DuPont Tychem 2000 C CHA56 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See juhend sobib ka

For greater
good™
2000 C
model CHA5
witH soCks model CHA6
PROTECTION
LEVEL
Made in XXX
Произведено в XXX
®
DuPont registered trademark
Ref.: XXX_XXX
Manufactured by
DuPont de Nemours
(Luxembourg) s.à r.l.
L-2984 Luxembourg
FLAMMABLE
MATERIAL
KEEP AWAY
FROM FIRE
DO NOT
RE-USE
ВОСПЛАМE-
НЯЮЩИЙСЯ
МАТЕРИАЛ
ДЕРЖАТЬ
ВДАЛИ ОТ
ОГНЯ
НЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАТЬ
ПОВТОРНО
2
2000 C
model CHA5
with socks model CHA6
Protective Clothing
Category III
TYPE 3
-
B
EN 14605:2005+A1:2009
TYPE 4
-
B
EN 14605:2005+A1:2009
TYPE 5
-
B
EN ISO 13982-1:2004
+A1:2010
TYPE 6
-
B
EN 13034:2005+A1:2009
EN 1149-5:
2008 EN 14126:
2003
Class 1
EN 1073-2:2002
cm
cm
Date of manufacture
Дата производства
XXXX
2
1
2
9
11
14
10
13
6
12
5
7
8
15
0598
4
3
Other certification(s) independent of CE marking
Уровень Защиты К80,
Щ50, Пм, Нс, Нм, Вн, Ву
TP TC 019/2011
Комбинезон
Importer of record:
Du Pont (U.K.) Limited
Kings Court, London Road
Stevenage, Hertfordshire
U.K., SG1 2NG
EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
CS • Návod k použití
BG Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za uporabu
SR • Uputstvo za upotrebu
RU Инструкция по применению
2021 DuPont. All rights reserved. DuPont™, the DuPont Oval Logo, and all trademarks and service marks denoted
with ™, SM or ® are owned by affiliates of DuPont de Nemours, Inc. unless otherwise noted.
Internet: dpp.dupont.com Cert. Ref.: Tychem® 2000 C model CHA5
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l. and with socks model CHA6 January 2019/26/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTY20C_012
IFU . 2
BODY MEASUREMENTS CM
Size Chest girth Body height
S84 - 92 162 - 170
M92 - 100 168 - 176
L100 - 108 174 - 182
XL 108 - 116 180 - 188
2XL 116 - 124 186 - 194
3XL 124 - 132 192 - 200
THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off). • Nicht waschen.
Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr
gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique
disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad
esempio, il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del
revestimiento antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito
antiestático será eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk
(zo wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker
beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker de
beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af). • Får ej tvättas. Tvättning påverkar
skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon (mm.
antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne (np. środek antystatyczny
zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére (pl. az antisztatikus réteg
lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). • Не пери.
Машинното пране въздейства върху защитното действие (например антистатикът ще се отмие). • Neprať. Pranie
má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in likanje negativno
učinkujeta na varovalne lastnosti (npr. zaščita pred elektrostatičnim nabojem se spere). • Nu spălaţi. Spălarea afectează
calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas kenkia apsaugai (pvz.,
nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas. (piem. var nomazgāt
antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse välja pesta). • Yıkamayın.
Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε τη φόρα. Το πλύσιο
επηρεάζει την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). • Nemojte prati. Pranje
utječe na zaštitni učinak (zaštita od statičkog elektriciteta više nije zajamčena). • Ne prati. Pranje utiče na zaštitne
performanse (npr. Antistatik će se isprati) • Не стирать. Стирка влияет на защитные характеристики (например,
смывается антистатический состав).
Do not iron. • Nicht bügeln. • Ne pas repasser. • Non stirare. • No planchar. • Não passar a ferro. • Niet strijken. • Skal ikke
strykes. • Må ikke stryges. • Får ej strykas. • Ei saa silittää. • Nie prasować. • Ne vasalja. • Nežehlit. • Не глади. • Nežehliť.
• Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το
σιδέρωα. • Nemojte glačati. • Ne peglati. • Не гладить.
Do not machine dry. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Ne pas sécher en machine. • Non asciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles. • Får ej torktumlas. • Ei saa kuivattaa koneellisesti. • Nie suszyć w suszarce. • Ne szárítsa géppel. • Nesušit
v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje. • Neveikt automātisko žāvēšanu. • Ärge masinkuivatage. • Kurutma makinesinde kurutmayın. • Απαγορεύεται
η χρήση στεγνωτηρίου. • Nemojte sušiti u sušilici. • Ne sušiti u mašini za sušenje. • Не подвергать машинной стирке.
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpar a seco. • Niet chemisch reinigen. • Må ikke renses. • Må ikke kemisk renses. • Får ej kemtvättas. • Ei saa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез химическо
чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko
tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Nemojte kemijski
čistiti. • Ne nositi na suvo čišćenje. • Не подвергать химической чистке.
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante. • Niet bleken. • Må ikke blekes. • Må ikke bleges. • Får ej blekas. • Ei saa valkaista. • Nie wybielać. • Ne fehérítse.
• Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Nemojte izbjeljivati. • Ne izbeljivati.
• Не отбеливать.
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSIDE LABEL MARKINGS
Trademark. Coverall manufacturer. Model identification - Tychem® 2000 C model CHA5 and Tychem®
2000 C with socks model CHA6 are the model names for hooded protective coveralls with overtaped seams and cuff, ankle, facial and waist elastication,
in addition Tychem® 2000 C with socks model CHA6 has integrated socks. This instruction for use provides information on these coveralls. CE mar-
king - Coveralls comply with requirements for category III personal protective equipment according to European legislation, Regulation (EU) 2016/425.
Type-examination and quality assurance certificates were issued by SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identified by the EC Notified
Body number 0598. Indicates compliance with European standards for chemical protective clothing. These coveralls are antistatically treat-
ed inside and offer electrostatic protection according to EN 1149-1:2006 including EN 1149-5:2008 if properly grounded. For model with socks see
limitations of use. Full-body protection “types” achieved by these coveralls defined by the European standards for chemical protective clothing: EN
14605:2005 + A1:2009 (Type 3 and Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) and EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). These coveralls also fulfill
the requirements of EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B and Type 6-B. Protection against particulate radioactive contamination according
to EN 1073-2:2002. Wearer should read these instructions for use. Sizing pictogram indicates body measurements (cm) & correlation to
letter code. Check your body measurements and select the correct size. Country of origin. Date of manufacture. Flammable material. Keep away
from fire. These garments and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially flammable en-
vironments. Do not re-use. Other certification(s) information independent of the CE marking and the European notified body (see separate
section at end of the document).
PERFORMANCE OF THESE COVERALLS:
FABRIC PHYSICAL PROPERTIES
Test Test method Result EN Class*
Abrasion resistance EN 530 Method 2 > 1500 cycles 5/6 **
Flex cracking resistance EN ISO 7854 Method B > 5000 cycles 3/6 **
Trapezoidal tear resistance EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Tensile strength EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Puncture resistance EN 863 > 10 N 2/6
Surface resistance at RH 25% *** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008**** inside ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = Not applicable * According to EN 14325:2004 ** Pressure pot *** See limitations of use ****See limitations of use for the model with socks!
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS EN ISO 6530
Chemical Penetration index - EN Class* Repellency index - EN Class*
Sulphuric acid (30%) 3/3 3/3
Sodium hydroxide (10%) 3/3 3/3
o-Xylene 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* According to EN 14325:2004
FABRIC AND TAPED SEAMS RESISTANCE TO PERMEATION BY LIQUIDS (EN ISO 6529 METHOD A - BREAKTHROUGH TIME AT 1 g/cm2/min)
Chemical Breakthrough time
(min) EN Class* Chemical Breakthrough time
(min) EN Class*
Hydrofluoric acid (48%) > 480 6/6 Sulphuric acid, chromium salt (80%) > 480 6/6
Nitric acid (70%) > 120 4/6 Sodium hypochlorite (13% active chlorine) > 480 6/6
Sulphuric acid (96%) > 480 6/6 Potassium chromate
(saturated salt solution) > 480 6/6
Sodium hydroxide (50%) > 480 6/6
* According to EN 14325:2004
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION OF INFECTIVE AGENTS
Test Test method EN Class*
Resistance to penetration by blood and body fluids using synthetic blood ISO 16603 6/6
Resistance to penetration by blood-borne pathogenes using
bacteriophage Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6
Resistance to penetration by contaminated liquids EN ISO 22610 6/6
Resistance to penetration by biologically contaminated aerosols ISO/DIS 22611 3/3
Resistance to penetration by biologically contaminated dust ISO 22612 3/3
* According to EN 14126:2003
WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE
Test method Test result EN Class
Type 3: Jet test (EN ISO 17491-3) Pass* N/A
Type 4: High level spray test (EN ISO 17491-4, Method B) Pass N/A
Type 5: Particle aerosol inward leakage test (EN ISO 13982-2) Pass* • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% ** N/A
Protection factor according to EN 1073-2 > 5 1/3 *
Type 6: Low level spray test (EN ISO 17491-4, Method A) Pass N/A
Seam strength (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = Not applicable *Test performed with taped cuffs, ankles and hood ** 82/90 means 91,1 % Ljnm values ≤ 30 % and 8/10 means 80 % Ls values ≤15 %
***According to EN 14325:2004
Body
height
Chest girth
CS • Návod k použití
BG Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za uporabu
SR • Uputstvo za upotrebu
RU Инструкция по применению
IFU . 3
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT
Marke. Hersteller der Schutzkleidung. Modellbezeichnung –
Tychem® 2000 C model CHA5 und Tychem® 2000 C with socks model CHA6 sind die Modellbezeichnungen für einen Schutzanzug mit Kapuze, überk-
lebten Nähten, Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der Kapuze und in der Taille; zusätzlich hat Tychem® 2000 C with socks model CHA6
integrierte Socken. Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diese Schutzanzüge. CE-Kennzeichnung - Diese Schutzanzüge entspre-
chen den europäischen Richtlinien für persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Die Vergabe des Typen- und
Qualitätssicherungszertifikats erfolgte durch SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland. Code der Zertifizierungsstelle: 0598. Weist auf
die Übereinstimmung mit den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Diese Schutzanzüge sind innen antistatisch be-
handelt und bieten bei ordnungsgemäßer Erdung Schutz gegen elektrostatische Aufladung gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2008.
Einsatzeinschränkungen für das Modell mit Socken beachten. Ganzkörperschutztypen, die von diesen Schutzanzügen erreicht wurden, gemäß
den europäischen Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN 14605:2005+A1:2009 (Typ 3 und Typ 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010
(Typ 5) und EN 13034:2005+A1:2009 (Typ 6). Diese Schutzanzüge erfüllen außerdem die Anforderungen von EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B
und Typ 6-B. Schutz vor Kontamination durch radioaktive Partikel nach EN 1073-2:2002. Anwender sollten diese Hinweise zum Tragen von
Chemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogramm zeigt Körpermaße (cm) und ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen
zu. Bitte wählen Sie die Ihren Körpermaßen entsprechende Größe aus. Herstellerland. Herstellungsdatum. Entflammbares Material.
Von Flammen fernhalten. Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze,
offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Nicht wiederverwenden. Weitere
Zertifizierungsinformationen, unabhängig von der CE-Kennzeichnung und der europäischen Zertifizierungsstelle (siehe separaten Abschnitt am Ende des
Dokuments).
LEISTUNGSPROFIL DIESER SCHUTZANZÜGE:
PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN DES MATERIALS
Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse*
Abriebfestigkeit EN 530 Methode 2 > 1500 Zyklen 5/6 **
Biegerissfestigkeit EN ISO 7854 Methode B > 5000 Zyklen 3/6 **
Weiterreißfestigkeit EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Zugfestigkeit EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Durchstoßfestigkeit EN 863 > 10 N 2/6
Oberflächenwiderstand bei 25 %
r. F./RH*** EN 1149-1:2006 •
EN 1149-5:2008**** Innenseite ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** Druckbehälter *** Einsatzeinschränkungen beachten
****Einsatzeinschränkungen beim Modell mit Socken beachten!
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN EN ISO 6530
Chemikalie Penetrationsindex - EN-Klasse* Abweisungsindex - EN-Klasse*
Schwefelsäure (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-Xylol 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Gemäß EN 14325:2004
MATERIAL UND ÜBERKLEBTE NÄHTE – WIDERSTAND GEGEN PERMEATION VON FLÜSSIGKEITEN (EN ISO 6529 METHODE A - DURCHBRUCHZEIT BEI 1 g/cm2/min)
Chemikalie Durchbruchzeit (min) EN-Klasse* Chemikalie Durchbruchzeit (min) EN-Klasse*
Flusssäure (48 %) > 480 6/6 Chromschwefelsäure (80 %) > 480 6/6
Salpetersäure (70 %) > 120 4/6 Natriumhypochlorit (13 % aktives Chlor) > 480 6/6
Schwefelsäure (96 %) > 480 6/6 Kaliumchromatlösung
(gesättigt) > 480 6/6
Natriumhydroxid (50 %) > 480 6/6* Gemäß EN 14325:2004
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON INFEKTIONSERREGERN
Test Testmethode EN-Klasse*
Widerstand gegen Penetration von Blut und Körperflüssigkeiten (unt-
er Verwendung von synthetischem Blut) ISO 16603 6/6
Widerstand gegen Penetration von Krankheitserregern, die durch
Blut übertragen werden (unter Verwendung des Virus Phi-X174) ISO 16604 Verfahren C 6/6
Widerstand gegen Penetration von kontaminierten Flüssigkeiten EN ISO 22610 6/6
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Aerosolen ISO/DIS 22611 3/3
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Stäuben ISO 22612 3/3
* Gemäß EN 14126:2003
PRÜFLEISTUNG DES GESAMTANZUGS
Testmethode Testergebnis EN-Klasse
Typ 3: Jet-Test (EN ISO 17491-3) Bestanden* N/A
Typ 4: Spray-Test mit hoher Intensität (EN ISO 17491-4, Methode B) Bestanden N/A
Typ 5: Partikeldichtigkeitstest (EN ISO 13982-2) Bestanden*
• Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % ** N/A
Schutzfaktor gemäß EN 1073-2 > 5 1/3 *
Typ 6: Spray-Test mit geringer Intensität (EN ISO 17491-4, Methode A) Bestanden N/A
Nahtfestigkeit (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = Nicht anwendbar *Test mit abgeklebten Arm-, Bein- und Kapuzenabschlüssen ** 82/90 bedeutet: 91,1 % aller Ljnm-Werte ≤ 30 %
und 8/10 bedeutet: 80 % aller Ls-Werte ≤15 % ***Gemäß EN 14325:2004
Für weitere Informationen zur Barriereleistung wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder an DuPont: dpp.dupont.com
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT:
Diese Schutzanzüge dienen dem
Schutz von Mitarbeitern vor gefährlichen Substanzen bzw. dem Schutz von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den
Menschen. Typisches Anwendungsgebiet ist, in Abhängigkeit von der Toxizität und den Expositionsbedingungen, der Schutz vor bestimmten anor-
ganischen Flüssigkeiten und Sprühnebeln von hoher Intensität oder unter hohem Druck, wobei der Expositionsdruck den im Typ-3-Test verwendeten
Druck nicht übersteigt. Eine Vollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die dicht mit der Kapuze verbunden ist,
und zusätzliches Abkleben der Kapuzen-, Arm- und Beinabschlüsse sind erforderlich, um die angegebene Schutzwirkung zu erzielen. Diese Anzüge
bieten Schutz gegen feine Partikel (Typ 5), intensive Sprühnebel oder unter Druck stehende Flüssigkeiten (Typ 3), intensive Sprühnebel (Typ 4) und
For further information about the barrier performance, please contact your supplier or DuPont: dpp.dupont.com
RISKS AGAINST WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT:
These coveralls are designed to protect workers from haz-
ardous substances, or sensitive products and processes from contamination by people. They are typically used, depending on chemical toxicity and exposure
conditions, for protection against certain inorganic liquids and intensive or pressurized liquid sprays, where the exposure pressure is not higher than the one
used in the Type 3 test method. A full face mask with filter appropriate for the exposure conditions and tightly connected to the hood and additional taping
around the hood, cuffs, and ankles are required to achieve the claimed protection. The coveralls provide protection against fine particles (Type 5), intensive or
pressurized liquid sprays (Type 3), intensive liquid sprays (Type 4) and limited liquid splashes or sprays (Type 6). Fabric used for these coveralls has passed all
tests of EN 14126:2003 (protective clothing against infective agents). Under the exposure conditions as defined in EN 14126:2003 and mentioned in the table
above, the obtained results conclude that the material offers a barrier against infective agents.
LIMITATIONS OF USE:
These garments and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in poten-
tially flammable environments. Tyvek® melts at 135°C, the fabric coating melts at 98°C. It is possible that a type of exposure to bio hazards not corresponding
to the tightness level of the garment may lead to a bio-contamination of the user. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes
of hazardous substances may require coveralls of higher mechanical strength and barrier properties than those offered by these coveralls. The user must
ensure suitable reagent to garment compatibility before use. In addition, the user shall verify the fabric and chemical permeation data for the substance(s)
used. For enhanced protection and to achieve the claimed protection in certain applications, taping of cuffs, ankles and hood will be necessary. The user shall
verify that the mask fits the hood design and that tight taping is possible in case the application would require doing so. Care shall be taken when applying
the tape, that no creases appear in the fabric or tape since those could act as channels. When taping the hood, small pieces (+/- 10 cm) of tape should be used
and overlap. These coveralls can be used with or without thumb loops. The thumb loops of these coveralls should only be used with a double glove system,
where the wearer puts the thumb loop over the under glove and the second glove should be worn over the garment sleeves. For maximum protection, taping
of the outer glove to the sleeve must be used. These garments meet the surface resistance requirements of EN 1149-5:2008 when measured according to EN
1149-1:2006, but have the antistatic coating applied to the inside surface only. This shall be taken into consideration if the garment is grounded. The anti-
static treatment is only effective in a relative humidity of 25% or above and the user shall ensure proper grounding of both the garment and the wearer. The
electrostatic dissipative performance of both the suit and the wearer needs to be continuously achieved in such a way as the resistance between the person
wearing the electrostatic dissipative protective clothing and the earth shall be less than 108 Ohm e.g. by wearing adequate footwear/flooring system, use of a
grounding cable, or by any other suitable means. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence of flammable
or explosive atmospheres or while handling flammable or explosive substances. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen en-
riched atmospheres without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic dissipative performance of the electrostatic dissipative cloth-
ing can be affected by relative humidity, wear and tear, possible contamination and ageing. Electrostatic dissipative protective clothing shall permanently
cover all non-complying materials during normal use (included bending and movements). In situations where static dissipation level is a critical performance
property, endusers should evaluate the performance of their entire ensemble as worn including outer garments, inner garments, footwear and other PPE.
Although the fabric meets the surface resistance requirements of EN 1149-5:2008, the model with socks isolate the wearers’ feet from dissipative foot-
wear, thus inhibiting grounding. The model with socks does not allow proper grounding of the wearer via the feet. A supplementary grounding mechanism
is required, e.g. grounding cable. It is the sole responsibility of the safety officer to determine whether and how the model with socks may be used in poten-
tially flammable or explosive atmospheres. Further information on grounding can be provided by DuPont. Please ensure that you have chosen the garment
suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user shall perform a risk analysis upon which he shall base his choice of PPE.
He shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall and ancillary equipment (gloves, boots, respiratory protective equipment
etc.) and for how long these coveralls can be worn on a specific job with respect to their protective performance, wear comfort or heat stress. DuPont shall not
accept any responsibility whatsoever for improper use of these coveralls.
PREPARING FOR USE:
In the unlikely event of defects, do not wear the coverall.
STORAGE AND TRANSPORT:
These coveralls may be stored between 15 and 25°C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure. DuPont
has performed tests according to ASTM D-572 with the conclusion that this fabric retains adequate physical strength over a period of 10 years. The antistatic
properties may reduce over time. The user must ensure the dissipative performance is sufficient for the application. Product shall be transported and stored
in its original packaging.
DISPOSAL:
These coveralls can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is
regulated by national or local laws.
DECLARATION OF CONFORMITY:
Declaration(s) of conformity can be downloaded at: www.safespec.dupont.co.uk
IFU . 4
begrenzten Schutz gegen Flüssigkeitsspritzer oder Sprühnebel (Typ 6). Das für diese Schutzanzüge verwendete Material hat alle Tests gemäß EN
14126:2003 (Schutzkleidung gegen Infektionserreger) bestanden. Die unter den in EN 14126:2003 definierten und in der oben stehenden Tabelle
aufgeführten Expositionsbedingungen erhaltenen Testergebnisse lassen darauf schließen, dass das Material eine hohe Barriere gegen
Infektionserreger darstellt.
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
: Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart
von großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt bei
135 °C, die Beschichtung bei 98 °C. Es ist möglich, dass eine Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die nicht dem Grad der Dichtigkeit
des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination des Trägers führt. Die Exposition gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven
Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert möglicherweise Schutzanzüge mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren
Barriereeigenschaften, als diese Anzüge sie bieten. Der Träger muss vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Kleidung für die jeweilige Substanz
geeignet ist. Zudem sollte der Träger die Material- und chemischen Permeationsdaten für die verwendeten Substanzen verifizieren. In bestimmten
Einsatzbereichen kann Abkleben an Arm- und Beinabschlüssen und an der Kapuze erforderlich sein, um die entsprechende Schutzwirkung zu erzielen.
Der Träger hat sicherzustellen, dass Maske und Kapuze miteinander kompatibel sind und dass – falls erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist.
Achten Sie beim Anbringen des Tapes darauf, dass sich keine Falten im Material oder Tape bilden, die als Kanäle für Kontaminationen dienen könnten.
Beim Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen (+/- 10 cm), die überlappend anzubringen sind. Diese Schutzanzüge können mit oder
ohne Daumenschlaufen verwendet werden. Die Daumenschlaufen nur mit einem Doppelhandschuhsystem verwenden, bei dem die Daumenschlaufe
über dem Unterhandschuh und der zweite Handschuh über dem Anzugärmel getragen wird. Für höchste Schutzwirkung muss der Außenhandschuh
mittels Klebeband mit dem Ärmel verklebt werden. Die Kleidungsstücke erfüllen die Anforderungen hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes
gemäß EN 1149-5:2008 bei Messung gemäß EN 1149-1:2006; jedoch ist die antistatische Beschichtung nur auf der Innenseite aufgebracht. Dies ist
zu berücksichtigen, wenn das Kleidungsstück geerdet werden soll. Die antistatische Ausrüstung ist nur funktionsfähig bei einer relativen Luftfeuchte
von mindestens 25 % und korrekter Erdung von Anzug und Träger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzuges als auch des Trägers muss kon-
tinuierlich sichergestellt sein, sodass der Widerstand zwischen dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden weniger als 108 Ohm
beträgt. Dies lässt sich durch entsprechendes Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen er-
reichen. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von offenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des
Umgangs mit entflammbaren oder explosiven Substanzen geöffnet oder ausgezogen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf in
sauerstoffangereicherten Atmosphären nicht ohne die vorherige Zustimmung des verantwortlichen Sicherheitsingenieurs eingesetzt werden. Die
antistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte, Abnutzung, mögliche Kontamination und Alterung beeinträchtigt
werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim Bücken und bei Bewegungen) zu jedem
Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit der elektrostatisch-
en Ableitung eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer
und innerer Schutzkleidung, Schuhwerk und weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen. Auch wenn das Material die
Anforderungen bezüglich des Oberflächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2008 erfüllt, sind beim Modell mit Socken die Füße des Trägers gegen das
elektrostatisch ableitende Schuhwerk isoliert, wodurch die direkte Erdung unterbrochen wird. Das Modell mit Socken ermöglicht keine ordnungs-
gemäße Erdung des Trägers über dessen Füße. Ein zusätzlicher Mechanismus zur Ladungsableitung ist erforderlich, z. B. ein Erdungskabel. Es liegt
in der alleinigen Verantwortung des Sicherheitsbeauftragten, zu überprüfen, ob und wie das Modell mit Socken in potentiell entflammbaren oder
explosiven Atmosphären eingesetzt werden darf. Weitere Informationen zur korrekten Erdung erhalten Sie bei DuPont. Bitte stellen Sie sicher, dass die
gewählte Schutzkleidung für Ihre Tätigkeit geeignet ist. Beratung bei der Auswahl erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Zur Auswahl
der geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse durchzuführen. Nur der Träger selbst ist verantwortlich
für die korrekte Kombination des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie
die Einschätzung der maximalen Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des Tragekomforts sowie der
Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung für den unsachgemäßen Einsatz dieser Schutzanzüge.
VORBEREITUNG
: Ziehen Sie den Schutzanzug nicht an, wenn er wider Erwarten Schäden aufweist.
LAGERUNG UND TRANSPORT
: Lagern Sie diese Schutzanzüge dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 bis 25 °C. Von DuPont
durchgeführte Tests gemäß ASTM D-572 haben gezeigt, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit über eine Dauer von 10 Jahren
behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen, dass die ableitenden
Eigenschaften für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Produkt muss in seiner Originalverpackung gelagert und transportiert werden.
ENTSORGUNG
: Diese Schutzanzüge können umweltgerecht thermisch oder auf Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die Entsorgung
kontaminierter Kleidung geltenden nationalen bzw. regionalen Vorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
: Die Konformitätserklärung kann hier heruntergeladen werden: www.safespec.dupont.co.uk
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE
Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identification du modèle -
Tychem® 2000 C model CHA5 and Tychem® 2000 C with socks model CHA6 sont les désignations des combinaisons de protection avec capuche avec
coutures recouvertes et poignets, chevilles, tour du visage et taille élastiqués ; en outre, le modèle Tychem® 2000 C with socks model CHA6 est pourvu
de chaussettes intégrées. Les présentes instruction d’utilisation fournissent des informations relatives à ces combinaisons. Marquage CE - Ces com-
binaisons respectent les exigences des équipements de protection individuelle de catégorie III définies par la législation européenne dans le règlement
(UE) 2016/425. Les certificats d’examens de type et d’assurance qualité ont été délivrés par SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland,
identifié par le numéro d’organisme notifié CE 0598. Indique la conformité aux normes européennes en matière de vêtements de protection
chimique. Ces combinaisons bénéficient d’un traitement antistatique à l’intérieur et offrent une protection électrostatique conforme à la norme EN 1149-
1:2006, comprenant la norme EN 1149-5:2008 avec une mise à la terre appropriée. Dans le cas du modèle avec chaussettes, consulter les limites d’utilisation.
« Types » de protection corporelle intégrale atteints par ces combinaisons selon les normes européennes en matière de vêtements de protection
chimique : EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 et Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Ces com-
binaisons répondent également aux exigences de la norme EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B et Type 6-B. Protection contre la contami-
nation radioactive particulaire selon la norme EN 1073-2:2002. Il est recommandé à l’utilisateur de lire les présentes instructions d’utilisation.
Le pictogramme de taille indique les mensurations du corps (en cm) et le code de corrélation à la lettre. Prenez vos mensurations et choisissez la taille
adaptée. Pays d’origine. Date de fabrication. Matériau inflammable. Tenir éloigné du feu. Ces vêtements et/ou ces matériaux ne sont pas
ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement
inflammables. Ne pas réutiliser. Autres informations de certification indépendantes du marquage CE et d’un organisme notifié européen (voir
la section séparée à la fin du document).
