumist tuleb teatada
tootjale ning kasutaja ja/või patsiendi asukoha liikmesriigi
pädevale asutusele.
Kasutusjuhend/paigaldamine
Selle seadme paigaldamine nõuab kolmanda osapoole abi.
1. Pärast rihmade lõikamist vastavalt patsiendi suurusele (vastava
visuaalse märgi tasemel) asetage rihmade otstesse takjapaelad.
2. Tsentreerige seljal seljaosa kinnituspunkt, seejärel asetage
rihmad ümber rangluude ja kaenlaaluste alla.
3. Lükake rihmad läbi pannalde, reguleerige pingulduvust ja
kinnitage rihmad takjapaelte abil.
Puhastamine
Vahend on pestav vastavalt kasutusjuhendi ja tootemärgise
tingimustele. 2640: Käsitsi pestav. 2450: Masinpestav 40°C
juures (õrn tsükkel); võimalusel kasutage pesuvõrku. Enne
pesemist sulgege takjapaelad. Ärge puhastage keemiliselt. Ärge
kasutage pesukuivatit. Ärge triikige. Ärge kasutage puhastusaineid,
pesupehmendajaid ega agressiivseid tooteid (klooriga tooteid).
Ärge trummelkuivatage, vaid pressige liigne vesi välja. Laske
kuivada otsese kuumuse allikast (radiaator, päike jne) eemal.
Säilitamine
Säilitage toatemperatuuril, soovitavalt originaalpakendis.
Kõrvaldamine
Kõrvaldage vahend vastavalt kohalikule seadusandlusele.
Kasutusjuhised.
sl
TRAKOVI ZA IMOBILIZACIJO KLJUČNICE
Opis/Namen
Izdelek je zasnovan le za zdravljenje navedenih indikacij in je
namenjen pacientom, katerih mere ustrezajo meram v tabeli velikosti.
Trakovivobliki8omogočajostabilizacijoključnicpotravmi.
Sestava
Poliuretanskapena-poliester-poliamid-bombaž-polietilen.
Lastnosti/Način delovanja
Dvaprekrižanatrakovanahrbtu,pritrjenanaoblazinjenosidrišče.
Hkratnozategovanjetrakovomogočastabilizacijoključnic.
Trakovelahkoprilagoditetako,dajihodrežetepomeripacienta.
Indikacije
Nekirurškizlomključnice.
Kontraindikacije
Izdelka ne uporabljajte v primeru nepotrjene diagnoze.
Izdelka ne uporabljajte v primeru znane alergije na katerokoli
sestavino.
Izdelkaneuporabljajteneposrednovstikuspoškodovanokožo.
Ne uporabljajte v primeru kompleksnih zlomov ali zlomov,
kipotrebujejokirurškiposegpriramializlomovreber.
Neuporabljatiprivaskularnipatologijizgornjeokončine(venska
tromboza, limfedem, kompresija arterije …).
Previdnostni ukrepi
Predvsakouporabopreverite,vkakšnemstanjujeizdelek.
Čejeizdelekpoškodovan,ganeuporabite.
Spomočjotabelevelikostiizberitepravilnovelikostzapacienta.
Izdeleknositeprektankihoblačil.
Priporočamo,daprvonameščanjenadzorujezdravstvenidelavec.
Skrbnoupoštevajtenavodilainpostopekuporabe,kigapriporoča
zdravstveni delavec.
Zaradizagotavljanjahigiene,varnostiinučinkovitosti,izdelkane
uporabljajte na drugem pacientu.
V primeru nelagodja, močnega neudobja, bolečine, spremembv
debelini okončine ali neobičajnih občutkov ali spremembe barve
okončine,izdelekodstraniteinseposvetujtezzdravstvenimdelavcem.
Priporočamo,da izdelekdobrozategnetein takoposkrbiteza
oporo/imobilizacijo, brez da bi ovirali pretok krvi.
Ne uporabljati neposredno na mastnih snoveh (mazilo, krema itd.).
Izdelkaneuporabljajtemedvožnjovozila.
Otroklahkomedicinskipripomočekuporablja lepodnadzorom
odrasle osebe ali zdravstvenega strokovnjaka.
Neželeni stranski učinki
Izdeleklahkopovzročirazličnomočnekožnereakcije(pordelost,
srbenje,opekline,žuljeitd.)alirane.
Možnotveganje,povezanozzapletizaradizlomaključnice.
O vseh resnih težavah, ki so povezane z izdelkom, obvestite
proizvajalcaalipristojniorganvdržavi,kjersenahajauporabnik
in/ali pacient.
Navodila za uporabo/Namestitev
Pripomočeknamestitespomočjotretjeosebe.
1. Ko odrežete trakove po meri pacienta (na vidni oznaki),
namestite spreijemalne dele na zunanje konce trakov.
2. Postavite na sredino hrbta točko za usidranje, nato napeljite
trakoveokoliključnicinpodpazduhama.
3. Trakove napeljite skozi sponki, ustrezno zategnite in pritrdite
ssprijemalnimideli.
Vzdrževanje
Izdelek operite v skladu z navodili za uporabo in navodili na
etiketi. 2640: Izdelek operite na roke. 2450:Prativstrojupri
40°C(delikatno);pomožnostivvrečkizapranje.Predpranjem
zapnite sprijemalne trakove. Izdelek ni primeren za kemično
čiščenje.Izdelkanesušitevsušilnemstroju.Izdelkanelikajte.Ne
uporabljajtedetergentov,mehčalaliagresivnihsredstev(izdelki,
kivsebujejoklor).Iztisniteodvečnovodo.Izdelkaneizpostavljajte
neposrednim virom toplote (radiator, sonce itd.).
Shranjevanje
Izdelekhraniteprisobnitemperaturi,čejemožno,voriginalni
embalaži.
Odlaganje
Izdelek odvrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Shranite navodila za uporabo.
sk
KLAVIKULÁRNE POPRUHY NA ZNEHYBNENIE
Popis/Použitie
Táto zdravotnícka pomôcka je určená výhradne na liečbu
ochorení podľa uvedených indikácií a pre pacientov, ktorých
mieryzodpovedajútabuľkeveľkostí.
Popruhyvtvarečíslice8nastabilizáciukľúčnychkostípoúrazoch.
Zloženie
Polyuretánová pena - polyester - polyamid - bavlna - polyetylén.
Vlastnosti/Mechanizmus účinku
Dva prekrížené chrbtové popruhy pripevnené k ukotvovacej
podložkesvýstelkou.
Súčasnéutiahnutiepopruhovstabilizujekľúčnekosti.
Nastaviteľnépopruhy s možnosťou zastrihnutia podľa veľkosti
pacienta.
Indikácie
Nechirurgickázlomeninakľúčnejkosti.
Kontraindikácie
Výroboknepoužívajtevprípadenepotvrdenejdiagnózy.
Nepoužívajtevprípadeznámejalergienaniektorúzozložiekvýrobku.
Výrobokneprikladajtepriamonaporanenúpokožku.
Nepoužívajte v prípade komplexných alebo chirurgických
zlomenín ramena alebo v prípade zlomenín rebier.