PERFORMANCES DE CES COMBINAISONS :
PROPRIÉTÉS PHYSIQUES DU MATÉRIAU
Essai Méthode d’essai Résultat Classe EN*
Résistance à l'abrasion EN 530, Méthode 2 > 1500 cycles 5/6 **
Résistance à la flexion EN ISO 7854, Méthode B > 5000 cycles 3/6 **
Résistance à la déchirure (trapézoïde) EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Résistance à la traction EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Résistance à la perforation EN 863 > 10 N 2/6
Résistance superficielle à 25 %
d'humidité relative*** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** dedans ≤ 2,5 x 109 ohm N/A
N/A = Non applicable * Selon la norme EN 14325:2004 ** Pot sous pression *** Consulter les limites d'utilisation
****Consulter les limites d'utilisation pour le modèle avec chaussettes !
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION DE LIQUIDES EN ISO 6530
Substance chimique Indice de pénétration - Classe EN* Indice de déperlance - Classe EN*
Acide sulfurique (30 %) 3/3 3/3
Hydroxyde de sodium (10 %) 3/3 3/3
o-xylène 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Selon la norme EN 14325:2004
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU ET DES COUTURES RECOUVERTES À LA PERMÉATION DE LIQUIDES (EN ISO 6529 MÉTHODE A - TEMPS DE PASSAGE À 1 g/cm2/min)
Substance chimique Temps de passage
(min) Classe EN* Substance chimique Temps de passage
(min) Classe EN*
Acide fluorhydrique (48 %) > 480 6/6 Acide sulfurique, sel de chrome (80 %) > 480 6/6
Acide nitrique (70 %) > 120 4/6 Hypochlorite de sodium
(13 % de chlore actif) > 480 6/6
Acide sulfurique (96 %) > 480 6/6 Chromate de potassium
(solution saline saturée) > 480 6/6
Hydroxyde
de sodium (50 %) > 480 6/6
* Selon la norme EN 14325:2004
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION D'AGENTS INFECTIEUX
Essai Méthode d’essai Classe EN*
Résistance à la pénétration du sang et des fluides corporels en util-
isant du sang synthétique ISO 16603 6/6
Résistance à la pénétration des pathogènes véhiculés par le sang en util-
isant le bactériophage Phi-X174 ISO 16604 Procédure C 6/6
Résistance à la pénétration par des liquides contaminés EN ISO 22610 6/6
Résistance à la pénétration par des aérosols biologiquement contaminés ISO/DIS 22611 3/3
Résistance à la pénétration par des poussières biologiquement
contaminées ISO 22612 3/3
* Selon la norme EN 14126:2003
PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS
Méthode d’essai Résultat de l'essai Classe EN
Type 3 : Essai au jet (EN ISO 17491-3) Réussi* N/A
Type 4 : Essai au brouillard de haute intensité (EN ISO 17491-4, méthode B) Réussi N/A
Type 5 : Essai de fuite vers l'intérieur d'aérosols de particules
(EN ISO 13982-2)
Réussi*
• Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % ** N/A
Facteur de protection selon la norme EN 1073-2 > 5 1/3 *
Type 6 : Essai au brouillard de faible intensité (EN ISO 17491-4, méthode A) Réussi N/A
Force des coutures (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = Non applicable *Essai réalisé avec les poignets, cheville et capuche recouverts ** 82/90 signifie 91,1 % Valeurs Ljnm ≤ 30 % et 8/10 signifie 80 %
Valeurs Ls ≤15 % ***Selon la norme EN 14325:2004
Pour plus d’informations au sujet des performances de barrière, contactez votre fournisseur ou DuPont : dpp.dupont.com
IFU . 5
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU :
Ces combinaisons sont conçues pour protéger les utilisateurs contre les
substances dangereuses, ou pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elles sont typiquement utilisées,
selon la toxicité chimique et les conditions d’exposition, pour protéger contre certains brouillards denses ou sous pression et liquides inorganiques,
lorsque la pression d’exposition n’excède pas celle qui est appliquée dans la méthode d’essai du Type 3. Pour atteindre le niveau de protection requis,
il convient de porter un masque intégral avec filtre adapté aux conditions d’exposition, bien relié à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémen-
taire autour de la capuche, des poignets et des chevilles. Ces combinaisons protègent des particules fines (Type 5), des brouillards denses ou sous
pression (Type 3), des vaporisations denses de liquides (Type 4) et des aspersions ou des pulvérisations modérées de liquides (Type 6). Le matériau
utilisé pour la confection de ces combinaison a passé avec succès tous les tests de la norme EN 14126:2003 (vêtements de protection contre les agents
infectieux). Dans les conditions d’exposition définies dans la norme EN 14126:2003 et récapitulées dans le tableau ci-dessus, les résultats obtenus per-
mettent de conclure que ce matériau constitue une barrière contre les agents infectieux.
LIMITES D’UTILISATION
: Ces vêtements et/ou ces matériaux ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur,
de flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Tyvek® fond à 135° C, le revêtement du matériau fond à 98° C.
Il est possible qu’une exposition à des dangers biologiques qui ne correspondent pas au niveau d’étanchéité du vêtement puisse induire une contamination
de l’utilisateur. Lexposition à certaines particules très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des aspersions de substances dangereuses puisse
nécessiter des combinaisons présentant une plus grande résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de ces combinaisons.
L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité de tout réactif avec le vêtement avant son utilisation. En outre, l’utilisateur doit consulter les données du
matériau et de perméation chimique relatives aux substances utilisées. Pour une meilleure protection, ou pour atteindre le niveau de protection annoncé
dans certaines applications, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles et la capuche. Il incombe à l’utilisateur de vérifier que
le masque est bien adapté à la forme de la capuche et qu’il est possible d’y appliquer correctement un ruban adhésif dans le cadre des applications qui le
nécessitent. L’application du ruban adhésif nécessite du soin afin de pas former de faux-pli dans le matériau ou le ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire
office de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la capuche, il convient d’utiliser de petits morceaux de ruban (+/- 10 cm) en les faisant se recouvrir.
Ces combinaisons sont utilisables avec ou sans passe-pouces. Les passe-pouces de ces combinaisons ne doivent être utilisés qu’avec un système à deux paires
de gants, où l’utilisateur place le passe-pouce par-dessus le gant du dessous et le deuxième gant est porté par-dessus la manche de la combinaison. Pour
une protection maximale, il convient d’appliquer du ruban adhésif sur la manche et le gant extérieur. Ces vêtements répondent aux exigences de résistance
superficielle de la norme EN 1149-5:2008 dans le cadre de mesures prises conformément à la norme EN 1149-1:2006, mais le revêtement antistatique nest
appliqué que sur la surface intérieure. Cela est à prendre en considération si le vêtement est mis à la terre. Le traitement antistatique n’est efficace que par
une humidité relative de 25 % ou plus ; l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les performances de dissipation
électrostatique de la combinaison et de l’utilisateur doivent être atteintes en permanence de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement
dissipateur et la terre soit inférieure à 108 ohm, par exemple par l’utilisation de chaussures ou d’un revêtement de sol adapté, d’un câble de mise à la terre,
ou par d’autres moyens adéquats. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement de dissipation électrostatique en présence d’une atmosphère inflammable ou
explosive, ni pendant la manipulation de substances inflammables ou explosives. Il ne faut pas utiliser le vêtement de dissipation électrostatique dans une
atmosphère à haute teneur en oxygène sans l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les performances de dissipation électrostatique du vêtement
de dissipation électrostatique peuvent être altérées par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le vieillissement.
Le vêtement de dissipation électrostatique doit recouvrir en permanence tous les matériaux non conformes aux exigences pendant l’utilisation normale
(y compris pendant les mouvements). Dans les situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur doit évaluer les
performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement de protection
personnelle. Même si le matériau respecte les exigences de résistance de la surface de la norme EN 1149-5:2008, le modèle avec chaussettes isole
les pieds de l’utilisateur des chaussures dissipatives, ce qui réduit l’efficacité de la mise à la terre. Le modèle avec chaussettes ne permet pas une mise à la
terre correcte par les pieds de l’utilisateur. Un dispositif de mise à la terre supplémentaire est requis, par exemple un câble de mise à la terre. Il incombe
à l’ingénieur de sécurité de déterminer s’il convient d’utiliser le modèle avec chaussettes dans les atmosphères potentiellement inflammables ou explosives.
DuPont peut vous fournir des informations supplémentaires sur la mise à la terre. Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre travail. Si vous avez
besoin de conseils, contactez votre fournisseur ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une analyse des risques sur laquelle fonder son choix d’équipement de
protection personnelle. Il est le seul juge de la bonne compatibilité de sa combinaison de protection corporelle intégrale et de ses équipements auxiliaires
(gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée pendant laquelle il peut porter ces équipements pendant un travail particulier, en considération
de leurs performances de protection, du confort et du stress. DuPont décline toute responsabilité quant à une utilisation inappropriée de ces combinaisons.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
: Dans l’éventualité peu probable de la présence d’un défaut, ne portez pas la combinaison.
STOCKAGE ET TRANSPORT
: Ces combinaisons peuvent être entreposées à des températures comprises entre 15 et 25° C dans l’obscurité (boî-
te en carton), sans exposition au rayonnement ultra-violet. DuPont a effectué des essais selon la norme ASTM D-572, concluant au fait que ce matériau
conserve une résistance mécanique adéquate pendant 10 ans. Ses propriétés antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit s’assurer
que les performances de dissipation sont suffisantes pour l’application visée. Le produit doit être transporté et conservé dans son emballage d’origine.
ÉLIMINATION
: Ces combinaisons peuvent être incinérées ou enterrées dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement.
L’élimination des vêtements contaminés est réglementée par les législations nationales et locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
: La déclaration de conformité est téléchargeable à l’adresse : www.safespec.dupont.co.uk
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA
Marchio registrato. Produttore della tuta. Identificazione del modello:
Tychem® 2000 C model CHA5 e Tychem® 2000 C with socks model CHA6 sono i nomi dei modelli di tute protettive dotate di cappuccio, di nastro copricuciture
e di elastico ai polsi, alle caviglie, intorno al viso e in vita; Tychem® 2000 C with socks model CHA6 è inoltre dotato di calzini integrati. Le presenti istruzioni per
l’uso forniscono informazioni su queste tute. Marchio CE. Le tute soddisfano requisiti dei dispositivi di protezione individuale di categoria III conformemente
alla legislazione europea, regolamento (UE) 2016/425. I certificati relativi all’esame del tipo e alla garanzia di qualità sono stati rilasciati da SGS Fimko Oy,
Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identificata dal numero di organismo CE notificato 0598. Indica la conformità alle norme europee in materia
di DPI per agenti chimici. Queste tute vengono sottoposte a un trattamento antistatico e offrono protezione elettrostatica in conformità allo standard
EN 1149-1:2006, oltre che allo standard EN 1149-5:2008 se la messa a terra è corretta. Cfr. limitazioni d’uso per il modello con calzini. Le “tipologie” di
protezione per tutto il corpo ottenute con queste tute sono definite dagli standard europei in materia di DPI per agenti chimici: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipi
3 e 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (tipo 6). Queste tute soddisfano inoltre i requisiti di cui allo standard EN 14126:2003
per i tipi 3-B, 4-B, 5-B e 6-B. Protezione contro la contaminazione radioattiva da particolato conformemente allo standard EN 1073-2:2002. L’utilizzatore
deve essere a conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso. Il pittogramma delle misure indica le misure del corpo (cm) e la correlazione con il codice formato da
lettere. Verificare le proprie misure e scegliere la taglia corretta. Paese di origine. Data di produzione. Materiale infiammabile. Tenere lontano dal fuoco.
Questi indumenti e/o tessuti non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti potenzialmente
infiammabili. Non riutilizzare. Altre informazioni relative alle certificazioni indipendenti dal marchio CE e dall’organismo europeo notificato (vedere
la sezione separata alla fine del documento).
PRESTAZIONI DI QUESTE TUTE:
PROPRIETÀ FISICHE DEL TESSUTO
Prova Metodo di prova Risultato Classe EN*
Resistenza all'abrasione EN 530 (metodo 2) > 1500 cicli 5/6 **
Resistenza alla rottura per flessione EN ISO 7854 (metodo B) > 5000 cicli 3/6 **
Resistenza allo strappo trapezoidale EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Resistenza alla trazione EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistenza alla perforazione EN 863 > 10 N 2/6
Resistività superficiale con umidità
relativa del 25% *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** interna ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = Non applicabile * In conformità allo standard EN 14325:2004 ** Camera a pressione *** Cfr. limitazioni d'uso
**** Cfr. limitazioni d'uso per il modello con calzini.
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO 6530
Composto chimico Indice di penetrazione - Classe EN* Indice di repellenza - Classe EN*
Acido solforico (30%) 3/3 3/3
Idrossido di sodio (10%) 3/3 3/3
o-xilene 3/3 3/3
1-butanolo 3/3 2/3
* In conformità allo standard EN 14325:2004
RESISTENZA DEL TESSUTO E DELLE CUCITURE NASTRATE ALLA PERMEAZIONE DA PARTE DI LIQUIDI
(EN ISO 6529 METODO A - TEMPO DI PERMEAZIONE A 1 g/cm2/min)
Composto chimico Tempo di permeazi-
one (min) Classe EN* Composto chimico Tempo di permeazi-
one (min) Classe EN*
Acido fluoridrico (48%) > 480 6/6 Acido solforico, sale di cromo (80%) > 480 6/6
Acido nitrico (70%) > 120 4/6 Ipoclorito di sodio (13% di cloro attivo) > 480 6/6
Acido solforico (96%) > 480 6/6 Cromato di potassio
(soluzione salina satura) > 480 6/6
Idrossido di sodio (50%) > 480 6/6
* In conformità allo standard EN 14325:2004
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI AGENTI INFETTIVI
Prova Metodo di prova Classe EN*
Resistenza alla penetrazione di sangue e fluidi corporei usando
sangue sintetico ISO 16603 6/6
Resistenza alla penetrazione di patogeni ematogeni usando il batteri-
ofago Phi-X174 ISO 16604 (procedura C) 6/6
Resistenza alla penetrazione di liquidi contaminati EN ISO 22610 6/6
Resistenza alla penetrazione di aerosol biologicamente contaminati ISO/DIS 22611 3/3
Resistenza alla penetrazione di polvere biologicamente contaminata ISO 22612 3/3
* In conformità allo standard EN 14126:2003
PRESTAZIONI DELL'INTERA TUTA
Metodo di prova Risultato della prova Classe EN
Tipo 3: Prova al getto (EN ISO 17491-3) Superata* N/A
Tipo 4: Prova allo spruzzo di alto livello (EN ISO 17491-4, Metodo B) Superata N/A
Tipo 5: Prova per la determinazione della perdita di tenuta interna di aero-
sol di particelle fini (EN ISO 13982-2)
Superata*
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% ** N/A
Fattore di protezione in conformità allo standard EN 1073-2 > 5 1/3 *
Tipo 6: Prova allo spruzzo di basso livello (EN ISO 17491-4, Metodo A) Superata N/A
Resistenza delle cuciture (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = Non applicabile *Prova effettuata con polsi, caviglie e cappuccio nastrati ** 82/90 significa che il 91,1% dei valori Ljnm ≤ 30% e 8/10 significa
che l'80% dei valori Ls ≤15% *** In conformità allo standard EN 14325:2004
Per ulteriori informazioni sulle prestazioni di barriera, contattare il proprio fornitore o DuPont: dpp.dupont.com
RISCHI DA CUI IL PRODOTTO È CONCEPITO PER OFFRIRE UNA PROTEZIONE:
queste tute sono concepite per protegge-
IFU . 6
re i lavoratori dalle sostanze nocive ovvero per proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle
condizioni di esposizione e tossicità chimica, generalmente vengono usate per fornire una protezione da determinati liquidi inorganici e da spruzzi liq-
uidi intensi o di liquidi pressurizzati quando la pressione a cui si è esposti non è superiore a quella utilizzata nel metodo di prova di tipo 3. Per ottenere
la protezione dichiarata sono necessari una maschera pienofacciale con filtro adeguato alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al
cappuccio e ulteriore nastro adesivo attorno al cappuccio, ai polsi e alle caviglie. Le tute forniscono una protezione contro particelle fini (tipo 5), spruzzi
liquidi intensi o di liquidi pressurizzati (tipo 3), spruzzi liquidi intensi (tipo 4) e schizzi o spruzzi liquidi di entità moderata (tipo 6). Il tessuto usato per
queste tute ha superato tutte le prove previste dallo standard EN 14126:2003 (indumenti di protezione contro gli agenti infettivi). Nelle condizioni di
esposizione di cui allo standard EN 14126:2003, menzionate anche nella tabella precedente, i risultati ottenuti permettono di concludere che il mate-
riale svolge una funzione di barriera contro gli agenti infettivi.
LIMITAZIONI D’USO
: Questi indumenti e/o tessuti non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità di fonti di calore, fiamme
libere, scintille o in ambienti potenzialmente infiammabili. Il Tyvek® fonde a 135 °C, il rivestimento in tessuto fonde a 98 °C. È possibile che un tipo di
esposizione a rischi biologici non corrispondente al livello di tenuta di questi indumenti provochi una biocontaminazione dell’utilizzatore. L’esposizione
ad alcune particelle molto fini, a spruzzi e schizzi liquidi intensi di sostanze nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di barriera
più elevate di quelle offerte da queste tute. L’utilizzatore deve accertarsi della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Deve inoltre
controllare i dati del tessuto e di permeazione chimica per le sostanze utilizzate. Per maggiore sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato
in determinate applicazioni sarà necessario rinforzare polsi, caviglie e cappuccio con nastro adesivo. L’utilizzatore deve accertarsi che la maschera combaci
con il cappuccio e che si possa nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede. Prestare attenzione, quando si applica il nastro, che non compaiano grinze
nel tessuto o nel nastro poiché potrebbero agire come canali. Quando si rinforza il cappuccio con nastro adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro
(+/- 10 cm) e sovrapporli. Queste tute possono essere utilizzate con o senza passanti pollice. I passanti pollice di queste tute devono essere usati solo con un
sistema doppio di guanti in cui chi indossa la tuta pone il passante pollice sopra il guanto inferiore e il guanto secondario viene indossato sopra le maniche
dell’indumento. Per la massima protezione, occorre rinforzare con nastro adesivo l’attacco del guanto esterno alla manica. Questi indumenti soddisfano
i requisiti di resistività superficiale di cui allo standard EN 1149-5:2008 se misurati in conformità allo standard EN 1149-1:2006, ma il rivestimento antistatico
è applicato solo sulla superficie interna. Occorre tenere conto di ciò se l’indumento è collegato a massa. Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità
relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una messa a terra corretta sia dell’indumento che di chi lo indossa. Le prestazioni dissipative
delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere ottenute continuamente in modo che la resistenza tra la persona che indossa
l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 108 Ohm, ad esempio indossando calzature adeguate o tramite il sistema di pavimentazione, l’uso di
un cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere
aperto o rimosso in atmosfere infiammabili o esplosive o quando si maneggiano sostanze infiammabili o esplosive. L’indumento di protezione con proprietà
dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno se non previa approvazione dell’ingegnere della sicurezza
responsabile. L’indumento con prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche può essere influenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale
contaminazione e dall’invecchiamento. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente
tutti i materiali non conformi durante l’uso normale (inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali). Nelle situazioni in cui il livello di dissipazione delle
cariche elettrostatiche è una caratteristica prestazionale fondamentale, gli utilizzatori finali devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato,
inclusi gli indumenti esterni e interni, le calzature e altri DPI. Anche se il tessuto soddisfa i requisiti di resistività superficiale di cui allo standard EN 1149-
5:2008, il modello con calzini isola i piedi di chi lo indossa dalle calzature con proprietà dissipative, inibendo così la messa a terra. Il modello con calzini non
consente una messa a terra corretta a livello dei piedi di chi lo indossa. È necessario un meccanismo di messa a terra supplementare, ad esempio un cavo di
messa a terra. È responsabilità esclusiva dell’addetto alla sicurezza stabilire se e come il modello con calzini può essere usato in atmosfere potenzialmente
infiammabili o esplosive. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere scelto l’indumento idoneo al lavoro da svolgere.
Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore deve effettuare un’analisi dei rischi su cui basare la scelta del DPI. Sarà l’unico
a stabilire qual è la combinazione corretta di tuta per la protezione di tutto il corpo e dispositivi ausiliari (guanti, scarpe, apparecchi di protezione delle vie
respiratorie, ecc.) e per quanto tempo tali tute possono essere indossate per un lavoro specifico tenuto conto delle loro prestazioni di protezione, della loro
comodità o dell’affaticamento dovuto al calore. DuPont declina qualsiasi responsabilità per l’uso non corretto di queste tute.
PREPARAZIONE ALL’USO
: nell’eventualità poco probabile che siano presenti dei difetti, non indossare la tuta.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
: queste tute possono essere conservate tra i 15 e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone)
e di raggi UV. DuPont ha effettuato prove in conformità allo standard ASTM D-572 traendo la conclusione che questo tessuto mantiene una resistenza
fisica adeguata per un periodo di 10 anni. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che le prestazioni dissi-
pative siano sufficienti per l’applicazione in questione. Il prodotto deve essere trasportato e conservato nella sua confezione originale.
SMALTIMENTO
: queste tutte possono essere incenerite o seppellite in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente.
Lo smaltimento di indumenti contaminati è disciplinato dalla normativa nazionale o locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
: la dichiarazione di conformità può essere scaricata all’indirizzo www.safespec.dupont.co.uk
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
MARCAS DE LA ETIQUETA INTERIOR
Marca registrada. Fabricante del mono. Identificación del modelo -
Tychem® 2000 C model CHA5 y Tychem® 2000 C with socks model CHA6 son los nombres de modelo de los monos protectores con capucha, y costuras
y elásticos revestidos en puños, tobillos, rostro y cintura, además Tychem® 2000 C with socks model CHA6 tiene calcetines integrados. Esta instrucción
de uso proporciona información sobre estos monos. Marcas CE - Los monos cumplen los requisitos de equipo de protección individual categoría III
conforme a la legislación europea, Reglamento (UE) 2016/425. Los certificados del examen de tipo y aseguramiento de la calidad han sido emitidos por
SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identificados por el Organismo notificado de la CE número 0598. Indica el cumplimiento de los
estándares europeos de prendas de protección química. Estos monos llevan un tratamiento antiestático interno y ofrecen protección electroestática
conforme a EN 1149-1:2006 incluido EN 1149-5:2008 si permanece en tierra correctamente. Consulte las limitaciones de uso del modelo con
calcetines. “Tipos” de protección completa del cuerpo que consiguen estos monos definidos por los estándares europeos de prendas de protección
química: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 y Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Estos monos también
cumplen los requisitos de EN 14126:2003 Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B y Tipo 6-B. Protección contra la contaminación por partículas radiactivas conforme
a EN 1073-2:2002. El usuario debe leer estas instrucciones de uso. El pictograma de tallas indica las medidas corporales (en cm) y su correlación
con un código alfabético. Compruebe sus medidas y seleccione la talla correcta. País de origen. Fecha de fabricación. Material inflamable.
Mantener alejado del fuego. Estas prendas y/o tejidos no son ignífugos y no deben utilizarse cerca del calor, llamas abiertas, chispas o en entornos de trabajo
que puedan inflamarse. No reutilizar. Otra información de certificaciones independiente de las marcas CE y el organismo notificado europeo
(consulte la sección separada al final del documento).
CAPACIDAD DE PROTECCIÓN DE ESTOS MONOS:
PROPIEDADES FÍSICAS DEL TEJIDO
Ensayo Método de ensayo Resultado Clase EN*
Resistencia a la abrasión EN 530 Método 2 > 1500 ciclos 5/6 **
Resistencia a roturas al doblarse EN ISO 7854 Método B > 5000 ciclos 3/6 **
Resistencia a las rasgaduras
trapezoidales EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Resistencia a la tracción EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistencia a las perforaciones EN 863 > 10 N 2/6
Resistencia superficial a RH 25 % *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** dentro ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = No aplicable * Conforme a EN 14325:2004 ** Olla a presión *** Consulte las limitaciones de uso
****Consulte las limitaciones de uso para el modelo con calcetines.
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS EN ISO 6530
Química Índice de penetración - Clase EN* Índice de repelencia - Clase EN*
Ácido sulfúrico (30 %) 3/3 3/3
Hidróxido de sodio (10 %) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Conforme a EN 14325:2004
RESISTENCIA DE TEJIDO Y COSTURAS SELLADOS A LA PERMEACIÓN DE LÍQUIDOS (EN ISO 6529 MÉTODO A - TIEMPO DE PENETRACIÓN A 1 g/cm2/min)
Química Tiempo de pene-
tración (min) Clase EN* Química Tiempo de pene-
tración (min) Clase EN*
Ácido
hidrofluorhídrico (48 %) > 480 6/6 Ácido sulfúrico, sal de cromo (80%) > 480 6/6
Ácido nítrico (70 %) > 120 4/6 Hipoclorito sódico (13 % de cloro activo) > 480 6/6
Ácido sulfúrico (96 %) > 480 6/6 Cromato de potasio
(solución salina saturada) > 480 6/6
Hidróxido de sodio (50 %) > 480 6/6
* Conforme a EN 14325:2004
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE AGENTES INFECCIOSOS
Ensayo Método de ensayo Clase EN*
Resistencia a la penetración de sangre y líquidos corporales utilizando
sangre sintética ISO 16603 6/6
Resistencia a la penetración de patógenos transmitidos por la sangre us-
ando Phi-X174 bacteriófago ISO 16604 Procedimiento C 6/6
Resistencia a la penetración de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6
Resistencia a la penetración de aerosoles biológicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3
Resistencia a la penetración de polvo biológicamente contaminado ISO 22612 3/3
* Conforme a EN 14126:2003
PRUEBAS DE RENDIMIENTO DEL TRAJE COMPLETO
Método de ensayo Resultado del ensayo Clase EN
Tipo 3: Ensayo de chorro (EN ISO 17491-3) Aprobado* N/A
Tipo 4: Ensayo de aerosol de alto nivel (EN ISO 17491-4, Método B) Aprobado N/A
Tipo 5: Ensayo de filtración al interior de aerosol en partículas
(EN ISO 13982-2)
Aprobado*
• Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % ** N/A
Factor de protección conforme a EN 1073-2 > 5 1/3 *
Tipo 6: Ensayo de aerosol de bajo nivel (EN ISO 17491-4, Método A) Aprobado N/A
Resistencia de costura (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = No aplicable *Ensayo realizado con puños, tobillos y capucha sellados ** 82/90 significa que el 91,1 % de los valores Ljnm ≤ 30 % y 8/10 significa que
el 80 % de los valores Ls ≤15 % ***Conforme a EN 14325:2004
Para más información sobre la capacidad de barrera, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont: dpp.dupont.com
RIESGOS CONTRA LAS CUALES EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA PROTEGER:
Estos monos están diseñados
para proteger a los trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas. Según
IFU . 7
la toxicidad química y las condiciones de exposición, normalmente se utilizan como protección contra algunos líquidos inorgánicos y aerosoles líquidos
intensivos o presurizados, donde la presión de la exposición no sea mayor que la utilizada en el método de ensayo del Tipo 3. Para conseguir la susodicha
protección se exige una máscara de rostro completo con filtro que resulte adecuada para las condiciones de exposición y tenga una conexión estanca con la
capucha y los cierres adicionales alrededor de la capucha, los puños y los tobillos. Los monos aportan protección contra partículas finas (Tipo 5), aerosoles
líquidos intensivos o presurizados (Tipo 3), aerosoles líquidos intensivos (Tipo 4) y salpicaduras o aerosoles líquidos limitados (Tipo 6). El tejido que se utiliza
para estos monos ha superado todos los ensayos EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos). En las condiciones de exposición definidas
en EN 14126:2003 y las citadas en la tabla anterior, los resultados obtenidos concluyen que el material ofrece una barrera contra los agentes infecciosos.
LIMITACIONES DE USO
: Estas prendas y/o tejidos no son ignífugos y no deben utilizarse cerca del calor, llamas abiertas, chispas o en entornos
de trabajo que puedan inflamarse. Tyvek® se funde a 135 °C, el recubrimiento del tejido se funde a 98 °C. Es posible que algún tipo de exposición
a peligros biológicos no correspondiente al nivel de estanqueidad de la prenda pueda dar lugar a una biocontaminación del usuario. La exposición
a algunas partículas muy finas, aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de sustancias peligrosas puede exigir el uso de monos de una fuerza mecánica
y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por estos monos. El usuario debe asegurarse de que existe una compatibilidad adecuada entre el
reactivo y la prenda antes de utilizarla. Además, el usuario deberá verificar los datos de permeación del tejido y química de las sustancias utilizadas.
Para aumentar la protección y para conseguir la protección reivindicada en determinadas aplicaciones, será necesario el cierre de puños, tobillos
y capucha. El usuario deberá verificar si la máscara se adecúa al diseño de la capucha y si el cierre estanco es posible en el caso de que la aplicación así
lo exija. La cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues en ella o en el tejido, dado que estos podrían actuar como canales. Al
cerrar la capucha con la cinta, esta debe utilizarse y superponerse en trozos pequeños (+/- 10 cm). Estos monos pueden utilizarse con o sin trabillas
elásticas. Las trabillas elásticas de estos monos solo deben utilizarse con un sistema de guantes dobles, donde el usuario coloque la trabilla elástica por
encima del guante interior y el segundo guante se utilice por encima de las mangas de la prenda. Para una protección máxima, el guante exterior debe
pegarse a la manga con cinta. Estas prendas cumplen los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2008 cuando se miden conforme a EN 1149-
1:2006, pero el recubrimiento antiestático lo tienen aplicado solo en la superficie interior. Esto se deberá tener en cuenta si la prenda está conectada a
tierra. El tratamiento antiestático solo es eficaz en un ambiente de humedad relativa del 25 % o superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a
tierra adecuada tanto de la prenda como del usuario. La capacidad de disipación electrostática tanto del traje como del usuario debe conseguirse de
forma continua, de la misma manera que la resistencia entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electroestática y la
tierra sea menor a 108 Ohm, es decir, mediante el uso de un sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro
medio que sea adecuado. La ropa protectora con capacidad de disipación electroestática no podrá abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de
atmósferas inflamables o explosivas o durante la manipulación de sustancias inflamables o explosivas. La ropa protectora con capacidad de disipación
electroestática no podrá utilizarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno sin la aprobación previa del responsable de seguridad. La humedad relativa,
el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad pueden afectar la capacidad de disipación electrostática de las prendas de protección con
capacidad de disipación electrostática. Las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática deberán cubrir permanentemente todos
el material no homologado durante su uso normal (incluyendo flexiones y movimientos). En situaciones donde el nivel de disipación estática sea una
propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios finales deben evaluar el rendimiento del conjunto completo tal y como lo utilicen, incluidas las
prendas exteriores, interiores, calzado y otros PPE. Aunque el tejido cumple los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2008, el modelo
con calcetines aísla los pies de los usuarios del calzado disipador y de esa manera inhibe la conexión a tierra. El modelo con calcetines no permite una
conexión a tierra adecuada del usuario a través de los pies. Se requiere un mecanismo de conexión a tierra adicional, como un cable de conexión a tierra.