Nepoužívajte v prípade vážnych cievnych ochorení hornej
končatiny(žilovátrombóza,lymfedém,arteriálnakompresiaatď.).
Upozornenia
Predkaždýmpoužitímskontrolujte,čipomôckaniejeporušená.
Akjepomôckapoškodená,nepoužívajteju.
Podľatabuľkyveľkostísivybertevhodnúveľkosťprepacienta.
Pomôcku noste na tenkom odeve.
Pri prvom použití je odporučená asistencia zdravotníckeho
odborníka.
Prísnedodržiavajtepredpis a protokolpoužívania odporúčaný
zdravotníckym odborníkom.
Z hygienických dôvodov a z dôvodu bezpečnosti a účinnosti
nepoužívajtevýrobokuinéhopacienta.
Vprípadenepohodlia,vážnehodiskomfortu,bolesti,zmenyvzhľadu
(objemu)končatiny,nezvyklýchpocitovalebozmenyfarbykončatiny
pomôckuzložteaporaďtesasozdravotníckymodborníkom.
Pomôckasaodporúčautiahnuťtak,abysazabezpečilapodpora/
znehybnenie bez obmedzenia krvného obehu.
Pomôckanesmiebyťvpriamomkontaktesmastnoupokožkou
(masť,krém…).
Pomôckunepoužívajtepočasvedeniamotorovéhovozidla.
Používaniezdravotníckejpomôckydieťaťommusíprebiehaťpod
dohľadomdospelejosobyalebozdravotníckehoodborníka.
Nežiaduce vedľajšie účinky
Táto pomôcka môže vyvolať kožné reakcie (začervenania,
svrbenie,popáleniny,pľuzgiere,…),dokoncaranyrôznychstupňov.
Možnérizikákomplikáciíprizlomenináchkľúčnejkosti.
Akúkoľvek závažnú udalosť týkajúcu sa používnia pomôcky je
potrebné oznámiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského
štátu(ŠÚKL),vktoromsídlipoužívateľa/alebopacient.
Návod na použitie/aplikácia
Nasadenietejtopomôckysivyžadujepomocdruhejosoby.
1. Po odstrihnutí popruhov podľa veľkosti pacienta (na úrovni
zodpovedajúcehovizuálnehooznačenia)umiestnitenakonce
popruhov suché zipsy.
2. Vycentrujtenachrbteukovovaciupodložku,potomumiestnite
popruhyokolokľúčnychkostíapodpazušia.
3. Prevlečtepopruhycezspony,utiahniteichazaistitepomocou
suchých zipsov.
Údržba
Výroboksadápraťzapodmienokuvedenýchvtomtonávodeana
obale. 2640:Možnosťručnéhoprania.2450:Možnosťpraniapri
40°C(jemnýcyklus).Akjetomožné,použitesieťkunapranie.Pred
pranímzatvortesuchézipsy.Nečistitechemicky.Nepoužívajte
sušičku na bielizeň. Nežehlite. Nepoužívajte agresívne pracie
prostriedky,zmäkčovadlá(chlórovanévýrobky).Prebytočnúvodu
vytlačte.Suštemimopriamehozdrojatepla(radiátor,slnko,…).
Skladovanie
Uchovávajtepriizbovejteplote,podľamožnostivpôvodnomobale.
Likvidácia
Výroboklikvidujtepodľaplatnýchmiestnychpredpisov.
Uschovajtesitentonávodnapoužitie.
hu
KULCSCSONTRÖGZÍTŐ PÁNTOK
Leírás/Rendeltetés
Az eszköz kizárólag a felsorolt indikációk kezelésére szolgál
azon betegek esetében, akiknek a méretei megfelelnek a
mérettáblázatbanszereplőknek.
A nyolcas alakot formáló pántok lehetővé teszik a kulcscsont
stabilizálását poszttraumás esetekben.
Összetétel
Poliuretán hab - poliészter - poliamid - pamut - polietilén.
Tulajdonságok/Hatásmód
Két keresztezett hátsó pánt puha párnázat felett rögzítve.
Apántokegyidejűmegfeszítéselehetővé tesziakulcscsontok
stabilizálását.
Vágássalállíthatópántokabetegméreténekmegfelelően.
Indikációk
Kulcscsontsebésziellátástnemigénylőtörése.
Kontraindikációk
Bizonytalan diagnózis esetén ne használja a terméket.
Nehasználjaismertallergiaeseténvalamelyösszetevőre.
Aterméksérültbőrrelnemérintkezhetközvetlenül.
Avállkomplexvagysebészetijellegűtörése,vagyabordáktörtése
esetén ne használja.
Nehasználjafelsővégtagiérrendszerimegbetegedésekesetén
(vénás trombózis, nyiroködéma, artériás kompresszió stb.).
Óvintézkedések
Mindenegyeshasználatelőttellenőrizzeaterméképségét.
Ne használja a terméket, ha az sérült.
Amérettáblázatsegítségévelválasszakiabetegnekmegfelelő
méretet.
Azeszközvékonyruhadarabonviselendő.
Javasolt, hogy az eszköz első alkalmazása egészségügyi
szakember felügyelete mellett történjen.
Szigorúantartsabeazegészségügyiszakemberelőírásaitésaz
általa javallt használatra vonatkozó protokollt.
Higiéniai és biztonsági okokból, illetve az eszköz teljesítménye
végett ne használja fel újra a terméket másik betegnél.
Kellemetlen érzés, jelentős zavaró érzés, fájdalom, a végtag
dagadása,anormálistóleltérőérzésvagyavégtagelszíneződése
esetén vegye le az eszközt, és forduljon egészségügyi szakemberhez.
Javasoltazeszközszorosságánakmegfelelőbeállítása,ügyelve
arra, hogy az eszköz a vérkeringés elszorítása nélküli tartást/
rögzítést biztosítson.
Azeszközneérintkezzenközvetlenülzsírosközegekkel(kenőcs,
krém stb.).
Nehasználjaazeszköztjárművezetésközben.
Gyermekekcsakfelnőttvagyegészségügyiszakemberfelügyelete
alatt használhatnak orvostechnikai eszközt.
Nemkívánatos mellékhatások
Az eszköz bőrreakciót (pirosságot, viszketést, égést,
hólyagosodáststb.),akárváltozósúlyosságúsebeketiselőidézhet.
Kulccsonttörésekszövődményeineklehetségekockázata.
Azeszközzelkapcsolatbanfellépőbármilyensúlyosincidensről
tájékoztatni kell a gyártót, valamint annak a tagállamnak az
illetékes hatóságát, ahol a felhasználó és/vagy a beteg tartózkodik.
Használati útmutató/felhelyezés
Atermékfelvételéhezkülsősegítségrevanszükség.
1. Vágja le a pántokat a beteg méretének megfelelően
(a mérettáblázatnak megfelelő számnál), majd helyezze a
tépőzárakatapántokvégéhez.
2. Tegye a hát közepére a hátsó rögzítési pontot, majd helyezze el
a pántokat a kulcscsontok körül és a hónaljak alatt.
3. Húzza át a pántokat a bujtatón, állítsa be a feszességet, majd
rögzítseapántokatatépőzáraksegítségével.
Ápolás
A jelen útmutatóban és a címkén feltüntetett információk szerint
mosható termék. 2640: Kézzel mosható. 2450: Mosógépben
40°C-on mosható (kímélő program); lehetőleg mosózsákban.
Mosás előtt csatolja össze a tépőzáras pántokat. Tilos
vegytisztítani. Ne tegye szárítógépbe. Tilos vasalni. Ne használjon
mosószert, öblítőszert vagy agresszív (klórtartalmú stb.)
termékeket.Nyomkodjakibelőleavizet.Közvetlenhőforrástól
(radiátor, napsugárzás stb.) távol szárítsa.
Tárolás
Szobahőmérsékleten tárolja, lehetőség szerint az eredeti
csomagolásában.
Ártalmatlanítás
Ahelyielőírásoknakmegfelelőenkellártalmatlanítani.
Őrizzemegeztahasználatiutasítás.
bg
РЕМЪЦИ ЗА ИМОБИЛИЗАЦИЯ НА
КЛЮЧИЦАТА
Описание/Предназначение
Изделието е предназначено единствено за лечение при
изброенитепоказанияи за пациенти,чиитотелеснимерки
съответстватнатаблицатасразмери.
8-образни ремъци за стабилизиране на ключиците при
посттравматичнаупотреба.
Състав
Полиуретановапяна-полиестер-полиамид-памук-полиетилен.
Свойства/Начин на действие
Две кръстосани презрамки на гърба, прикрепени към
подплатенаопорнаточка..
Едновременното затягане на ремъците стабилизира
ключиците..
Ремъците могат да се регулират чрез отрязване, за да
съответстватнаразмеранапациента.
Индикации
Фрактуринаключицатабезхирургическанамеса.
Противопоказания
Неизползвайтепродуктапринеустановенадиагноза.
Неизползвайте,акоиматеалергиякъмнякойоткомпонентите.
Непоставяйтепродуктавпрякконтактсувреденакожа.
Неизползвайтевслучайнасложнифрактуриилиоперациина
рамото,иливслучайнафрактуринаребрата.
Неизползвайтевслучайнасъдовипатологиинагорниякрайник
(венознатромбоза,лимфедем,артериалнакомпресия…).
Предпазни мерки
Предивсякаупотребапроверявайтезацелосттанаизделието.
Неизползвайтеизделието,акоеповредено.
Изберетеподходящатазапациентаголемина,катонаправите
справкавтаблицатасразмерите.
Носетеизделиетовърхуфинооблекло.
Препоръчва се първото приложение да се проследи от
здравенспециалист.
Спазвайтестриктнопредписаниятаисхематазаизползване,
предоставениотвашияздравенспециалист.
От гледна точка на хигиенни съображения, сигурност
иработнихарактеристикинеизползвайтеповторноизделието
задругпациент.
Придискомфорт,чувствителнонеудобство,болка,промяна
в обема на крайника, необичайни усещания или промяна
вцветапопериферията,свалетеизделиетоисепосъветвайте
съсздравенспециалист.
Препоръчваседастягатеизделиетосподходящасила,която
да осигури задържането/обездвижването, без да нарушава
кръвообращението.
Непоставяйтепродуктавпрякконтактсмазнотяло(помада,крем,..).
Неизползвайтеизделиетопришофиране.
Използванетонамедицинскоизделиеотдететрябвадасе
извършва под наблюдението на възрастен или на здравен
специалист.
Нежелани странични ефекти
Това изделие може да предизвика кожни реакции
(зачервяване,сърбеж,изгаряне,мехуриидр.)илидориранис
различнастепентежест.
Възможнирисковеотусложненияприфрактуринаключицата.
Всеки тежък инцидент, възникнал във връзка с изделието,
следва да се съобщава на производителя и на съответния
компетентенорганнадържаватачленка,вкоятоеустановен
ползвателяти/илипациентът.
Начин на употреба/Поставяне
Задасепоставиустройството,енеобходиматретастрана.
1. След като отрежете ремъците, за да паснат на пациента
(по съответната визуална маркировка), поставете
самозалепващителентивкраищатанаремъците.
2. Центрирайте задната опорна точка на гърба, след което
разположетеремъцитеоколоключицитеиподмишниците.
3. Прекарайте ремъците през катарамите, регулирайте
силата на затягане и закрепете ремъците с помощта на
самозалепващитесекраища.
Поддръжка
Продуктътсепереприусловията,посоченивтазиинструкция
инаетикета.2640:Можедасеперенаръка.2450:Може
да се пере в пералня при 40°C (деликатен цикъл); ако
евъзможно,използвайтемрежаза пране. Предиизпиране
затворете самозалепващите се краища. Не прилагайте
химическопочистване.Неизползвайтесушилня.Негладете.
Не използвайте перилни препарати, омекотители или
продукти с агресивен ефект (хлорирани продукти).
Изцеждайтеспритискане.Сушетедалечотпрякизточникна
топлина(радиатор,слънцеидр.).
Съхранение
Съхранявайте при стайна температура, за предпочитане
воригиналнатаопаковка.
Изхвърляне
Изхвърляйтевсъответствиесдействащатаместнанормативна
уредба.
Запазететезиинструкциизаексплоатация.
ro
CURELE DE IMOBILIZARE CLAVICULARĂ
Descriere/Destinație
Dispozitivulestedestinatexclusivpentrutratamentulindicațiilor
enumerateșipentrupaciențiialecărordimensiuni corespund
tabeluluidemărimi.
Curele în forma cifrei 8 care permit stabilizarea claviculelor în
afecțiunipost-traumatice.
Compoziție
Spumăpoliuretan-poliester-poliamidă-bumbac-polietilenă.
Proprietăți/Mod de acțiune
Douăcureledorsaleîncrucișatefixatepeunancorajcăptușit.
Strângereasimultanăacurelelorpermitefixareaclaviculelor.
Cureleajustabileprindecupare,înfuncțiedemăsurilepacientului.
Indicații
Fracturi nechirurgicale ale claviculei.
Contraindicații
Nuutilizațiprodusulîncazulunuidiagnosticincert.
Nu utilizați în cazul unei alergii cunoscute la oricare dintre
componente.
Nuașezațiprodusuldirectîncontactcupielearănită.
Nuutilizațiîncazdefracturicomplexesauchirurgicaledeumăr
sau în caz de fracturi de coaste.
A nu se utiliza în cazul unor patologii vasculare la nivelul
membrelor superioare (tromboză venoasă, edem limfatic,
compresiearterială,etc.).
Precauții
Verificațiintegritateadispozitivuluiînaintedefiecareutilizare.
Nuutilizațidispozitivuldacăestedeteriorat.
Alegețidimensiuneaadaptatăpentrupacient,consultândtabelul
demărimi.
Purtațidispozitivulpestehainesubțiri.
Se recomandă ca un specialist în domeniul sănătății să
supravegheze prima aplicare.
Respectați cu strictețe rețeta și protocolul de utilizare
recomandatedecătremediculdumneavoastră.