Determinar si el modelo con calcetines puede utilizarse en atmósferas inflamables o explosivas en potencia y de qué manera, es responsabilidad
exclusiva del encargado de seguridad. DuPont puede aportar información adicional sobre la conexión a tierra. Asegúrese de elegir la prenda adecuada
para su trabajo. Si necesita asesoramiento, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont. El usuario deberá analizar el riesgo a partir del cual
basará su elección de PPE. Será el único que pueda determinar la combinación correcta del mono protector de cuerpo completo y de la equipación
auxiliar (guantes, botas, equipo de protección respiratoria, etc.) y durante cuánto tiempo se podrá utilizar estos monos para un trabajo específico en
cuanto a su capacidad de protección, comodidad de uso o estrés por calor. DuPont no aceptará ninguna responsabilidad por el uso incorrecto de estos monos.
PREPARACIÓN PARA EL USO
: En el poco probable caso de que existan defectos, no utilice el mono.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
: Estos monos pueden almacenarse a una temperatura de 15 a 25 °C en la oscuridad (caja de cartón)
sin exposición a la luz de UV. DuPont ha realizado ensayos conformes a ASTM D-572 cuyos resultados indican que este tejido conserva una calidad física
adecuada durante un período de 10 años. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario debe asegurarse de que la capaci-
dad de disipación sea suficiente para la aplicación. El producto deberá transportarse y almacenarse en su embalaje original.
ELIMINACIÓN
: Estos monos pueden incinerarse o enterarse en un vertedero controlado sin dañar el medio ambiente. La eliminación de prendas
contaminadas está regulada por las leyes nacionales o locales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
: La Declaración de conformidad puede descargarse en: www.safespec.dupont.co.uk
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR
Marca comercial. Fabricante do fato. Identificação do modelo -
Tychem® 2000 C model CHA5 e Tychem® 2000 C with socks model CHA6, são os nomes dos modelos de fatos protetores com capuz integrado, costuras com
fita sobreposta e punhos, tornozelos, zona facial e cintura elásticos; adicionalmente, o Tychem® 2000 C with socks model CHA6, possui meias integradas. Estas
instruções de utilização contêm informações sobre estes fatos. Marcação CE - os fatos satisfazem os requisitos referentes a equipamento de proteção
individual da categoria III, nos termos da legislação europeia (Regulamento (UE) 2016/425. Os certificados de exame de tipo e de garantia de qualidade
foram emitidos pela SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, organismo notificado CE com o número 0598. Indica a conformidade com
as normas europeias relativas a vestuário de proteção contra produtos químicos. Estes fatos possuem um tratamento interior antiestático e proporcionam
proteção antiestática em conformidade com a norma EN 1149-1:2006 (e a norma EN 1149-5:2008 se devidamente ligados à terra). Para os modelos
com meias, consulte as limitações de utilização. “Tipos” de proteção de todo o corpo obtidos por estes fatos, definidos pelas normas europeias para
vestuário de proteção contra produtos químicos: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 e Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) e EN 13034:2005
+ A1:2009 (Tipo 6). Estes fatos satisfazem também os requisitos da norma EN 14126:2003, Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B e Tipo 6-B. Proteção contra
contaminação radioativa na forma de partículas, de acordo com a norma EN 1073-2:2002. A pessoa que enverga o fato deverá ler estas instruções de
utilização. O pictograma de tamanhos indica as medidas do corpo (cm) e a sua correspondência com o código de letras. Verifique as suas medidas do
corpo e selecione o tamanho correto. País de origem. Data de fabrico. Material inflamável. Manter afastado do fogo. Este elemento de vestuário
e/ou tecido não é resistente à chama e não deve ser utilizado perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis.
Não reutilizar. Outra(s) informação(ões) de certificação independente(s) da marcação CE e do organismo notificado europeu (verifique a seção
separada no final do documento).
DESEMPENHO DESTES FATOS:
PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO
Ensaio Método de ensaio Resultado Classe da norma EN*
Resistência à abrasão EN 530, método 2 > 1500 ciclos 5/6 **
Resistência à fissuração por flexão EN ISO 7854, método B > 5000 ciclos 3/6 **
Resistência ao rasgão trapezoidal EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Resistência à tração EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistência à perfuração EN 863 > 10 N 2/6
Resistência superficial a HR de
25% *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** interior ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = não aplicável * De acordo com a norma EN 14325:2004 ** Câmara de pressão *** Ver limitações de utilização
****Ver limitações de utilização do modelo com meias!
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químico Índice de penetração -
classe da norma EN* Índice de repelência -
classe da norma EN*
Ácido sulfúrico (30%) 3/3 3/3
Hidróxido de sódio (10%) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* De acordo com a norma EN 14325:2004
RESISTÊNCIA DO TECIDO E COSTURAS COM FITA À PERMEAÇÃO POR LÍQUIDOS (EN ISO 6529, MÉTODO A - TEMPO DE PENETRAÇÃO A 1 g/cm2/min)
Produto químico Tempo de penetra-
ção (min.) Classe da nor-
ma EN* Produto químico Tempo de penetra-
ção (min.) Classe da nor-
ma EN*
Ácido fluorídrico (48%) > 480 6/6 Ácido sulfúrico, sal de crómio (80%) > 480 6/6
Ácido nítrico (70%) > 120 4/6 Hipoclorito de sódio (13% de cloro ativo) > 480 6/6
Ácido sulfúrico (96%) > 480 6/6 Cromato de potássio
(solução salina saturada) > 480 6/6
Hidróxido de sódio (50%) > 480 6/6
* De acordo com a norma EN 14325:2004
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO DE AGENTES INFECIOSOS
Ensaio Método de ensaio Classe da norma EN*
Resistência à penetração de sangue e fluidos corporais utilizando
sangue sintético ISO 16603 6/6
Resistência à penetração de organismos patogénicos transmitidos
pelo sangue utilizando o bacteriófago Phi-X174 ISO 16604, procedimento C 6/6
Resistência à penetração de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6
Resistência à penetração de aerossóis biologicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3
Resistência à penetração de poeiras biologicamente contaminadas ISO 22612 3/3
* De acordo com a norma EN 14126:2003
DESEMPENHO NO ENSAIO DA TOTALIDADE DO FATO
Método de ensaio Resultado do ensaio Classe da norma EN
Tipo 3: Ensaio de jato (EN ISO 17491-3) Aprovado* N/A
Tipo 4: Ensaio de pulverização de alto nível (EN ISO 17491-4, método B) Aprovado N/A
Tipo 5: Ensaio de fuga para o interior de partículas de aerossóis
(EN ISO 13982-2)
Aprovado*
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% ** N/A
Fator de proteção de acordo com a norma EN 1073-2 > 5 1/3 *
Tipo 6: Ensaio de pulverização de baixo nível (EN ISO 17491-4, método A) Aprovado N/A
Resistência das costuras (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = não aplicável *Ensaio realizado com punhos, tornozelos e capuz com fita sobreposta ** 82/90 significa 91,1% dos valores Ljnm ≤ 30%, e 8/10 signifi-
ca 80% dos valores Ls ≤15% ***De acordo com a norma EN 14325:2004
Para mais informações sobre a eficácia da barreira, contacte o seu fornecedor ou a DuPont: dpp.dupont.com
RISCOS CONTRA OS QUAIS O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER:
Estes fatos foram concebidos para proteger
os trabalhadores contra substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade química
IFU . 8
e das condições de exposição, são geralmente usados como proteção contra determinados líquidos inorgânicos e pulverizações intensivas ou de líqui-
dos pressurizados, em que a pressão de exposição não seja superior à utilizada no método de ensaio relativo ao Tipo 3. Para obter a proteção declarada,
é necessária a utilização de uma máscara completa com filtro, adequada para as condições de exposição e bem fixada ao capuz, bem como a aplicação
adicional de fita em torno do capuz, punhos e tornozelos. Os fatos proporcionam proteção contra partículas finas (Tipo 5), pulverizações intensivas ou
de líquidos pressurizados (Tipo 3), pulverizações de líquidos intensivas (Tipo 4) e salpicos ou aerossóis limitados de líquidos (Tipo 6). O tecido utilizado
nestes fatos satisfez todos os ensaios da norma EN 14126:2003 (vestuário de proteção contra agentes infeciosos). Nas condições de exposição defini-
das na norma EN 14126:2003 e indicadas na tabela acima, os resultados obtidos permitem concluir que o material proporciona uma barreira contra
agentes infeciosos.
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
: Este elemento de vestuário e/ou tecido não é resistente à chama e não deve ser utilizado perto de calor,
chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. O Tyvek® funde a 135 °C; o revestimento de tecido funde a 98 °C. Existe
a possibilidade de que um tipo de exposição a perigos biológicos não correspondente ao nível de estanquidade do elemento de vestuário conduza
à contaminação biológica do utilizador. A exposição a determinadas partículas muito finas, a aerossóis líquidos intensos e a projeções de substâncias
perigosas poderá exigir fatos com uma resistência mecânica e propriedades de barreira superiores às apresentadas por estes fatos. Compete ao
utilizador assegurar-se, antes da utilização, da adequada compatibilidade entre o reagente e o vestuário. Deverão também ser verificados os dados
relativos ao tecido e à permeabilidade química relativamente à substância ou substâncias usadas. Para reforçar a proteção e obter a proteção declarada
em determinadas aplicações, será necessária a aplicação de fita sobre os punhos, os tornozelos e o capuz. O utilizador deverá verificar se a máscara se
ajusta à configuração do capuz e se é possível apertar bem a fita, caso a aplicação o exija. Deverão ser tomadas precauções na aplicação da fita para
que não surjam rugas no tecido ou na fita que possam agir como canais. Na aplicação de fita no capuz, devem ser utilizados pequenos segmentos
(+/- 10 cm), aplicados com sobreposição. Estes fatos podem ser utilizados com ou sem alças para polegares. Estas deverão ser somente utilizadas com
um sistema de dupla luva, em que o utilizador as coloca sobre a luva interior, sendo a segunda luva envergada sobre as mangas do fato. Para obter
a máxima proteção, é necessário fixar a luva exterior à manga com fita. Estes fatos satisfazem os requisitos de resistência superficial da norma
EN 1149-5:2008, quando ensaiados de acordo com a norma EN 1149-1:2006. No entanto, possuem um revestimento antiestático aplicado apenas na
superfície interior. Se o fato for ligado à terra, este facto deve ser tomado em consideração. O tratamento antiestático só é eficaz a níveis de humidade
relativa iguais ou superiores a 25% e o utilizador deverá assegurar a correta ligação à terra tanto do fato como de quem o enverga. A eficácia de
dissipação eletrostática tanto do fato como de quem o enverga deve ser obtida continuamente de forma a que a resistência entre a pessoa que enverga
o vestuário protetor dissipativo e a terra seja inferior a 108 Ohm (p. ex., com calçado/sistema de pavimento adequado, utilização de um cabo de terra
ou outro meio apropriado). O vestuário protetor dissipativo eletrostático não deverá ser aberto ou removido em presença de atmosferas inflamáveis
ou explosivas, ou durante o manuseamento de substâncias inflamáveis ou explosivas. O vestuário protetor dissipativo eletrostático não deverá ser
utilizado em atmosferas enriquecidas com oxigénio sem a autorização prévia do responsável de segurança. A eficácia de dissipação eletrostática do
vestuário pode ser afetada pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento. O vestuário protetor dissipativo eletrostático
deve cobrir em permanência todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos). Em situações
em que o nível de dissipação eletrostática seja uma característica de desempenho crucial, o utilizador final deverá avaliar a totalidade do conjunto
envergado, incluindo as peças de vestuário exteriores e interiores, o calçado e o restante EPI. Embora o tecido satisfaça os requisitos de resistência
superficial da norma EN 1149-5:2008, o modelo com meias isola os pés de quem o enverga do calçado dissipativo, inibindo assim a ligação à terra.
O modelo com meias não permite a correta ligação à terra, através dos pés, de quem o enverga. É necessário um mecanismo suplementar de ligação
à terra (p. ex., cabo de ligação à terra). Compete inteiramente ao responsável de segurança determinar se o modelo com meias pode ser utilizado
em atmosferas potencialmente inflamáveis ou explosivas e, em caso afirmativo, de que forma. A DuPont pode disponibilizar informações adicionais
sobre ligações à terra. Certifique-se de que o vestuário escolhido é adequado para a tarefa. Para obter aconselhamento, contacte o seu fornecedor
ou a DuPont. O utilizador deverá efetuar uma análise de riscos que servirá de base à seleção do EPI. Será ele o único responsável pela escolha
da combinação correta de fato de proteção de corpo inteiro e do equipamento auxiliar (luvas, botas, equipamento respiratório de proteção, etc.), bem
como pela determinação do tempo em que estes fatos podem ser usados numa tarefa específica com respeito à sua eficácia protetora, conforto ou
stress térmico. A DuPont declina quaisquer responsabilidades decorrentes da utilização incorreta destes fatos.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO
: No caso improvável da existência de defeitos, não utilize o fato.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
: Estes fatos podem ser armazenados a temperaturas entre 15 e 25 °C, no escuro (caixa de cartão)
e sem exposição à radiação UV. A DuPont realizou ensaios de acordo com a norma ASTM D-572, tendo concluído que o tecido mantém uma resistência
física adequada por um período de 10 anos. As propriedades antiestáticas podem enfraquecer ao longo do tempo. Compete ao utilizador assegurar-se
de que a eficácia dissipativa é suficiente para a aplicação. O produto deve ser transportado e armazenado na embalagem original.
ELIMINAÇÃO
: Estes fatos podem ser incinerados ou enterrados num aterro controlado sem prejuízo para o ambiente. A eliminação de vestuário
contaminado é regulamentada por legislações nacionais ou locais.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
: A declaração de conformidade pode ser transferida em: www.safespec.dupont.co.uk
NEDERLANDS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BINNENETIKET Handelsmerknaam. Fabrikant van de overall. Modelidentificatie - Tychem® 2000 C model CHA5 en Tychem® 2000 C
with socks model CHA6 zijn de modelnamen voor beschermende overalls met kap, met overplakte naden en elastisch aansluitende mouwen, broekspi-
jpen, gezichts- en rompbeschermingsstukken. Bovendien heeft Tychem® 2000 C with socks model CHA6 geïntegreerde sokken. Deze gebruiksaanwi-
jzing bevat informatie over deze overalls. CE-markering - Overalls voldoen aan de vereisten voor categorie III persoonlijke beschermingsuitrust-
ing volgens de Europese wetgeving, Verordening (EU) 2016/425. Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecertificaten werden uitgegeven door SGS Fimko
Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, geïdentificeerd door het EC Notified Body-nummer 0598. Geeft overeenstemming met Europese
normen voor chemische beschermingskledij aan. Deze overalls zijn aan de binnenzijde antistatisch behandeld en bieden elektrostatische bes-
cherming volgens EN 1149-1:2006, inclusief EN 1149-5:2008, mits correcte aarding. Zie de gebruiksbeperkingen voor het model met sokken.
“Types volledige lichaamsbescherming voor deze overalls bepaald door de Europese normen voor chemische beschermingskledij: EN 14605:2005 +
A1:2009 (Type 3 en Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) en EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Deze overalls voldoen eveneens aan
de vereisten van EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B en Type 6-B. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes volgens
EN 1073-2:2002. De drager van de kledij moet deze instructies lezen vóór gebruik. Pictogram met maten geeft de lichaamsmaten (cm) &
verband met de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten en selecteer de juiste maat. Land van herkomst. Jaar van vervaardiging.
Brandbaar materiaal. Weghouden van vuur. Deze kledij en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte,
open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Niet hergebruiken. Andere certificeringsinformatie onafhankelijk van de
CE-markering en de Europese aangemelde instantie (zie het afzonderlijke hoofdstuk achterin het document).
PRESTATIES VAN DEZE OVERALLS:
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Slijtweerstand EN 530 methode 2 > 1500 cycli 5/6 **
Scheurweerstand EN ISO 7854 methode B > 5000 cycli 3/6 **
Trapezoïdale scheurweerstand EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Treksterkte EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Lekweerstand EN 863 > 10 N 2/6
Oppervlakteweerstand bij RH 25% *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** binnenzijde ≤ 2,5 x 109 Ohm n.v.t.
n.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Drukvat *** Zie gebruiksbeperkingen
****Zie gebruiksbeperkingen voor het model met sokken!
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN EN ISO 6530
Chemisch Penetratie-index - EN-klasse* Afstotingsindex - EN-klasse*
Zwavelzuur (30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxide (10%) 3/3 3/3
o-xyleen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE STOF EN DE GEPLAKTE NADEN TEGEN DOORDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN (EN ISO 6529 METHODE A - TIJD VAN DOORDRINGEN BIJ 1 g/cm2/min)
Chemisch Doordringingstijd
(min) EN-klasse* Chemisch Doordringingstijd
(min) EN-klasse*
Fluorwaterstofzuur (48%) > 480 6/6 Zwavelzuur, chroomzout (80%) > 480 6/6
Salpeterzuur (70%) > 120 4/6 Natriumhypochloriet (13% actief chloor) > 480 6/6
Zwavelzuur (96%) > 480 6/6 Kaliumchromaat
(verzadigde zoutoplossing) > 480 6/6
Natriumhydroxide (50%) > 480 6/6
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN BESMETTELIJKE AGENTIA
Test Testmethode EN-klasse*
Weerstand tegen indringen van bloed en lichaamsvocht door ge-
bruik van synthetisch bloed ISO 16603 6/6
Weerstand tegen indringen van door bloed overdraagbare ziektekiemen
d.m.v. bacteriofaag Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6
Weerstand tegen indringen van besmette vloeistoffen EN ISO 22610 6/6
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette aerosoldeeltjes ISO/DIS 22611 3/3
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette stofdeeltjes ISO 22612 3/3
* Overeenkomstig EN 14126:2003
TESTRESULTATEN VOLLEDIGE UITRUSTING
Testmethode Testresultaat EN-klasse
Type 3: vloeistofstraaltest (EN ISO 17491-3) Geslaagd* n.v.t.
Type 4: sproeitest hoge niveau (EN ISO 17491-4, methode B) Geslaagd n.v.t.
Type 5: test op inwaartse lekken van aerosoldeeltjes (EN ISO 13982-2) Geslaagd*
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% ** n.v.t.
Beschermingsfactor overeenkomstig EN 1073-2 > 5 1/3 *
Type 6: sproeitest lage niveau (EN ISO 17491-4, methode A) Geslaagd n.v.t.
Naadsterkte (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
n.v.t. = niet van toepassing *Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, broekspijpen en kap ** 82/90 betekent 91,1 % Ljnm-waarden ≤ 30 % en 8/10 betek-
ent 80 % Ls-waarden ≤15 % ***Overeenkomstig EN 14325:2004
Voor meer informatie over de beschermende prestatie, kunt u contact opnemen met uw leverancier of DuPont: dpp.dupont.com
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT ONTWORPEN IS OM BESCHERMING TE BIEDEN:
Deze overalls zijn ontwor-
pen om arbeiders te beschermen tegen schadelijke stoffen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Ze
worden voornamelijk gebruikt, afhankelijk van de chemische giftigheid en de blootstellingsomstandigheden, voor bescherming tegen bepaalde anor-
ganische vloeistoffen en intensieve of onder druk staande vloeibare besproeiing, waarbij de blootstellingsdruk niet hoger is dan de druk die is gebruikt
IFU . 9
in de testmethode Type 3. Een volledig gezichtsmasker met filter dat geschikt is voor de blootstellingsomstandigheden en nauwsluitend aan de kap is
bevestigd met extra tape rond de kap, mouwen en broekspijpen is vereist om de vereiste bescherming te verkrijgen. De overalls bieden bescherming
tegen fijne deeltjes (Type 5), intensieve of onder druk staande vloeibare besproeiing (Type 3), intensieve vloeibare besproeiing (Type 4) en beperkte
vloeibare spatten of besproeiingen (Type 6). De stof die voor deze overalls is gebruikt, is geslaagd voor alle testen van EN 14126:2003 (beschermende
kleding tegen besmettelijke agentia). Onder de blootstellingsomstandigheden, zoals gedefinieerd in EN 14126:2003 en genoemd in de bovenstaande
tabel, kan uit de verkregen resultaten worden geconcludeerd dat het materiaal bescherming biedt tegen besmettelijke agentia.
GEBRUIKSBEPERKINGEN
: Deze kledij en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open
vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Tyvek® smelt bij 135°C, de deklaag smelt bij 98°C. Het is mogelijk dat een bepaalde blootstelling
aan biologische gevaren, waartegen de dichtheid van de kledij geen bescherming kan bieden, kan leiden tot biologische besmetting van de gebruiker.
Blootstelling aan bepaalde erg fijne deeltjes, intensieve vloeibare besproeiing en spatten van gevaarlijke stoffen kan overalls vereisen met een hogere
mechanische sterkte en betere beschermende eigenschappen dan diegene die deze overalls bieden. De gebruiker dient zich vóór gebruik te verzekeren
dat het reagens compatibel is met de kledij. Daarnaast moet de gebruiker het materiaal en de chemische permeatiegegevens controleren voor de
gebruikte substantie(s). Voor een betere bescherming en om de vereiste bescherming te krijgen in bepaalde toepassingen, is het afplakken van de
mouwen, broekspijpen en kap noodzakelijk. De gebruiker moet controleren of de masker op het kapontwerp past en dat nauwsluitend afplakken
mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren want er mogen geen vouwen in de stof of de tape verschijnen
omdat dergelijke vouwen als kanalen kunnen dienen. Bij het vastplakken van de kap moeten kleine stukken (+/- 10 cm) tape worden gebruikt die
elkaar overlappen. Deze overalls kunnen met of zonder duimlussen worden gebruikt. De duimlussen van deze overalls moeten alleen worden gebruikt
met een systeem met dubbele handschoenen, waarbij de drager de duimlus over de onderste handschoen doet en waarbij de tweede handschoen
over de mouwen van de kledij moet worden gedragen. Voor maximale bescherming moet de buitenste handschoen aan de mouw worden vastgeplakt.
Deze kledij voldoet aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2008 wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006,
maar hebben alleen een antistatische deklaag aan de binnenzijde. Hiermee wordt rekening gehouden als de kledij is geaard. De antistatische
behandeling is alleen effectief in een relatieve luchtvochtigheid van 25% of hoger en de gebruiker moet de correcte aarding verzekeren van
zowel het kledingstuk als de drager. De elektrostatisch dissipatieve prestatie van zowel het kledingstuk als de drager moet onafgebroken worden
behaald op een zodanige manier dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve beschermende kleding draagt en de aarde
niet meer dan 108 Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel of
andere passende middelen. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskledij mag niet worden geopend of worden verwijderd in de aanwezigheid van
brandbare of explosieve atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoffen gewerkt wordt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskledij
mag niet gebruikt worden in met zuurstof verrijkte atmosferen zonder de voorafgaande goedkeuring van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur.
De elektrostatisch dissipatieve prestaties van de elektrostatisch dissipatieve kledij kunnen aangetast worden door slijtage, mogelijke vervuiling en
ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskledij moet tijdens normaal gebruik (inclusief buigingen en bewegingen) voortdurend alle
stoffen bedekken die niet conform de normen zijn. In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke prestatie-eigenschap is, moeten
eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige uitrusting die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding, schoeisel en
andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Hoewel de stof voldoet aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2008, isoleert het
model met de sokken de voeten van de drager tegen dissipatief schoeisel, waardoor aarding wordt belemmerd. Het model met sokken verhindert
de gepaste aarding van de drager via de voeten. Er is een aanvullend aardingsmechanisme vereist, bijvoorbeeld een aardingskabel. Het is de
volledige verantwoordelijkheid van de veiligheidsfunctionaris om te bepalen of en hoe het model met sokken mag worden gebruikt in potentieel
brandbare of explosieve omgevingen. Meer informatie over de aarding kunt u verkrijgen bij DuPont. Zorg ervoor dat u het geschikte kledingstuk
voor uw opdracht gekozen hebt. Voor advies kunt u terecht bij uw leverancier of DuPont. De gebruiker moet een risicoanalyse uitvoeren waarop hij
zijn keuze van persoonlijke beschermingsuitrusting moet baseren. Hij mag als enige oordelen over de juiste combinatie van de overall voor volledige
lichaamsbescherming en de aanvullende accessoires (handschoenen, veiligheidsschoeisel, uitrusting voor ademhalingsbescherming, enzovoort) en
over hoe lang deze overalls gedragen kunnen worden voor een specifieke opdracht, waarbij hij rekening houdt met de beschermende prestaties, het
draagcomfort en de hittebestendigheid. DuPont draagt geen enkele verantwoordelijkheid wanneer deze overalls op ongeschikte wijze gebruikt worden.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
: Draag de overall niet indien deze defecten vertoont.
OPSLAG EN TRANSPORT
: Deze overalls dienen opgeslagen te worden in donkere ruimtes (kartonnen doos) met een temperatuur tussen
15 en 25°C en zonder blootstelling aan UV-licht. DuPont heeft tests uitgevoerd overeenkomstig ASTM D-572 en kwam tot de conclusie dat deze stof
gedurende meer dan 10 jaar voldoende natuurlijke sterkte behoudt. De antistatische eigenschappen kunnen door de jaren heen afnemen. De gebrui-
ker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie voldoende is voor het gebruik. Het product moet worden getransporteerd en opgeslagen in de
originele verpakking.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDIJ
: Deze overalls kunnen op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of gedeponeerd
op een gecontroleerde stortplaats. De verwijdering van besmette kledij wordt gereglementeerd door nationale of lokale wetten.
CONFORMITEITSVERKLARING
: De conformiteitsverklaring kan worden gedownload op: www.safespec.dupont.co.uk
NORSK
BRUKSANVISNING
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDE
Varemerke. Produsent av dressen. Identifikasjon av modellen - Tychem® 2000 C model
CHA5 og Tychem® 2000 C with socks model CHA6 er navnene på vernedresser med hette og med teipede sømmer og med elastisitet ved mansjetter,
ankel, linning og elastisitet mot ansiktet, dessuten har Tychem® 2000 C with socks model CHA6 integrerte sokker. Denne bruksanvisningen inneholder
informasjon som gjelder disse kjeledressene. CE-merking - Kjeledressene oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori III i henhold til europeisk
lovgivning, forordning (EU) 2016/425. Sertifikater for typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,
Finland, som identifiseres som EU Teknisk kontrollorgan nr. 0598. Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier.
Disse kjeledressene er antistatisk behandlet på innsiden og gir elektrostatisk beskyttelse i henhold til EN 1149-1:2006 i kombinasjon med EN 1149-
5:2008 ved korrekt jording. Se begrensninger for bruk. “Typene” beskyttelse av hele kroppen som oppnås med disse kjeledressene slik det er
definert i europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og
EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Disse kjeledressene oppfyller også kravene i EN 14126:2003 type 3-B, type 4-B, type 5-B og type 6-B. Beskyttelse
mot radioaktiv forurensing fra partikler i henhold til EN 1073-2:2002. Brukeren må lese denne bruksanvisningen. Symbolene for størrelse angir
kroppsmål (cm) og forhold til bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen for å velge korrekt størrelse. Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbart
materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Disse plaggene og/eller materialene er ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen
ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes. Andre sertifiseringer uavhengig av CE-merkingen og det europeiske
tekniske kontrollorganet (se eget avsnitt i slutten av dokumentet).
KJELEDRESSENES EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slitestyrke EN 530 metode 2 > 1500 sykluser 5/6 **
Motstand mot sprekkdannelse ved
bøyning EN ISO 7854 metode B > 5000 sykluser 3/6 **
Trapesoidal rivefasthet EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Strekkfasthet EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Motstand mot gjennomstikking EN 863 > 10 N 2/6
Overflatemostand ved RH 25 % *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** innside ≤ 2,5 x 109 Ohm I/R
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Trykkjele *** Se begrensninger for bruk **** Se begrensninger for bruk for modellen med sokker
MATERIALETS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING EN ISO 6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks - EN-klasse* Avstøtningsindeks - EN-klasse*
Svovelsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksid (10 %) 3/3 3/3
o-Xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* I henhold til EN 14325:2004
MATERIALETS OG DE TEIPEDE SØMMENES MOTSTAND MOT VÆSKEGJENNOMTRENGNING (EN ISO 6529 METODE A - GJENNOMBRUDDSTID VED 1 g/cm2/min)
Kjemikalie Gjennombruddstid
(min) EN-klasse* Kjemikalie Gjennombruddstid
(min) EN-klasse*
Flussyre (48 %) > 480 6/6 Svovelsyre, kromsalt (80 %) > 480 6/6
Salpetersyre (70 %) > 120 4/6 Natriumhypokloritt (13 % aktivt klor) > 480 6/6
Svovelsyre (96 %) > 480 6/6 Kaliumkromat
(mettet saltvannsoppløsning) > 480 6/6
Natriumhydroksid (50 %) > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
MATERIALETS MOTSTAND MOT SMITTESTOFFER
Test Testmetode EN-klasse*
Motstand mot blod og kroppsvæsker ved bruk av syntetisk blod ISO 16603 6/6
Motstand mot inntrengning av blodbårne patogener ved bruk
av Phi-X174 bakteriofag ISO 16604 prosedyre C 6/6
Motstand mot inntrengning av kontaminerte væsker EN ISO 22610 6/6
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminerte aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminert støv ISO 22612 3/3
* I henhold til EN 14126:2003
EGENSKAPER FOR HEL DRESS
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 3: Stråletest (EN ISO 17491-3) Godkjent* I/R
Type 4: Spruttest – høy styrke (EN ISO 17491-4, metode B) Godkjent I/R
Type 5: Partikkelaerosoltest – innvendig lekkasje (EN ISO 13982-2) Godkjent*
• Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 % ** I/R
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3 *
Type 6: Spruttest – lav styrke (EN ISO 17491-4, metode A) Godkjent I/R
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
I/R = Ikke relevant *Testen er utført med teip over mansjetter, ankler og hette ** 82/90 betyr 91,1 % av Ljnm-verdier ≤ 30 %, og 8/10 betyr 80 %
av Ls-verdier ≤ 15 % ***I henhold til EN 14325:2004
Ytterligere informasjon om barriereegenskapene kan fås hos forhandler eller DuPont: dpp.dupont.com
RISIKO SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT:
Disse kjeledressene er beregnet på å beskytte mennesker mot
farlige stoffer eller følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. De brukes typisk, avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet
og eksponering, til beskyttelse mot bestemte uorganiske væsker og kraftig eller trykksatt væskesprut, der eksponeringstrykket ikke er høyere enn
det som brukes i testmetode type 3. En heldekkende maske med filter som er egnet for eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt
ytterligere gjenteiping rundt hette, mansjetter og ankler er nødvendig for å oppnå den påståtte graden av beskyttelse. Kjeledressene beskytter mot
fine partikler (type 5), væskestråle (type 3), væskesprut med høy styrke (type 4) og væskesprut med begrenset styrke (type 6). Materialet som brukes
IFU . 10
i disse kjeledressene, har bestått alle EN 14126:2003-tester (vernetøy mot smittestoffer). Under eksponeringsforholdene fastsatt i EN 14126:2003 og
nevnt i ovenstående tabell gir de oppnådde resultatene den konklusjon at materialet utgjør en barriere mot smittestoffer.