Din motive de igienă, securitate și performanță, nu refolosiți
dispozitivul pentru alt pacient.
Încazde disconfort, disconfortsemnificativ,durere,variațiea
volumuluimembrului,senzațiianormalesauschimbareaculorii
extremităților,scoatețidispozitivulșiconsultațiunspecialistîn
domeniulsănătății.
Serecomandăstrângereaprodusuluiînmodcorespunzătorpentru
aasiguramenținerea/imobilizareafărălimitareacirculațieisanguine.
Nu așezați dispozitivul în contact direct cu o substanță grasă
(unguent,cremăetc.).
Nuutilizațidispozitivulîntimpceconducețiunvehicul.
Utilizareaunui dispozitivmedical de către un copiltrebuie să
aibălocsubsupraveghereaunuiadultsauaunuiprofesionistdin
domeniulsănătății.
Reacții adverse nedorite
Acestdispozitivpoateprovocareacțiicutanate(roșeață,mâncărime,
arsuri,veziculeetc.)sauchiarplăgideseveritatevariabilă.
Riscuripotențialedecomplicațiidefracturideclaviculă.
Oriceincidentgravsurvenitînlegăturăcudispozitivultrebuiesă
facăobiectuluneinotificăritransmiseproducătoruluișiautorității
www.thuasne.com
www.thuasne.com/global-contact
Thuasne SAS – SIREN/RCS Nanterre 542 091 186
capital 1 950 000 euros
120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret (France)
competentedinstatulmembruîncareestestabilitutilizatorulși/
sau pacientul.
Mod de utilizare/Poziționare
Aplicareaacestuidispozitivnecesităajutoruluneiterțepersoane.
1. După decuparea curelelor pe măsura pacientului (la nivelul
reperului vizual corespunzător), așezați auto-xatoarele la
extremitățilecurelelor.
2. Centrațipunctuldeancoraredorsalpespate,apoipoziționați
cureleleînjurulclaviculelorșisubaxile.
3. Treceți curelele prin catarame, ajustați prinderea și xați
curelelecuajutorulauto-xatoarelor.
Întreținerea
Produslavabilînconformitatecu condițiileprezentateîn acest
prospectși peetichetă.2640:Sespală manual.2450: Poate fi
spălatînmașinadespălatla40°C(cicludelicat);dacăesteposibil,se
recomandăutilizareaunuisăculețpentruspălare.Închidețipărțile
autoadeziveînaintedespălare.Anusecurățachimic.Nufolosițiun
uscătorderufe. Nucălcați.Nuutilizațidetergenți,balsamurisau
produseagresive(produseclorurate).Stoarcețiprinpresare.Uscați
departedeosursădirectădecăldură(radiator,soareetc.).
Depozitare
Depozitați la temperatura camerei, de preferință în ambalajul
original.
Eliminare
Eliminațiînconformitatecureglementărilelocaleînvigoare.
Păstrațiacesteinstrucțiunideutilizare.
ru
РЕМНИ ДЛЯ ИММОБИЛИЗАЦИИ
КЛЮЧИЦЫ
Описание/назначение
Изделиепредназначеноисключительнодляиспользования
при наличии перечисленных показаний. Размер изделия
следует подбирать строго в соответствии с таблицей
размеров.
Ремнивформевосьмерки для стабилизации ключицы при
посттравматическомиспользовании.
Состав
Пенополиуретан-полиэстер-полиамид-хлопок-полиэтилен.
Свойства/принцип действия
Две перекрещенные лямки, располагаемые на спине,
закрепленныезамягкоекрепление.
Одновременное затягивание лямок позволяет
стабилизироватьключицы.
Лямки можно регулировать за счет обрезания по размеру
пациента.
Показания
Нехирургическиепереломыключицы.
Противопоказания
Неиспользуйтеизделиепринеопределенномдиагнозе.
Не используйте в случае наличия аллергии на любой из
компонентов.
Неразмещайтеизделиенепосредственнонаповрежденной
коже.
Неиспользоватьприсложныхилихирургическихпереломах
плечаилиприпереломахребер.
Не использовать при сосудистых патологиях верхних
конечностей (венозный тромбоз, лимфатический отек,
сдавливаниеартерийит.д.).
Рекомендации
Перед началом использования убедитесь в целостности
изделия.
Неиспользуйтеизделие,еслионоповреждено.
Выберитеразмер,которыйподходитпациенту,руководствуясь
таблицейразмеров.
Носитеизделиеповерхтонкойодежды.
Рекомендуется, чтобы лечащий врач наблюдал за первым
наложением.
Строго придерживайтесь врачебного назначения
и соблюдайте порядок использования, предписанный
лечащимврачом.
Изсоображенийгигиены,безопасностииэффективностине
используйтеизделиеповторнодлядругогопациента.
При появлении дискомфорта, значительной стесненности
движений, колебаний объема конечности, непривычных
ощущений или при изменении цвета конечности
рекомендуетсяснятьизделиеиобратитьсяклечащемуврачу.
Рекомендуется затянуть изделие достаточно туго длятого,
чтобыобеспечитьподдержку/иммобилизациюиненарушить
приэтомкровообращение.
Берегитеизделиеотнепосредственногоконтактасжирными
веществами(например,мазями,кремамиит.д.).
Неиспользуйтеизделиевовремяуправленияавтомобилем.
Использование медицинского изделия детьми должно
осуществлятьсяподнаблюдениемвзрослогоилилечащеговрача.
Нежелательные последствия
Этоизделиеможетвызватькожныереакции(покраснение,
зуд,ожоги,волдыриит.д.)илидажепривестикпоявлениюран
различнойстепенитяжести.
Возможныосложненияпереломовключицы.
Обовсехсерьезныхинцидентах,связанныхсиспользованием
настоящего изделия, следует сообщать изготовителю и в
компетентныйорганстраны-членаЕС,натерриториикоторой
находитсяпользовательи/илипациент.
Порядок использования/процедура наложения
Для надевания этого изделия необходима помощь другого
человека.
1. После обрезания лямок по размеру пациента (по
соответствующей визуальной отметке) установите на
концахлямокзастежки-липучки.
2. Отцентрируйтеточкукреплениянаспине,затемрасположите
лямкивокругключициподподмышечнымивпадинами.
3. Проденьте лямки через пряжки, отрегулируйте затяжку
изафиксируйтелямкиспомощьюзастежки-липучки.
Уход
Изделиеможностирать.Обязательныексоблюдениюусловия
стирки приведены в этой инструкции и на этикетке. 2640:
Можностиратьвручную.2450:Можностиратьвстиральной
машинепритемпературе40°C(врежимеделикатнойстирки).
По возможности используйте сетку для стирки. Перед
стиркойзастегивайтевселипучки.Несдавайтевхимчистку.
Не используйте сушку для белья. Не гладьте утюгом. Не
используйте отбеливатели, кондиционеры или другие
моющие средства, содержащие агрессивные компоненты
(вособенностихлорсодержащие).Отжимайтеруками.Сушите
вдалиотпрямыхисточниковтепла(радиатора,солнцаит.д.).