BEGRENSNINGER FOR BRUK
: Disse plaggene og/eller materialene er ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme,
åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C, belegget smelter ved 98 °C. Det kan ikke utelukkes at en type
eksponering for biologisk smittefarlige stoffer som ikke samsvarer med tettheten til plagget, kan føre til biokontaminasjon av brukeren. Eksponering
for svært fine partikler, kraftig væskespray og sprut fra farlige stoffer kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper enn
disse kjeledressene har. Brukeren må påse at det foreligger egnet samsvar mellom reagens og bekledning før bruk. Dessuten må brukeren verifisere
gjennomtrengningsdata for materialet og de kjemiske stoffene som brukes. For å oppnå ytterligere beskyttelse og den påståtte beskyttelsen ved
visse anvendelser vil det være nødvendig å teipe over mansjetter, ankler og hette. Brukeren må påse at masken passer til hetten, og at det er mulig
å teipe godt igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må være nøye når teipen påføres, slik at det ikke oppstår bretter i materialet eller teipen, da
disse kan fungere som kanaler. Ved teiping av hetten må det brukes små teipbiter (+/- 10 cm), og disse skal overlappe hverandre. Kjeledressen kan
brukes med eller uten tommelløkker. Tommelløkkene på disse kjeledressene må bare brukes med et dobbelt hanskesystem, der brukeren plasser-
er tommelløkken over underhansken og overhansken legges utenpå ermene på plagget. Maksimal beskyttelse oppnås ved å teipe ytterhansken
til ermet. Disse plaggene oppfyller kravene til overflatemotstand i EN 1149-5:2008 når målingen skjer i henhold til EN 1149-1:2006, men det anti-
statiske belegget er kun på den innvendige overflaten. Dette må tas i betraktning hvis plagget er koblet til jord. Den antistatiske behandlingen er
bare effektiv ved en relativ luftfuktighet på 25 % eller høyere, og brukeren må påse god jording av både plagget og seg selv. Dressens og brukerens
evne til å utlade statisk elektrisitet skal være kontinuerlig og oppnås slik at motstanden mellom brukeren av den elektrostatisk utladende bekled-
ningen (ESD-bekledning) og jord skal være mindre enn 108 Ohm, f.eks. ved bruk av egnet fottøy/gulvsystem, jordkabel eller andre egnede metoder.
ESD-bekledning må ikke åpnes eller tas av i brannfarlig eller eksplosive atmosfærer eller ved håndtering av brannfarlige eller eksplosive stoffer.
ESD-bekledning må ikke brukes i oksygenrik atmosfære uten godkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utladende egens-
kapene til ESD-bekledning kan påvirkes av relativ luftfuktighet, slitasje, eventuell forurensning og elde. ESD-bekledning skal permanent dekke alt
ikke-samsvarende materiale ved vanlig bruk (også ved bøying og andre bevegelser). I situasjoner der elektrostatisk utladende egenskaper er av kritisk
betydning, bør sluttbrukerne vurdere evnen til å utlade statisk elektrisitet som den samlede bekledningen har, inkludert utvendige plagg, innvendige
plagg, fottøy og annet personlig verneutstyr. Selv om materialet oppfyller kravene til overflatemotstand i EN 1149-5:2008, isolerer modellen med
sokker brukerens føtter fra utladende fottøy og forhindrer dermed jording. Modellen med sokker gjør det umulig å oppnå god jording av brukeren via
føttene. Det vil være nødvendig med en supplerende jordingsmekanisme, f.eks. en jordkabel. Sikkerhetsansvarlig har det fulle ansvar for å fastslå om
og hvordan modellen med sokker kan brukes i potensielt brannfarlige eller eksplosive atmosfærer. Mer informasjon om jording kan fås fra DuPont.
Påse at du har riktig plagg for jobben du skal utføre. Trenger du mer informasjon, kan du kontakte en forhandler eller DuPont. Brukeren må utføre en
risikoanalyse som skal danne grunnlaget for valg av personlig verneutstyr. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg av riktig kombinasjon av heldekk-
ende vernedress og tilleggsutstyr (hansker, sko, åndedrettsvern osv.) og for hvor lenge disse dressene kan brukes på en bestemt jobb med tanke på
beskyttende egenskaper, brukskomfort eller varmestress. DuPont skal ikke holdes ansvarlig for feil bruk av disse kjeledressene.
KLARGJØRING FOR BRUK
: Hvis kjeledressen mot formodning er defekt, må du ikke bruke den.
LAGRING OG FRAKT
: Kjeledressene kan lagres ved temperaturer på mellom 15 og 25 °C i mørke (i kartongen) uten eksponering for ultrafiolett
lys. DuPont har gjennomført tester i henhold til ASTM D-572 som har konkludert med at materialet ikke taper fysisk styrke over en tiårs periode. De an-
tistatiske egenskapene kan reduseres over tid. Brukeren må påse at de utladende egenskapene er tilstrekkelige for den aktuelle bruken. Produktet skal
fraktes og lagres i originalemballasjen.
AVHENDING
: Disse kjeledressene kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er
regulert av nasjonale eller lokal lover.
SAMSVARSERKLÆRING
: Samsvarserklæring kan lastes ned på: www.safespec.dupont.co.uk
DANSK
BRUGSANVISNING
TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET
Varemærke. Heldragtsproducent. Modelidentifikation – Tychem® 2000 C model CHA5 og
Tychem® 2000 C with socks model CHA6 er modelnavnene på en beskyttende heldragt med hætte og tapede sømme og manchetter samt elastik ved
ankel, ansigt og talje. Derudover har Tychem® 2000 C with socks model CHA6 integrerede sokker. Denne brugsanvisning indeholder oplysninger om
denne heldragt. CE-mærkning – Heldragten er i overensstemmelse med kravene for kategori III for personligt beskyttelsesudstyr i henhold til fo-
rordning (EU) 2016/425 i EU-lovgivningen. Typetest- og kvalitetssikringsattester blev udstedt af SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland,
identificeret som EU-bemyndiget organ med nummer 0598. Angiver overensstemmelse med EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning.
Denne heldragt har fået antistatisk behandling indvendigt og yder beskyttelse mod statisk elektricitet i overensstemmelse med EN 1149-1:2006,
herunder EN 1149-5:2008 med korrekt jordforbindelse. Se anvendelsesbegrænsninger for modellen med sokker. “Typer” af fuld kropsbeskyt-
telse, som denne heldragt opfylder, og som defineres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type
4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne heldragt opfylder også kravene i EN 14126:2003 type 3-B, type
4-B, type 5-B og Type 6-B. Beskyttelse mod radioaktiv partikelkontaminering i henhold til EN 1073-2:2002. Brugeren skal læse denne brugsan-
visning før brug. Piktogrammet over størrelser angiver kropsmål (cm) og sammenhæng med bogstavkoden. Kontrollér dine kropsmål, og vælg den
korrekte størrelse. Fremstillingsland. Fremstillingsdato. Brandbart materiale. Hold på afstand af ild. Denne beklædningsgenstand og/eller
stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Må ikke genbruges.
Oplysninger fra andre certifikationer er uafhængige af CE-mærkning og det EU-bemyndigede organ (se separat afsnit i slutningen af dokumentet).
HELDRAGTENS YDEEVNE:
STOFFETS FYSISKE EGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slidstyrke EN 530 metode 2 > 1500 cyklusser 5/6 **
Bestandighed over for revnedannelse EN ISO 7854 metode B > 5000 cyklusser 3/6 **
Trapezformet rivemodstand EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Trækstyrke EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Punkturresistens EN 863 > 10 N 2/6
Overflademodstand på RH 25 % *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** indvendigt ≤ 2,5 x 109 ohm N/A
N/A = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Trykkande *** Se anvendelsesbegrænsninger
****Se anvendelsesbegrænsninger for modellen med sokker!
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKER EN ISO 6530
Kemikalie Gennemtrængningsindeks – EN-klasse* Indeks for væskeafvisende
evne – EN-klasse*
Svovlsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-Xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* I henhold til EN 14325:2004
STOFFETS OG DE TAPEDE SØMMES MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKE (EN ISO 6529 METODE A – GENNEMTRÆNGNINGSTID PÅ 1 g/cm2/min)
Kemikalie Gennemtrængningstid
(min) EN-klasse* Kemikalie Gennemtrængningstid
(min) EN-klasse*
Flussyre (48 %) > 480 6/6 Svovlsyre, chromsalt (80 %) > 480 6/6
Salpetersyre (70 %) > 120 4/6 Natriumhypoklorit (13 % aktivt klor) > 480 6/6
Svovlsyre (96 %) > 480 6/6 Kaliumkromat
(mættet saltopløsning) > 480 6/6
Natriumhydroxid (50 %) > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF SMITSOMME AGENSER
Test Testmetode EN-klasse*
Modstand mod gennemtrængning af blod og kropsvæsker, der inde-
holder syntetisk blod ISO 16603 6/6
Modstand mod gennemtrængning af blodbårne smitstoffer, der inde-
holder Phi-X174-bakteriofag ISO 16604 procedure C 6/6
Modstand mod gennemtrængning af forurenede væsker EN ISO 22610 6/6
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenede aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenet støv ISO 22612 3/3
* I henhold til EN 14126:2003
TEST AF HELDRAGTS YDEEVNE
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 3: Jet-test (EN ISO 17491-3) Bestået* N/A
Type 4: Test af sprøjt af stort omfang (EN ISO 17491-4, metode B) Bestået N/A
Type 5: Test af indadgående aerosolpartikler (EN ISO 13982-2) Bestået*
• Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % ** N/A
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3 *
Type 6: Test af sprøjt af mindre omfang (EN ISO 17491-4, metode A) Bestået N/A
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = Ikke relevant *Test udført med tapede taped manchetter, ankler og hætte ** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-værdier ≤ 30 % og 8/10 betyder 80 %
Ls-værdier ≤15 % ***I henhold til EN 14325:2004
For yderligere oplysninger om spærreevne bedes du kontakte din leverandør eller DuPont: dpp.dupont.com
FARER SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD:
Tychem-heldragter er designet til at beskytte arbejdere mod
farlige stoffer eller sensitive produkter og processer fra menneskeskabt forurening. Afhængigt af forholdene for kemisk toksicitet og eksponering
anvendes de typisk til beskyttelse mod bestemte uorganiske og intensive eller tryksatte væskesprøjt, hvor eksponeringstrykket ikke er højere end
i type 3-testmetoden. Det er nødvendigt med en ansigtsmaske, der dækker hele ansigtet, med et filter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt
omsluttet af hætten, samt tape om hætte, manchetter og ankler for at opnå den påståede beskyttelse. Denne heldragt beskytter mod partikler (type
5), intensive eller tryksatte væskesprøjt (type 3), intensive væskesprøjt (type 4) og begrænsede væskestænk eller -sprøjt (type 6). Stoffet brugt til
denne heldragt har bestået alle tests i henhold til EN 14126:2003 (beskyttelsesbeklædning mod smitsomme agenser). Under eksponeringsforholdene
defineret i EN 14126:2003 og nævnt i tabellen ovenfor kan det ud fra de opnåede resultater konkluderes, at materialet yder modstand mod
smitsomme agenser.
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER
: Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved
varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Tyvek® smelter ved 135°C. Stofbelægningen smelter ved 98°C. Det er muligt,
at en type eksponering mod biologiske farer, der ikke tilsvarer beklædningsdelens tæthedsniveau, kan medføre biologisk kontaminering af brugeren.
Eksponering for visse meget fine partikler, intensive væskesprøjt og stænk af farlige stoffer kan kræve heldragter af højere mekanisk styrke og med
højere spærreevne, end denne heldragt kan yde. Brugeren skal før anvendelse sikre passende reagens i forhold til dragtens kompatibilitet. Derudover
skal brugeren kontrollere oplysninger om tekstilerne og den kemiske gennemtrængelighed for de stoffer, der anvendes. For øget beskyttelse og for at
IFU . 11
opnå den påståede beskyttelse under visse former for anvendelse skal man tape manchetter, ankler og hætte til. Brugeren skal bekræfte, at masken
passer til designet af hætten, og at det er muligt at tape stramt sammen, hvis anvendelsen kræver det. Det er nødvendigt at være omhyggelig ved
anvendelsen af tapen, så der ikke kommer folder på stoffet eller tapen, eftersom dette kan skabe kanaler. Når hætten tapes, er det vigtigt at bruge små
stykker (+/- 10 cm) og overlappe. Denne heldragt kan bruges med eller uden tommelfingerhuller. Tommelfingerhullerne på denne heldragt bør kun
bruges sammen med et dobbelt handskesystem, hvor brugeren putter tommelfingerhullet over inderhandsken, mens yderhansken dækker dragtens
ærmer. Det er nødvendigt at tape yderhandsken fast til ærmet for at opnå maksimal beskyttelse. Denne beklædningsgenstand opfylder kravene til
overflademodstand i EN 1149-5:2008 ved måling i henhold til EN 1149-1:2006, men den antistatiske belægning er kun påført den indvendige over-
flade. Dette skal tages med i overvejelserne, hvis beklædningsgenstanden har jordforbindelse. Dragternes antistatiske behandling er kun effektiv i en
relativ fugtighed på 25 % eller derover, og brugeren skal sørge for korrekt jordforbindelse af både dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipa-
tive ydeevne af både dragten og brugeren skal opnås kontinuerligt på en sådan måde, at modstanden mellem personen, der er iklædt den elektro-
statiske dissipative beskyttelsesbeklædning og jorden skal være mindre end 108 ohm – f.eks. ved at være iklædt passende fodtøj/bruge et passende
guldsystem, bruge et jordkabel eller anvende andre passende midler. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke åbnes eller tages af
i nærheden af brandbare eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller under håndtering af brandbare eller eksplosive stoffer. Elektrostatisk dissipativ
beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer med iltberiget luft uden forudgående tilladelse fra den ansvarlige sikkerhedsingeniør. Den elek-
trostatiske dissipative ydeevne af den elektrostatiske dissipative beklædning kan påvirkes af relativ fugtighed, slitage, mulig kontaminering og æld-
ning. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle ikke-overensstemmende materialer under normal brug (herunder
ved bøjning og bevægelse). I situationer, hvor niveauet for statisk dissipation er af afgørende betydning for ydeevnen, skal slutbrugerne evaluere
ydeevnen for den samlede, anvendte beklædning, inklusive yderbeklædning, inderbeklædning, fodtøj og andet personligt beskyttelsesudstyr.
Selvom stoffet opfylder kravene til overflademodstand i EN 1149-5:2008, isolerer modellen med sokker brugerens fødder fra dissipativt fodtøj, hvilket
hæmmer jordforbindelsen. Modellen med sokker giver ikke brugeren tilstrækkelig jordforbindelse gennem fødderne. En supplerende jordforbindelse
er påkrævet – f.eks. via et jordkabel. Det er udelukkende den sikkerhedsansvarliges ansvar at afgøre, om og hvordan modellen med sokker kan bruges
i potentielt brandbare eller eksplosive omgivelser. Yderligere oplysninger om jordforbindelse kan fås hos DuPont. Sørg for, at du har valgt beklædning,
der egner sig til din opgave. Kontakt din leverandør eller DuPont for rådgivning herom. Brugeren skal foretage en risikovurdering, som han/hun skal
vælge sit personlige beskyttelsesudstyr udfra. Brugeren skal selvstændigt vurdere den rette kombination af helkropsbeskyttelsesdragt og tilhørende
udstyr (handsker, fodtøj, åndedrætsbeskyttelse osv.) samt vurdere, hvor længe dragten kan bæres i forbindelse med en bestemt opgave, hvad angår
den beskyttende ydeevne, komfort og varmebelastning. DuPont kan ikke holdes ansvarlig for forkert brug af disse dragter.
KLARGØRING TIL BRUG
: Hvis der mod forventning observeres en defekt, må dragten ikke benyttes.
OPBEVARING OG TRANSPORT
: Dragterne skal opbevares mellem 15-25 °C i mørke (papkasse) uden eksponering for UV-lys. DuPont har
udført tests i henhold til ASTM D-572 og er nået frem til den konklusion, at dette stof kan bevare tilstrækkelig fysisk styrke i 10 år. De antistatiske
egenskaber kan forringes over tid. Brugeren skal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen. Produktet skal transporteres
og opbevares i dets originale emballage.
BORTSKAFFELSE
: Disse heldragter kan brændes eller nedgraves på en kontrolleret losseplads uden at skade miljøet. Bortskaffelse af forurenede
dragter skal ske i henhold til nationale eller lokale love.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
: Overensstemmelseserklæring kan downloades på: www.safespec.dupont.co.uk
SVENSKA
BRUKSANVISNING
MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT
Trademark. Overallens tillverkare. Modell-ID – Tychem® 2000 C model CHA5 och Tychem®
2000 C with socks model CHA6 är modellnamnen på skyddsoveraller med huva och tejpade sömmar med resårband runt ärm- och bensluten, runt huvan
och i midjan. Tychem® 2000 C with socks model CHA6 har även integrerade skoöverdrag. Den här bruksanvisningen innehåller information om dessa
overaller. CE-märkning – overallen uppfyller kraven för personlig skyddsutrustning i kategori III enligt förordning (EU) 2016/425. Typprovnings- och
kvalitetssäkringscertifikaten ställdes ut av SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, och identifieras av anmält organ nr 0598. Indikerar
överensstämmelse med europeiska standarder för skyddskläder mot kemikalier. Denna overall är invändigt antistatbehandlad och skyddar mot
elektrostatiska urladdningar i enlighet med EN 1149-1:2006 inklusive EN 1149-5:2008 med korrekt jordning. Se användningsbegränsningar
för modellen med skoöverdrag. Typ” av helkroppsskydd som erhålls med denna overall enligt EU:s standarder för skyddskläder mot kemikalier:
EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 och typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) och EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Denna overall uppfyller även
kraven i EN 14126:2003 typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B och typ 6-B. Skydd mot fasta luftburna partiklar, inklusive radioaktiva föreningar enligt EN 1073-
2:2002. Bäraren bör läsa denna bruksanvisning. Figuren för val av storlek anger kroppsmåttet (cm) och motsvarande storlekskod. Kontrollera dina
mått och välj rätt storlek. Ursprungsland. Tillverkningsdatum. Brandfarligt material. Skyddas från eld. Plagget och/eller materialet är inte
flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld, gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Får ej återanvändas. Annan
certifieringsinformation som inte är kopplade till CE-märkningen eller anmält organ i EU (se separat avsnitt i slutet av dokumentet).
EGENSKAPER FÖR DENNA OVERALL:
FYSISKA EGENSKAPER FÖR VÄV
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Nötningshållfasthet EN 530 metod 2 > 1 500 cykler 5/6 **
Motstånd mot skada vid böjning EN ISO 7854 metod B > 5 000 cykler 3/6 **
Rivhållfasthet EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Dragstyrka EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Motstånd mot punktering EN 863 > 10 N 2/6
Ytresistivitet vid 25 % relativ
luftfuktighet*** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** insidan ≤ 2,5 x 109 ohm ej tillämpligt
* Enligt EN 14325:2004 ** Tryckkammare *** Se användningsbegränsningar **** Se användningsbegränsningar för modellen med skoöverdrag!
VÄVENS MOTSTÅND MOT KEMIKALIER I VÄTSKEFORM EN ISO 6530
Kemikalier Penetrationsindex – EN-klass* Frånstötningsindex – EN-klass*
Svavelsyra (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Enligt EN 14325:2004
VÄVENS OCH DE TEJPADE SÖMMARNAS MOTSTÅND MOT PERMEATION AV VÄTSKOR (EN ISO 6529 METOD A – GENOMBROTTSTID VID 1 g/cm²/min)
Kemikalier Genombrottstid (min) EN-klass* Kemikalier Genombrottstid (min) EN-klass*
Fluorvätesyra (48 %) > 480 6/6 Svavelsyra, kromsalt (80 %) > 480 6/6
Salpetersyra (70 %) > 120 4/6 Natriumhypoklorit (13 % aktivt klor) > 480 6/6
Svavelsyra (96 %) > 480 6/6 Kaliumkromat
(mättad saltlösning) > 480 6/6
Natriumhydroxid (50 %) > 480 6/6
* Enligt EN 14325:2004
VÄVENS MOTSTÅND MOT SMITTSAMMA ÄMNEN
Test Testmetod EN-klass*
Motstånd mot blod och kroppsvätskor, syntetiskt blod ISO 16603 6/6
Motstånd mot blodburna smittor, kontrollerat med bakteriofag Phi-X174 ISO 16604 procedur C 6/6
Motstånd mot kontaminerade vätskor EN ISO 22610 6/6
Motstånd mot biologiskt kontaminerade aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Motstånd mot biologiskt kontaminerat damm ISO 22612 3/3
* Enligt EN 14126:2003
TESTRESULTAT FÖR HEL DRÄKT
Testmetod Testresultat EN-klass
Typ 3: Stråltest (EN ISO 17491-3) Godkänt* ej tillämpligt
Typ 4: Högnivåtest med spray (EN ISO 17491-4, metod B) Godkänt ej tillämpligt
Typ 5: Läckagetest inåt med partikelaerosol (EN ISO 13982-2) Godkänt*
• Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % ** ej tillämpligt
Skyddsfaktor enligt EN 1073-2 > 5 1/3 *
Typ 6: Lågnivåtest med spray (EN ISO 17491-4, metod A) Godkänt ej tillämpligt
Dragstyrka hos sömmar (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
*Test genomfört med tejpade ärm- och benslut och tejpad huva ** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-värden ≤ 30 % och 8/10 betyder 80 % Ls-värden ≤15 %
***Enligt EN 14325:2004
För mer information om barriärprestanda, kontakta din leverantör eller DuPont: dpp.dupont.com
RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT:
Denna overall är avsedd att skydda personer från skadliga ämnen
eller skydda känsliga produkter och processer från kontamination från människor. Beroende på graden av kemisk toxicitet och exponeringsförhål-
landena används de vanligen som skydd mot vissa oorganiska vätskor och intensiv eller trycksatt sprejad vätska, där exponeringstrycket inte överstiger
det som används i testmetod typ 3. För att angivet skydd ska uppnås krävs en hel ansiktsmask med filter anpassat för exponeringsvillkoren och som
är tätt fäst i huvan, samt extra tejp runt huvan, ärm- och bensluten. Overallen skyddar mot fina partiklar (typ 5), intensiva eller trycksatt vätskesprej
(typ 3), intensiv vätskesprej (typ 4) och begränsade vätskestänk eller sprej (typ 6). Väven i overallen är godkänd enligt samtliga tester i EN 14126:2003
(skyddskläder mot smittsamma ämnen). Under exponeringsvillkoren som anges i EN 14126:2003 och i tabellen ovan visar resultaten att materialet
skyddar mot smittsamma ämnen.
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
: Plagget och/eller materialet är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld,
gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Tyvek® smälter vid 135 °C och vävskiktet vid 98 °C. Det är möjligt att exponering för biologiska risker som
inte motsvarar plaggets täthet leder till att användaren kontamineras biologiskt. Exponering för vissa mycket fina partiklar, intensiv vätskesprej och
stänk av farliga ämnen kan kräva en overall med högre mekanisk styrka och bättre barriäregenskaper än vad denna overall kan erbjuda. Användaren
måste kontrollera att plagget klarar av reagenset innan plagget används. Användaren ska även verifiera väven och de kemiska permeationsuppgifter-
na för ämnet/ämnena som används. För ytterligare skydd och för att uppnå det uppgivna skyddet i vissa applikationer kan huvan samt ärm- och
bensluten behöva tejpas. Användaren ska verifiera att masken passar för huvans form och att tät tejpning är möjlig om applikationen kräver det. Var
noga när du sätter dit tejpen att väven eller tejpen inte veckas, eftersom vecken kan fungera som kanaler. Tejpa huvan med korta (±10 cm) och över-
lappande tejpbitar. Denna overall kan användas med eller utan tumöglor. Tumöglorna på denna overall ska enbart användas med dubbla handskar,
där bäraren drar tumöglan över innerhandsken och drar ytterhandsken över plaggets ärmar. Ytterhandsken måste tejpas fast i ärmen för maximalt
skydd. Plaggen uppfyller kraven på ytresistivitet i EN 1149-5:2008 som mäts enligt EN 1149-1:2006, men det antistatiska skiktet finns bara på den
inre ytan. Ta hänsyn till detta om plagget jordas. Antistatbehandlingen är bara effektiv om den relativa luftfuktigheten är minst 25 %. Användaren ska
också jorda både plagget och bäraren på lämpligt sätt. De elektrostatiska dissipativa egenskaperna hos både dräkten och bäraren behöver löpande
uppnås så att resistansen mellan den som bär de elektrostatiskt dissipativa skyddskläderna och jord är mindre än 108 ohm, exempelvis med hjälp av
lämpliga skor eller golv, jordledning eller andra metoder som passar. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får inte öppnas eller tas av
i utrymmen med antändlig eller explosiv atmosfär eller samtidigt som antändliga eller explosiva ämnen hanteras. Kläder som skyddar mot elektro-
statiska urladdningar får användas i atmosfär med högre syrekoncentration endast när det tillåts av den ansvariga skyddsingenjören. Egenskaperna
för elektrostatisk urladdning hos kläderna som skyddar mot elektrostatiska urladdningar kan påverkas av relativ luftfuktighet, slitage och användning,
IFU . 12
eventuell kontamination och åldring. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar ska under normal användning permanent övertäcka alla
material som inte uppfyller kraven (även vid rörelse och böjning). I situationer där den statiska urladdningsnivån är kritisk ska användarna bedöma de
samlade egenskaperna hos de ytterplagg, innerplagg, skodon och övrig personlig skyddsutrustning som bärs. Även om väven uppfyller kraven
för ytresistivitet enligt EN 1149-5:2008 så är bärarens fötter isolerade från dissipativa skor hos modellen med skoöverdrag, vilket förhindrar jordning.
Bäraren kan inte jordas via fötterna om modellen med skoöverdrag används. En extra jordningsmekanism krävs, exempelvis en jordledning. Det är
helt och hållet skyddsledarens ansvar att bedöma om och hur modellen med skoöverdrag kan användas i utrymmen där atmosfären kan vara antän-
dlig eller explosiv. DuPont kan ge dig mer information om jordning. Se till att du har valt ett plagg som passar för arbetsuppgiften. Kontakta din lever-
antör eller DuPont om du vill ha råd. Användaren ska genomföra en riskanalys som ska vara utgångspunkten för valet av personlig skyddsutrustning.
Användaren är ensam ansvarig för att välja rätt kombination av heltäckande skyddsoverall och övrig utrustning (handskar, skor, andningsskydd med
mera) och hur länge overallen kan bäras under en specifik arbetsuppgift med avseende på skyddande egenskaper, komfort eller värme. DuPont tar
inget som helst ansvar för följderna om overallen används på fel sätt.
FÖRBEREDELSER
: Använd inte overallen om den mot förmodan är skadad eller trasig.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
: Denna overall ska förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25 °C. DuPont
har testat väven i enlighet med ASTM D-572. Resultatet visar att väven bibehåller sin styrka i tillräcklig omfattning under 10 års tid. De antistatiska
egenskaperna kan försämras med åldern. Användaren måste verifiera att skyddet mot urladdningar är tillräckligt för applikationen. Transportera och
förvara alltid produkten i originalförpackningen.
KASSERING
: Overallen kan brännas eller läggas på avfallsupplag utan miljöpåverkan. Kassering av kontaminerade plagg regleras i nationell eller
lokal lagstiftning.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
: Försäkran om överensstämmelse kan laddas ner från: www.safespec.dupont.co.uk
SUOMI
YTTÖOHJE
SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT
Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallin tunnistaminen – Tychem® 2000 C model CHA5
ja Tychem® 2000 C with socks model CHA6 ovat mallinimiä hupullisille suojahaalareille, joissa on yliteipatut saumat sekä hihan, nilkan, kasvojen
ja vyötärön jousto. Tychem® 2000 C with socks model CHA6 -mallissa on lisäksi integroidut sukat. Tämä käyttöohje tarjoaa tietoja näistä haalareista.