Хранение
Хранитьизделиерекомендуетсяприкомнатнойтемпературе,
желательноворигинальнойупаковке.
Утилизация
Утилизируйте в соответствии с требованиями местного
законодательства.
Сохранитеэтуинструкциюпоэксплуатации.
hr
TRAKE ZA IMOBILIZACIJU KLJUČNE KOSTI
Opis/namjena
Proizvodjenamijenjensamozaliječenjenavedenihindikacijakod
pacijenatačijemjereodgovarajuonimautabliciveličina.
Trakeuoblikubroja8omogućujustabilizacijuključnekostinakon
traume.
Sastav
poliuretan pjena - poliester - poliamid - pamuk - polietilen.
Svojstva/način rada
Dvijeleđne trakepreklopljenejednaprekodrugeučvršćenena
podstavljena sidra.
Istovremenostezanjetrakaomogućujestabiliziranjeključnekosti.
Trakepodesiveobrezivanjemovisnooveličinizapacijenta.
Indikacije
Nekirurškiprijelomiključnekosti.
Kontraindikacije
Nemojteupotrebljavatiproizvodakodijagnozanijepotvrđena.
Nemojteupotrebljavatiakoimateutvrđenualergijunanekiod
sastojaka.
Proizvodnemojtenanositiizravnonaoštećenukožu.
Nemojtekoristitiuslučajusloženihilikirurškihprijelomaramena
ili prijeloma rebara.
Nemojtekoristitiuslučajuvaskularnihbolestigornjegdijelatijela
(tromboze vena, limfedema, kompresije arterija…).
Mjere opreza
Prijesvakeupotrebeprovjeritesadržiliproizvodsvedijelove.
Proizvodnemojteupotrebljavatiakojeoštećen.
Pomoću tablice veličina odaberite odgovarajuću veličinu za
pacijenta.
Proizvodnositeispodtankeodjeće.
Preporučujemodaseprvaprimjenavršipodnadzoromliječnika.
Strogo se pridržavajte uputa i protokola za upotrebu koje
preporučujeliječnik.
Zbog higijenskih i sigurnosnih razloga i djelovanja proizvoda,
nemojte ga ponovno upotrebljavati kod drugih pacijenata.
Uslučaju osjećajanelagode,značajnijihsmetnji,boli,promjene
obujma uda, neuobičajenih osjećaja ili promjene boje
ekstremiteta,ukloniteproizvodiobratiteseliječniku.
Preporučujemodaodgovarajućezategneteproizvodkakobiste
osigurali da prianja/imobilizira tako da ne ometa cirkulaciju krvi.
Proizvodnemojteizravnoprimijeniti na masnojkoži(odmasti,
kreme…).
Proizvodnemojteupotrebljavatitijekomvožnje.
Medicinske proizvode djeca smiju koristiti pod nadzorom odrasle
osobe ili zdravstvenog djelatnika.
Neželjene nuspojave
Ovajproizvodmožeprouzročitireakcijenakoži(crvenilo,svrab,
opekline,žuljeve…)iliozljederazličitihstupnjeva.
Mogućiriziciodkomplikacijaprijelomaključnekosti.
Svaki ozbiljni incident u vezi s proizvodom treba prijaviti
proizvođačuinadležnomtijeludržavečlaniceukojojsukorisnik
i/ilipacijentsmješteni.
Način uporabe/Postavljanje
Postavljanjeovogpomagalazahtijevapomoćtrećeosobe.
1. Nakon što traku odrežete prema veličini bolesnika (na
odgovarajućojvidljivojoznaci),čičakpostavitenazavršetketraka.
2. Točkusidrenjazaleđanamjestiteusredinuleđaizatimtrake
namjestiteokoključnekostiiispodpazuha.
3. Trakeprovucitekrozkopče,podesitenapetostiitrakeučvrstite
spomoćusamoučvršćujućihzavršetaka(čička).
Upute za pranje
Proizvodjeperivpremauputamauovompriručniku.2640:Ručno
pranje. 2450: Perivoustrojunatemperaturiod40°C(ciklusza
osjetljivorublje);akoje moguće sušite obješeno na zraku. Prije
pranja zalijepite čičak-trake. Ne čistiti kemijski. Nemojte sušiti
usušilicirublja.Neglačati.Nemojteupotrebljavatideterdžente,
omekšivačeiliagresivnasredstva(sredstvasklorom).Iscijeditevišak
vode.Sušitepodaljeodizravnogizvoratopline(radijatora,sunca…).
Spremanje
Spremite na sobnoj temperaturi, po mogućnosti u originalnu
ambalažu.
Zbrinjavanje
Zbriniteuskladusvažećimlokalnimpropisima.
Sačuvajteuputezauporabu.
zh
󴺑󵐸󱂊󱔪󲃯󱞶
󴖄󱾞󲺸󴦤
󴕵󴉕󱊗󰡕󲺸󰠞󲙋󲼧󱯐󰮧󰮊󳀔󴦒󱠤󲽗󰃩󰡵󰵚󱗊󱖈󳒶󰶘󱗊󱖈󴇸󳀔󱔲󱯇
󱓧󱣲󲃯󱞶󰵿󲺸󰠞󰮫󰢴󰶞󴺑󵐸󱂊󱔪
󳡔󱮠󴩸󰢆
󳧪󲖸󴫿󳠴󳢄󲙱󲘻󳧪󴫿󳠴󳢄󳧪󴬀󳪊󲉙󳧪󰟩󲩿
󱗮󱦷󰣬󲺸󱽉󱢟
󱂸󳩜󴩸󰠴󰵙󳀔󰞴󲇉󲃯󱞶󰃩󱂊󱔪󰣝󳣾󲂙󱇻󰫕󲯹
󰭰󲇉󲃯󱞶󰶜󱾆󲃯󳚷󰃩󰵿󱖖󴺑󵐸󱂊󱔪󰣟
󱲙󱨳󳦕󴠻󵑨󰥾󰯺󲃯󱞶󰃩󰡞󳦜󱖉󰬆󴥫󴇜󴖓󱼄
󴦒󱠤󲽗
󵃮󱯛󲂿󱦷󴺑󵐸󵐸󱰨
󳌑󱥜󲽗
󴕚󱼽󰞝󳇾󱔪󳀔󱩕󰭅󰞛󴖇󰲏󰤏󲺸󴕵󰠷󰹑
󱌒󱞂󳅵󱖉󰢋󰞐󳡔󰢆󴥗󱻟󰃩󴖇󰲏󰤏󲺸
󴖇󰲏󱖖󴕵󰠷󰹑󳂄󱴵󰞞󰵧󱳯󳀾󳨴󱴵󴍶
󴖇󰲏󲺸󰠞󱊝󲃒󱮦󱯛󲂿󴦰󱮠󳀔󳨹󴩸󵐸󱰨󰃩󰟯󰞝󴌑󲺸󰠞󳨛󵐸󵐸󱰨
󱌒󰞚󳨲󲂙󴇐󳔱󲽕󲽗󰃥󵃩󳪙󴇐󲆣󲝛󱞄󲗄󳩏󰰸󳪙󰫕󴇐󰃦󰃩
󴖇󰲏󰤏󲺸
󲙸󱪟󰠛󵈉
󲕟󲒱󰤏󲺸󰯝󴖇󲉐󲅵󰠷󰹑󱾿󰶶󱔜󱌍
󱌒󰠷󰹑󲂙󱳯󰃩󴖇󰲏󰤏󲺸
󴖇󰵒󲫷󱗊󱖈󴇸󰟊󱨳󳦕󱲡󴦙󰶘󴦒󳀔󱗊󱖈
󴖇󱖖󴕵󰠷󰹑󱯄󱂸󳼔󴇳󲂝󰞚
󱢊󴔾󲻁󰞣󰞪󰳋󱰴󰡊󰷨󳁡󳃳󰮭󲒱󳐏󱯄
󰞵󲇌󴨅󱔘󰞣󰞪󰳋󱰴󰡊󰷨󱴸󳳠󳀔󱊔󱽉󰸜󰤏󲺸󱽉󲙥
󰮊󰠞󰳻󲺯󱔙󰫸󰸜󱦷󳪍󳀔󳦓󳿡󰃩󴖇󰲏󱖖󴕵󴉕󱊗󴭝󱊝󲺸󰠞󰬆󰡦󱨳󳦕
󱌒󲂙󰮊󲵀󰞝󳮢󲂝󰞵󴭝󰞝󴦒󲽌󲽫󳨲󰣣󳩏󳩐󱪯󴍙󱢒󱟈󱮦󳨲󳑿
󵈬󳰂󱻉󰵨󰃩󴖇󳑛󰴃󳫁󰞛󴕵󴉕󱊗󰃩󱠆󰸸󴕲󰳋󱰴󰡊󰷨
󱢊󴔾󴦒󱣣󱱷󳚷󴕵󴉕󱊗󰃩󰡵󳇾󰥭󰥭󱲑󱂊󱔪󰣝󳣾󳦜󰞝󴿠󰯆󴇐󲝂󲛑󴦪
󴖇󰲏󱖖󳡩󴕵󴉕󱊗󳂄󱴵󰞞󲙉󱦷󲯹󴚸󱴵󴍶󰃥󴣿󳬟󰠃󵂬󳓙󰃦
󴖇󰲏󱂸󵐎󵐆󴣶󴤖󱾆󰤏󲺸󴕵󴉕󱊗
󰫏󳑵󱖉󰳋󲼧󰿸󲉀󳀔󰤏󲺸󱠤󱂸󱮠󰡊󱮦󰳋󲼧󰥭󰧵󰞣󰞪󰡊󰷨󳀔󳁡󳃳󰞛󴥫󴇜
󰞝󳯿󰯿󰣬󲺸
󴕵󴉕󱊗󰵿󳪍󰢪󱢥󴜇󳀾󳨴󰵝󱠤󰃥󰵡󳠲󰵡󲽢󲨌󲩽󴜇󲙱󳓙󰃦󲺪󳮃
󰞝󰶜󳎛󱠶󳀔󰢴󰵳
󱓨󱂸󳨹󳩫󵐸󵐸󱰨󱠆󰵡󲽗󳀔󲣬󱂸󵉞󴿹
󱌒󰵡󲺯󰢋󰣥󰞞󴕵󰠷󰹑󲂙󰬃󳀔󰞵󴭝󰠛󱻕󰃩󴖇󰞞󱨳󳦕󱯐󱂸󱃀󰳊󳀔󰯆󴦰
󰻖󰵚󱂍󱕆󳁡󳔱󲃊󲄔󳧤󳚋
󰤏󲺸󴖄󱾞󳐏󱯄󱽉󲙥
󲂼󰹑󳀔󳐏󱯄󵂐󴌑󳒼󰞙󰡊󳀔󱞾󰰹
󱂸󱲙󲫷󱨳󳦕󴠻󵑨󰥾󰯺󲃯󱞶󰃥󱂸󴍖󴍙󲆗󴕀󰣝󳣾󰃦󰶞󰃩󱖖󵓤󲂿󴛄󱔙
󱻎󱂸󲃯󱞶󰞴󳑿
󱖖󳩜󴩸󱂊󱔪󰣝󳣾󱻎󳣾󱂸󳩜󴩸󰞽󱊾󰃩󲫆󰶞󱖖󲃯󱞶󱻎󳣾󱂸󴺑󵐸󰷸󱂄
󰵚󳫛󰞛
󰤏󲃯󱞶󳐏󴥗󲴿󱯳󰃩󴖓󱼄󲄎󳚷󱠶󰃩󱠆󱖖󲃯󱞶󲺸󵓤󲂿󴛄󱂊󱔪󴜇󲃵
󰥭󰬋
󰵿󲇉󱳾󲂼󴖄󱾞󰸜󲆗󳔎󰞚󳀔󲃱󰢆󲚧󲜴󴕵󰠷󰹑󰃷󱯛󲚧󰃷
󰵿󱂸 󰞛󲃊󲚧󰃥󴤋󲅤󲎱󱢟󰃦󰃸󱌒󲂙󰵿󳪍󰃩󴖇󰤏󲺸󲚧󴇳󳣡󲞕󲚧
󰟛󰯝󰃩󴖇󴽽󰶘󴸹󲴿󳚷󱂊󰢆󴖇󰲏󱠂󲚧󴖇󰲏󰤏󲺸󳫁󲗄󲃊󴖇󰲏󲬸
󲩻󴖇󰲏󰤏󲺸󲚧󲜴󰯒󲅤󴣿󰯒󱮦󳫠󴀐󱦷󰠷󰹑󰃥󲖿󰲦󰠷󰹑󳓙󰃦󱽍
󰴛󱱷󳚷󴥬󳍋󲩽󲠠󰃥󰰰󲩽󰿸󴿃󰫙󳓙󰃦󲀎󱠂
󱓨󱻎
󴖇󱔴󲞹󰥭󱓨󰃩󲂐󱌍󱓨󱻎󱂸󰴯󱍛󰲕󴉕󰞽
󱢓󳣾
󲇉󱳾󲂼󱃀󲵀󴇜󴍔󳲓󱢓󳣾
󰥭󲻩󲂼󴖄󱾞󰟶
ar
󰃏󰂸󰂏󰁹󰃀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸󰁵󰃄󰂑󰂄
󰂏󰂱󰃀󰂳󰂜󰃏󰃀
󰂷󰂴󰃏󰁹󰁸󰃇󰃔󰂍󰃀󰃑󰂠󰂏󰃅󰃁󰃀󰃏󰂼󰂍󰃅󰃀󰂏󰂘󰁧󰃅󰃀󰃝󰂭󰃀󰂣󰂹󰂴󰂛󰂝󰂉󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀
󰁯󰂔󰁯󰂹󰃅󰃀󰂋󰂀󰂫󰃄󰃃󰃍󰁸󰁯󰂔󰁯󰃕󰂸.