CE-merkintä – Haalarit noudattavat vaatimuksia, jotka on asetettu luokan III henkilönsuojaimille EU-lainsäädännössä, asetus (EU) 2016/425.
Tyyppitarkastus- ja laadunvalvontasertifikaatit on myöntänyt SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ilmoitetun laitoksen (EY) numeroltaan
0598. Ilmaisee kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien noudattamista. Nämä haalarit on
käsitelty sisäpuolelta antistaattisesti, ja ne tarjoavat sähköstaattisen suojan standardin EN 1149-1:2006, mukaan lukien EN 1149-5:2008, mukaisesti,
jos ne on maadoitettu oikein. Katso sukallista mallia koskevat käyttörajoitukset. Näiden haalarien saavuttamat “kokovartalosuojatyypit
kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien mukaan: EN 14605:2005 + A1:2009 (tyyppi 3 ja tyyppi 4),
EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tyyppi 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tyyppi 6). Nämä haalarit täyttävät myös standardin EN 14126:2003 tyypin 3-B,
tyypin 4-B, tyypin 5-B ja tyypin 6-B vaatimukset. Suojaa radioaktiiviselta saastumiselta standardin EN 1073-2:2002 mukaan. Käyttäjän tulisi lukea
nämä käyttöohjeet. Mitoituspiktogrammi ilmaisee vartalon mitat (cm) ja kirjainkoodivastaavuuden. Tarkista vartalosi mitat ja valitse sopiva koko.
Alkuperämaa. Valmistuspäivämäärä. Syttyvä aine. Pidä kaukana tulesta. Nämä vaatteet ja/tai tekstiilit eivät ole tulenkestäviä, eikä niitä tulisi
käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Ei saa käyttää uudelleen. Muiden sertifikaattien
tiedot ovat riippumattomia CE-merkinnästä ja eurooppalaisesta ilmoitetusta laitoksesta (katso erillinen osio asiakirjan lopussa).
NÄIDEN HAALAREIDEN SUORITUSKYKY:
TEKSTIILIN FYYSISET OMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Naarmuuntumisenkestävyys EN 530, menetelmä 2 > 1500 sykliä 5/6 **
Joustomurtumisen sieto EN ISO 7854, menetelmä B > 5000 sykliä 3/6 **
Puolisuunnikkaan mallisen repey-
tymisen sieto EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Vetolujuus EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Puhkeamisenkestävyys EN 863 > 10 N 2/6
Pintavastus suhteellisessa kosteudes-
sa 25 % *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** sisäpuoli ≤ 2,5 x 109 Ohm E/S
E/S = Ei sovellettavissa * EN 14325:2004:n mukaan ** Paineastia *** Katso käyttörajoitukset ****Katso sukallisen mallin käyttörajoitukset!
TEKSTIILIN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN EN ISO 6530
Kemikaali Läpäisyindeksi – EN-luokka* Hylkimisindeksi – EN-luokka*
Rikkihappo (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksidi (10 %) 3/3 3/3
o-ksyleeni 3/3 3/3
Butaani-1-ol 3/3 2/3
* EN 14325:2004:n mukaan
TEKSTIILIN JA TEIPATTUJEN SAUMOJEN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN (EN ISO 6529, MENETELMÄ A – LÄPÄISYAIKA 1 g/cm2/min)
Kemikaali Läpäisyaika (min) EN-luokka* Kemikaali Läpäisyaika (min) EN-luokka*
Fluorivetyhappo (48 %) > 480 6/6 Rikkihappo, kromisuola (80 %) > 480 6/6
Typpihappo (70 %) > 120 4/6 Natriumhypokloriitti
(13 % aktiivista klooria) > 480 6/6
Rikkihappo (96 %) > 480 6/6 Kaliumkromaatti
(kyllästetty suolaliuos) > 480 6/6
Natriumhydroksidi (50 %) > 480 6/6
* EN 14325:2004:n mukaan
TEKSTIILIN KESTÄVYYS INFEKTIIVISTEN AINEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN
Testi Testimenetelmä EN-luokka*
Veren ja ruumiinnesteiden läpäisyn sieto synteettistä verta käyttämällä ISO 16603 6/6
Veren välityksellä leviävien taudinaiheuttajien läpäisyn sieto bakteriofa-
gia Phi-X174 käyttämällä ISO 16604 -menettely C 6/6
Saastuneiden nesteiden läpäisyn sieto EN ISO 22610 6/6
Biologisesti saastuneiden aerosolien läpäisyn sieto ISO/DIS 22611 3/3
Biologisesti saastuneen pölyn läpäisyn sieto ISO 22612 3/3
* EN 14126:2003:n mukaan
KOKO PUVUN TESTIKÄYTTÄYTYMINEN
Testimenetelmä Testitulos EN-luokka
Tyyppi 3: Nestesuihkutesti (EN ISO 17491-3) Hyväksytty* E/S
Tyyppi 4: Korkeatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä B) Hyväksytty E/S
Tyyppi 5: Aerosolihiukkasten sisäänvuototesti (EN ISO 13982-2) Hyväksytty*
• Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 % ** E/S
Suojakerroin EN 1073-2:n mukaan > 5 1/3 *
Tyyppi 6: Matalatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä A) Hyväksytty E/S
Saumavahvuus (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
E/S = Ei sovellettavissa *Testi suoritettu teipatuilla hihoilla, nilkoilla ja hupulla ** 82/90 tarkoittaa 91,1 % Ljnm-arvot ≤ 30 % ja 8/10 tarkoittaa
80 % Ls-arvot ≤15 % ***EN 14325:2004:n mukaan
Lisätietoja estosuorituskyvystä voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta: dpp.dupont.com
VAARAT, JOILTA TUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN:
Nämä haalarit on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä
vaarallisilta aineilta tai herkkiä tuotteita ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta. Niitä käytetään tyypillisesti – kemiallisesta myrkyllisyydestä
ja altistumisolosuhteista riippuen – tietyiltä epäorgaanisilta nesteiltä ja intensiivisiltä tai paineistetuilta nestesuihkeilta suojautumiseen,
jos altistumispaine ei ole suurempi kuin tyypin 3 testimenetelmässä käytetty. Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää kasvot kokonaan
peittävää maskia, jossa on altistumisolosuhteisiin sopiva suodatin ja joka on kiinnitetty tiiviisti huppuun, sekä lisäteippausta hupun, hihojen ja
nilkkojen ympäri. Haalarit tarjoavat suojaa hienoilta hiukkasilta (tyyppi 5), intensiivisiltä tai paineistetuilta nestesuihkeilta (tyyppi 3), intensiivisiltä
nestesuihkeilta (tyyppi 4) ja rajallisesti nesteroiskeilta tai -suihkeilta (tyyppi 6). Näissä haalareissa käytetty tekstiili on läpäissyt kaikki standardin
EN 14126:2003 mukaiset testit (suojavaatetus infektiivisiä aineita vastaan). Standardissa EN 14126:2003 määritellyissä ja yllä olevassa taulukossa
mainituissa altistumisolosuhteissa saavutetut tulokset osoittavat, että materiaali muodostaa esteen infektiivisille aineille.
YTTÖRAJOITUKSET
: Nämä vaatteet ja/tai tekstiilit eivät ole tulenkestäviä, eikä niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä
tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Tyvek® sulaa 135 °C:ssa ja tekstiilipinnoite 98 °C:ssa. On mahdollista, että sellaisesta biovaaroille
altistumisen tyypistä, joka ei vastaa vaatteen tiiviystasoa, voi seurata käyttäjän biosaastuminen. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon
hienoille hiukkasille, intensiivisille nestesuihkeille tai -roiskeille voi edellyttää haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan näitä
haalareita vahvempia. Käyttäjän on varmistettava sopiva reagentti-vaateyhteensopivuus ennen käyttöä. Sen lisäksi käyttäjän on varmistettava
tekstiilin ja kemiallisen läpäisevyyden tiedot käytetyn aineen (tai useamman) osalta. Suojauksen parantaminen ja väitetyn suojan saavuttaminen
tietyissä käyttötapauksissa edellyttää hihojen, nilkkojen ja hupun teippaamista. Käyttäjän on varmistettava, että maski sopii hupun malliin ja että
tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus sellaista vaatii. Teipin kiinnityksen yhteydessä on huolehdittava, ettei tekstiiliin tai teippiin jää ryppyjä,
sillä ne voisivat toimia läpäisykanavina. Huppua teipatessa tulisi käyttää pieniä teipinpaloja (+/- 10 cm) niin, että ne limittyvät. Näitä haalareita
voidaan käyttää peukalosilmukoita käyttäen tai ilman. Näiden haalareiden peukalosilmukoita tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskäsinejärjestelmän
osana eli siten, että puvun käyttäjä asettaa peukalosilmukan aluskäsineen päälle ja päällyskäsineen haalarin hihan päälle. Parhaan mahdollisen
suojan kannalta päällyskäsine tulee vielä teipata hihaan kiinni. Nämä vaatteet täyttävät standardin EN 1149-5:2008 pintavastusvaatimukset,
kun mittaus suoritetaan standardin EN 1149-1:2006 mukaan, mutta niissä on antistaattinen pinnoite ainoastaan sisäpinnalla. Tämä tulee ottaa
huomioon, jos vaate on maadoitettu. Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan vähintään 25 %:n suhteellisessa kosteudessa, ja käyttäjän on
varmistettava sekä vaatteen että itsensä kunnollinen maadoitus. Sekä puvun että siihen pukeutuneen henkilön staattisen sähkön poistokykyä
on ylläpidettävä jatkuvasti siten, että staattista sähköä poistavaan suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön ja maan vastuksen tulee olla alle
108 ohmia, esimerkiksi riittävän jalkine-lattiajärjestelmän, maadoituskaapelin tai jonkin muun sopivan keinon avulla. Staattista sähköä poistavaa
suojavaatetta ei saa avata tai riisua syttymis- tai räjähdysherkissä ympäristöissä tai syttyviä tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä
poistavaa suojavaatetta ei saa käyttää hapella rikastetuissa olosuhteissa ilman vastaavan turvallisuusinsinöörin etukäteishyväksyntää. Staattista
sähköä poistavan suojavaatteen sähkönpoistokykyyn voi vaikuttaa suhteellinen kosteus, kuluminen, mahdollinen saastuminen ja vanheneminen.
Staattista sähköä poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää kaikki vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin käytön aikana (mukaan
lukien taivutukset ja liikkeet). Tilanteissa, joissa staattisen sähkön poistotaso on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida koko
asukokonaisuutensa, mukaan lukien päällysvaatteet, alusvaatteet, jalkineet ja muut henkilönsuojaimet, suorituskyky. Vaikka tekstiili täyttää
standardin EN 1149-5:2008 pintavastusvaatimukset, sukallinen malli eristää haalariin pukeutuneen jalkaterät sähköä poistavista jalkineista estäen
tällä tavalla maadoituksen. Sukallinen malli ei mahdollista haalariin pukeutuneen kunnollista maadoitusta jalkaterien kautta. Tällöin tarvitaan
lisämaadoitusmekanismia, esim. maadoituskaapelia. Turvallisuustoimihenkilön yksinomaiselle vastuulle jää määrittää, käytetäänkö sukallista
mallia syttymis- tai räjähdysalttiissa ympäristöissä, ja jos käytetään, miten. DuPont voi pyydettäessä tarjota lisätietoja maadoituksesta. Varmista,
että olet valinnut työhösi sopivan vaatteen. Neuvoja voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Käyttäjän tulee suorittaa riskianalyysi, jonka perusteella
IFU . 13
hänen tulee valita henkilönsuojaimensa. Hän on se, joka lopulta päättää, mikä on oikea kokovartalosuojahaalarin ja lisävarusteiden (käsineet,
jalkineet, hengityssuojaimet jne.) yhdistelmä ja kuinka pitkään näihin asukokonaisuuden osiin voidaan olla pukeutuneena niiden suojauskyky,
pukeutumismukavuus tai lämpökuormitus huomioiden. DuPont ei ota minkäänlaista vastuuta näiden haalarien epäasianmukaisesta käytöstä.
YTÖN VALMISTELU
: Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että haalarissa on vikoja, älä pue sitä päälle.
SÄILYTYS JA KULJETUS
: Näitä haalareita voidaan säilyttää 15–25 °C:n lämpötilassa pimeässä (pahvilaatikossa) niin, etteivät ne altistu
UV-säteilylle. DuPont on suorittanut testejä ASTM D-572:n mukaan päätyen sellaiseen johtopäätökseen, että tämä tekstiili säilyttää riittävän fyysisen
vahvuuden 10 vuoden ajan. Antistaattiset ominaisuudet saattavat heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava, että sähkönpoistokyky riittää
käyttötarkoitukseen. Tuotetta tulee kuljettaa ja säilyttää alkuperäispakkauksessaan.
VITTÄMINEN
:
Nämä haalarit voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden
hävittämistä säädellään kansallisilla tai paikallisilla laeilla.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
: Vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.safespec.dupont.co.uk
POLSKI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OZNACZENIA NA WEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE
Znak handlowy. Producent kombinezonu. Identyfikacja modelu:
Tychem® 2000 C model CHA5 oraz Tychem® 2000 C with socks model CHA6 to nazwy kombinezonów ochronnych ze szwami zaklejonymi taśmą,
z kapturem z elastycznym wykończeniem wokół twarzy, z elastycznymi mankietami rękawów i nogawek oraz z gumką w talii; ponadto Tychem® 2000
C with socks model CHA6 ma skarpety połączone z nogawkami kombinezonu. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera informacje dotyczące
wymienionych kombinezonów. Oznaczenie CE — Kombinezony są zgodne z wymaganiami dotyczącymi środków ochrony indywidualnej kategorii
III według prawodawstwa europejskiego, Rozporządzenia (UE) 2016/425. Certyfikaty badania typu oraz zapewnienia jakości zostały wydane przez SGS
Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, notyfikowaną jednostkę certyfikującą Wspólnoty Europejskiej numer 0598. Oznacza zgodność
z aktualnymi normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej. Kombinezony mają powłokę antystatyczną na wewnętrznej
stronie i zapewniają ochronę elektrostatyczną według normy EN 1149-1:2006 wraz z EN 1149-5:2008, pod warunkiem odpowiedniego uziemienia.
Modele ze skarpetami — zob. ograniczenia zastosowania. Typy ochrony całego ciała uzyskane przez wymienione kombinezony zgodnie
z normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej: EN 14605:2005 + A1:2009 (Typ 3 i Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5)
oraz EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Kombinezony te spełniają też wymogi normy EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B i Typ 6-B. Ochrona
przed skażeniem cząstkami promieniotwórczymi zgodnie z normą EN 1073-2:2002. Użytkownik powinien przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania.
Piktogram wskazuje wymiary ciała (w cm) i odpowiedni kod literowy. Należy sprawdzić swoje wymiary i dobrać odpowiedni rozmiar kombinezonu.
Kraj pochodzenia. Data produkcji. Materiał palny. Nie zbliżać kombinezonu do ognia. Te kombinezony i/lub materiały nie są niepalne i nie
powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Nie używać powtórnie.
Informacje dotyczące innych certyfikatów niezależnych od oznakowania CE i europejskiej jednostki notyfikowanej (patrz oddzielna sekcja na końcu
tego dokumentu).
WŁAŚCIWOŚCI TYCH KOMBINEZONÓW:
WŁAŚCIWOŚCI FIZYCZNE MATERIAŁU
Badanie Metoda badania Wynik badania Klasa EN*
Odporność na ścieranie EN 530 Metoda 2 > 1500 cykli 5/6 **
Odporność na wielokrotne zginanie EN ISO 7854 Metoda B > 5000 cykli 3/6 **
Odporność na rozdzieranie
(metoda trapezowa) EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Wytrzymałość na rozciąganie EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odporność na przebicie EN 863 > 10 N 2/6
Rezystywność powierzchniowa przy
wilgotności względnej 25% *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** wewnątrz ≤ 2,5 x 109 Ohm nd
nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** Metoda ciśnieniowa (pressure pot) *** Zob. ograniczenia zastosowania
**** Zob. ograniczenia zastosowania modelu ze skarpetami!
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZESIĄKANIE CIECZY EN ISO 6530
Substancja chemiczna Wskaźnik przesiąkliwości — Klasa EN* Wskaźnik niezwilżalności —
Klasa EN*
Kwas siarkowy (30%) 3/3 3/3
Wodorotlenek sodu (10%) 3/3 3/3
o-Ksylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU I SZWÓW OSŁONIĘTYCH TAŚMĄ NA PRZENIKANIE CIECZY (EN ISO 6529 METODA A — CZAS PRZEBICIA PRZY 1 g/cm2/min)
Substancja chemiczna Czas przebicia (min) Klasa EN* Substancja chemiczna Czas przebicia (min) Klasa EN*
Kwas
fluorowodorowy (48%) > 480 6/6 Kwas siarkowy, sól chromowa (80%) > 480 6/6
Kwas azotowy (70%) > 120 4/6 Podchloryn sodu
(13% aktywnego chloru) > 480 6/6
Kwas siarkowy (96%) > 480 6/6 Chromian potasu
(nasycony roztwór soli) > 480 6/6
Wodorotlenek sodu (50%) > 480 6/6
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZENIKANIE CZYNNIKÓW BIOLOGICZNYCH
Badanie Metoda badania Klasa EN*
Odporność na przesiąkanie krwi oraz płynów ustrojowych, z wykorzysta-
niem krwi syntetycznej ISO 16603 6/6
Odporność na przenikanie patogenów przenoszonych z krwią,
z wykorzystaniem bakteriofagu Phi-X174 ISO 16604 Procedura C 6/6
Odporność na przesiąkanie skażonych cieczy EN ISO 22610 6/6
Odporność na przenikanie aerozoli skażonych biologicznie ISO/DIS 22611 3/3
Odporność na przenikanie pyłów skażonych biologicznie ISO 22612 3/3
* Zgodnie z normą EN 14126:2003
WYNIKI BADAŃ CAŁEGO KOMBINEZONU
Metoda badania Wynik badania Klasa EN
Typ 3: Test strumienia cieczy (EN ISO 17491-3) Spełnia* nd
Typ 4: Badanie odporności na przesiąkanie przy wysokim natężeniu rozpy-
lonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda B) Spełnia nd
Typ 5: Badanie przecieku drobnych cząstek aerozoli do wnętrza kombine-
zonu (EN ISO 13982-2)
Spełnia*
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% ** nd
Współczynnik ochrony zgodnie z EN 1073-2 > 5 1/3 *
Typ 6: Badanie odporności na przesiąkanie przy niskim natężeniu rozpy-
lonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda A) Spełnia nd
Wytrzymałość szwów (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
nd = Nie dotyczy * Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą kaptura wokół twarzy oraz mankietów rękawów i nogawek
** 82/90 oznacza 91,1% wartości Ljnm ≤ 30%; 8/10 oznacza 80% wartości Ls ≤15% *** Zgodnie z normą EN 14325:2004
W celu uzyskania dodatkowych informacji nt. właściwości ochronnych prosimy skontaktować się z dostawcą kombinezonów albo z firmą DuPont:
dpp.dupont.com
ZAGROŻENIA, PRZEZ KTÓRYMI MA CHRONIĆ KOMBINEZON:
Zgodnie z przeznaczeniem kombinezony mają chronić pra-
cowników przed działaniem substancji niebezpiecznych lub do ochrony wrażliwych produktów i procesów przed zanieczyszczeniem przez człowieka.
W zależności od toksyczności substancji chemicznej i natężenia działania kombinezony te są zwykle stosowane do ochrony przed działaniem ciekłych
substancji nieorganicznych oraz przed działaniem cieczy pod ciśnieniem nie wyższym niż zastosowane w metodzie badania pod kątem ochrony typ
3. Do osiągnięcia wskazanego poziomu ochrony konieczne jest użycie maski pełnotwarzowej z filtrem, odpowiedniej do warunków narażenia i szczel-
nie przylegającej do kaptura, a także dodatkowego uszczelnienia taśmą kaptura wokół twarzy oraz mankietów rękawów i nogawek. Kombinezony
zapewniają ochronę przed drobnymi cząstkami (Typ 5), działaniem strumienia cieczy (Typ 3), działaniem rozpylonej cieczy (Typ 4) oraz przed ogranic-
zonym opryskaniem cieczą (Typ 6). Materiał stosowany w kombinezonach przeszedł pomyślnie wszystkie testy wskazane w normie EN 14126:2003
(Wymagania i metody badań dla odzieży chroniącej przed czynnikami biologicznymi). W warunkach narażenia określonych w normie EN14126:2003
oraz wymienionych w tabeli powyżej uzyskane wyniki pozwalają wyciągnąć wniosek, że materiał tworzy barierę chroniącą przed czynnikami
biologicznymi.
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA
: Te kombinezony i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła,
otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Materiał Tyvek® topi się w temperaturze 135°C, a powłoka materiału topi
się w temperaturze 98°C. Ekspozycja na czynniki biologiczne przekraczająca poziom szczelności kombinezonu może prowadzić do biologicznego
skażenia użytkownika. W przypadku narażenia na określone bardzo drobne cząstki, intensywne opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji
niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów o większej wytrzymałości mechanicznej oraz o wyższych parametrach ochronnych, niż
zapewniają te kombinezony. Do użytkownika należy wybór właściwego kombinezonu ochronnego, stosownie do substancji chemicznej, z którą
będzie miał do czynienia. Ponadto użytkownik powinien sprawdzić dane dotyczące materiału i przenikania substancji chemicznych dla stosowanych
substancji. W celu uzyskania wyższego poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony w pewnych zastosowaniach konieczne będzie
zaklejenie taśmą kaptura wokół twarzy oraz mankietów rękawów i nogawek. Użytkownik powinien ocenić, czy maska twarzowa jest odpowiednia
do konstrukcji kaptura i czy możliwe jest szczelne zaklejenie taśmą, jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas naklejania taśmy należy zachować
ostrożność, aby nie zagiąć materiału ani taśmy, ponieważ zagięcia mogłyby działać jak system kanalików. Do zaklejenia taśmą kaptura należy użyć
małych odcinków taśmy (+/-10 cm), które powinny zachodzić na siebie. Kombinezony można stosować z pętlami na kciuki lub bez. Pętle na kciuki
należy stosować wyłącznie z systemem podwójnych rękawic, tak aby użytkownik zakładał pętlę na kciuk pomiędzy dwoma rękawicami, przy czym
rękawica wierzchnia powinna być założona na mankiety kombinezonu. W celu zapewnienia maksymalnej ochrony należy przykleić wierzchnią
rękawicę taśmą do rękawa. Odzież ta spełnia wymagania dotyczące rezystywności powierzchniowej zgodnie z normą EN 1149-5:2008, mierzonej
zgodnie z normą EN 1149-1:2006, ale powłoka antystatyczna została naniesiona tylko jednostronnie - na wewnętrznej stronie. Należy wziąć to
pod uwagę w razie uziemiania kombinezonu. Powłoka antystatyczna zachowuje skuteczność jedynie przy wilgotności względnej 25% lub wyższej.
Użytkownik powinien zapewnić prawidłowe uziemienie zarówno siebie, jak i kombinezonu. Rozpraszanie ładunku elektrostatycznego z kombinezonu
i ciała użytkownika wymaga nieustannie, aby rezystancja między użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek elektrostatyczny a ziemią wynosiła
poniżej 108 omów, co można uzyskać np. poprzez założenie odpowiedniego obuwia, stosowanie odpowiedniego podłoża, przewodu uziemiającego
lub innych odpowiednich środków. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno rozpinać ani zdejmować podczas
przebywania w atmosferze łatwopalnej bądź wybuchowej oraz podczas pracy z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Odzieży ochronnej
rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w atmosferze wzbogaconej w tlen bez uprzedniej zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność
IFU . 14
rozpraszania ładunku elektrostatycznego może zmienić się z powodu wilgotności względnej, na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej ewentualnego
zanieczyszczenia lub starzenia się. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek elektrostatyczny powinna w trakcie użytkowania (w tym schylania się
i poruszania) stale i dokładnie zakrywać wszystkie części ubioru znajdującego się pod odzieżą ochronną. W sytuacjach, gdy poziom rozproszenia
ładunku elektrostatycznego jest właściwością o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi powinni dokonać oceny właściwości całego noszonego
zestawu, a więc odzieży wierzchniej, odzieży spodniej, obuwia i innych środków ochrony indywidualnej. Pomimo spełniania przez materiał
wymogów normy EN 1149-5:2008 dotyczących rezystancji powierzchniowej model kombinezonu ze skarpetami izoluje stopy użytkownika od obuwia
rozpraszającego ładunek elektrostatyczny, co uniemożliwia uziemienie. Model ze skarpetami nie pozwala na odpowiednie uziemienie użytkownika
przez stopy. Należy zastosować dodatkowy mechanizm uziemiający, np. przewód uziemiający. Specjalista ds. BHP ponosi wyłączną odpowiedzialność
za określenie, czy i jak model ze skarpetami może być użytkowany w atmosferach potencjalnie łatwopalnych lub wybuchowych. Szczegółowych
informacji na temat uziemienia udziela firma DuPont na życzenie. Należy upewnić się, że wybrany kombinezon jest odpowiedni do środowiska pracy.
W celu uzyskania porady prosimy skontaktować się z dostawcą kombinezonów lub z firmą DuPont. Użytkownik powinien przeprowadzić ocenę ryzyka,
na podstawie której dokona wyboru środków ochrony indywidualnej. Wyłącznie użytkownik decyduje o prawidłowym połączeniu kombinezonu
ochronnego chroniącego całe ciało z wyposażeniem dodatkowym (rękawice, obuwie, sprzęt ochrony dróg oddechowych itp.) oraz czasie użytkowania
kombinezonu na danym stanowisku pracy, uwzględniając właściwości ochronne kombinezonu, wygodę użytkowania lub komfort cieplny (przegrzanie
organizmu). Firma DuPont nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za nieprawidłowe wykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowanie kombinezonów.
KONTROLA PRZED UŻYCIEM
: W przypadku, gdy kombinezon jest uszkodzony (co jest mało prawdopodobne), nie wolno go używać.
SKŁADOWANIE I TRANSPORT
: Kombinezony należy przechowywać w temperaturze 15–25°C, w zaciemnionym miejscu (w opakowaniu
kartonowym) oraz chronić przed działaniem promieni UV. Firma DuPont przeprowadziła badania zgodnie z ASTM D-572, które wykazały, że materiał,
z którego wykonane są kombinezony, zachowuje odpowiednią wytrzymałość mechaniczną przez okres 10 lat. Właściwości antystatyczne mogą
zmniejszać się wraz z upływem czasu. Użytkownik musi upewnić się, że skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego jest odpowiednia do
warunków pracy. Produkt należy transportować i przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
USUWANIE
: Kombinezony te można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób utylizacji
skażonych kombinezonów określają przepisy krajowe lub lokalne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
: Deklarację zgodności można pobrać pod adresem: www.safespec.dupont.co.uk
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTA
A BELSEJÉN TALÁLHATÓ CÍMKÉK JELENTÉSE
Védjegy. A kezeslábas védőruha gyártója. Típus feltüntetése:
A Tychem® 2000 C model CHA5 és a Tychem® 2000 C with socks model CHA6 típusú csuklyás kezeslábas védőruha leragasztott varrásokat és mandzsettákat,
valamint rugalmas boka-, arc- és csípőrészt tartalmaz, a Tychem® 2000 C with socks model CHA6 típus pedig ezenkívül egybevarrt zoknival van ellátva.
Ez a használati útmutató adatokat tartalmaz ezekről a kezeslábas védőruhákról. CE-jelölés: A kezeslábas védőruhák megfelelnek a III. kategóriájú
személyi védőfelszerelésre vonatkozó, 2016/425 számú európai előírás követelményeinek. A típusvizsgálati és minőségbiztosítási tanúsítványt az
SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland – bejelentett EK-testület, azonosító száma: 0598 állította ki. A vegyvédelmi ruházatra
vonatkozó európai szabványoknak való megfelelést jelöli. E kezeslábas védőruhák antisztatikus belső bevonattal rendelkeznek, és az EN 1149-
1:2006 szabványnak megfelelő elektrosztatikus védelmet biztosítanak; megfelelő földelés mellett az EN 1149-5:2008 szabvány szerinti védelmi szintet
is kielégítik. A zoknival ellátott típussal kapcsolatban lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat. A kezeslábas védőruhák a következő, a vegyi
anyagok elleni ruházatra vonatkozó európai szabványokban meghatározott teljestest-védelmi „típusoknak” felelnek meg: EN 14605:2005 + A1:2009
(3-as és 4-es típus), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5-ös típus) és EN 13034:2005 + A1:2009 (6-os típus). A kezeslábas védőruhák az EN 14126:2003
szabvány 3-B, 4-B, 5-B és 6-B típusaira vonatkozó követelményeket is kielégítik. Az EN 1073-2:2002 szabvány szerinti védelem a radioaktív szálló
por okozta szennyezés ellen. A ruházat viselője feltétlenül olvassa el ezt a használati útmutatót! A ruhaméretek piktogramján a testméretek
(cm egységben) és a betűjeles kód szerinti azonosítók vannak feltüntetve. Ellenőrizze testméreteit, és válassza ki a megfelelő ruhaméretet.
Származási ország. Gyártás dátuma. Gyúlékony anyag. Tűztől távol tartandó. A ruházat és/vagy a textília nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng
vagy szikra közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. Ne használja újra. A CE-jelöléstől és a bejelentett
EK-testülettől független egyéb tanúsítvány(ok) (lásd a dokumentum végén található külön szakaszt).
EZEN KEZESLÁBAS VÉDŐRUHÁK JELLEMZŐI:
AZ ANYAG FIZIKAI JELLEMZŐI
Vizsgálat Vizsgálati módszer Eredmény EN osztály*
Kopásállóság EN 530, 2. módszer > 1500 ciklus 5/6 **
Hajtogatási berepedezésállóság EN ISO 7854, B módszer > 5000 ciklus 3/6 **
Tépőerő-vizsgálat
(trapéz alakú próbatest) EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Szakítószilárdság EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Átlyukasztási ellenállás EN 863 > 10 N 2/6
Felületi ellenállás 25% relatív
páratartalomnál *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** belül ≤ 2,5 x 109 ohm N/A
N/A = nincs adat * az EN 14325:2004 szabvány szerint ** nyomástartó edény *** Lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat.
**** Lásd a zoknis típusra vonatkozó használati korlátozásokat!
AZ ANYAG FOLYADÉKOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE EN ISO 6530
Vegyi anyag Áthatolási index – EN szerinti osztály* Folyadéklepergetési index – EN szeri-
nti osztály*
Kénsav (30%) 3/3 3/3
Nátrium-hidroxid (10%) 3/3 3/3
o-xilol 3/3 3/3
Bután-1-ol 3/3 2/3
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
AZ ANYAG ÉS A LERAGASZTOTT VARRÁSOK FOLYADÉKOK ÁTHATOLÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE (EN ISO 6529 SZABVÁNY, „A MÓDSZER
ÁTTÖRÉSI IDŐ 1 g/cm2/perc MELLETT)
Vegyi anyag Áttörési idő (perc) EN osztály* Vegyi anyag Áttörési idő (perc) EN osztály*
Fluorsav (48%) > 480 6/6 Kénsav, krómsó (80%) > 480 6/6
Salétromsav (70%) > 120 4/6 Nátrium-hipoklorit (13% aktív klór) > 480 6/6
Kénsav (96%) > 480 6/6 Kálium-kromát
(telített sóoldat) > 480 6/6
Nátrium-hidroxid (50%) > 480 6/6
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
AZ ANYAG FERTŐZŐANYAGOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE
Vizsgálat Vizsgálati módszer EN osztály*
Vér és testnedvek átszivárgásával szembeni ellenálló képesség (szinteti-
kus vérrel végzett vizsgálat) ISO 16603 6/6
Vér útján terjedő patogének átszivárgásával szembeni ellenálló képes-
ség (Phi-X174-es bakteriofág alkalmazásával) ISO 16604, C eljárás 6/6
Szennyezett folyadékok átszivárgásával szembeni ellenálló képesség EN ISO 22610 6/6
Biológiailag szennyezett aeroszolok átszivárgásával szembeni
ellenálló képesség
ISO/DIS 22611 3/3
Biológiailag szennyezett por áthatolásával szembeni ellenálló képesség ISO 22612 3/3
* Az EN 14126:2003 szabvány szerint
A TELJES RUHA TELJESÍTMÉNYE
Vizsgálati módszer Vizsgálati eredmény EN osztály
3. típus: Folyadéksugár-teszt (EN ISO 17491-3) Megfelelt* N/A
4. típus: Nagy mennyiségű permettel végzett teszt
(EN ISO 17491-4, B módszer) Megfelelt N/A
5. típus: A részecskékből álló permet áteresztési tesztje (EN ISO 13982-2) Megfelelt*
• Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15% ** N/A
Védelmi tényező az EN 1073-2 szabvány szerint > 5 1/3 *
6. típus: Csökkentett permetteszt (EN ISO 17491-4, A módszer) Megfelelt N/A
Varrásszilárdság (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = nincs adat *A vizsgálat leragasztott mandzsetta-, boka- és kapucnivarrásokkal történt. ** A 82/90 azt jelenti,
hogy az összes Ljnm érték 91,1%-a ≤ 30%, míg a 8/10 azt jelenti, hogy az összes Ls érték 80%-a ≤ 15%. ***Az EN 14325:2004 szerint.
A védelmi mutatókkal kapcsolatos további információkért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPont-hoz: dpp.dupont.com
KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT:
Ezeket a kezeslábas védőruhákat arra tervezték, hogy védjék a dolgozókat a veszélyes anyagoktól, illetve az érzékeny termékeket és folyamatokat
az emberek által okozott szennyeződéstől. Ezeket a kémiai toxicitástól és a szennyeződés körülményeitől függően jellemzően bizonyos szervetlen
folyadékok és nagy erejű vagy nagy nyomású folyadékpermetek elleni védelemre használják, ahol az érintkezési nyomás nem nagyobb, mint a 3.
típusú tesztmódszer esetében. A megadott védelem eléréséhez az expozíció jellemzőinek megfelelő szűrővel ellátott és a csuklyához szorosan
illeszkedő teljes arcmaszk, valamint a csuklya, a mandzsetta és a boka körül további ragasztószalagos szigetelés szükséges. Ezek a kezeslábas
védőruhák védelmet nyújtanak a szálló por ellen (5-ös típus), nagy erejű vagy nagy nyomású folyadékpermet ellen (3-as típus), nagy erejű
folyadékpermet ellen (4-es típus), valamint kisebb mennyiségű kifröccsent folyadékok vagy folyadéksugarak ellen (6-os típus). A kezeslábas
védőruhák anyaga megfelelt az EN 14126:2003 (a fertőző anyagokkal szembeni védőruházatról szóló) szabvány által előírt mindegyik teszten.
Az EN 14126:2003 szabványban meghatározott, a fenti táblázatban leírt körülmények között a kapott eredmények arra engednek következtetni,
hogy a termék anyaga védelmet nyújt a fertőző anyagok áthatolásával szemben.
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
: A ruházat és/vagy a textília nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra
közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használha. A Tyvek® 135 °C-os, a bevonat 98 °C-os hőmérsékleten olvad. Előfordulhat,
hogy a ruha által biztosított védelem nem megfelelő a biológiai veszélyek egyes fajtái esetében, és ez a viselő biológiai szennyeződéséhez vezethet.
Egyes rendkívül finom szemcséjű anyagok, intenzív folyadéksugarak vagy kifröccsenő veszélyes anyagok az adott kezeslábasnál nagyobb szintű
mechanikai szilárdsággal és védelmi mutatókkal rendelkező kezeslábas viselését tehetik szükségessé. A felhasználó felelőssége gondoskodni a
reagens anyagoknak megfelelő öltözet biztosításáról. Ezenkívül a felhasználónak ellenőriznie kell a textíliát és a felhasznált anyag(ok) vegyi áteresztési
adatait. Bizonyos felhasználási területeken a fokozott védelem és a megadott védelem elérése érdekében szükséges a mandzsetta, a boka és a csuklya
ragasztószalaggal való rögzítése. A felhasználónak ellenőriznie kell, hogy a maszk illeszkedik-e a csuklya kialakításához, és hogy megvalósítható-e
a szoros zárást biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli. A ragasztószalag felhelyezésénél óvatosan kell eljárni, nehogy gyűrődés
keletkezzen a szövet vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornákat hozhat létre. A csuklya leragasztásához több darab kis (kb. 10 cm-es), egymást
átfedő ragasztószalagot kell használni. A kezeslábas védőruhák használhatók hüvelykujjhurokkal vagy anélkül. A kezeslábas védőruhák hüvelykujjhurok
részét csak duplakesztyűs rendszer esetén szabad alkalmazni, úgy, hogy a felhasználó a hüvelykujjhurkot a belső kesztyű köré hurkolja, a másik kesztyűt
pedig a ruházat ujján kívülre veszi fel. A maximális védelem érdekében a külső kesztyűt ragasztószalaggal kell rögzíteni a ruha ujjához. A ruházat
IFU . 15
megfelel a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2008 szabványnak, ha a mérés az EN 1149-1:2006 szerint történik, de antisztatikus bevonattal
csak a belső felület van ellátva. Ezt meg kell fontolni, ha az öltözet földelve van. Az antisztatikus bevonat csak legalább 25% relatív páratartalom
esetén hatásos, és a felhasználónak biztosítania kell mind a ruházat, mind a viselő földelését. Mind a ruházat, mind a viselő töltéslevezető képességét
folyamatosan biztosítani kell, úgy, hogy a töltéslevezető védőruházatot viselő személy és a föld közötti elektromos ellenállás kisebb legyen mint 108 ohm,
például megfelelő lábbeli és padlórendszer vagy földelővezeték használatával, vagy más alkalmas módon. A töltéslevezető védőruházatot nem
szabad kinyitni vagy levetni gyúlékony vagy robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében, vagy gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok
kezelése esetén. A töltéslevezető védőöltözetet oxigéndús környezetben kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével szabad
használni. A töltéslevezető védőöltözet elektrosztatikus töltéslevezetési teljesítményét befolyásolhatja a relatív páratartalom, a kopás, az esetleges
szennyeződés és az elöregedés. A töltéslevezető védőöltözetnek a normál használat során (a végtaghajlításokat és a testmozdulatokat is beleértve)
folyamatosan el kell fednie minden nem megfelelő anyagból készült ruházatot. Olyan helyzetekben, amikor az elektrosztatikus töltés levezetése
kritikus teljesítményjellemző, a végfelhasználónak értékelnie kell a teljes öltözék együttesének teljesítményét, beleértve ebbe a felsőruházatot, az
alsóruházatot, a lábbelit és az egyéb személyi védelmi felszereléseket. A zoknit tartalmazó védőöltözet anyaga megfelel az EN 1149-5:2008
szabvány követelményeinek, azonban a zokni a viselő lába és a töltéslevezető lábbeli között elektromosan szigetel, ami megakadályozza a földelést.
A zoknit tartalmazó típus nem biztosítja a viselő megfelelő földelését a lábán keresztül. Ehhez valamilyen kiegészítő földelési módszer szükséges,
például földelővezeték. A biztonsági vezető egyedül felelős annak megállapításáért, hogy a zoknit tartalmazó típus potenciálisan gyúlékony vagy
robbanásveszélyes környezetben használható-e, illetve hogyan használható. A földeléssel kapcsolatban további információkkal szolgál a DuPont.
Győződjön meg arról, hogy a munkájához való megfelelő öltözéket választott. Erre vonatkozó javaslatokért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPont-
hoz. A felhasználónak kockázati értékelést kell végeznie, és ennek alapján kell döntenie a személyi védőfelszerelésekről. A felhasználónak magának
kell döntenie a teljestest-védelmi kezeslábas védőruha és a kiegészítő felszerelés (kesztyű, védőcsizma, légzésvédelmi felszerelés stb.) megfelelő
kombinációjáról, és arról, hogy ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi jellemzőkre, a viselési kényelemre
és a hőtermelésre. A DuPont elutasít a kezeslábasok nem rendeltetésszerű használata miatti mindenfajta felelősséget.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
: Ne viselje a kezeslábast abban a valószínűtlen esetben, ha az hibás.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
: Ezek a kezeslábasok 15 és 25 °C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolhatók.
A DuPont az ASTM D-572 szabványban előírt tesztekkel megállapította, hogy a szövet 10 éven keresztül megtartja a fizikai szilárdságát. Az antiszta-
tikus tulajdonságok idővel gyengülhetnek. A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető képesség megfelelő-e a felhasználáshoz.
A terméket az eredeti csomagolásában kell szállítani és tárolni.
LESELEJTEZÉS
: A kezeslábasok megsemmisítéséhez a környezet károsítása nélkül égesse el azokat, vagy helyezze el őket egy engedélyezett
lerakóhelyen. A szennyezett ruházat megsemmisítésével kapcsolatban kövesse a nemzeti vagy helyi jogszabályok előírásait.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
: A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a következő webhelyről: www.safespec.dupont.co.uk
ČEŠTINA
VOD K POUŽITÍ
OZNAČENÍ NA VNITŘNÍ TEXTILNÍ ETIKETĚ
Ochranná známka. Výrobce kombinézy. Identifikace modelu –
Tychem® 2000 C model CHA5 a Tychem® 2000 C with socks model CHA6 jsou názvy modelů ochranných kombinéz s kapucí, utěsněnými švy a elastickými lemy
rukávů, nohavic, kapuce a pasu; u kombinézy Tychem® 2000 C with socks model CHA6 jsou ponožky integrovanou součástí kombinézy. Tento návod k použití
obsahuje informace o těchto kombinézách. Označení CE – V souladu s legislativou EU splňují kombinézy požadavky na osobní ochranné prostředky
kategorie III stanovené Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Certifikáty přezkoušení typu
a potvrzení jakosti výrobku vydala testovací společnost SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland a je registrována pod identifikačním číslem
oznámeného subjektu 0598. Tyto certifikáty potvrzují skutečnost, že výrobky vyhovují evropským standardům kvality protichemických ochranných
oděvů. Tyto kombinézy jsou na vnitřní straně antistaticky ošetřeny a poskytují ochranu před statickou elektřinou v souladu s evropskými normami
EN 1149-1:2006, včetně EN 1149-5:2008 při patřičném uzemnění. U modelu s ponožkami se informujte o omezeních použití. Typy“ ochrany celého
těla, které tyto kombinézy zajišťují, jsou definovány následujícími evropskými normami protichemických ochranných oděvů: EN 14605:2005 + A1:2009
(Typ 3 a Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Tyto kombinézy splňují také požadavky norem EN 14126:2003
Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B a Typ 6-B. Ochrana před kontaminací radioaktivními částicemi v souladu s normou EN 1073-2:2002. Uživatel by se měl
seznámit s tímto návodem k použití. Piktogram označení velikosti udává tělesné rozměry (cm) a korelaci s písmenným kódem. Vyberte si vhodnou
velikost podle svých rozměrů. Země původu. Datum výroby. Hořlavý materiál. Nepřibližovat k otevřenému ohni. Tyto oděvy, resp. látky nejsou
ohnivzdorné a neměly by být používány v blízkosti tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení.
Určeno k jednorázovému použití. Informace o dalších certifikacích nezávislých na označení CE a na evropském oznámeném subjektu (viz zvláštní
část na konci tohoto dokumentu).
PRAKTICKÉ VLASTNOSTI TĚCHTO KOMBINÉZ:
FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI LÁTKY
Test Testovací metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN*
Odolnost vůči oděru Metoda 2 podle normy EN 530 > 1500 cyklů 5/6 **
Odolnost proti poškození ohybem Metoda B podle normy EN ISO 7854 > 5000 cyklů 3/6 **
Odolnost vůči dalšímu trhání EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Odolnost vůči tažné zátěži EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odolnost vůči proražení EN 863 > 10 N 2/6
Povrchový měrný odpor při relativní
vlhkosti RH 25 % *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** uvnitř ≤ 2,5 × 109 Není relevantní
N/A = Není relevantní * V souladu s normou EN 14325:2004 ** Tlakový hrnec *** Seznamte se s omezeními použití
****Seznamte se s omezeními použití modelu s ponožkami!
ODOLNOST LÁTKY VŮČI PENETRACI KAPALIN EN ISO 6530
Chemikálie Index penetrace – klasifikace
dle normy EN* Index odpudivosti – klasifikace
dle normy EN*
Kyselina sírová (30%) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10%) 3/3 3/3
Xylen 3/3 3/3
Butanol 3/3 2/3
* Podle normy EN 14325:2004
ODOLNOST LÁTKY A UTĚSNĚNÝCH ŠVŮ VŮČI PENETRACI KAPALIN (norma EN ISO 6529, METODA A – DOBA PRŮNIKU PŘI 1 g/cm2/min)
Chemikálie Doba průniku (min) Klasifikace podle
normy EN* Chemikálie Doba průniku
(min) Klasifikace podle
normy EN*
Kyselina fluorovodíková
(48%) > 480 6/6 Kyselina sírová, chromitá sůl (80%) > 480 6/6
Kyselina dusičná (70%) > 120 4/6 Chlornan sodný (13 % aktivního chloru) > 480 6/6
Kyselina sírová (96%) > 480 6/6 Chroman draselný
(roztok nasycené soli) > 480 6/6
Hydroxid sodný (50%) > 480 6/6
* Podle normy EN 14325:2004
ODOLNOST LÁTKY VŮČI PENETRACI INFEKČNÍCH AGENS
Test Testovací metoda Klasifikace podle normy EN*
Odolnost vůči penetraci krve a tělesných tekutin testovaná za použití syn-
tetické krve ISO 16603 6/6
Odolnost vůči penetraci krví přenášeným patogenům
testovaná za použi tí bakteriofágu Phi-X174 Procedura C dle normy ISO 16604 6/6
Odolnost vůči penetraci kontaminovaných kapalin EN ISO 22610 6/6
Odolnost vůči penetraci biologicky kontaminovaných aerosolů ISO/DIS 22611 3/3
Odolnost vůči penetraci biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3
* Podle normy EN 14126:2003
VÝSLEDKY TESTOVÁNÍ CELÉHO ODĚVU
Testovací metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN
Typ 3: Test odolnosti proti pronikání proudu kapaliny (EN ISO 17491-3) Vyhovuje* Není relevantní
Typ 4: Test odolnosti vůči pronikání při intenzivním postřiku kapalinou
(EN ISO 17491-4, Metoda B) Vyhovuje Není relevantní
Typ 5: Test průniku aerosolů jemných částic dovnitř oděvu
(EN ISO 13982-2)
Vyhovuje*
• Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % ** Není relevantní
Ochranný faktor podle normy EN 1073-2 > 5 1/3 *
Typ 6: Test odolnosti vůči pronikání při lehkém postřiku kapalinou
(EN ISO 17491-4, Metoda A) Vyhovuje Není relevantní
Odolnost švů vůči přetrhu (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = Není relevantní *Test byl proveden na elastických lemech rukávů, nohavic a kapuce ** 82/90 znamená 91,1 % hodnoty Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená
80 % hodnoty Ls ≤15 % ***Podle normy EN 14325:2004
Další informace o mezích odolnosti výrobku získáte od svého dodavatele nebo společnosti DuPont: dpp.dupont.com
VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY
Tyto kombinézy jsou navrženy tak,
aby dokázaly ochránit své uživatele před nebezpečnými látkami, popř. ochránit citlivé produkty a procesy před kontaminací způsobenou kontaktem
s lidmi. Typicky jsou používány k ochraně před určitými anorganickými kapalinami a intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou, přičemž úspěšnost
jejich použití závisí na chemické toxicitě a intenzitě působícího škodlivého vlivu; tlak, jemuž je oblek vystaven, nesmí převýšit hodnotu použitou v tes-
tovací metodě Typu 3. Dosažení požadované úrovně ochrany umožňují přídavné lemy kapuce, rukávů a nohavic spolu s maskou, která kryje celý obličej,
je vybavena filtrem odpovídajícím podmínkám expozice a přiléhá těsně ke kapuci. Kombinézy poskytují ochranu před jemnými částicemi (Typ 5), in-
tenzivním či tlakovým postřikem kapalinou (Typ 3), intenzivním postřikem kapalinou (Typ 4) a lehkým postřikem či potřísněním kapalinou (Typ 6).
Látka použitá při výrobě těchto kombinéz prošla všemi testy podle normy EN 14126:2003 (ochranné oděvy proti infekčním agens). Ze získaných
výsledků vyplývá, že tento materiál je účinnou bariérou proti infekčním látkám i za podmínek, které jsou definovány normou EN 14126:2003 a uve-
deny v tabulce výše.
OMEZENÍ POUŽITÍ
: Tyto oděvy, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v okolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně a zdrojů
jisker, ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Tyvek® se rozpouští při 135 °C, povrchová vrstva látky se rozpouští při 98 °C. Pokud by došlo
k expozici biologicky nebezpečným látkám, jejíž intenzita by neodpovídala úrovni neprodyšnosti obleku, mohlo by to vést k biologické kontaminaci
uživatele obleku. Expozice některým velmi jemným částicím, intenzivnímu postřiku kapalinami a potřísnění nebezpečnými látkami může vyžadovat
použití kombinéz o vyšší mechanické odolnosti a neprodyšnosti, než nabízí tyto kombinézy. Uživatel se před aplikací činidla na oděv musí ujistit o jejich
vzájemné kompatibilitě. Navíc si uživatel musí ověřit údaje o materiální a chemické propustnosti pro použité látky. Pro dosažení nadstandardní a – při
některých způsobech použití – standardní úrovně ochrany je nutné zalepit okraje rukávů, kotníků a kapuce ochrannou páskou. Uživatel si ověří, že je
maska kompatibilní se střihem kapuce a že bude možné utěsnit mezery mezi nimi páskou, pokud to způsob použití obleku bude vyžadovat. Pásku je
třeba aplikovat opatrně, aby na látce ani na pásce nevznikly záhyby, které by mohly posloužit jako vstupní kanály škodlivin. Při utěsňování kapuce páskou
IFU . 16
by měly být použity kratší kousky pásky (+/- 10 cm) a je žádoucí, aby se překrývaly. Tyto kombinézy lze používat s výztužemi zápěstí, nebo bez nich.
Výztuže zápěstí těchto kombinéz by měly být používány pouze v kombinaci se systémem dvojích rukavic: uživatel si oblékne výztuž zápěstí přes spodní
rukavici, a druhá, svrchní rukavice bude přesahovat lem rukávu obleku. Pro dosažení maximální ochrany je nutné přilepit okraj svrchní rukavice páskou
k rukávu. Tyto obleky splňují požadavky stanovené normou EN 1149-5:2008 o měrném povrchovém odporu, pokud jsou jeho hodnoty měřeny podle
normy EN 1149-1:2006, ale antistatická vrstva kryje pouze jejich vnitřní povrch. To je třeba zohlednit při uzemňování obleku. Antistatická vrstva je účinná
pouze při relativní vlhkosti 25 % nebo vyšší a uživatel musí zajistit patřičné uzemnění obleku i jeho nositele. Elektrostatické disipativní vlastnosti obleku
i jeho nositele musí být neustále udržovány na takové úrovni, aby hodnota odporu mezi nositelem elektrostaticky disipativního ochranného obleku a zemí
byla nižší než 108 Ω, což lze zajistit např. použitím vhodné obuvi či systému podlahové krytiny, uzemňovacího kabelu nebo jiných vhodných prostředků.
Elektrostatický disipativní ochranný oblek nesmí být rozepnut ani svlečen v prostředí s hořlavými či výbušnými výpary nebo při manipulaci s hořlavými
či výbušnými látkami. Elektrostaticky disipativní ochranný oděv nesmí být bez předchozího schválení odpovědným bezpečnostním technikem používán
v prostředí s atmosférou obohacenou kyslíkem. Elektrostaticky disipativní vlastnosti elektrostaticky disipativního obleku mohou být ovlivněny relativní
vlhkostí, opotřebením, možnou kontaminací a stárnutím. Elektrostaticky disipativní ochranný oblek při běžném způsobu použití (včetně ohýbání
a pohybu) permanentně zakryje všechny nevyhovující materiály. V situacích, kdy je úroveň elektrostatické disipace důležitá, by ji měli koncoví uživatelé
vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně vnějších vrstev, vnitřních vrstev, obuvi a ostatních prvků osobního ochranného vybavení. Ačkoli
látka obleku splňuje požadavky na hodnotu měrného povrchového odporu stanovené normou EN 1149-5:2008, v případě modelu s ponožkami jsou nohy
nositele izolovány od disipativní obuvi, což brání uzemnění. Model s ponožkami tedy neumožňuje patřičné uzemnění svého nositele prostřednictvím
dolních končetin. Je třeba použít náhradní mechanismus uzemnění, např. uzemňovací kabel. Za rozhodnutí o tom, zda a jak může být model s ponožkami
používán v prostředí s potenciálně hořlavými či výbušnými výpary, odpovídá výhradně k tomu určený bezpečnostní technik. Další informace o uzemnění
může poskytnout společnost DuPont. Ujistěte se prosím, že je vámi vybraný oblek vhodný pro vaši pracovní činnost. Pokud potřebujete s něčím poradit,
kontaktujte svého dodavatele nebo společnost DuPont. Uživatel zpracuje analýzu rizik, na jejímž základě provede výběr prvků ochranného osobního
vybavení. Jedině on sám musí posoudit vhodnost kombinace ochranné kombinézy s doplňkovým vybavením (rukavice, obuv, ochranné respirační
vybavení apod.) i to, jak dlouho mohou být tyto kombinézy s ohledem na jejich ochranné vlastnosti, pohodlí uživatele a vznikající tepelnou zátěž
používány při konkrétní pracovní činnosti. Společnost DuPont nepřijímá jakoukoli odpovědnost za nevhodné použití těchto kombinéz.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
: Zjistíte-li u kombinéz nepravděpodobnou výrobní vadu, tyto kombinézy nepoužívejte.
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA
: Tyto kombinézy mohou být skladovány při teplotách mezi 15 a 25 °C v temném prostoru (např. papíro
krabice), kde nejsou vystaveny ultrafialovému záření. Společnost DuPont provedla testování metodou ASTM D-572, podle jehož výsledků si tato látka
zachová adekvátní fyzickou odolnost po dobu 10 let. Její antistatické vlastnosti se mohou časem snižovat. Uživatel se musí ujistit o tom, že disipativní
vlastnosti jsou pro zamýšlený způsob použití dostačující. Výrobek musí být přepravován a skladován v originálním balení.
LIKVIDACE
: Tyto kombinézy mohou být spáleny či zakopány na regulované skládce opadu, aniž by jakkoli ohrozily životní prostředí. Podmínky
likvidace kontaminovaných obleků upravují státní či místní zákony.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
: Prohlášení o shodě si můžete stáhnout na adrese: www.safespec.dupont.co.uk
БЪЛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ
Търговска марка. Производител на защитния гащеризон.
Идентификация на модела - Tychem® 2000 C model CHA5, и Tychem® 2000 C with socks model CHA6, са имената на моделите на защитните
гащеризони с качулка, с облепени с лента шевове и с ластици на маншетите, на глезените, около лицето и на талията, наред с това
Tychem® 2000 C with socks model CHA6, е оборудван и с вградени чорапи. Настоящата инструкция за употреба предоставя информация за
тези защитни гащеризони. CE маркировка - Защитните гащеризони отговарят на изискванията за лични предпазни средства категория
III съгласно европейското законодателство, Регламент (EС) 2016/425. Сертификатите за изпитване на типа и за осигуряване на качеството
са издадени от SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland и идентифицирани от нотифициран орган на EО с номер 0598. Показва
съответствие с европейските стандарти за облекла за защита от химикали. Вътрешната страна на тези защитни гащеризони е преминала
антистатична обработка и те предлагат защита от електростатично електричество в съответствие с EN 1149-1:2006, включително EN 1149-
5:2008, ако са правилно заземени. За модела с чорапи вижте ограниченията за употреба. „Типове“ защита на цялото тяло, постигани
чрез тези защитни гащеризони, дефинирани от европейските стандарти за облекла за защита от химикали: EN 14605:2005 + A1:2009 (тип 3 и
тип 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (тип 5) и EN 13034:2005 + A1:2009 (тип 6). Тези защитни гащеризони отговарят също и на изискванията
на EN 14126:2003 тип 3-B, тип 4-B, тип 5-B и тип 6-B. Защита срещу радиоактивно замърсяване от твърди частици в съответствие с
EN 1073-2:2002. Ползвателят трябва да прочете тези инструкции за употреба. Пиктограмата за размерите показва мерките (cm)
на тялото и връзката с буквения код. Проверете мерките на тялото си и изберете правилния размер. Държава на произход. Дата
на производство. Запалим материал. Да се пази от огън. Тези дрехи и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат
използвани в близост до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Да не се използва повторно.
Информация за друго сертифициране(ия) независимо от CE маркировката и европейския нотифициран орган (вижте раздела в края на
документа).
ЕФЕКТИВНОСТ НА ТЕЗИ ЗАЩИТНИ ГАЩЕРИЗОНИ:
ФИЗИЧЕСКИ СВОЙСТВА НА ТЪКАНИТЕ
Изпитване Метод на изпитване Резултат Клас EN*
Устойчивост към абразивно
износване EN 530 метод 2 > 1500 цикъла 5/6 **
Устойчивост към напукване
при огъване EN ISO 7854 метод B > 5000 цикъла 3/6 **
Устойчивост към трапецовидно
разкъсване EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Якост на опън EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Устойчивост към пробиване EN 863 > 10 N 2/6
Повърхностно съпротивление
при относителна влажност 25% *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** вътрешност ≤ 2,5 x 109 ома N/A
N/A = Не е приложимо * Съгласно EN 14325:2004 ** Съд по налягане *** Вижте ограниченията за употреба
****Вижте ограниченията за употреба за модела с чорапи!
УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ EN ISO 6530
Химикал Индекс на проникване - Клас EN* Индекс на отблъскване - Клас EN*
Сярна киселина (30%) 3/3 3/3
Натриева основа (10%) 3/3 3/3
o-ксилен 3/3 3/3
Бутан-1-ол 3/3 2/3
* Съгласно EN 14325:2004
УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ И НА ОБЛЕПЕНИТЕ С ЛЕНТА ШЕВОВЕ КЪМ ПРОСМУКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ
(EN ISO 6529 МЕТОД A - ВРЕМЕ ЗА ПРОСМУКВАНЕ ПРИ 1 g/cm2/min)
Химикал Време за
просмукване (min) Клас EN* Химикал Време за
просмукване (min) Клас EN*
Флуороводородна
киселина (48%) > 480 6/6 Сярна киселина, хромова сол (80%) > 480 6/6
Азотна киселина (70%) > 120 4/6
Натриев хипохлорит (13% активен хлор)
> 480 6/6
Сярна киселина (96%) > 480 6/6 Калиев хромат
(наситен солен разтвор) > 480 6/6
Натриева основа (50%) > 480 6/6
* Съгласно EN 14325:2004
УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ИНФЕКЦИОЗНИ АГЕНТИ
Изпитване Метод на изпитване Клас EN*
Устойчивост към проникване на кръв и телесни течности чрез
използване на синтетична кръв ISO 16603 6/6
Устойчивост към проникване на патогени, предавани по кръвен път,
чрез използване на бактериофаг Phi-X174 ISO 16604 процедура C 6/6
Устойчивост към проникване на контаминирани течности EN ISO 22610 6/6
Устойчивост към проникване на биологично контаминирани аерозоли
ISO/DIS 22611 3/3
Устойчивост към проникване на биологично контаминиран прах ISO 22612 3/3
* Съгласно EN 14126:2003
ИЗПИТВАНЕ НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ЦЕЛИЯ КОСТЮМ
Метод на изпитване Резултат от изпитването Клас EN
Тип 3: Изпитване със струя (EN ISO 17491-3) Успешно* N/A
Тип 4: Изпитване с високоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод B) Успешно N/A
Тип 5: Изпитване за пропускане на аерозолни частици вътре
(EN ISO 13982-2)
Успешно*
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% ** N/A
Фактор на защита съгласно EN 1073-2 > 5 1/3 *
Тип 6: Изпитване с нискоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод А)Успешно N/A
Здравина на шевовете (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = Не е приложимо *Изпитването е извършено с облепени с лента маншети, глезени и качулка ** 82/90 означава, че 91,1% от стойностите на
Ljnm са ≤ 30%, а 8/10 означава 80% от стойностите на Ls са ≤15% ***Съгласно EN 14325:2004
За допълнителна информация относно бариерните функции, моля, свържете се със своя доставчик или с DuPont: dpp.dupont.com
РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН ДА ПРЕДПАЗВА:
Тези гащеризони са предназначени да
предпазват работниците от опасни вещества или от чувствителни продукти и процеси, свързани с контаминация, причинена от хората.
В зависимост от токсичността на химикалите и условията на експозиция, те обикновено се използват за защита срещу определени
неорганични течности и пръски от течности с висока интензивност или под налягане, когато налягането при експозиция не е по-високо от
това, прилагано при метода на изпитване за тип 3. Необходима е маска за цялото лице с филтър, подходящ за условията на експозиция,
и с херметична връзка към качулката, както и допълнителна покриваща лента около качулката, маншетите и глезените, за да се постигне
посочената степен на защита. Гащеризоните осигуряват защита срещу фини частици (тип 5), пръски от течности с висока интензивност
или под налягане (тип 3), пръски от течности с висока интензивност (тип 4) и ограничено количество разливи или пръски от течности
(тип 6). Тъканите, използвани за тези гащеризони, са преминали всички изпитвания по EN 14126:2003 (защитно облекло, предпазващо
от инфекциозни агенти). При условията на експозиция, дефинирани в EN 14126:2003 и посочени в таблицата по-горе, получените резултати
водят до заключението, че материалът осигурява бариера срещу инфекциозни агенти.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА
: Тези облекла и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост
до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Tyvek® се топи при 135°C, покритието на тъканта се топи
IFU . 17
при 98°C. Възможно е типове експозиция на биологични опасности, които не отговарят на нивото на херметичност на облеклото, да доведат
до биологична контаминация на ползвателя. Експозицията на някои много фини частици, интензивни пръски от течност и разливи от опасни
вещества може да изисква защитни гащеризони с по-висока механична устойчивост и по-добри бариерни свойства от предлаганите от
тези гащеризони. Преди употреба потребителят трябва да осигури подходяща съвместимост на реагента към облеклото. Освен това
потребителят трябва да провери данните за тъканите и за устойчивостта към химикали за използваното(ите) вещество(а). За подобрена
защита и за постигане на посочената степен на защита при някои приложения, ще бъде необходимо да се поставят облепящи ленти на
маншетите, глезените и качулката. Потребителят трябва да провери дали маската съответства на дизайна на качулката и дали е възможно
херметично облепване, в случай че приложението го изисква. При поставянето на облепващите ленти трябва да се внимава да не се
получават гънки в материята на облеклото или в облепващата лентата, тъй като тези гънки могат да действат като канали. При облепването
на качулката трябва да се използват малки парчета от облепващата лента (+/- 10 cm), които да се припокриват. Тези гащеризони могат да
се използват със или без халки за палците. Халките за палците на тези гащеризони трябва да се използват само със система с две ръкавици,
като ползвателят поставя халката за палеца над долната ръкавица, а втората ръкавица трябва да се постави над ръкава на гащеризона.
За максимална защита трябва да се използва облепяне с лента на външната ръкавица към ръкава. Тези облекла отговарят на изискванията
за повърхностно съпротивление на EN 1149-5:2008 при измерване в съответствие с EN 1149-1:2006, но антистатичното им покритие
е само от вътрешната страна. Това трябва да се вземе предвид, ако облеклото се заземява. Антистатичната обработка е ефективна само
при относителна влажност 25% или по-висока, като потребителят трябва да осигури подходящо заземяване както на облеклото, така и на
ползвателя. Ефективността на разсейване на електростатичен заряд както на костюма, така и на ползвателя, трябва да е постоянно
осигурена по такъв начин, че съпротивлението между лицето, което носи защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, и земята
да е по-малко от 108 ома, например чрез използване на подходящи обувки/подова система, използване на заземителен кабел или чрез
други подходящи средства. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не бива да се отваря или отстранява в запалима
или експлозивна атмосфера или при работа със запалими или експлозивни вещества. Защитното облекло, разсейващо електростатичен
заряд, не бива да се използва в обогатена с кислород атмосфера без предварително одобрение от отговорния за безопасността инженер.
Ефективността на разсейване на електростатичен заряд на защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, може да се повлияе от
относителната влажност, от износване, от евентуална контаминация и стареене. При нормална употреба защитното облекло, разсейващо
електростатичен заряд, трябва да покрива постоянно всички неотговарящи на изискванията материали (включително и при навеждане
и движения). В ситуации, при които нивото на разсейване на електростатичен заряд е критично важно свойство на ефективността, крайните
потребители трябва да преценят ефективността на цялата използвана комбинация, включително връхни дрехи, бельо, обувки и други
лични предпазни средства. Въпреки че тъканта отговаря на изискванията за повърхностно съпротивление, посочени в EN 1149-5:2008,
моделът с чорапи изолира стъпалата на ползвателя от обувките, разсейващи заряд, което пречи на заземяването. Моделът с чорапи не
дава възможност за правилно заземяване на ползвателя чрез стъпалата. Необходим е допълнителен механизъм на заземяване, например
чрез заземяващ кабел. Само и единствено служителят по безопасността носи отговорност за определяне на това дали и как моделът
с чорапи може да се използва в потенциално запалима или експлозивна атмосфера. Допълнителна информация за заземяване може да
бъде предоставена от DuPont. Моля, уверете се, че сте избрали облеклото, което е подходящо за работата ви. За съвет, моля, свържете
се със своя доставчик или с DuPont. Потребителят трябва да извърши анализ на риска, който да послужи като основа за избора на лични
предпазни средства. Само и единствено той преценява правилната комбинация от гащеризон за защита на цялото тяло и допълнителна
екипировка (ръкавици, обувки, предпазни средства за дихателните пътища и т.н.), а също така и колко дълго може да се носи гащеризонът
при конкретните условия на работа с оглед на защитните му свойства, комфорта при носене или топлинния стрес. DuPont не поема никаква
отговорност за неправилна употреба на тези гащеризони.
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА
: В малковероятните случаи на установени дефекти не използвайте гащеризона.
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
: Тези гащеризони могат да бъдат съхранявани при температура между 15 и 25°C на
тъмно място (в кутия от картон) без излагане на УВ светлина. В DuPont са проведени изпитвания съгласно ASTM D-572, които са довели
до заключението, че тази тъкан запазва адекватна физическа здравина за период от 10 години. С времето антистатичните свойства може
да намалеят. Потребителят трябва да провери дали ефективността на разсейване на електростатичен заряд е достатъчна за съответното
приложение. Продуктът трябва да бъде транспортиран и съхраняван в оригиналната си опаковка.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
: Тези гащеризони могат да бъдат изгаряни или депонирани в контролирано сметище без увреждане на околната среда.
Изхвърлянето на контаминирани облекла се регламентира от националните или местните закони.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
: Декларацията за съответствие може да бъде изтеглена от: www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENSKY
POKYNY NA POUŽITIE
OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU
Ochranná známka. Výrobca kombinézy. Identifikácia modelu –
Tychem® 2000 C model CHA5, a Tychem® 2000 C with socks model CHA6, sú názvy modelov ochranných kombinéz s kuklou s prekrytými švami a elastick-
ými materiálmi na zápästiach, členkoch, páse a v tvárovej časti. Tychem® 2000 C with socks model CHA6, okrem toho obsahuje aj integrované ponožky.
Tento návod na používanie poskytuje informácie o týchto kombinézach. Označenie CE – kombinézy spĺňajú požiadavky pre osobné ochranné pros-
triedky kategórie III v súlade s európskou legislatívou, naradienie Európského parlamentu a rady (EÚ) 2016/425. Certifikáty o typovej skúške a zaist-
ení kvality vydala spoločnosť SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identifikované certifikačným orgánom ES číslo 0598. Udáva
súlad s európskymi normami pre chemické ochranné oblečenie. Tieto kombinézy sú zvnútra antistaticky ošetrené a ponúkajú elektrostatickú
ochranu podľa normy EN 1149-1:2006 vrátane normy EN 1149-5:2008, ak sú riadne uzemnené. Pri modeloch s ponožkami si pozrite obmedzenia
používania. Celotelové „typy“ ochrany dosiahnuté prostredníctvom týchto kombinéz definujú európske normy pre chemické ochranné oblečenie:
EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 a typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Tieto kombinézy spĺňajú aj
požiadavky noriem EN 14126:2003, typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B a typ 6-B. Ochrana pred čiastočnou rádioaktívnou kontamináciou podľa normy EN 1073-
2:2002. Používateľ je povinný prečítať si tento návod na používanie. Piktogram veľkosti udáva telesné rozmery (cm) a vzťah s písmenovým kódom.
Zistite si svoje telesné rozmery a vyberte si správnu veľkosť. Krajina pôvodu. Dátum výroby. Horľavý materiál. Uchovávajte v bezpečnej
vzdialenosti od ohňa. Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v in-
om potenciálne horľavom prostredí. Nepoužívajte opakovane. Informácie o ďalších certifikátoch nezávislých od označenia CE a európskeho
certifikačného orgánu (pozri osobitnú časť na konci dokumentu).
CHARAKTERISTIKY TÝCHTO KOMBINÉZ:
FYZIKÁLNE VLASTNOSTI TKANÍN
Test Testovacia metóda Výsledok Trieda EN*
Odolnosť voči odieraniu EN 530, metóda 2 > 1500 cyklov 5/6 **
Odolnosť voči praskaniu v ohyboch EN ISO 7854, metóda B > 5000 cyklov 3/6 **
Odolnosť voči lichobežníkovému
roztrhnutiu EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Pevnosť v ťahu EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odolnosť voči prepichnutiu EN 863 > 10 N 2/6
Povrchová odolnosť pri relatívnej vlh-
kosti 25 % *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** vnútro ≤ 2,5 x 109 Ohmov N/A
N/A = nepoužíva sa * Podľa normy EN 14325:2004 ** Tlaková nádoba *** Pozrite si obmedzenia používania
****Pozrite si obmedzenia používania pre model s ponožkami!
ODOLNOSŤ TKANÍN VOČI PRENIKANIU KVAPALÍN EN ISO 6530
Chemikália Index preniknutia – trieda EN* Index odpudivosti – trieda EN*
Kyselina sírová (30 %) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10 %) 3/3 3/3
o-xylén 3/3 3/3
Bután-1-ol 3/3 2/3
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ TKANÍN A PREKRYTÝCH ŠVOV VOČI PRENIKNUTIU KVAPALÍN (EN ISO 6529 METÓDA A – ČAS PRENIKNUTIA PRI 1 g/cm2/min.)
Chemikália Čas preniknutia (min.) Trieda EN* Chemikália Čas preniknutia (min.) Trieda EN*
Kyselina
fluorovodíková (48 %) > 480 6/6 Kyselina sírová, chrómová soľ (80%) > 480 6/6
Kyselina dusičitá (70 %) > 120 4/6 Chlórnan sodný (13 % aktívny chlór) > 480 6/6
Kyselina sírová (96 %) > 480 6/6 Chróman draselný
(nasýtený soľný roztok) > 480 6/6
Hydroxid sodný (50 %) > 480 6/6
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ TKANÍN VOČI PRENIKNUTIU INFEKČNÝCH LÁTOK
Test Testovacia metóda Trieda EN*
Odolnosť voči preniknutiu krvi a telesných tekutín s využitím
syntetickej krvi ISO 16603 6/6
Odolnosť voči preniknutiu patogénov prenášaných krvou s využitím bak-
teriofágu Phi-X174 ISO 16604, postup C 6/6
Odolnosť voči preniknutiu kontaminovaných kvapalín EN ISO 22610 6/6
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaných aerosólov ISO/DIS 22611 3/3
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3
* Podľa normy EN 14126:2003
CHARAKTERISTIKA TESTU CELÉHO OBLEČENIA
Testovacia metóda Výsledok testu Trieda EN
Typ 3: Test dýzami (EN ISO 17491-3) Úspešný* N/A
Typ 4: Test striekaním vysokej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda B) Úspešný N/A
Typ 5: Test priesaku častíc aerosólu dovnútra (EN ISO 13982-2) Úspešný*
• Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 % ** N/A
Ochranný faktor podľa normy EN 1073-2 > 5 1/3 *
Typ 6: Test striekaním nízkej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda A) Úspešný N/A
Pevnosť švov (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = nepoužíva sa *Test vykonaný so zápästiami, členkami a kuklou zaistenými páskou ** 82/90 znamená hodnoty 91,1 % Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená
hodnoty 80 % Ls ≤ 15 % ***Podľa normy EN 14325:2004
Ďalšie informácie o bariérových charakteristikách získate u svojho dodávateľa alebo spoločnosti DuPont: dpp.dupont.com
RIZIKÁ, NA OCHRANU PRED KTORÝMI BOL VÝROBOK NAVRHNUTÝ:
Tieto kombinézy sú navrhnuté na ochranu pra-
covníkov pred nebezpečnými látkami alebo na ochranu citlivých výrobkov a procesov pred kontamináciou ľuďmi. V závislosti od chemickej toxicity a
podmienok expozície sa zvyčajne používajú na ochranu pred niektorými anorganickými kvapalinami a intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami alebo
kvapalinami striekajúcimi pod tlakom, ak expozičný tlak nie je vyšší ako tlak použitý pri testovacej metóde typu 3. Na dosiahnutie deklarovanej ochra-
ny sa vyžaduje celotvárová maska s filtrom vhodným pre dané podmienky expozície a tesne spojená s kuklou a dodatočné utesnenie kukly, zápästí
IFU . 18
a členkov páskou. Kombinézy poskytujú ochranu pred jemnými časticami (typ 5), intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami alebo kvapalinami strie-
kajúcimi pod tlakom (typ 3), intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami (typ 4) a obmedzenými špliechajúcimi alebo striekajúcimi kvapalinami (typ 6).
Tkanina použitá pri týchto kombinézach úspešne prešla všetkými testami podľa normy EN 14126:2003 (oblečenie na ochranu pred infekčnými látka-
mi). Pri podmienkach expozície tak, ako ich definuje norma EN 14126:2003, a ako je uvedené v tabuľke vyššie, môžeme na základe získaných výsledkov
konštatovať, že tento materiál poskytuje bariérovú ochranu pred infekčnými látkami.
OBMEDZENIA POUŽITIA
: Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt,
ohňa, iskier alebo v inom potenciálne horľavom prostredí. Tyvek® sa topí pri teplote 135 °C, povrchová úprava tkaniny sa topí pri teplote 98 °C.
Existuje možnosť, že typ expozície nebezpečným biologickým látkam, ktorý nezodpovedá úrovni tesnosti oblečenia, môže viesť k biologickej kon-
taminácii používateľa. Pri expozícii niektorým veľmi malým časticiam, intenzívnym striekajúcim kvapalinám a špliechaniu nebezpečných látok sa
môže vyžadovať kombinéza s vyššou mechanickou pevnosťou a bariérovými charakteristikami, ako poskytujú tieto kombinézy. Používateľ musí pred
použitím zabezpečiť vhodné reakčné činidlo pre kompatibilitu oblečenia. Okrem toho si musí používateľ overiť údaje pre tkaninu a chemikálie týkajúce
sa preniknutia pre používanú látku (látky). Na lepšiu ochranu a dosiahnutie deklarovanej ochrany pri niektorých aplikáciách je potrebné zaistiť oblasť
zápästí, členkov a kukly páskou. Ak si to daná aplikácia vyžaduje, je používateľ povinný skontrolovať, že konštrukcia masky je vhodná pre kuklu a je
možné tesné zaistenie použitím pásky. Pri použití pásky treba dávať pozor, aby sa na tkanine alebo páske nevytvorili žiadne záhyby, pretože tieto môžu
fungovať ako kanáliky. Pri zaisťovaní kukly páskou by sa mali používať malé kusy pásky (+/- 10 cm), ktoré by sa mali prekrývať. Tieto kombinézy sa
môžu používať s palcovými okami alebo bez nich. Palcové oká na týchto kombinézach by sa mali používať len s dvojitým systémom rukavíc, pričom
používateľ navlečie palcové oko na jednu rukavicu a druhú rukavicu dá tak, aby prekrývala rukáv oblečenia. Na zaistenie maximálnej ochrany sa musí
spoj vonkajšej rukavice a rukáva omotať páskou. Toto oblečenie spĺňa požiadavky povrchovej odolnosti podľa normy EN 1149-5:2008, ak sa merania
vykonávali podľa normy EN 1149-1:2006, ale má antistatickú úpravu len na vnútornom povrchu. Toto sa musí brať do úvahy pri uzemňovaní oblečenia.
Antistatická úprava je účinná iba pri relatívnej vlhkosti 25 % alebo viac a používateľ musí zabezpečiť riadne uzemnenie oblečenia aj používateľa.
Charakteristika rozptýlenia elektrostatického náboja oblečenia aj používateľa musí byť neustále zabezpečená takým spôsobom, aby bol odpor medzi
osobou nosiacou ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja a zemou menej ako 108 Ohmov, napríklad používaním primeranej obuvi
vzhľadom na podlahový materiál, používaním uzemňovacieho kábla alebo inými vhodnými prostriedkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elek-
trostatického náboja sa nesmie otvárať ani vyzliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo výbušnými lát-
kami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie používať v prostredí s vysokým obsahom kyslíka bez predchádzajúceho
schválenia zodpovedným bezpečnostným technikom. Charakteristiku rozptýlenia elektrostatického výboja ochranného oblečenia na rozptýlenie ele-
ktrostatického náboja môže ovplyvniť relatívna vlhkosť, opotrebovanie, možná kontaminácia a starnutie materiálov. Ochranné oblečenie na rozptýle-
nie elektrostatického náboja musí počas bežného používania permanentne zakrývať všetky nekompatibilné materiály (aj pri ohýbaní a pohyboch). V
situáciách, kedy je úroveň rozptýlenia statickej elektriny kritickou požiadavkou na vlastnosti, musí koncový používateľ posúdiť charakteristiku celej
zostavy počas nosenia vrátane vonkajšieho oblečenia, vnútorného oblečenia, obuvi a ďalších OOP. Aj keď tkanina spĺňa požiadavky na povrchovú
odolnosť podľa normy EN 1149-5:2008, model s ponožkami izoluje chodidlá používateľa od obuvi rozptyľujúcej elektrostatický náboj, čím sa bráni
uzemneniu. Model s ponožkami neumožňuje riadne uzemnenie používateľa cez chodidlá. V takomto prípade sa vyžaduje dodatočný mechanizmus
uzemnenia, napríklad uzemňovací kábel. Výhradnou zodpovednosťou bezpečnostného technika je stanoviť, či sa môže, a akým spôsobom sa môže
model s ponožkami používať v potenciálne horľavom alebo výbušnom prostredí. Ďalšie informácie o uzemnení získate u spoločnosti DuPont. Uistite sa,
že ste si zvolili oblečenie vhodné pre vašu pracovnú úlohu. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa na svojho dodávateľa alebo spoločnosť DuPont. Používateľ
by mal vykonať analýzu rizík, na základe ktorej by mal zvoliť OOP. Používateľ je výhradne zodpovedný za správnu kombináciu celotelovej ochrannej
kombinézy a doplnkového vybavenia (rukavice, obuv, respiračné ochranné vybavenie atď.) a za to, ako dlho sa tieto kombinézy môžu používať pri
danej práci vzhľadom na ich ochranné charakteristiky, pohodlie používateľa a tepelné namáhanie. Spoločnosť DuPont nenesie žiadnu zodpovednosť
za nesprávne používanie týchto kombinéz.
PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE
: Aj keď je to nepravdepodobné, v prípade akýchkoľvek kazov kombinézu nepoužívajte.
SKLADOVANIE A PREPRAVA
: Tieto kombinézy sa môžu skladovať pri teplotách 15 až 25 °C na tmavom mieste (v kartónovej škatuli) bez
prístupu ultrafialového žiarenia. Spoločnosť DuPont vykonala testy v súlade s normou ASTM D-572 a dospela k záveru, že táto tkanina si zachováva
primeranú fyzickú pevnosť počas 10 rokov. Antistatické vlastnosti sa časom môžu zhoršiť. Používateľ sa musí uistiť, že vlastnosti rozptýlenia elektro-
statického náboja sú postačujúce pre dané použitie. Výrobok sa musí skladovať a prepravovať v originálnom obale.
LIKVIDÁCIA
: Tieto kombinézy sa môžu spáliť v spaľovni alebo zlikvidovať na regulovanej skládke odpadu bez negatívneho vplyvu na životné prost-
redie. Likvidácia kontaminovaného oblečenia sa riadi štátnymi a miestnymi zákonnými predpismi.
VYHLÁSENIE O ZHODE
: Vyhlásenie o zhode si môžete prevziať z webovej lokality: www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENŠČINA
NAVODILA ZA UPORABO
OZNAKE NA NALEPKI
Blagovna znamka. Proizvajalec kombinezona. Identifikacija modela – Tychem® 2000 C model CHA5 in
Tychem® 2000 C with socks model CHA6 sta imeni modelov zaščitnih kombinezonov s kapuco, prelepljenimi šivi in z elastiko na zapestjih, gležnjih, okoli
obraza in pasu; izdelek Tychem® 2000 C with socks model CHA6 ima dodatno integrirane še nogavice. V teh navodilih za uporabo so na voljo informacije
o teh kombinezonih. Oznaka CE – kombinezoni so po evropski zakonodaji (Uredba (EU) 2016/425) skladni z zahtevami za tretjo kategori-
jo osebne zaščitne opreme. Preizkuse tipa in spričevala o kakovosti je izdal SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ki je pri priglasitven-
em organu ES registriran pod številko 0598. Izkazuje skladnost z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami. Notranjost teh
kombinezonov je obdelana antistatično in nudi elektrostatično zaščito po standardu EN 1149-1:2006 in EN 1149-5:2008, če so pravilno ozemljeni.
Za model z nogavicami glejte omejitve pri uporabi. »Tipi« zaščite za celotno telo, dosežene s temi kombinezoni, ki so opredeljeni z evropskimi
standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami: EN 14605:2005 + A1:2009 (tip 3 in tip 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tip 5) in EN 13034:2005 +
A1:2009 (tip 6). Ti kombinezoni prav tako izpolnjujejo zahteve standarda EN 14126:2003 tip 3-B, tip 4-B, tip 5-B in tip 6-B. Zaščita proti onesnaženju z
radioaktivnimi delci v skladu s standardom EN 1073-2:2002. Uporabnik kombinezona je dolžan prebrati ta navodila za uporabo. Na piktogramu
velikosti so prikazane telesne mere (cm) v povezavi s črkovno kodo. Preverite svoje telesne mere in izberite ustrezno velikost. Država izvora. Datum
proizvodnje. Vnetljiva snov. Ne približujte ognju. Ta oblačila in/ali tkanine niso ognjevarne in jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega
ognja, isker ali v potencialno vnetljivih okoljih. Ni za ponovno uporabo. Informacije o drugih certifikatih, neodvisnih od oznake CE in
evropskega priglašenega organa (glejte ločen razdelek na koncu dokumenta).
UČINKOVITOST TEH KOMBINEZONOV:
FIZIKALNE LASTNOSTI TKANINE
Preizkus Metoda preizkušanja Rezultat Razred EN*
Odpornost proti obrabi EN 530, metoda 2 > 1500 ciklov 5/6 **
Upogibna pretržna trdnost EN ISO 7854, metoda B > 5000 ciklov 3/6 **
Trapezna pretržna trdnost EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Natezna trdnost EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odpornost proti prebadanju EN 863 > 10 N 2/6
Površinska upornost pri RH 25 % *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** notranjost ≤ 2,5 x 109 ohm /
/ = ni na voljo * V skladu z EN 14325:2004 ** Tlačna posoda *** Glejte omejitve pri uporabi ****Glejte omejitve pri uporabi za model z nogavicami!
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN EN ISO 6530
Kemikalija Indeks prepustnosti – razred EN* Indeks odbojnosti – razred EN*
Žveplova kislina (30 %) 3/3 3/3
Natrijev hidroksid (10 %) 3/3 3/3
o-ksilen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* V skladu s standardom EN 14325:2004
ODPORNOST TKANINE IN ZLEPLJENIH ŠIVOV PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN (EN ISO 6529 METODA A – ČAS PRONICANJA PRI 1 g/cm2/min)
Kemikalija Čas pronicanja (min) Razred EN* Kemikalija Čas pronicanja (min) Razred EN*
Fluorovodikova
kislina (48 %) > 480 6/6 Žveplova kislina, kromova sol (80 %) > 480 6/6
Dušikova kislina (70 %) > 120 4/6 Natrijev hipoklorit (13 % aktivni klor) > 480 6/6
Žveplova kislina (96 %) > 480 6/6 Kalijev kromat
(nasičena raztopina soli) > 480 6/6
Natrijev hidroksid (50 %) > 480 6/6
* V skladu s standardom EN 14325:2004
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU POVZROČITELJEV OKUŽB
Preizkus Metoda preizkušanja Razred EN*
Odpornost proti prepuščanju krvi in telesnih tekočin z uporabo umetne krvi
ISO 16603 6/6
Odpornost proti prepuščanju krvno prenosljivih patogenov pri upora-
bi bakteriofaga Phi-X174 ISO 16604, postopek C 6/6
Odpornost proti prepuščanju kontaminiranih tekočin EN ISO 22610 6/6
Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranih aerosolov ISO/DIS 22611 3/3
Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranega prahu ISO 22612 3/3
* V skladu s standardom EN 14126:2003
PREIZKUS UČINKOVITOSTI CELOTNEGA OBLAČILA
Metoda preizkušanja Rezultat preizkušanja Razred EN
Tip 3: preizkus s tekočino pod visokim tlakom (EN ISO 17491-3) Opravljen* /
Tip 4: preizkus z visoko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda B) Opravljen /
Tip 5: preizkus prepuščanja delcev aerosola v notranjost (EN ISO 13982-2) Opravljen*
• Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % ** /
Faktor zaščite v skladu s standardom EN 1073-2 > 5 1/3 *
Tip 6: preizkus z nizko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda A) Opravljen /
Trdnost šivov (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
/ = ni na voljo *Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, gležnji in kapuco ** 82/90 pomeni, da je 91,1 % Ljnm vseh vrednosti ≤ 30 % in 8/10 pomeni,
da je 80 % Ls vseh vrednosti ≤15 % ***V skladu s standardom EN 14325:2004
Za nadaljnje informacije o učinkovitosti se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont: dpp.dupont.com
IZDELEK ZAGOTAVLJA ZAŠČITO PRED NASLEDNJIMI TVEGANJI:
kombinezoni so namenjeni za zaščito oseb pred nevarnimi
snovmi ali za zaščito občutljivih izdelkov in procesov pred kontaminacijo, ki jo povzroči človek. Odvisno od kemične toksičnosti in pogojev izpostav-
ljenosti se običajno uporabljajo za zaščito pred anorganskimi tekočinami in intenzivnim pršenjem tekočin oz. pršenjem tekočin pod tlakom, kjer tlak
izpostavljenosti ni višji od tlaka pri metodi preizkušanja tipa 3. Za zagotovitev deklarirane zaščite je potrebna obrazna maska s filtrom, ki ustreza pogo-
jem izpostavljenosti, povezana s kapuco, in ima dodaten lepilni trak okoli kapuce, zapestij in gležnjev. Kombinezoni zagotavljajo zaščito pred drobnimi
delci (tip 5), intenzivnim pršenjem tekočin oz. pršenjem tekočin pod tlakom (tip 3), intenzivnim pršenjem tekočin (tip 4) in omejenim brizganjem ali
pršenjem (tip 6). Tkanina, uporabljena za te kombinezone, je uspešno opravila vse preizkuse v skladu s standardom EN 14126:2003 (zaščitna obleka
proti povzročiteljem infekcije). V pogojih izpostavljenosti, določenih v standardu EN 14126:2003 in navedenih v zgornji tabeli, pridobljeni rezultati
kažejo, da material učinkovito varuje pred povzročitelji infekcije.
OMEJITVE PRI UPORABI
: Ta oblačila in/ali tkanine niso ognjevarne in jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja, isker ali
IFU . 19
v potencialno vnetljivih okoljih. Tyvek® se stopi pri 135 °C, površinska prevleka tkanine se stopi pri 98 °C. Pri izpostavljenosti biološkim nevarnostim,
ki ne ustrezajo stopnji učinkovitosti kombinezona, je mogoča biološka kontaminacija uporabnika. Pri izpostavljenosti nekaterim zelo drobnim delcem
ter intenzivnemu pršenju in škropljenju tekočih nevarnih snovi so lahko potrebna zaščitna oblačila z večjo mehansko trdnostjo in mejno zmogljivostjo,
kot jo ponujajo ti kombinezoni. Uporabnik mora pred uporabo preveriti združljivost reagenta z oblačilom. Prav tako mora uporabnik preveriti podatke
o prepustnosti tkanine in kemikalij za uporabljene snovi. Za izboljšano zaščito in doseganje deklarirane zaščite bo treba pri nekaterih načinih uporabe
prelepiti robove na zapestjih, gležnjih in kapuci. Uporabnik mora preveriti, ali se maska prilega kapuci in je možno zagotoviti tesno prelepljenje za
primer, da področje uporabe to zahteva. Pri lepljenju traku je treba paziti, da na blagu ali lepilnem traku ne nastanejo gube, saj lahko te delujejo
kot kanali. Pri lepljenju robov kapuce uporabite majhne kose (+/- 10 cm) lepilnega traku, ki naj se med seboj prekrivajo. Te kombinezone lahko
uporabite z zanko za palec ali brez nje. Zanko za palec na teh kombinezonih smete uporabiti samo pri sistemu z dvojnimi rokavicami, kjer uporabnik
namesti zanko za palec prek spodnje rokavice, drugo rokavico pa nosi prek rokavov oblačila. Za kar največjo zaščito je treba zunanjo rokavico
z lepilnim trakom prilepiti na rokav. Ta oblačila ustrezajo zahtevam površinske odpornosti v skladu s standardom EN 1149-5:2008, merjeno v skladu
s standardom EN 1149-1:2006, vendar imajo antistatično prevleko naneseno samo na notranjo površino. To je treba upoštevati, če se oblačilo ozemlji.
Antistatična obdelava je učinkovita samo pri 25-odstotni ali višji relativni vlažnosti in če uporabnik zagotovi ustrezno ozemljitev oblačila in osebe, ki ga
nosi. Disipacijsko elektrostatično učinkovitost obleke in osebe, ki jo nosi, je treba nenehno dosegati na tak način, da je upornost med osebo, ki nosi
disipacijsko elektrostatično zaščitno obleko, in zemljo manjša od 108 ohmov, npr. z nošenjem ustrezne obutve/uporabo ustrezne talne obloge, uporabo
kabla za ozemljitev ali z drugimi ustreznimi sredstvi. Ne odpenjajte in ne slačite disipacijske elektrostatične zaščitne obleke v prisotnosti vnetljivih
snovi ali v eksplozivnih okoljih oziroma pri ravnanju z vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi. Uporaba disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil
v okoljih, ki so obogatena s kisikom, ni dovoljena, dokler primernosti uporabe ne preveri pooblaščeni varnostni inženir. Na učinkovitost disipacijskih
elektrostatičnih zaščitnih oblačil lahko vplivajo relativna vlažnost, obrabljenost, morebitna kontaminacija in staranje. Disipacijska elektrostatična
zaščitna oblačila morajo med normalno uporabo (vključno z upogibanjem in gibanjem) stalno prekrivati vse neskladne materiale. V okoliščinah,
v katerih je raven statične disipacije kritična lastnost zmogljivosti, morajo končni uporabniki oceniti zmogljivost celotnega sestava, ki ga nosijo,
vključno z zunanjimi in spodnjimi oblačili, obutvijo in drugo osebno zaščitno opremo. Čeprav tkanina ustreza zahtevam površinske odpornosti
iz standarda EN 1149-5:2008, model z nogavicami izolira stopala osebe, ki nosi oblačila, od disipacijske obutve, s čimer ovira ozemljitev. Model
z nogavicami ne dopušča ustrezne ozemljitve osebe, ki nosi oblačilo, prek stopal. Potreben je dodatni mehanizem ozemljitve, npr. ozemljitveni kabel.
Ali se bo uporabljal model z nogavicami v potencialno vnetljivih ali eksplozivnih okoljih in kako se bo uporabljal, je izključna odgovornost varnostnega
inženirja v podjetju. Dodatne informacije o ozemljitvi lahko zagotovi družba DuPont. Preverite, ali ste izbrali zaščitna oblačila, ki so primerna za
vaše področje uporabe. Za nasvet, se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont. Uporabnik mora izvesti analizo tveganja, na podlagi katere izbere
ustrezno osebno zaščitno opremo. Uporabnik sam izbere pravo kombinacijo oblačila za zaščito celega telesa in dodatne zaščitne opreme (zaščitne
rokavice, zaščitni škornji, oprema za zaščito dihal ipd.) in odloča o tem, kako dolgo lahko za določeno opravilo uporablja zaščitni kombinezon glede
na učinkovitost zaščite, udobnost nošenja in toplotno obremenitev. Družba DuPont ne prevzema prav nobene odgovornosti za nepravilno uporabo
teh kombinezonov.
PRIPRAVA NA UPORABO
: Če je kombinezon poškodovan, ga ne smete uporabljati.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
: Kombinezone hranite pri temperaturi od 15 do 25 °C na temnem mestu (v kartonski škatli), ki ni iz-
postavljeno UV-svetlobi. Družba DuPont je izvedla preizkuse po standardu ASTM D-572 in pri tem ugotovila, da tkanina ohranja ustrezno raven fizične
trdnosti 10 let. Antistatične lastnosti se lahko s časom poslabšajo. Uporabnik mora preveriti, ali disipacijska učinkovitost oblačil zadošča za njihovo
področje uporabe. Izdelek transportirajte in hranite v originalni embalaži.
ODSTRANJEVANJE
:
Kombinezone lahko sežgete ali zakopljete na nadzorovani deponiji brez škodljivih vplivov na okolje. Odstranitev kontaminiranih
oblačil urejajo nacionalni ali lokalni zakoni.
IZJAVA O SKLADNOSTI
: Izjavo o skladnosti lahko prenesete s spletnega mesta www.safespec.dupont.co.uk
ROMÂNĂ
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
MARCAJELE DE PE ETICHETA INTERIOARĂ
Marca comercială. Producătorul salopetei. Identificarea mode-
lului – Tychem® 2000 C model CHA5 și Tychem® 2000 C with socks model CHA6, sunt numele de model pentru salopeta de protecţie cu glugă, cusături
acoperite și elastic la manșete, glezne, în jurul glugii și în dreptul taliei; de asemenea, produsul Tychem® 2000 C with socks model CHA6, are șosete
integrate. Aceste instrucţiuni de utilizare conţin informaţii privind aceste salopete. Marcajul CE – Salopeta respectă cerinţele aplicabile echipamentelor
de protecţie personală din categoria III, conform legislaţiei europene, Regulamentul (UE) 2016/425. Certificatele de omologare și asigurare a calităţii
au fost emise de către SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, având numărul de organism notificat CE 0598. Indică conformi-
tatea cu standardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protecţie chimică. Această salopetă este tratată antistatic pe interior și
oferă protecţie împotriva sarcinilor electrostatice conform EN 1149-1:2006, inclusiv EN 1149-5:2008, în condiţiile unei împământări corespunzătoare.
Pentru modelul cu șosete, consultaţi limitările aplicabile utilizării. Tipurile de protecţie a întregului corp oferite de această salopetă și
definite de standardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protecţie chimică: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipul 3 și tipul 4), EN ISO 13982-
1:2004 + A1:2010 (tipul 5) și EN 13034:2005 + A1:2009 (tipul 6). Această salopetă îndeplinește, de asemenea, cerinţele standardului EN 14126:2003 pen-
tru echipamentele de tipul 3-B, tipul 4-B, tipul 5-B și tipul 6-B. Protecţie împotriva contaminării cu particule radioactive conform standardului EN
1073-2:2002. Utilizatorul trebuie să citească aceste instrucţiuni de utilizare. Pictograma pentru dimensiune indică dimensiunile corporale (în cm)
și corelaţia acestora cu codul alfabetic. Verificaţi-vă dimensiunile corporale și alegeţi mărimea corectă a salopetei. Țara de origine. Data fabricaţiei.
Material inflamabil. A se păstra la distanţă de foc. Aceste obiecte de îmbrăcăminte și/sau materiale textile nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în
apropierea surselor de căldură, a flăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii potenţial inflamabile. A nu se reutiliza. Informaţii privind alte
certificări, diferite de marcajul CE și organismul notificat european (consultaţi secţiunea separată de la finalul documentului).
PERFORMANȚELE ACESTEI SALOPETE:
PROPRIETĂȚILE FIZICE ALE MATERIALULUI
Test Metodă de testare Rezultat Clasă EN*
Rezistenţă la abraziune EN 530 metoda 2 > 1500 cicluri 5/6 **
Rezistenţă la fisurare
ca urmare a îndoirii EN ISO 7854 metoda B > 5000 cicluri 3/6 **
Rezistenţă la rupere trapezoidală EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Rezistenţă la întindere EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Rezistenţă la găurire EN 863 > 10 N 2/6
Rezistenţa suprafeţei la umiditate
relativă de 25% *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** interior ≤ 2,5 x 109 ohmi N/A
N/A = nu se aplică * Conform EN 14325:2004 ** Cazan sub presiune *** A se vedea limitările de utilizare
****A se vedea limitările de utilizare ale modelului cu șosete!
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR EN ISO 6530
Produs chimic Indice de pătrundere – clasa EN* Indice de respingere – clasa EN*
Acid sulfuric (30%) 3/3 3/3
Hidroxid de sodiu (10%) 3/3 3/3
o-xilen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 2/3
* Conform EN 14325:2004
REZISTENȚA MATERIALULUI ȘI A CUSĂTURILOR ACOPERITE LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR (EN ISO 6529 METODA A – TIMP DE PĂTRUNDERE LA 1 g/cm2/min)
Produs chimic Timp de pătrundere
(min) Clasă EN* Produs chimic Timp de pătrundere
(min) Clasă EN*
Acid fluorhidric (48%) > 480 6/6 Acid sulfuric, sare de crom (80%) > 480 6/6
Acid nitric (70%) > 120 4/6 Hipoclorit de sodiu (clor activ 13%) > 480 6/6
Acid sulfuric (96%) > 480 6/6 Cromat de potasiu
(soluţie saturată de sare) > 480 6/6
Hidroxid de sodiu (50%) > 480 6/6
* Conform EN 14325:2004
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA AGENȚILOR INFECȚIOȘI
Test Metodă de testare Clasă EN*
Rezistenţă la pătrunderea sângelui și a lichidelor corporale care in-
clud sânge sintetic ISO 16603 6/6
Rezistenţă la pătrunderea patogenilor aflaţi în sânge, graţie agentu-
lui bacteriofag Phi-X174 ISO 16604 Procedura C 6/6
Rezistenţă la pătrunderea lichidelor contaminate EN ISO 22610 6/6
Rezistenţă la pătrunderea aerosolilor contaminaţi biologic ISO/DIS 22611 3/3
Rezistenţă la pătrunderea pulberilor contaminate biologic ISO 22612 3/3
* Conform EN 14126:2003
PERFORMANȚELE ÎN URMA TESTĂRII COSTUMULUI INTEGRAL
Metodă de testare Rezultatul testării Clasă EN
Tipul 3: Test la jet (EN ISO 17491-3) Trecut cu succes* N/A
Tipul 4: Test de pulverizare la înaltă presiune (EN ISO 17491-4, metoda B) Trecut cu succes N/A
Tipul 5: Test de scurgeri de aerosoli și particule către interior
(EN ISO 13982-2)
Trecut cu succes*
• Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15% ** N/A
Factor de protecţie conform EN 1073-2 > 5 1/3 *
Tipul 6: Test de pulverizare la joasă presiune (EN ISO 17491-4, metoda A) Trecut cu succes N/A
Rezistenţa cusăturilor (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
N/A = nu se aplică *Test efectuat cu manșetele, gleznele și gluga etanșate cu bandă adezivă ** 82/90 înseamnă valori Ljnm de 91,1% ≤ 30%,
iar 8/10 înseamnă valori Ls de 80% ≤15% ***Conform EN 14325:2004
Pentru mai multe informaţii privind performanţa barierei, contactaţi furnizorul sau compania DuPont: dpp.dupont.com
PRODUSUL ESTE CONCEPUT PENTRU A OFERI PROTECȚIE ÎMPOTRIVA URMĂTOARELOR RISCURI:
Această salopetă este concepută pentru a proteja lucrătorii împotriva substanţelor periculoase sau produsele și procesele sensibile împotriva
contaminării de către oameni. Aceasta este utilizată, în mod normal, în funcţie de toxicitatea produselor chimice și condiţiile de expunere, pen-
tru a oferi protecţie împotriva anumitor lichide anorganice și a pulverizării intense sau la înaltă presiune a lichidelor, în situaţiile în care presiunea
de expunere nu depășește valoarea utilizată în cadrul metodei de testare 3. Pentru atingerea nivelului de protecţie indicat, sunt necesare o mască
facială completă, cu un filtru adecvat pentru condiţiile de expunere și bine conectată la glugă, precum și benzi adezive de protecţie în jurul glugii, al
manșetelor și al gleznelor. Salopeta oferă protecţie împotriva particulelor fine (tipul 5), al pulverizării intensive sau la înaltă presiune a lichidelor (tipul
3), a pulverizării intensive a lichidelor (tipul 4) și a stropirii sau pulverizării limitate a lichidelor (tipul 6). Materialul utilizat pentru această salopetă
a trecut toate testele prevăzute de standardul EN 14126:2003 (îmbrăcăminte de protecţie împotriva agenţilor infecţioși). În condiţiile de expunere
definite de standardul EN 14126:2003 și indicate în tabelul de mai sus, rezultatele obţinute indică faptul că materialul reprezintă o barieră împotriva
agenţilor infecţioși.
LIMITĂRI DE UTILIZARE
: Aceste obiecte de îmbrăcăminte și/sau materiale textile nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în apropierea
surselor de căldură, a flăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii potenţial inflamabile. Tyvek® se topește la 135°C; stratul de protecţie al materialului
IFU . 20
se topește la 98°C. Este posibil ca anumite tipuri de expunere la pericole biologice care nu corespund nivelului de filtrare al obiectului de îmbrăcăminte
să ducă la contaminarea biologică a utilizatorului. Expunerea la anumite particule foarte fine, la pulverizarea intensivă a lichidelor sau stropirea
cu substanţe periculoase poate necesita salopete cu rezistenţă mecanică mai înaltă și proprietăţi de respingere superioare celor oferite de această
salopetă. Utilizatorul trebuie să asigure compatibilitatea dintre reactivi și obiectul de îmbrăcăminte înainte de utilizare. În plus, utilizatorul trebuie să
verifice datele privind permeabilitatea materialului la substanţele chimice utilizate. Pentru protecţie sporită și pentru asigurarea nivelului specificat
de protecţie în anumite aplicaţii, este necesară etanșarea cu bandă adezivă a manșetelor, gleznelor și glugii. Utilizatorul trebuie să se asigure că masca
corespunde formei glugii și că este posibilă etanșarea corectă cu bandă adezivă, în cazul în care aplicaţia o impune. Procedaţi cu atenţie atunci când
aplicaţi banda adezivă, pentru a evita formarea cutelor pe material sau banda adezivă, deoarece aceste cute pot reprezenta canale de acces în interiorul
salopetei. Atunci când etanșaţi gluga cu bandă adezivă, utilizaţi bucăţi mici (+/- 10 cm) de bandă adezivă, suprapunându-le. Această salopetă poate
fi utilizată cu sau fără benzi elastice pentru degetele mari. Benzile elastice pentru degetele mari ale acestei salopete trebuie utilizate numai cu un
sistem de mănuși duble, în cazul căruia utilizatorul așază banda elastică peste mănușa interioară, iar mănușa exterioară este petrecută peste mânecile
salopetei. Pentru un nivel maxim de protecţie, mănușile exterioare trebuie fixate pe mâneci cu bandă adezivă. Aceste obiecte de îmbrăcăminte
corespund cerinţelor privind rezistenţa suprafeţei specificate de standardul EN 1149-5:2008, în condiţiile măsurării conform EN 1149-1:2006, însă au
stratul de protecţie antistatică aplicat numai pe suprafaţa interioară. Dacă obiectul de îmbrăcăminte este împământat, se va lua în considerare
acest lucru. Tratamentul antistatic este eficient numai la umiditate relativă de 25% sau mai mare; utilizatorul trebuie să asigure atât împământarea
corectă a obiectului de îmbrăcăminte, cât și cea a propriului corp. Performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice de către costum și utilizator
trebuie asigurate permanent astfel încât rezistenţa electrică dintre pământ și corpul persoanei care poartă îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi
de disipare a sarcinilor electrostatice să fie mai mică de 108 ohmi, de exemplu utilizând încălţăminte adecvată, o mochetă adecvată, un cablu de
împământare sau orice alte mijloace adecvate. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie deschisă
sau scoasă în prezenţa atmosferelor inflamabile sau explozive sau în timpul manipulării substanţelor inflamabile sau explozive. Îmbrăcămintea de
protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie utilizată în atmosfere îmbogăţite cu oxigen în absenţa aprobării prealabile
a responsabilului cu siguranţa din unitatea respectivă. Performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice ale acestui obiect de îmbrăcăminte de
protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice pot fi afectate de umiditatea relativă, de gradul de uzură și deteriorare, de eventuala
contaminare și de vechimea produsului. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice trebuie să acopere permanent
toate materialele neconforme în timpul utilizării normale (inclusiv în timpul îndoirii și mișcării acestora). În situaţiile în care nivelul de disipare
a sarcinilor electrostatice este o proprietate esenţială pentru performanţă, utilizatorul final trebuie să evalueze performanţele întregului ansamblu
așa cum va fi acesta purtat, inclusiv îmbrăcămintea exterioară, îmbrăcămintea interioară, încălţămintea și alte echipamente de protecţie personală.
Deși materialul corespunde cerinţelor de rezistenţă a suprafeţei conform EN 1149-5:2008, modelul cu șosete izolează picioarele utilizatorului faţă
de încălţămintea antistatică, împiedicând astfel împământarea. Modelul cu șosete nu permite împământarea corectă a utilizatorului prin picioarele
acestuia. În acest caz, este necesar un mecanism de împământare suplimentar, cum ar fi un cablu de împământare. Responsabilul cu siguranţa are
obligaţia de a determina dacă modelul cu șosete poate fi utilizat – și în ce mod – în atmosferele potenţial inflamabile sau explozive. DuPont vă poate
furniza informaţii suplimentare privind împământarea. Asiguraţi-vă că aţi ales îmbrăcămintea adecvată pentru activitatea dvs. Pentru mai multe
informaţii, contactaţi furnizorul sau compania DuPont. Înainte de a își alege echipamentele de protecţie personală, utilizatorul trebuie să efectueze
o analiză de risc. Acesta are responsabilitatea de a alege combinaţia corectă între salopeta de protecţie a întregului corp și echipamentele suplimentare
(mănuși, încălţăminte, echipamente de protecţie respiratorie etc.) și de a determina durata de utilizare a acestei salopete într-o anumită aplicaţie,
luând în calcul performanţele de protecţie, confortul utilizatorului și solicitarea termică. DuPont nu își asumă nicio responsabilitate pentru utilizarea
incorectă a acestei salopete.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
: În situaţia improbabilă în care această salopetă prezintă defecte, nu o utilizaţi.
DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL
: Această salopetă poate fi depozitată la temperaturi de 15–25°C, într-un loc întunecos (o cutie de
carton), complet ferit de expunerea la radiaţii UV. DuPont a efectuat teste conform cu ASTM D-572, în urma cărora a determinat că acest material
își menţine rezistenţa fizică adecvată pe o perioadă de 10 ani. Proprietăţile antistatice se pot reduce în timp. Utilizatorul trebuie să se asigure că
performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice sunt suficiente pentru aplicaţie. Produsul trebuie transportat și depozitat în ambalajul original.
ELIMINAREA LA DEȘEURI
: Această salopetă poate fi incinerată sau îngropată într-o groapă de deșeuri controlate, fără a afecta mediul
înconjurător. Eliminarea la deșeuri a obiectelor de îmbrăcăminte contaminate este reglementată de legislaţia naţională sau locală.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
: Declaraţia de conformitate poate fi descărcată de la adresa: www.safespec.dupont.co.uk
LIETUVIŲ K.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VIDINIŲ ETIKEČIŲ ŽENKLAI
Prekės ženklas. Kombinezono gamintojas. Modelių identifikacija – „Tychem® 2000 C model
CHA5“ ir „Tychem® 2000 C with socks model CHA6“ yra apsauginių kombinezonų su gobtuvais, suklijuotomis siūlėmis ir elastiniais rankogaliais,
elastine kulkšnių, veido ir juosmens sritimi modelių pavadinimai, be to, „Tychem® 2000 C with socks model CHA6“ turi integruotas kojines. Šioje naudojimo
instrukcijoje pateikiama informacija apie šiuos kombinezonus. CE ženklinimas – kombinezonai atitinka reikalavimus, taikomus III kategorijos asmens
apsaugos priemonėms pagal Europos teisę, Reglamentą (ES) 2016/425. Tipo tyrimo ir kokybės užtikrinimo sertifikatus išdavė SGS Fimko Oy, Takomotie 8,
FI-00380 Helsinki, Finland, identifikuojama EB notifikuotosios įstaigos numeriu 0598. Nurodo atitiktį Europos standartams, taikomiems apsaugančiai
nuo chemikalų aprangai. Šie kombinezonai apdoroti antistatiku iš vidaus ir suteikia elektrostatinę apsaugą pagal EN 1149-1:2006, įskaitant
EN 1149-5:2008, jei tinkamai įžeminti. Modeliui su kojinėmis žr. naudojimo apribojimus. Viso kūno apsaugos „tipai“, kurių
reikalavimus tenkina
šie kombinezonai, apibrėžti Europos standartuose, taikomuose apsaugančiai nuo chemikalų aprangai: EN 14605:2005 + A1:2009 (3 ir 4 tipai), EN ISO
13982-1:2004 + A1:2010 (5 tipas) ir EN 13034:2005 + A1:2009 (6 tipas). Šie kombinezonai taip pat atitinka EN 14126:2003 3-B tipo, 4-B tipo, 5-B tipo ir 6-B
tipo reikalavimus. Apsauga nuo taršos radioaktyviosiomis dulkėmis pagal EN 1073-2:2002. Dėvintysis turi perskaityti šias naudojimo instrukcijas.
Dydžių nustatymo piktogramoje nurodyti kūno matmenys (cm) ir sąsaja su raidiniu kodu. Patikrinkite savo kūno matmenis ir pasirinkite tinkamą dydį.
Kilmės šalis. Pagaminimo data. Degi medžiaga. Saugoti nuo ugnies. Šie drabužiai ir (arba) audiniai nėra atsparūs liepsnai ir jie negali būti
naudojami šalia karščio šaltinių, atviros liepsnos, kibirkščių ar potencialiai sprogioje aplinkoje. Nenaudoti pakartotinai. Kita sertifikavimo
informacija, nepriklausoma nuo CE ženklinimo ir Europos notifikuotosios įstaigos (žr. atskirą skyrių šio dokumento pabaigoje).
ŠIŲ KOMBINEZONŲ VEIKSMINGUMAS:
AUDINIO FIZINĖS SAVYBĖS
Bandymas Bandymo metodas Rezultatas EN klasė*
Atsparumas dilimui EN 530 2 metodas > 1500 ciklų5/6 **
Atsparumas lankstymo poveikiui EN ISO 7854 B metodas > 5000 ciklų3/6 **
Atsparumas plėšimui EN ISO 9073-4 > 10 N 1/6
Atsparumas tempimui EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Atsparumas pradūrimui EN 863 > 10 N 2/6
Paviršinė varža esant 25 % SD *** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2008**** viduje ≤ 2,5 x 109 omo Netaikoma
Netaikoma = netaikoma * Pagal EN 14325:2004 ** Slėginis indas *** Žr. naudojimo apribojimus ****Žr. naudojimo apribojimus modeliui su kojinėmis!
AUDINIO ATSPARUMAS SKYSČIŲ PRASISKVERBIMUI EN ISO 6530
Chemikalas Prasiskverbimo indeksas – EN klasė* Atstūmimo indeksas – EN klasė*
Sieros rūgštis (30 %) 3/3 3/3
Natrio hidroksidas (10 %) 3/3 3/3
o-ksilenas 3/3 3/3
Butan-1-olis 3/3 2/3
* Pagal EN 14325:2004
AUDINIO IR SUKLIJUOTŲ SIŪLIŲ ATSPARUMAS SKYSČIŲ PRASISKVERBIMUI (EN ISO 6529 A METODAS – PRASISKVERBIMO LAIKAS ESANT 1 g/cm2/min.)
Chemikalas Prasiskverbimo lai-
kas (min.) EN klasė* Chemikalas Prasiskverbimo lai-
kas (min.) EN klasė*
Vandenilio fluorido
rūgštis (48 %) > 480 6/6 Sieros rūgštis (80 %) > 480 6/6
Azoto rūgštis (70 %) > 120 4/6 Natrio hipochloritas
(13 % aktyviojo chloro) > 480 6/6
Sieros rūgštis (96 %) > 480 6/6 Kalio chromatas
(druskos prisotintas tirpalas) > 480 6/6
Natrio hidroksidas (50 %) > 480 6/6
* Pagal EN 14325:2004
AUDINIO ATSPARUMAS INFEKCINIŲ AGENTŲ PRASISKVERBIMUI
Bandymas Bandymo metodas EN klasė*
Atsparumas kraujo ir kūno skysčių prasiskverbimui naudojant
sintetinį kraują ISO 16603 6/6
Atsparumas per kraują plintančių patogenų prasiskverbimui naudo-
jant bakteriofagą Phi-X174 ISO 16604 C procedūra 6/6
Atsparumas užterštų skysčių prasiskverbimui EN ISO 22610 6/6
Atsparumas biologiškai užterštų aerozolių prasiskverbimui ISO/DIS 22611 3/3
Atsparumas biologiškai užterštų dulkių prasiskverbimui ISO 22612 3/3
* Pagal EN 14126:2003
VISO KOSTIUMO BANDYMAS
Bandymo metodas Bandymo rezultatas EN klasė
3 tipas: Bandymas skysčio čiurkšle (EN ISO 17491-3) Atitinka* Netaikoma
4 tipas: Didelio intensyvumo purškiamasis bandymas
(EN ISO 17491-4, B metodas) Atitinka Netaikoma
5 tipas: Smulkių dalelių aerozolio įtėkio bandymas (EN ISO 13982-2) Atitinka*
• Ljnm 82/90≤30 % • Ls 8/10≤15 % ** Netaikoma
Apsaugos koeficientas pagal EN 1073-2 > 5 1/3 *
6 tipas: Mažo intensyvumo purškiamasis bandymas
(EN ISO 17491-4, A metodas) Atitinka Netaikoma
Siūlės stiprumas (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6 ***
Netaikoma = netaikoma *Bandymas atliktas naudojant suklijuotus rankogalius, kulkšnių sritį ir gobtuvą ** 82/90 reiškia 91,1 % Ljnm verčių ≤ 30 %
ir 8/10 reiškia 80 % Ls verčių ≤15 % ***Pagal EN 14325:2004
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie barjero veiksmingumą, susisiekite su savo tiekėju arba su „DuPont“: dpp.dupont.com
PAVOJAI, NUO KURIŲ APSAUGOTI SKIRTAS PRODUKTAS.
Šie kombinezonai skirti apsaugoti darbuotojus nuo pavojingų
medžiagų arba jautrius produktus ir procesus nuo užteršimo dėl žmonių dalyvavimo. Jie tipiškai naudojami, priklausomai nuo cheminio toksiškumo ir
poveikio sąlygų, apsaugai nuo tam tikrų neorganinių skysčių ir intensyvių ar slėginių skysčių purslų, kai poveikio slėgis ne didesnis, negu naudojamas 3
tipo bandymo metode. Nurodytai apsaugai užtikrinti būtina ištisinė kaukė su filtru, tinkama poveikio sąlygoms ir standžiai prijungta prie gobtuvo, bei
papildoma juosta apie gobtuvą, riešus ir kulkšnių sritį. Kombinezonai suteikia apsaugą nuo smulkių dalelių (5 tipas), intensyvių arba slėginių skysčių
purslų (3 tipas), intensyvių skysčių purslų (4 tipas) ir ribotų skysčių tiškalų ir purslų (Type 6). Buvo sėkmingai atlikti visi audinio, naudojamo šiems kom-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DuPont Tychem 2000 C CHA56 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See juhend sobib ka