󰂃󰂠󰂏󰃀󰂋󰂭󰁲󰁯󰃄󰃜󰁯󰂄󰃓󰂴󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃏󰂸󰂏󰁹󰃀󰂏󰂹󰁹󰂔󰃇󰃅󰂡󰁸󰂿󰂽󰂘󰃑󰃁󰂬󰁵󰃄󰂑󰂄
󰃇󰃔󰃏󰂽󰁹󰃀
󰃇󰃕󰃁󰃕󰁽󰃔󰃓󰃀󰃏󰁲󰃇󰂥󰂸󰂋󰃕󰃄󰃓󰃀󰃏󰁳󰃀󰂏󰁹󰂕󰃕󰃀󰃏󰁲󰁯󰁽󰃔󰃏󰃔󰃓󰃀󰃏󰁳󰃀󰃇󰃄󰁿󰃉󰂵󰂔
󰂿󰃅󰂭󰃀󰁵󰂹󰃔󰂏󰂤󰂛󰁬󰁯󰂝󰂉󰃀
󰃏󰂙󰂅󰃄󰁯󰂔󰁵󰂥󰂹󰃈󰃑󰃁󰂬󰁯󰁹󰁳󰁽󰃄󰁯󰂭󰂤󰁯󰂹󰁹󰃄󰁯󰃔󰂏󰃍󰂨󰁯󰃄󰂑󰂄
󰃏󰂸󰂏󰁹󰃀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸󰂋󰂄󰃓󰂴󰁵󰃄󰂑󰂄󰃘󰂋󰂘󰂃󰃕󰁹󰃔
󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀󰁯󰂹󰃄󰁱󰂕󰂄󰂛󰂹󰃀󰂷󰃔󰂏󰂤󰃇󰂬󰂣󰁳󰂡󰃁󰃀󰁵󰃁󰁲󰁯󰂸󰁵󰃄󰂑󰂄
󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰃓󰂬
󰃏󰂸󰂏󰁹󰃁󰃀󰃓󰂄󰂏󰂀󰂏󰃕󰂰󰂏󰂕󰂼
󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰂫󰃈󰃏󰃄
󰂋󰂼󰁧󰃄󰂏󰃕󰂰󰂛󰃕󰂉󰂙󰁹󰃀󰁯󰂼󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰃋󰁸󰁯󰃈󰃏󰂽󰃄󰃇󰃄󰃘󰁵󰂴󰂏󰂭󰃄󰁵󰃕󰂔󰁯󰂕󰂄󰃏󰂀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂋󰂉󰁹󰂕󰃔󰃜
󰂏󰂁󰁲󰁯󰂝󰃄󰂋󰃁󰂀󰂫󰃄󰂏󰂘󰁯󰁳󰃄󰁯󰂝󰁸󰃑󰃁󰂬󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂫󰂡󰁸󰃜
󰃑󰃁󰂬󰁵󰂄󰂏󰂁󰃀󰁱󰃁󰂥󰁹󰁸󰂋󰂹󰂭󰃄󰃏󰂕󰂽󰁲󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰃝󰂠󰃘󰃏󰂕󰂽󰃀󰂏󰂭󰁹󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂳󰁹󰂽󰃀󰃏󰁹󰂕󰃄
󰃏󰃁󰂭󰃀󰂏󰂥󰃀󰃏󰁹󰂕󰃄󰃑󰃁󰂬󰁵󰃕󰁬󰁯󰂬󰂏󰃄󰃏󰂀󰃓󰂴󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂋󰂉󰁹󰂕󰃔󰃜
󰃇󰃕󰃔󰂏󰂙󰃀󰃑󰃁󰂬󰂣󰂱󰂡󰃀󰁵󰃔󰁯󰂵󰃅󰃀󰁵󰃄󰂋󰃀󰁯󰁽󰂈
󰁯󰂤󰁯󰃕󰁹󰂄󰃜
󰂋󰂉󰁹󰂔󰂿󰂼󰂿󰁳󰂸󰁯󰃍󰂁󰃀󰁵󰃄󰃝󰂔󰃇󰃄󰂷󰂹󰂅󰁸
󰁯󰂵󰃀󰁯󰁸󰁯󰂼󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁯󰂔󰁯󰂹󰃅󰃀󰂋󰂀󰃑󰃀󰃏󰂀󰂏󰃀󰁯󰁲󰂟󰃔󰂏󰃅󰃁󰃀󰃃󰁬󰃝󰃅󰃀󰁯󰂹󰃅󰃀󰂏󰁹󰂈
󰁵󰂹󰃕󰂸󰂓󰁲󰃝󰃄󰃏󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰁸
󰃑󰃀󰃘󰂏󰃅󰃀󰃓󰂴󰃋󰂭󰂠󰃑󰃁󰂬󰁵󰃕󰂅󰂜󰁵󰃔󰁯󰂬󰃓󰁬󰁯󰂝󰂈󰂏󰂙󰃔󰁥󰁲󰃑󰂜󰃏󰃔
󰃓󰁬󰁯󰂝󰂈󰃋󰁲󰃑󰂜󰂍󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰃏󰂼󰃏󰁸󰂏󰁳󰁲󰁵󰃕󰁳󰂥󰃀󰁵󰂵󰂜󰃏󰃀󰁯󰁲󰁵󰂸󰂋󰁲󰂑󰁹󰃀
󰂻󰁲󰁯󰂉󰃀󰁵󰃕󰂅󰂝󰃀󰁵󰃔󰁯󰂬󰂏󰃀
󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁵󰂴󰁯󰂩󰃉󰃀󰁯󰁲󰂷󰃁󰂭󰁹󰁸󰁯󰁳󰁹󰂬󰃜󰂏󰂈󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀󰁯󰃍󰂁󰃀󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰂋󰂭󰁸󰃜
󰃘󰃇󰂕󰂄
󰃃󰂁󰂄󰂏󰃕󰂱󰁸󰃃󰃀󰃘󰂋󰃔󰂋󰂙󰃀󰁯󰂬󰂑󰃈󰃜󰁵󰂄󰂏󰃀󰂋󰂭󰁲󰃏󰂭󰂙󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁵󰃀󰁩󰁲󰃃󰂸󰂏󰂤󰃘󰃏󰃀󰂏󰃕󰂱󰁸󰁵󰃕󰂭󰃕󰁳󰂥󰃀󰂏󰃕󰂰󰂓󰃕󰂔󰁯󰂄󰃘󰃃󰂕󰂁󰃀󰃏󰂡󰂬
󰁵󰃕󰂅󰂜󰁵󰃔󰁯󰂬󰃓󰁬󰁯󰂝󰂈󰁯󰂙󰁹󰂔󰁯󰃍󰂁󰃀
󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰃃󰂬󰂋󰃀󰁯󰃅󰂠󰂿󰂀󰃇󰃄󰁱󰂔󰁯󰃉󰃄󰂿󰂽󰂙󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸󰁯󰂽󰂄󰁩󰁲󰃑󰂜󰃏󰃔
󰁵󰃔󰃏󰃄󰂋󰃀󰂋󰃀󰁵󰂸󰁯󰂬
󰃃󰃔󰂏󰂼󰃃󰃌󰂏󰃄󰁵󰃕󰃉󰃌󰃏󰃄󰂏󰂘󰁯󰁳󰃄󰂓󰃄󰃝󰃔󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌󰂏󰁹󰁸󰃜
󰁯󰃕󰂔󰁯󰃕󰂸󰁯󰃉󰁼󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰂯󰃀󰁯󰁲󰂛󰂉󰂘󰂏󰂘󰁷󰂅󰁸󰂿󰂵󰂤󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰃓󰁳󰂤󰁯󰃍󰂀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃃󰁹󰃔󰁱󰂁󰃔
󰁵󰃕󰂅󰂜󰁵󰃔󰁯󰂬󰃓󰁬󰁯󰂝󰂈
󰁯󰃍󰃕󰂴󰃏󰂰󰂏󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰁵󰃔󰃏󰃈󰁯󰁽󰃀󰁯󰁼󰃖
󰂏󰂄󰁵󰂽󰂄󰂏󰃅󰂄󰁵󰃔󰂋󰃁󰂀󰃝󰂬󰁯󰂵󰁸󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌󰁱󰁳󰂕󰁹󰃔󰃇󰂽󰃅󰃔
󰂋󰂙󰃀󰁵󰁸󰁯󰂵󰁹󰃄󰂏󰂀󰃑󰁹󰂄󰃏󰁽󰁲
󰃏󰂸󰂏󰁹󰃀󰃏󰂕󰂽󰃀󰂋󰃕󰂹󰂭󰁸󰃏󰂸󰂏󰂥󰂈
󰂋󰂀󰃏󰃔󰃓󰁹󰃀󰃏󰂡󰂭󰃀󰁵󰃀󰂋󰃀󰃓󰂴󰁵󰂝󰁹󰂉󰃅󰃀󰁵󰂥󰃁󰂕󰃀󰁵󰂭󰃉󰂝󰃅󰃀󰁵󰂼󰂏󰂙󰃀󰃝󰁲󰁱󰂁󰃔
󰂑󰃕󰃍󰂁󰁹󰃀󰁯󰁲󰂷󰃁󰂭󰁹󰃔󰂏󰃕󰂥󰂈󰁯󰂄󰁥󰁲󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰁯󰃍󰃕󰂴
󰂫󰂠󰃏󰃀󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰁵󰂹󰃔󰂏󰂤
󰂏󰂈󰂛󰂉󰂘󰂋󰂬󰁯󰂕󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌󰂫󰂠󰁱󰃁󰂥󰁹󰃔
1󰁵󰂹󰁲󰁯󰂥󰃅󰃀󰁵󰃔󰂏󰂝󰁳󰃀󰁵󰃄󰃝󰂭󰃀󰃏󰁹󰂕󰃄󰃑󰃁󰂬󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀󰁯󰂹󰃄󰁱󰂕󰂄󰁵󰃄󰂑󰂄󰃘󰂛󰂸󰂋󰂭󰁲
󰁵󰃄󰂑󰂄󰃘󰂏󰂤󰃑󰃁󰂬󰁵󰃕󰁸󰂍󰃀󰁯󰂹󰂜󰃝󰃀󰂫󰂠
2󰃏󰂸󰂏󰁹󰃀󰃏󰂄󰁵󰃄󰂑󰂄󰃘 󰂫󰂠󰃃󰁼󰂏󰃍󰂩󰃀󰂳󰂝󰁹󰃉󰃄󰃓󰂴 󰂏󰃍󰂩󰃀󰃑󰃁󰂬󰁯󰂔󰃚󰁵󰂥󰂹󰃈󰂫󰂠
󰃇󰃕󰂥󰁲󰃚󰁷󰂅󰁸
3󰁵󰃕󰁸󰂍󰃀󰁯󰂹󰂜󰃝󰃀󰂷󰃔󰂏󰂤󰃇󰂬󰁵󰃄󰂑󰂄󰃘󰁷󰁳󰁼󰂋󰂙󰃀󰂣󰁳󰂠󰃃󰁼󰁯󰂹󰃁󰂅󰃀󰂏󰁳󰂬󰁵󰃄󰂑󰂄󰃘󰂏󰃄
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀
󰁯󰂹󰂝󰃁󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃌󰃓󰂴󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰂏󰂙󰃀󰁱󰂕󰂄󰂿󰂕󰂱󰃁󰃀󰂿󰁲󰁯󰂸󰁿󰁹󰃉󰃄
󰂓󰁲󰃝󰃅󰃀󰁵󰃀󰁯󰂕󰂰󰃓󰂴󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂿󰂕󰂰󰃇󰂽󰃅󰃔: 2450 󰁯󰃔󰂋󰃔󰃋󰃁󰂕󰂰󰃇󰂽󰃅󰃔:2640
󰂿󰂕󰂱󰃀󰁵󰂽󰁳󰂘󰂋󰂉󰁹󰂔󰂫󰃄󰁵󰂹󰃕󰂸󰂏󰃀󰂓󰁲󰃝󰃅󰃀󰁵󰃔󰃏󰁭󰃄󰁵󰂀󰃓󰂴
󰁯󰂁󰃀󰂳󰃕󰂩󰃉󰁹󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰂿󰃕󰂕󰂱󰃀󰂿󰁳󰂸󰁵󰃕󰁸󰂍󰃀󰁯󰂽󰂔󰁯󰃅󰃀󰂷󰃁󰂰󰃇󰂽󰃄
󰁯󰃅󰂭󰃉󰃅󰃀󰁯󰂵󰂩󰃉󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃓󰂼󰃃󰁹󰃔󰃜󰂳󰂵󰂁󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰂷󰃔󰂏󰂤󰃇󰂬󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂏󰂝󰂬󰃃󰁹󰃔󰃏󰃁󰂽󰃀󰁯󰃍󰃕󰃀󰁯󰂡󰃅󰃀󰁯󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀󰁵󰃔󰃏󰂹󰃀󰁯󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀
󰂓󰃅󰂙󰃀󰂏󰁳󰃅󰃀󰂏󰂘󰁯󰁳󰃅󰃀󰂏󰂅󰃀󰁯󰂝󰃄󰃇󰂬󰂋󰃕󰂭󰁲󰂳󰃕󰂵󰂁󰁹󰃀󰃃󰁹󰃔󰂣󰂱󰂡󰃀
󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰃀
󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘󰃋󰁸󰃏󰁳󰂬󰃓󰂴󰃋󰃉󰃔󰂑󰂉󰁸󰃃󰁹󰃔󰂿󰂡󰂵󰃔󰁵󰂴󰂏󰂱󰃀󰂏󰂄󰁵󰂀󰃓󰂴󰃋󰃉󰃔󰂑󰂉󰁸󰃃󰁹󰃔
󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀
󰁯󰃍󰁲󰃏󰃅󰂭󰃅󰃀󰁵󰃕󰃁󰂅󰃅󰃀󰂃󰁬󰃏󰃁󰃀󰁯󰂹󰂴󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰃄󰂛󰃁󰂉󰁸
󰁯󰂹󰂄󰃜󰁯󰃍󰁹󰂭󰂀󰂏󰃅󰃀󰁯󰂘󰃚󰂍󰃍󰁲󰂧󰂵󰁹󰂄
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Thuasne Ligaflex® clavicular straps Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend