Climbing Technology 7W103 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

covercover
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
EN Slings and daisy chains.
IT Anelli di fettuccia e daisy chain.
FR Anneaux de sangle et daisy chain.
DE Bandschlaufen und Daisy Chain.
ES Anillos de cinta y cadenas margarita.
PL Zawiesia i łańcuchy typu stokrotka.
PT Anéis de corda e daisy chain.
SE Slingor och daisy-kedja.
FI Nauhalenkit ja ketjutetut lenkit.
NO Båndslynge og daisy chain.
DK Rem-ringe og daisy chain.
NL Bandslingeringen en daisy chain.
SI Obroči traku in popkovina.
SK Popruhové slučky a reťaz daisy.
RO Chingi şi lonje Daisy Chain.
CZ Stužkový kroužek a řetěz daisy.
TR Perlonlar ve daisy chain.
HU Hurok heveder és daisy chain hevederlánc.
GR Βοηθητικό σύστημα αναρρίχησης.
EE Aasad ja pärgühendused.
LV Cilpas un ķēdes.
LT Stropai ir kilpinės grandinės.
BG Сапани и верижни сапани тип “маргаритка”.
HR Gurtne i pomoćne gurtne.
CN 扁带和菊绳。
JP スリング & デジ ーチェ
G
=+S
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
SLINGS
DAISY CHAIN
MADE IN EUROPE
EN 566:2017
C 0333
drawings
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
6
14
6
7 8 4 T813
MARKING
1
DANGER
OK! DANGER
ANCHOR POINT
2.1 2.2
2.3
2
EN 566 - MODELS CHART
MODEL Ref. No.
kN
L
W
Material
MULTI CHAIN EVO 7W146 24 kN 125 cm 12/15 mm 90 g
Dyneema (PE)
Polyamide
SPORT CHAIN 7W147 24 kN 100 cm 12/15 mm 120 g
LOOPER DY
7W103030 22 kN 30 cm 11 mm 13 g
7W103060 22 kN 60 cm 11 mm 26 g
7W103080 22 kN 80 cm 11 mm 35 g
7W103120 22 kN 120 cm 11 mm 50 g
7W103180 22 kN 180 cm 11 mm 76 g
7W103240 22 kN 240 cm 11 mm 100 g
LOOPER DY PRO 7W096060 22 kN 60 cm 10 mm 19 g
7W096120 22 kN 120 cm 10 mm 37 g
LOOPER PA
7W107 25 kN 60 cm 16 mm 64 g
Polyamide
7W108 25 kN 120 cm 16 mm 126 g
7W108180 25 kN 180 cm 16 mm 137 g
3
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
D
C
C
B
A
D
F
E E
D
REGISTERED
DESIGN
NOMENCLATURE OF PARTS
4.1 4.2
4.3
4
OK
LOOPER DY / DY PRO / PA
BREAKING LOADS
EN 566
22 kN
LOOPER DY
---------------
25 kN
LOOPER PA
5.1
40 kN
5.2
15 kN
5.3
5
100% F 100% F
57% F52% F
52% F
57% F 120°
F
60°
<30°
DANGER
F
F
NO!
NO!
OKOK
OK
DANGER
LOOPER DY / DY PRO / PA - INSTRUCTIONS FOR USE
6.1 6.2 6.3
6.4 6.5 6.6
6
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
MULTI CHAIN EVO / SPORT CHAIN
INSTALLATION
8.1 8.2
8.3 8.4
8
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN 24 kN
15 kN
NO!
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
24 kN
NO
DANGER
24 kN
24 kN
MULTI CHAIN EVO / SPORT CHAIN - BREAKING LOADS / WARNINGS
EN 566 EN 566 EN 566
7.1 - MULTI CHAIN EVO 7.2 - SPORT CHAIN 7.3 7.4 7.5
7
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
NO!
OK
24 kN
24 kN
24 kN
MULTI CHAIN EVO / SPORT CHAIN - INSTRUCTIONS OF USE
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5 9.6
9.7
9.8
9
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
MULTI CHAIN EVO
BELAY STATIONS
10.1 10.2
10.3 10.4
10 LOOPER DY / DY PRO / PA - WARNING
OK! NO!
11.1 11.2 11.3 11.4 11.5
11
LOOPER DY / DY PRO / PA - WARNING
OK! NO!
12.1 12.2 12.3 12.4 12.5
12
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions,
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet
shows the specific instruction only.
SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 566:2017.
This note contains the necessary information for a correct use of the following
product/s: slings and daisy chains.
1) FIELD OF APPLICATION.
EN 566:2017. Mountaineering equipment - Slings. This product is a personal
protective device (P.P.E.) against falls from height; it is compliant with the Regula-
tion (EU) 2016/425. Attention! The product can only be used in combination
with CE-marked equipment, mountaineering equipment such as connectors (EN
12275), harnesses (EN 12277) etc. Attention! The uses consistent with the stand-
ard EN 566 are showed in the drawings through the reference “EN 566”.
2) NOTIFIED BODIES. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
9 / table D): M1; M2; M6; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 4). A) Top loop. B) Tie-in loop. C) Intermediate loops.
D) Illustrative label. E) Bottom loop. F) Connector.
3.1 - Main materials. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
2.4): 7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref. No.
7W107; 7W108).
4) MARKING.
Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general instructions
(paragraph 5).
4.1 - General (Fig. 1). Indications: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Traceability (Fig. 1). Indications: T8.
5) WARNING. The use of slings (Mod. 7W103; 7W107; 7W108; 7W096)
and daisy chains (Mod. 7W146; 7W147) as connectors to other components,
which are compatible among themselves and suitable for mountaineering and
climbing, requires use of connectors which conform to regulation EN 12275.
Attention! The anchor point must always be above the climber. The climber should
never position themselves above the anchor point (Fig. 2). Attention! Always
maintain the sling in tension during use to avoid a loading, in the case of a fall,
which could cause failure of the sling. Attention! Use of incorrect knots on the sling
could reduce its strength.
6) SLING. Slings may be placed around adequately shaped and sufficiently
strong anchors. Attention! The cross-section shape of the anchor and tying so that
the sling is “strangled” can reduce the sling’s strength (Fig. 5). Attention! A rope
running over a sling can cause the sling to fail (Fig. 6.3). Slings can be used to
build a stance, paying attention to the angle that is created where the slings meet:
a smaller (more acute) the angle between the slings means better distribution of
forces when the belay is loaded (Fig. 6.4÷6.6). Attention! In case of quickdraws
composed by two connectors and one loop sling (Fig. 11.1-12.1), do not use
rubber fasteners: danger of accidental exit of the connector from the sling (Fig.
11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISY CHAIN. A daisy chain is used to connect the user to an anchor point
or to another piece of equipment (e.g. descender, jumar/ascender, etc.). The in-
stallation of these devices on the harness shall be carried out using exclusively the
special knot explained below: thread the bottom loop of the daisy chain through
both harness loops as shown (Fig. 8.1) and pass it through the tie-in loop (Fig.
8.2); thread the top loop through the bottom loop (Fig. 8.3) and pull it away from
the body until the knot is tight (Fig. 8.4). Check the knot is correctly tied. Attention!
Use of a larksfoot knot to attach the device to the harness reduces dramatically its
strength (Fig. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. The particular design of the Multi Chain Evo
and Sport Chain guarantees a load-bearing capacity of 24 kN: from one end to
the other, for each intermediate loop or connecting to or more intermediate loops
(Fig. 7.1). The construction out of single loops reduce the possibilities of error or
of the daisy chain coming out of the connector, as can happen with traditional
daisy chains. Once correctly installed on the harness, these daisy chains must be
connected to an anchor point, or to another tool, through an EN 12275 connec-
tor (standard in the Sport Chain model) appropriately inserted in the upper ring or
in any of the intermediate rings (Fig. 7.2). To shorten the device, use a connector
inserted into one of the intermediate loops (Fig. 9.3). Multi Chain Evo and Sport
Chain can be used to self-belay at the stance (Fig. 9.1÷9.4), for abseiling (Fig.
9.5) or as an étrier (Fig. 9.6). The Multi Chain Evo model can be used to set up
a belay station, facilitating the equalisation between two or more anchor points
(Fig. 10.1÷10.3). Attention! The direct joining of a sling to one of the loops of
the Multi Chain Evo dramatically reduces its strength (Fig. 10.4). Attention! Before
and after use attach the daisy chain to the harness as illustrated (Fig. 9.8).
8) SYMBOLS. Refer to the legend in the general instructions (paragraph 16): F2;
F6; F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-
zo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 566:2017.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: anelli di fettuccia e daisy chain.
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
EN 566:2017. Attrezzatura per alpinismo - Anelli. Questo prodotto è un dispo-
sitivo di protezione individuale (D.P.I.) contro le cadute dall’alto; esso è conforme
al regolamento (UE) 2016/425. Attenzione! Il prodotto è utilizzabile solamen-
te con dispositivi marchiati CE, attrezzature da alpinismo come connettori (EN
12275), imbracature (EN 12277) etc. Attenzione! Gli usi conformi alla normati-
va EN 566 sono indicati, nei disegni, con la dicitura “EN 566”.
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M1;
M2; M6; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 4). A) Asola /anello superiore. B) Asola di legatura.
C) Asole/anelli intermedi. D) Etichetta illustrativa. E) Asola/anello inferiore. F)
Connettore.
3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (para-
grafo 2.4): 7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref. No.
7W107; 7W108).
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5).
4.1 - Generale (Fig. 1). Indicazioni: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 1). Indicazioni: T8.
5) AVVERTENZE. L’utilizzo degli anelli di fettuccia (Mod. 7W103; 7W107;
7W108; 7W096) e delle daisy chain (Mod. 7W146; 7W147) come collega-
mento con altri componenti, compatibili fra loro e adatti alle attività di alpinismo
ed arrampicata, avviene impiegando connettori conformi alla norma EN 12275.
Attenzione! Il punto di ancoraggio dovrebbe essere sempre posizionato al di
sopra dell’operatore, comunque è tassativo che l’operatore non si posizioni più
in alto rispetto al punto di ancoraggio (Fig. 2). Attenzione! Durante l’utilizzo,
mantenere costantemente in tensione il dispositivo in modo da evitare che, in
caso di caduta, il sistema (dispositivo e ancoraggio) possa subire un carico tale
da comprometterne la tenuta. Attenzione! La presenza di nodi non corretti sul
dispositivo può compromettere la tenuta dello stesso.
6) ANELLI DI FETTUCCIA. Gli anelli di fettuccia possono essere posizionati at-
torno ad un ancoraggio di adeguata forma e resistenza. Attenzione! La sezione
dell’ancoraggio ed eventuali strozzature possono ridurre la tenuta del dispositivo
(Fig. 5). Attenzione! Lo scorrimento di una corda sulla fettuccia potrebbe provo-
carne la rottura (Fig. 6.3). Gli anelli di fettuccia possono essere utilizzati anche
per creare una sosta, prestando attenzione all’angolo che si verrà a creare al
vertice: tanto più l’angolo sarà chiuso tanto più la ripartizione delle forze risulterà
migliore in caso di sollecitazione della sosta (Fig. 6.4÷6.6). Attenzione! In caso
di rinvii composti da due connettori e un anello di fettuccia (Fig. 11.1-12.1) non
utilizzare supporti ferma-fettuccia in gomma: pericolo di fuoriuscita accidentale
del connettore dalla fettuccia (Fig. 11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISY CHAIN. Una daisy chain serve a collegare l’utilizzatore ad un punto
di ancoraggio o ad un altro attrezzo idoneo (es. discensore, maniglia di risalita
etc.).
L’installazione di questi dispositivi all’imbracatura andrà effettuata utilizzando
esclusivamente il nodo speciale di seguito spiegato: inserire l’asola/anello infe-
riore della daisy chain nei due anelli dell’imbracatura come mostrato (Fig. 8.1)
e farla/o passare all’interno dell’asola di legatura (Fig. 8.2); inserire l’asola/
anello superiore nell’asola/anello inferiore (Fig. 8.3) e tirare verso l’esterno fino a
completo serraggio del nodo (Fig. 8.4). Verificare infine che il nodo sia corretto.
Attenzione! Il collegamento all’imbracatura tramite il nodo a bocca di lupo ne
riduce drasticamente la tenuta (Fig. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. La particolare costruzione delle Multi Chain
Evo e Sport Chain garantisce sempre un carico di 24 kN: da capo a capo, per
ciascun anello intermedio o collegando due o più anelli intermedi (Fig. 7.1). La
costruzione ad anelli singoli riduce la possibilità di errore e il pericolo di fuori-
uscita dall’ancoraggio, tipico delle tradizionali daisy chain. Una volta installate
correttamente all’imbracatura, queste daisy chain devono essere collegate ad un
punto di ancoraggio, o ad un altro attrezzo, mediante un connettore EN 12275
(di serie nel modello Sport Chain) opportunamente inserito nell’anello superiore
o in uno qualsiasi degli anelli intermedi (Fig. 7.2). Per accorciare il dispositivo
utilizzare un ulteriore connettore inserito in uno degli anelli intermedi (Fig. 9.3). I
dispositivi Multi Chain Evo e Sport Chain possono essere utilizzati per l’auto-as-
sicurazione in sosta (Fig. 9.1÷9.4), come longe per la discesa in corda doppia
(Fig. 9.5) o come staffa (Fig. 9.6). Il modello Multi Chain Evo può essere inoltre
utilizzato per la creazione di una sosta, permettendo di equalizzare in maniera
ottimale due o più punti di ancoraggio (Fig. 10.1÷10.3). Attenzione! Il collega-
mento diretto di un anello di fettuccia ad uno degli anelli della Multi Chain Evo
ne riduce drasticamente la tenuta (Fig. 10.4). Attenzione! Prima e dopo l’utilizzo
appendere la daisy chain all’imbracatura come mostrato (Fig. 9.8).
8) SIMBOLI. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 16): F2;
F6; F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
avant utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions spé-
cifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 566:2017.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s
suivant/s : anneaux de sangle et daisy chain.
1) CHAMP D’APPLICATION.
EN 566:2017. Équipement pour alpinisme - Anneaux. Ce produit est un disposi-
tif de protection individuelle (E.P.I.) contre les chutes d’hauteur ; il est conforme au
Règlement (UE) 2016/425. Attention ! Le produit ne peut être utilisé qu’avec des
dispositifs marqués CE, des équipements pour alpinisme, tels que des connecteurs
(EN 12275), des harnais (EN 12277), etc. Attention! Les utilisations selon la
norme EN 566 sont indiquées sur les dessins par la mention “EN 566”.
2) ORGANISMES NOTIFIÉS.
Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 9/tableau D) :
M1 ; M2; M6; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 4). A) Boucle / anneau supérieur. B) Boucle pour
l’encordement. C) Boucles / anneaux intermédiaires. D) Étiquette illustrative. E)
Boucle / anneau inférieur. F) Connecteur.
3.1 - Matériaux principaux. Consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 2.4) : 7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7
(Ref. No. 7W107; 7W108).
4) MARQUAGE.
Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 5).
4.1 - Général (Fig. 1). Indications : 4 ; 6 ; 8 ; 11 ; 12 ; 13 ; 14.
4.2 - Traçabilité (Fig. 1). Indications : T8.
5) AVERTISSEMENTS. L’utilisation des anneaux de sangle (Mod. 7W103;
7W107; 7W108; 7W096) et des daisy chain (Mod. 7W146; 7W147)
comme liaison avec d’autres composants, compatibles entre eux et adaptés à
l’alpinisme et à l’escalade, doit prévoir l’emploi de connecteurs conformes à la
norme EN 12275. Attention ! Le point d’ancrage devrait toujours être placé au-
dessus de l’opérateur, et il est dans tous les cas impératif que l’opérateur ne monte
jamais plus haut que le point d’ancrage (Fig. 2). Attention ! Durant l’utilisation,
maintenir le dispositif constamment en tension de façon à éviter, en cas de chute,
que le système (dispositif et ancrage) ne subisse aucun choc pouvant en compro-
mettre la tenue. Attention ! La présence de nœuds incorrects sur le dispositif peut
altérer la résistance de ce dernier.
6) ANNEAUX DE SANGLE. Les anneaux de sangle peuvent être placés autour
d’un ancrage de forme et de résistance adéquate. Attention ! La section de
l’ancrage et les éventuels étranglements peuvent réduire la résistance du dispositif
(Fig. 5). Attention ! Le frottement d’une corde sur la sangle pourrait en provoquer
la rupture (Fig. 6.3). Les anneaux de sangle peuvent également servir à créer un
relais et, dans ce cas, il faudra faire attention à l’angle qui se formera au point
bas de la triangulation : plus l’angle sera aigu et plus la répartition des forces
sera favorable en cas de sollicitation du relais (Fig. 6.4÷6.6). Attention ! Dans le
cas de dégaines composées par deux connecteurs et un anneau de sangle (Fig.
11.1-12.1), ne pas utiliser anneaux de maintien en élastomère: danger de sortie
accidentelle du connecteur de la sangle (Fig. 11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISY CHAIN. La daisy chain sert à relier l’utilisateur à un point d’ancrage ou
à un autre accessoire adapté (ex. descendeur, poignée bloqueur etc.). L’installa-
tion de ces dispositifs sur le harnais doit être réalisée en utilisant exclusivement
le nœud spécial expliqué ci-dessous: insérer la boucle/l’anneau inférieur de la
daisy chain dans les deux anneaux de l’harnais comme illustré (Fig. 8.1) et le/
la refaire passer à l’intérieur de la boucle d’encordement (Fig. 8.2) ; insérer la
boucle/anneau supérieur dans la boucle/anneau inférieur (Fig. 8.3) et tirer vers
l’extérieur jusqu’au parfait serrage du nœud (Fig. 8.4). Vérifier enfin que le nœud
soit correct. Attention ! L’utilisation du nœud de tête d’alouette pour la liaison au
harnais réduit drastiquement la résistance (Fig. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. La conception particulière des Multi Chain
Evo et des Sport Chain garantit une résistance de 24 kN d’une extrémité à l’autre,
sur chaque anneau intermédiaire ou même en reliant deux ou plusieurs anneaux
intermédiaires (Fig. 7.1). La construction à anneaux singuliers réduit le risque
d’erreur et le danger de décrochage, inconvénient caractéristique de la daisy
chain traditionnelle. Une fois que le l’installation sur le harnais a été effectuée
correctement, ces Daisy Chains doivent être connectés à un point d’ancrage, au
moyens d’un connecteur EN 12275 (standard dans le modèle Sport Chain), in-
séré proprement dans l’anneau supérieure ou dans un des anneaux intermédiaires
(Fig. 7.2). Pour raccourcir le dispositif, utiliser un autre connecteur joint à l’un
des anneaux intermédiaires (Fig. 9.3). Les équipements Multi Chain Evo et Sport
Chain peuvent être utilisés pour l’auto-assurage au relais (Fig. 9.1÷9.4), comme
longe pour la descente en rappel (Fig. 9.5) ou comme étrier (Fig. 9.6). Multi
Chain Evo peut également servir à créer un relais, offrant en plus la possibilité de
relier de manière optimale deux ou plusieurs points d’ancrage (Fig. 10.1÷10.3).
Attention ! La liaison directe d’un anneau de sangle à l’un des anneaux de la Mul-
ti Chain Evo en réduit drastiquement la résistance (Fig. 10.4). Attention ! Avant et
après l’utilisation, accrocher la daisy chain au harnais comme indiqué (Fig. 9.8).
8) SYMBOLES. Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe
16): F2; F6; F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung
des Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält
nur den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 566:2017.
Diese Anmerkung enthalt die notwendige Informationen für einen korrekten Ge-
brauch des folgenden Produktes/e: Bandschlaufen und Daisy Chain.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
EN 566:2017. Bergsteigerausrüstung - Schlingen. Dieses Produkt ist eine Per-
sönliche Schutzausrüstung gegen Abstürzen (P.S.A.); er steht im Einklang mit der
Verordnung (EU) Nr. 2016/425. Achtung! Das Produkt kann nur mit CE-Vorrich-
tungen, Bergsteigerausrüstung, wie Verbindungselemente (EN 12275), Gurte (EN
12277), usw. verwendet werden. Achtung! Die Verwendungen nach EN 566
sind in den Zeichnungen mit dem Wortlaut “EN 566” gekennzeichnet.
2) BENANNTEN STELLEN.
Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 9 / Tabelle
D): M1; M2; M6; N1.
3) NOMENKLATUR (Abb. 4). A) Öse/obere Schlaufe. B) Einbindeöse. C) Ösen/
Zwischenschlaufen. D) Illustratives Etikett. E) Öse/untere Schlaufe. F) Karabiner.
3.1 - Wesentlichen Materialien. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsan-
weisungen lesen (Absatz 2.4): 7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146;
7W147); 7 (Ref. No. 7W107; 7W108).
4) MARKIERUNG.
Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeine Ge-
brauchsanweisungen lesen (Absatz 5).
4.1 - Allgemeine (Abb. 1). Angaben: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 1). Angaben: T8.
5) HINWEISE. Die Verwendung der Bandschlaufen (Mod. 7W103; 7W107;
7W108; 7W096) und der Daisy Chain (Mod. 7W146; 7W147) als Verbin-
dungselemente mit anderen, damit kompatiblen Teilen, die für alpinistisches Berg-
steigen und Klettern verwendet werden, geschieht mit Verbindungselementen ge-
mäß der Norm EN 12275. Achtung! Der Anschlagspunkt sollte immer oberhalb
des Nutzers angebracht werden, es ist zwingend notwendig, dass sich der Nut-
zer nicht über dem Anschlagspunkt positioniert (Abb. 2). Achtung! Während der
Anwendung muss die Vorrichtung konstant gespannt bleiben, um im Falle eines
Absturzes zu vermeiden, dass das System (Vorrichtung und Anschlagspunkt) eine
Belastung erfährt, die dessen Reißfestigkeit beeinträchtigt. Achtung! Nicht korrekte
Knoten auf der Vorrichtung können ihre Reißfestigkeit beeinträchtigen.
6) BANDSCHLAUFEN. Die Bandschlaufen können rund um einen Anschlags-
punkt mit angemessener Form und Belastbarkeit positioniert werden. Achtung!
Der Querschnitt des Anschlagspunktes und eventuelle Abklemmungen können die
Reißfestigkeit der Vorrichtung verringern (Abb. 5). Achtung! Der Durchlauf eines
Seils auf dem Band könnte zu einem Bruch führen (Abb. 6.3). Die Bandschlaufen
können auch zum Standbau verwendet werden, Augenmerk gilt dem Winkel, der
am Tiefpunkt entsteht: je geschlossener der Winkel, desto besser die Verteilung der
Krafteinwirkung im Falle von starker Belastung des Standes (Abb. 6.4÷6.6). Ach-
tung! Wenn die Expressschlingen aus zwei Karabiners und eine Schlinge (Abb.
11.1-12.1) bestehen , man darf keine Gummifixierung für Express-Bandschlin-
gen verwenden: Gefahr von Ausgang des Karabiners auf der Schlinge (Abb.
11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISY CHAIN. Eine Daisy Chain dient dazu, den Benutzer mit einem An-
schlagspunkt oder einem anderen geeigneten Gerät (z.B. Abseilgerät, Seilklem-
me, usw.) zu verbinden. Das Anbringen dieser Vorrichtungen am Gurt darf nur
durch die Verwendung des folgend erklärten speziellen Knotens erfolgen: Die
Öse/untere Schlaufe der Daisy Chain wie beschrieben in den Gurt einfädeln
(Abb. 8.1) und durch die zwei Gürtelringe ziehen (Abb. 8.2); die Öse/obere
Schlaufe durch die Öse/untere Schlaufe (Abb. 8.3) nach außen ziehen, bis der
Knoten komplett festgezurrt wird (Abb. 8.4). Prüfen, dass der Knoten korrekt sitzt.
Achtung! Das Anbringen am Gurt durch einen Ankerstich beeinträchtigt wesent-
lich die Belastbarkeit (Abb. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. Die besondere Struktur der Multi Chain
Evo und Sport Chain garantiert dauerhaft eine Belastbarkeit von 24 kN: von
einem Ende zum Anderen, für alle Zwischenringe oder beim Zusammennehmen
von zwei oder mehreren Zwischenringen (Fig. 7.1). Diese Zusammensetzung aus
einzelnen Bandringen reduziert Fehlermöglichkeiten und die Gefahr des Loslösens
vom Anschlagspunkt, typisch für die traditionelle Daisy Chain. Sobald sie korrekt
am Gurt angebracht wurde, muss diese Daisy Chain mit einem Anschlagspunkt
oder einem anderen Gerät verbunden wird. Sobald die Vorrichtung korrekt am
Gurt befestigt wurde, muss die Daisy Chain mit einem Anschlagpunkt verbun-
den werden, oder mit einem anderen Gerät durch ein Verbindungselement EN
12275 (Standard im Sport Chain Modell), das angemessen im oberen Ring oder
in einem der mittleren Ringe eingefügt wurde (Abb. 7.2). Um die Vorrichtung zu
verkürzen, verwendet man ein weiteres Verbindungselement, welches in einen
der Zwischenringe eingefügt wird (Abb. 9.3). Die Vorrichtungen Multi Chain Evo
und Sport Chain können zur Selbstsicherung am Standplatz (Abb. 9.1÷9.4), als
Verbindungsmittel für Abseilen mit dem Doppelseil (Abb. 9.5) oder als Trittleiter
(Abb. 9.6) verwendet werden. Die Multi Chain Evo kann zudem zur Standplat-
zeinrichtung angewendet werden, da sie ein optimales Ausgleichen von einem
oder mehreren Anschlagspunkten erlaubt (Abb. 10.1÷10.3). Achtung! Die direk-
te Verbindung einer Bandschlaufe mit einem Ring der Multi Chain Evo reduziert
drastisch die Belastbarkeit (Abb. 10.4). Achtung! Vor und nach dem Gebrauch
sollte die Daisy Chain wie gezeigt am Gurt angebracht werden (Abb. 9.8).
8) ZEICHEN. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Ab-
satz 16): F2; F6; F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 11/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte
general y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso.
¡Atención! Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 566:2017.
Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del
siguiente producto/s: anillos de cinta y cadenas margarita.
1) ÁMBITO DE APLICACIÓN.
EN 566:2017. Equipos para alpinismo - Anillos. Este producto es un dispositivo
de protección individual (P.P.E.) contra caídas de altura y cumple con el Regla-
miento (UE) 2016/425. ¡Atención! El producto debe utilizarse exclusivamen-
te con dispositico marcado CE, material para alpinismo como conectores (EN
12275), arneses (EN 12277) etc. ¡Atención! Los usos según la normativa EN
566 se indican, en los dibujos, con la indicación “EN 566”.
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.
Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 9 / tabla D): M1;
M2; M6; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 4). A) Eje/anillo superior. B) Eje de unión. C) Ejes/
anillos intermedios. D) Etiqueta ilustrativa. E) Eje/anillo inferior. F) Conector.
3.1 - Materiales principales. Consulten la leyenda en las instrucciones generales
(sección 2.4): 7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref.
No. 7W107; 7W108).
4) MARCADO.
Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones generales (pá-
rrafo 5).
4.1 - General (Fig. 1). Indicaciones: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 1). Indicaciones: T8.
5) ADVERTENCIAS. El uso de los anillos de cinta (Mod. 7W103; 7W107;
7W108; 7W096) y de las cadenas margarita (Mod. 7W146; 7W147) como
conexión a otros componentes, compatibles entre ellos y aptos a las actividades
de alpinismo y escalada, es posible utilizando conectores conformes a la norma
EN 12275. ¡Atención! El punto de anclaje debería posicionarse siempre por
encima del operario, por tanto, está prohibido que el operario se coloque más
alto en relación al punto de anclaje (Fig. 2). ¡Atención! Durante el uso, mantenga
constantemente en tensión el dispositivo para evitar que, en caso de caída, el
sistema (dispositivo y anclaje) pueda sufrir una carga tal que comprometa la
sujeción. ¡Atención! La presencia de nudos no correctos en el dispositivo puede
comprometer su sujeción.
6) ANILLOS DE CINTA. Los anillos de cinta pueden colocarse alrededor de un
anclaje de forma y resistencia adecuadas. ¡Atención! La sección del anclaje y
las posibles arrugas pueden reducir la sujeción del dispositivo (Fig. 5). ¡Atención!
El deslizamiento de una cuerda en la cinta podría provocar la ruptura (Fig. 6.3).
Los anillos de cinta pueden utilizarse incluso para crear un descanso, prestando
atención al ángulo que se creará en el vértice: cuanto más cerrado sea el ángulo,
mayor será la distribución de las fuerzas en caso de tensión del descanso (Fig.
6.4÷6.6). ¡Atención! En caso de cintas exprés compuestas de dos mosqueto-
nes y un anillo de cinta (Fig. 11.1-12.1), no utilizar gomas de sujeción: riesgo
de que el mosquetón se libere accidentalmente de la eslinga (Fig. 11.2÷11.5,
12.2÷12.5).
7) CADENA MARGARITA. Una cadena margarita sirve para conectar al usuario
en un punto de anclaje o en otro equipo apto (por ejemplo, descensor, manilla
de subida, etc.). La instalación de éstos dispositivos en el arnés debe llevarse
a cabo utilizando el nudo específico como explicado a continuación: Inserte el
eje/anillo inferior de la cadena margarita en los dos anillos del arnés como se
muestra (Fig. 8.1) y páselo por el interior del eje de unión (Fig. 8.2); inserte el
eje/anillo superior en el eje/anillo inferior (Fig. 8.3) y tire hacia el exterior hasta
apretar completamente el nudo (Fig. 8.4). Finalmente verifique que el nudo es
correcto. ¡Atención! La conexión al arnés mediante el nudo de boca de lobo
reduce notablemente la sujeción (Fig. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. La fabricación particular de Multi Chain
Evo y Sport Chain garantiza siempre una carga de 24 kN: de lado a lado,
para cada anillo intermedio o conectando dos o más anillos intermedios (Fig.
7.1). La fabricación con anillos simples reduce la posibilidad de error y el pe-
ligro de salida del anclaje, típico de las cadenas margarita tradicionales. Una
vez enganchada correctamente al arnés, las daysy chains deben conectarse a
un punto de anclaje o a un utensilio de escalada utilizando un mosquetón EN
12275 (standard en los modelos Sport Chain) enganchado correctamente al
último anillo o a otro anillo intermedio (Fig. 7.2). Para enganchar el dispositivo,
utilice otro conector insertando en uno de los anillos intermedios (Fig. 9.3). Los
dispositivos Multi Chain Evo y Sport Chain pueden utilizarse para el autoseguro
en descanso (Fig. 9.1÷9.4), así como longe para el descenso con cuerda doble
(Fig. 9.5) o como gancho (Fig. 9.6). La Multi Chain Evo puede utilizarse para la
creación de un descanso, igualando óptimamente dos o más puntos de anclaje
(Fig. 10.1÷10.3). ¡Atención! La conexión directa de un anillo de cinta a uno de
los anillos de la Multi Chain Evo reduce notablemente la sujeción (Fig. 10.4).
¡Atención! Antes y después del uso, cuelgue la cadena margarita en el arnés,
como se muestra en la Fig. 9.8.
8) SIGNOS. Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 16):
F2; F6; F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 12/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
POLSKI
Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó-
łowej i obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. Uwaga! Niniejsza
nota stanowi tylko instrukcję szczegółową.
INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA EN 566:2017.
Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania nastę-
pujących produktów: zawiesia i łańcuchy typu stokrotka.
1) ZAKRES ZASTOSOWANIA.
EN 566:2017. Sprzęt alpinistyczny - Temblaki. Ten produkt jest środkiem ochrony
indywidualnej (ŚOI) chroniącym przed upadkiem z wysokości; jest on zgodny
z rozporządzeniem (UE) 2016/425. Uwaga! Ten produkt może być używany
tylko w połączeniu ze sprzętem oznaczonym CE: sprzęt alpinistyczny, taki jak
złącza (EN 12275), uprzęże (EN 12277) itp. Uwaga! Zastosowania zgodne z
normą EN 566 są pokazane na rysunkach za pomocą odniesienia „EN 566”.
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D):
M1; M2; M6; N1.
3) NAZEWNICTWO (Rys. 4).
A) Górna pętla. B) Pętla wiążąca typu Tie-in. C) Pętle pośrednie. D) Przykładowa
etykieta. E) Dolna pętla. F) Złącze.
3.1 - Główne materiały. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 2.4): 7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref.
No. 7W107; 7W108).
4) OZNACZENIA.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 5).
4.1 - Ogólne (rys. 1). Wskazania: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Identyfikowalność (rys. 1). Wskazania: T8.
5) OSTRZEŻENIE.
Zastosowanie zawiesi (Mod. 7W103; 7W107; 7W108; 7W096) i łańcu-
chów typu daisy - stokrotka (Mod. 7W146; 7W147) jako łączników do innych
komponentów, które są kompatybilne między sobą i nadają się do alpinizmu
i wspinaczki, wymaga to użycia łączników zgodnych z normą EN 12275.
Uwaga! Punkt kotwiczący musi zawsze znajdować się ponad wspinaczem.
Wspinacz nigdy nie powinien ustawiać się ponad punktem kotwiczenia (Rys.
2). Uwaga! Podczas użytkowania zawsze utrzymuj napięcie zawiesia, aby unik-
nąć obciążenia w przypadku upadku, który może spowodować uszkodzenie
zawiesia. Uwaga! Użycie nieprawidłowych węzłów na pasie temblaka może
zmniejszyć jego wytrzymałość.
6) PAS TEMBLAKA.
Pasy temblaków czyli zawiesia mogą być umieszczone wokół odpowiednio
ukształtowanych i wystarczająco mocnych kotwic. Uwaga! Kształt przekroju kon-
strukcji i wiązań dobrany tak, że urządzenie będzie „stłamszone lub uduszone”,
może zmniejszyć siłę działania urządzenia (Rys. 3.4÷5). Uwaga! Lina biegnąca
poprzez temblak może spowodować zawieszenie się tego zawiesia (Rys. 6.3).
Zawiesia mogą być używane do budowania postawy na stanowisku, zwraca-
jąc uwagę na kąt, który powstaje tam, gdzie spotykają się zawiesia: mniejszy
(ostrzejszy) kąt pomiędzy zawiesiami oznacza lepszy rozkład sił przy obciążeniu
asekuracji (Rys. 6.4÷6.6). Uwaga! W przypadku szybkich (szarpnięć) wycią-
gów składających się z dwóch łączników i jednej pętli zawiesia - czyli temblaku
(Rys. 11.1-12.1), nie należy używać łączników gumowych: ze względu na nie-
bezpieczeństwo przypadkowego wyjścia złącza z zawiesia (Rys. 11.2÷11.5,
12.2÷12.5).
7) ŁAŃCUCHY TYPU „DAISY” - „STOKROTKA.
Łańcuch stokowy typu stokrotka jest używany do połączenia użytkownika z punk-
tem kotwiczenia lub innym elementem wyposażenia (np. zjazd, jumar / wcią-
ganie itp.). Instalacja tych urządzeń na uprzęży powinna być przeprowadzona
wyłącznie za pomocą specjalnego węzła objaśnionego poniżej: przeciągnij
dolną pętlę łańcucha typu stokrotka przez obie pętle uprzęży tak, jak pokazano
na (Rys. 8.1) i przeprowadź ją przez pętlę (Rys. 8.2); przeciągnij górną pętlę
przez dolną pętlę (Rys. 8.3) i odciągnij ją od ciała, aż węzeł będzie napięty
(Rys. 8.4). Sprawdź, czy węzeł jest prawidłowo związany i mocno zaciągnięty.
Uwaga! Użycie węzła typu larkfoot - skowronek do przymocowania urządzenia
do uprzęży znacznie zmniejsza jego wytrzymałość - siłę (Rys. 7.4).
7.1 - Łańcuchy typu Multi Chain Evo / Sport Chain. Szczególna konstrukcja
łańcuchów typu Multi Chain Evo i Sport Chain gwarantuje nośność 24 kN: od
jednego końca do drugiego, dla każdej pętli pośredniej lub połączenia z więk-
szą liczbą pętli pośrednich (Rys. 7.1). Konstrukcja z pojedynczych pętli zmniejsza
możliwości popełnienia błędu lub łańcucha wychodzącego ze złącza łańcucho-
wego tak, jak to ma miejsce w przypadku tradycyjnych łańcuchów stokowych
typu daisy. Po prawidłowym zainstalowaniu na uprzęży łańcuchy te muszą być
połączone z punktem kotwiczenia lub innym narzędziem za pomocą złącza EN
12275 (standard w modelu łańcucha sportowego - Sport Chain) odpowiednio
umieszczonego w górnym pierścieniu lub w dowolnym pierścieniu pośrednim
(Rys. 7.2). Aby skrócić urządzenie, użyj złącza umieszczonego w jednej z pętli
pośrednich (Rys. 9.3). Łańcuchy wieloklinowe typu Multi Chain Evo i łańcuch
sportowy mogą być używane do samouczenia się na postawie (Rys. 9.1÷9.4),
do zjazdu na linie (Rys. 9.5) lub jako ekwipunek étrier (Rys. 9.6). Łańcuchy wie-
loklinowe typu Multi Chain Evo mogą być używane do ustawienia stanowiska
asekuracyjnego, ułatwiając wyrównanie między dwoma lub więcej punktami
kotwiczenia (Rys. 10.1÷10.3). Uwaga! Bezpośrednie połączenie zawiesia z
jedną z pętli łańcucha Multi Chain Evo znacznie zmniejsza jego wytrzymałość
(Rys. 10.4). Uwaga! Przed i po użyciu przymocuj łańcuch typu daisy - stokrotka
do uprzęży zgodnie z ilustracją (Rys. 9.8).
8) SYMBOLE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 16): F2; F6; F7;
F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 13/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
PORTUGUÊS
As instruções para o uso deste dispositivo consistem de uma instrução geral e de
uma específica e ambas devem ser lidas cuidadosamente antes do uso. Aten-
ção! Esta folha constitui apenas a instrução específica.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 566:2017.
Esta nota contém as informações necessárias para um uso correto do(s) seguinte(s)
produto(s): anéis de corda e daisy chain.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
EN 566:2017. Equipamento de montanhismo - Anéis. Este produto é um equi-
pamento de proteção individual (E.P.I.) contra as quedas de uma altura; ele está
em conformidade com o regulamento (UE) 2016/425. Atenção! O produto
pode ser utilizado apenas com dispositivos com marcação CE, equipamentos de
alpinismo como conectores (EN 12275), arneses (EN 12277) etc. Atenção! Os
usos em conformidade com a norma EN 566 são indicados nos desenhos com
a escrita “EN 566”.
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 9 / tabela D): M1; M2;
M6; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 4). A) Ilhós /anel superior. B) Ilhós de ligação. C)
Ilhós/anéis intermediários. D) Etiqueta ilustrativa. E) Ilhós /anel inferior. F) Co-
nector.
3.1 - Principais materiais. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágra-
fo 2.4): 7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref. No.
7W107; 7W108).
4) MARCAÇÃO.
Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instruções gerais (pará-
grafo 5).
4.1 - Geral (Fig. 1). Indicações: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 1). Indicações: T8.
5) ADVERTÊNCIAS. A utilização dos anéis da tira de reforço (Mod. 7W103;
7W107; 7W108; 7W096) e das daisy chain (Mod. 7W146; 7W147) como
ligação com outros componentes, compatíveis entre si e adequada para as ativi-
dades de alpinismo e escalada, ocorre empregando conectores conformes com
a norma EN 12275. Atenção! O ponto de ancoragem deveria ficar sempre
posicionado acima do operador, assim é exigido que o operador não fique mais
alto em relação ao ponto de ancoragem (Fig. 2). Atenção! Durante a utilização,
manter constantemente sob tensão o dispositivo de modo a evitar que no caso
de queda, o sistema (dispositivo e ancoragem) possa sofrer uma carga total
capaz de comprometer a retenção. Atenção! A presença de nós não corretos no
dispositivo pode comprometer a retenção do mesmo.
6) ANÉIS DA TIRA DE REFORÇO. Os anéis da tira de reforço podem ser posicio-
nados em torno de uma ancoragem de forma e resistência adequadas. Atenção!
A seção da ancoragem e eventuais reduções podem diminuir a retenção do dis-
positivo (Fig. 5). Atenção! O deslizamento de uma corda sobre a tira de reforço
pode provocar a sua rutura (Fig. 6.3). Os anéis da tira de reforço podem ser utili-
zados também para criar uma parada, prestando atenção ao ângulo que irá ser
criado no vértice: tanto mais o ângulo for fechado quanto mais a repartição das
forças será melhor no caso de solicitação da parada (Fig. 6.4÷6.6). Atenção!
No caso de reenvios compostos por dois conectores e um anel de fita (Fig. 11.1-
12.1) não utilizar suportes para-fita em borracha: perigo de saída acidental do
conector da fita (Fig. 11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISY CHAIN. Uma daisy chain serve para ligar o usuário a um ponto de
ancoragem ou a um outro equipamento adequado (por ex., descensor, manilha
de subida, etc.). A instalação destes dispositivos no chicote deve ser realizada
unicamente com nós especiais explicados como segue: inserir ilhós/anel inferior
da daisy chain nos dois anéis da amarração, como mostrado (Fig. 8.1) e fazê-lo
passar no interior do ilhós de ligação (Fig. 8.2); inserir o ilhós/anel superior no
ilhós/anel inferior (Fig. 8.3) e puxar para o exterior até o aperto completo do nó
(Fig. 8.4). Verificar enfim se o nó está correto. Atenção! A ligação à amarração
através do nó tipo boca de lobo reduz drasticamente a retenção (Fig. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. A construção particular da Multi Chain
Evo e da Sport Chain garante sempre uma carga de 24 kN: de ponta a ponta,
para cada anel intermediário ou ligando dois ou mais anéis intermediários (Fig.
7.1). A construção de anéis simples reduz a possibilidade de erro e o perigo
de saída da ancoragem, típico das tradicionais daisy chain. Uma vez instalados
corretamente no chicote, estas ligações em cadeia devem ser ligadas a um ponto
de ancoragem, ou outra ferramenta, por meio de um conector 12275 (padrão
no modelo de Corrente Esportiva), apropriadamente inserido no anel superior ou
em qualquer um dos anéis intermediários (Fig. 7.2). Para encurtar o dispositivo,
utilizar um posterior conector inserido em um dos anéis intermediários (Fig. 9.3).
Os dispositivos Multi Chain Evo e Sport Chain podem ser utilizados para a auto-
fixação na parada (Fig. 9.1÷9.4), como uma correia para a descida com corda
dupla (Fig. 9.5) ou como gancho (Fig. 9.6). A Multi Chain Evo pode ser ainda
utilizada para a criação de uma parada, permitindo igualar de modo ideal dois
ou mais pontos de ancoragem (Fig. 10.1÷10.3). Atenção! A ligação direta de
um anel da tira de reforço a um dos anéis da Multi Chain Evo reduz drasticamen-
te a retenção (Fig. 10.4). Atenção! Antes e depois da utilização, prender a daisy
chain na amarração como mostrado (Fig. 9.8).
8) SÍMBOLOS. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 16): F2;
F6; F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 14/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
SVENSKA
Bruksanvisningen för denna utrustning består av en allmänn och en specifik in-
struktion och båda måste läsas noggrant före användningen. Varning! Detta blad
utgör endast den specifika instruktionen.
SPECIFIKA INSTRUKTIONER EN 566:2017.
Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning
av följande produkt/er: slingor och daisy-kedja.
TILLÄMPNINGSOMRÅDE.
SS EN 566:2017. Klätterutrustning - Slingor. Denna produkt är en personlig
skyddsanordning (P.P.E.) mot fall från höjder; den motsvarar förordningen (EU)
2016/425. Varning! Produkten kan endast användas med CE-märkta anordning-
ar, klätterutrustningar såsom karbinhakar (SS-EN 12275), säkerhetsselar (SS-EN
12277) o.s.v. Varning! Användningarna enligt standard SS-EN 566 anges på
ritningarna med texten “EN 566”.
2) ANMÄLDA ORGAN.
Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 9 / tabell D): M1; M2;
M6; N1.
3) NAMN PÅ DELARNA (bild 4). A) Övre ögla/slinga. B) Snörningsögla. C)
Mellanliggande öglor/slingor. D) Illustrativ etikett. E) Nedre ögla/slinga. F) Kopp-
lingsanordningar.
3.1 - Huvudsakliga material. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 2.4): 7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref.
No. 7W107; 7W108).
4) MÄRKNINGAR.
Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 5).
4.1 - Allmänt (Fig. 1). Information: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Spårbarhet (Fig. 1). Information: T8.
5) VARNING. Användning av bandslingor (mod. 7W103; 7W107; 7W108;
7W096) och daisy chain (mod. 7W146; 7W147) som anslutning till andra
komponenter, som är kompatibla mellan varandra och passar för alpinism och
klättring, som görs genom att använda fästen som överensstämmer med SS EN
12275. Varning! Förankringspunkten ska alltid placeras ovanför operatören och
hur som helst är det absolut nödvändigt att operatören inte ställer sig över förank-
ringspunkten (bild 2). Varning! Under användningen, håll utrustningen alltid spänd
för att undvika att, vid fall, systemet (utrustning och förankring) kan genomgå en
belastning som kan äventyra hållning. Varning! Knutar som gjorts fel på utrustning-
en kan äventyra dess hållning.
6) BANDSLINGOR. Bandslingorna kan placeras runt en förankring av lämplig
form och motstånd. Varning! En sektion av förankringen och eventuella samman-
dragningar kan minska utrustningens hållning (bild 5). Varning! Om repet glider
på bandet kan leda till skada (bild 6.3). Bandslingorna kan användas även för att
skapa ett uppehåll och se upp med vinkeln skapas på toppen: ju mer vinkeln är
sluten desto mer fördelas krafterna vilket är bättre vid en belastning på uppehållet
(bild 6.4÷6.6). Varning! I fallet med expresslingor bestående av två förbind-
ningsskarvdon och en slinga med ögla (bild 11.1-12.1), använd inte gummifäs-
ten: risken för oavsiktlig lösgörande av förbindningsskarvdon från slingan (bild
11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISY CHAIN. En daisy chain används för att koppla användaren till en för-
ankringspunkt eller till en annan lämplig utrustning (t.ex, nedfirningsdon, länk för
upphalning, osv.). De här utrustningarna får endast installeras på selen med hjälp
av den specialknut som redogörs för nedan: för in den nedre öglan/slingan på
daisy chain i de två slingorna på säkerhetsselen som på bilden (bild 8.1) och för
in den i förbindningsöglan (bild 8.2). För in den övre öglan/slingan i den nedre
öglan/slingan (bild 8.3) och dra utåt tills knuten dragits åt (bild 8.4). Kontrollera
slutligen att knuten gjorts riktigt. Varning! En anslutning till säkerhetsselen med en
kostek minskar betydlig hållningen (Fig. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. Multi Chain Evo och Sport Chains speciella
konstruktion garanterar alltid en belastning på 24 kN: från ändra till ändra, för
varje mellanliggande slinga eller genom att ansluta två eller flera mellanliggande
slingor (bild 7.1). Konstruktionen med enstaka slingor minska möjligheten till fel
och faran för att den lossnar från förankringen, som vanligen händer med den tra-
ditionella daisy chain. När installationen på selen är klar ska daisy chains fästas
i en förankringspunkt eller i något annat verktyg via ett EN 12275-anslutningsdon
(standard sportkedjemodell) och föras in på ett korrekt sätt i den övre ringen eller
i någon av de övriga mellanringarna (bild 7.2). För att förkorta utrustningen an-
vänd ett annat fäste som förs in i en av de mellanliggande slingorna (bild 9.3).
Anordningarna Multi Chain Evo och Sport Chain kan användas för en självsäkring
vid uppehåll (bild 9.1÷9.4), som lina för nedhalning i dubbelt rep (bild 9.5) eller
som beslag (bild 9.6). Multi Chain Evo kan även användas för att skapa ett up-
pehåll, för att balansera på bästa sätt de två eller flera förankringspunkterna (bild
10.1÷10.3). Varning! En anslutning direkt av en bandsling till en av slingorna på
Multi Chain Evo minskar betydlig hållningen (bild 10.4). Varning! Innan och efter
användningen ska daisy chain hängas till säkerhetsselen som på bilden (bild 9.8).
8) SYMBOLER. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 16): F2;
F6; F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 15/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohjeisiin kuuluvat yleiset ohjeet ja erityisohjeet. Ne molem-
mat on luettava huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Tämä arkki on ainoastaan
erityisohje.
ERITYISOHJEET EN 566:2017.
Tässä ilmoituksessa on annettu tarvittavat tiedot seuraavan/seuraavien tuotteen/
tuotteiden oikeaoppista käyttöä varten: nauhalenkit ja ketjutetut lenkit.
1) SOVELTAMISALA.
EN 566:2017. Vuorikiipeilyvarusteet - Nauhalenkit. Tämä tuote on henkilösuojain
Se suojaa korkealta putoamisilta ja se vastaa asetusta (EU) 2016/425. Huomio!
Tuotetta saa käyttää vain CE-merkittyjen laitteiden kanssa, vuoristokiipeilyvälineet
kuten sulkurenkaat (EN 12275), valjaat (EN 12277) jne. Huomio! EN 566 stan-
dardin mukainen käyttö on osoitettu piirroksissa tekstillä ”EN 566”.
2) ILMOITETUT LAITOKSET.
Tutustu yleisten ohjeiden kuvateksteihin (kappale 9 / taulukko D): M1; M2; M6;
N1.
3) NIMIKKEISTÖ (kuva 4). A) Ylempi lenkki. B) Sitomislenkki. C) Keskitason lenkit/
renkaat. D) Ohjelappu. E) Alempi lenkki. F) Sulkurengas.
3.1 - Pääasialliset materiaalit. Tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappale 2.4):
7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref. No. 7W107;
7W108).
4) MERKINTÄ.
Numerot/kirjaimet ilman kuvatekstiä: tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kap-
pale 5).
4.1 - Yleinen (kuva 1). Tiedot: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 1). Tiedot: T8.
5) VAROITUKSET. Nauhalenkkien (Mod. 7W103; 7W107; 7W108; 7W096)
ja daisyketjujen (Mod. 7W146; 7W147) käyttö liitettyinä muihin komponenttei-
hin, jotka sopivat yhteen toistensa kanssa ja sopivat (vuoristo-)kiipeilyyn, tapahtuu
käyttäen EN 12275-viitestandardin mukaisia liittimiä. Huomio! Tukipisteen pitää
aina sijaita operaattorin päällä, tosin on välttämätöntä, että operaattori ei sijaitse
tukipisteen yläpuolella. (Kuva 2). Huomio! Pitäkää välinettä käytön aikana koko
ajan jännitteessä välttääksenne, että järjestelmä (laite ja ankkuri) eivät pudotes-
saan kärsisi niiden kestävyyttä vaarantavaa kuormitusta. Huomio! Jos laitteessa on
siihen kuulumattomia solmuja, ne voivat vaarantaa laitteen luotettavan toiminnan.
6) NAUHARENKAAT. Nauharenkaat voi kiinnittää muodoltaan ja pitävyydeltään
sopivan ankkurin ympärille. Huomio! Ankkurin leikkaaminen ja mahdolliset ohuet
kohdat voivat vähentää laitteen kestävyyttä (Kuva 5). Huomio! Toisen nauhan
vierittäminen kiipeilynauhan vierelle voi aiheuttaa kiipeilynauhan rikkoutumisen
(Kuva 6.3). Nauhalenkkejä voidaan käyttää myös pysähdyspaikan tekemiseen
kiinnittämällä huomiota huipulta luotavaan kulmaan: mitä suppeampi kulma on,
sitä paremmin voimat jakautuvat tasaisesti, jos pysähdyspaikkaan kohdistuu pai-
netta (Kuva 6.4÷6.6). Huomio! Jos käytössä on nopeita lenkkejä, jotka koostuvat
kahdesta liittimestä ja nauhalenkistä (Kuva 11.1-12.1), älkää käyttäkö kumisia
pysyvän hihnan tukia: on vaara, että liitin lähtee vahingossa irti nauhasta. (Kuva
11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISYKETJU. Daisyketjua käytetään liittämään tukipiste ankkuriin tai muuhun
sopivaan työkaluun (esim. laskeutumisvälineeseen, kapulahissiin, tms.). Nämä lait-
teet saa asentaa valjaisiin ainoastaan käyttämällä alla selitettyä erikoissolmua:
Pujottakaa daisyketjun alempi lenkki valjaiden kahteen lenkkiin, kuten esimerkis-
sämme näkyy (Kuva 8.1) ja käyttäkää se myös liitäntälenkin sisäpuolella. (Kuva
8.2); Yhdistäkää suurempi lenkki/rengas pienempään lenkkiin/renkaaseen (kuva
8.3) ja vetäkää ulospäin, kunnes solmu on kiinnittynyt täydellisesti (Kuva 8.4). Var-
mistakaa lopuksi, että solmu on tehty oikealla tavalla. Huomio! Liitäntä valjaisiin
kitkasolmun kautta vähentää kestävyyttä huomattavasti (Kuva 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. Multi Chain Evo:n ja Sport Chain:in erityi-
nen rakenne takaa aina 24 kN kuorman: alusta loppuun mille tahansa keskim-
mäiselle lenkille, tai liittäen kaksi tai useampia keskimmäisiä lenkkejä (Kuva 7.1).
Yksittäisistä lenkeistä koostuva rakennelma vähentää virheiden mahdollisuutta ja
ankkurin periksiantavuuden vaaraa, jotka ovat tyypillisiä perinteisille daisyketjuille.
Kun nämä daisyketjut on asennettu oikein valjaisiin, ne on liitettävä tukipisteeseen
tai toiseen työkaluun EN 12275:n mukaisen liitososan (urheiluketjumallin stan-
dardi) kautta sijoittamalla oikein ylärenkaaseen tai johonkin välirenkaista (kuva
7.2). Lyhentääksenne ketjua käyttäkää ylimääräistä liitintä, jonka kiinnitätte yhteen
keskimmäisistä lenkeistä (kuva 9.3). Multi Chain Evo ja Sport Chain - laitteita voi-
daan käyttää automaattivarmistamiseen taukotilassa (kuva 9.1÷9.4), kuten myös
syöksylaskeutumiseen kahdella nauhalla (kuva 9.5) tai kannattimena (kuva 9.6).
Multi Chain Evo voidaan käyttää pysähdyspaikan luomiseen, jolloin se antaa
mahdollisuuden tasapainottaa kahta tai useampaa ankkurikohtaa optimaalises-
ti (kuva 10.1÷10.3). Huomio! I Nauhalenkin suora kiinnittäminen yhteen Multi
Chain Evo lenkeistä vähentää sen kestävyyttä merkittävästi (kuva 10.4). Huomio!
Ennen ja jälkeen käytön ripustakaa daisyketju valjaisiin kuvan näyttämällä tavalla
(kuva 9.8).
8) SYMBOLIT. Tutustu yleisten ohjeiden ohjeiden kuvatekstiin (kappale 16): F2;
F6; F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 16/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
NORSK
Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in-
struksjon, og begge må leses nøye før bruk. Forsiktig! Dette arket utgjør kun den
spesifikke instruksjonen.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 566:2017.
Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av
følgende produkt (er): båndslynge og daisy chain.
1) BRUKSOMRÅDE.
NS-EN 566:2017. Fjellklatringsutstyr - Slynger. Dette produktet er en personlig
beskyttelsesanordning (PPE) mot fall fra høyder. Det er i samsvar med EU-regelver-
ket 2016/425. Advarsel! Produktet må kun anvendes med EU-merkede enheter,
klatreutstyr slik som koblingsstykker (NS-EN 12275), seler (NS-EN 12277) osv.
Advarsel! Bruk i overensstemmelse med standard NS-EN 566 er angitt i tegnin-
gene med NS-EN 566”
2) GODKJENNINGSORGANER
Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 9 / tabell D): M1; M2; M6;
N1.
3) BENEVNELSER (Fig. 4). A) Slynge/øvre ring B) Festeslynge. C) Slynger/mel-
lomliggende ringer. D) Illustrerende merke. E) Slynge/nedre ring. F) Karabin.
3.1 - Hovedmaterialer. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 2.4):
7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref. No. 7W107;
7W108).
4) MERKING.
Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt
5).
4.1 - Generelt (Fig. 1). Indikasjoner: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Sporbarhet (Fig. 1). Indikasjoner: T8.
5) ADVARSLER. Bruken av båndringene (Mod. 7W103; 7W107; 7W108;
7W096) og daisy chain (Mod. 7W146; 7W147) koblet til andre komponenter,
som er kompatible med hverandre og egnet til fjellklatring og klatring generelt,
skjer ved bruk av koblinger som oppfyller kravene i normen EN 12275. Advarsel!
Festepunktet må alltid være plassert over operatøren, og uansett må operatøren
aldri befinne seg ovenfor festepunktet (Fig. 2). Advarsel! Spenningen til utstyret
må alltid opprettholdes ved bruk, for å unngå, i tilfelle fall, at systemet (utstyr og
forankring) blir belastet med en vekt som er tyngre enn systemets bruddstyrke.
Advarsel! Dersom det finnes knuter som ikke er riktige på utstyret vil dette redusere
bruddstyrken.
6) BÅNDRINGER. Båndringene kan plasseres rundt en forankring med egnet form
og bruddstyrke. Advarsel! Snittet til forankringen og eventuelle trotler kan redusere
kapasiteten til utstyret (Fig. 5). Advarsel! Når tauet beveger seg fram og tilbake
på båndet kan dette føre til at båndet ryker (Fig. 6.3). Båndringene kan også
benyttes for å skape et opphold, vær oppmerksom på vinkelen som dannes i
toppen: til mindre vinkelen er, til større er mulighetene for å fordele vekten og
dermed reduseres slitasjen under oppholdet (Fig. 6.4÷6.6). Advarsel! I tilfelle av
ekspresslynger som består av to karabiner og en løkke i tau (Fig. 11.1-12.1) må
du ikke bruke stroppebremsen i gummi, da det er fare for at karabinen faller ut fra
stroppen (Fig. 11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISY CHAIN. Daisy chain er nødvendig for å koble brukeren til et festepunkt
eller til et annet egnet utstyr (f.eks. klemme for nedstigning, klemme for oppstig-
ning osv.). Installeringen av disse enhetene på selen skal kun gjennomføres idet
en utelukkende bruker spesialknuten som er forklart nedenfor: innfør slyngen/den
nedre ringen til daisy chain i de to ringene til selen slik det er vist (Fig. 8.1) og la
den passere internt i slyngen til knuten (Fig. 8.2); innfør slyngen/den øvre ringen
i slyngen/den nedre ringen (Fig. 8.3) og dra utover helt til knuten er fullstendig
strammet til (Fig. 8.4). Kontroller til slutt at knuten er riktig utført. Advarsel! Festet til
selen ved anker-stikk knuten reduserer bruddstyrken drastisk (Fig. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. Den spesielle utformingen til Multi Chain
Evo og Sport Chain garanterer alltid en belastning på 24 kN: fra den ene enden
til den andre, for hver av de mellomliggende ringene eller ved å koble en eller
flere mellomliggende ringer (Fig. 7.1). Utformingen med enkle ringer reduserer
muligheten for at feil inntreffer og fare for at festet glipper, noe som er typisk ved
den tradisjonelle daisy chain. Når de er riktig installert på selen, må disse kje-
deleddene være koblet til et forankringspunkt, eller til et annet verktøy, via en EN
12275-konnektor (standard når det gjelder sportskjede-modellen) som er satt riktig
inn i den øvre ringen eller i en av mellomringene (fig. 7.2). For å forkorte anordnin-
gen må du benytte et ytterligere koblingsstykke innført i en av de mellomliggende
ringene (Fig. 9.3). Enhetene Multi Chain Evo og Sport Chain kan benyttes for
selv-sikring i hvileposisjon (Fig. 9.1÷9.4), som longe ved nedstigning med dobbelt
tau (Fig. 9.5) eller som taustige (Fig. 9.6). Multi Chain Evo kan i tillegg benyttes
for å skape et opphold, ved at den tillater at det på optimalt vis, skapes likevekt,
mellom to eller flere festepunkt(Fig. 10.1÷10.3). Advarsel! Den direkte koblingen
mellom båndringen og annen ring på Multi Chain Evo reduserer bruddstyrken
drastisk (Fig. 10.4). Advarsel! Før og etter bruk må daisy chain henges på selen
slik det er vist (Fig. 9.8).
8) SYMBOLER. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 16): F2; F6;
F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 17/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
DANSK
Brugervejledningen til denne anordning består af en generel vejledning og en
specifik, og begge skal gennemlæses nøje før brugen. Advarsel! Dette ark udgør
kun den specifikke vejledning.
SPECIFIK VEJLEDNING EN 566:2017.
Denne note indeholder de nødvendige informationer for en korrekt anvendelse af
det7de følgende produkt/er: rem-ringe og daisy chain.
1) ANVENDELSESOMRÅDE.
EN 566:2017. Klatreudstyr - Ringe. Dette produkt er personligt sikkerhedsud-
styr (PSU) mod fald fra højder; det stemmer overens med EU-forordning (EU)
2016/425. Advarsel! Produktet må kun anvendes med CE-mærkede enheder,
klatreudstyr såsom karabiner (EN 12275), seler (EN 12277) osv. Advarsel! An-
vendelsesområder der er i overensstemmelse med standarden EN 566 er angivet
på tegningerne med påtegnelsen “EN 566”.
2) NOTIFICEREDE ORGANER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 9/tabel D): M1; M2; M6;
N1.
3) KLASSIFIKATION (Fig. 4). A) Åbning/øverste ring. B) Hæfteåbning. C) Åb-
ninger/mellemringe. D) Illustrativt mærkat. E) Åbning/nederste ring. F) Konnektor.
3.1 - Hovedmaterialer. Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 2.4):
7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref. No. 7W107;
7W108).
4) MÆRKNING.
Numre/tal uden billedtekst: Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit
5).
4.1 - Generelt (Fig. 1). Angivelser: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Sporbarhed (Fig. 1). Angivelser: T8.
5) ANVISNINGER. Anvendelsen af båndringe (Mod. 7W103; 7W107;
7W108; 7W096) og daisykæde (Mod. 7W146; 7W147) som tilslutning til
andre komponenter som er interkompatible og egnede til bjergbestignings- og
klatreaktiviteter, sker ved anvendelse af sammenkoblinger i overensstemmelse med
standarden EN 12275. Advarsel! Forankringspunktet skal altid være placeret
over operatøren, og det er desuden ufravigeligt at operatøren ikke placerer sig
højere i forhold til forankringspunktet (Fig. 2). Advarsel! Under brugen skal man
holde anordningen under konstant spænding for at undgå at systemet (anordning
og forankring) ved et fald kan underkastes en belastning af en sådan art at holde-
kapaciteten kompromitteres. Advarsel! Tilstedeværelsen af ukorrekte knudepunkter
på anordningen kan kompromittere holdekapaciteten på denne.
6) BÅNDRINGE. Båndringene kan placeres omkring en forankring af tilstrækkelig
form og modstandsdygtighed. Advarsel! Et tværsnit af forankringen og eventuelle
indklemninger kan reducere anordningens holdekapacitet (Fig. 5). Advarsel! En
line der glider på båndet kan medføre et brud på denne (Fig. 6.3). Båndringene
kan også anvendes til at danne en holdeplads, under opmærksomhed på den
vinkel som vil skabes i spidsen: Jo mere lukket vinklen er, desto bedre vil fordelingen
af kræfter være i tilfælde af en belastning af holdepladsen (Fig. 6.4÷6.6). Ad-
varsel! Ved ekspresslynger med to karabinere/ringe og en kambiumbeskytter
(fig.11.1-12.1), undgå at anvende rebbremseanordningner af gummi, da der
er risiko for, at rebsikringsanordningen skrider ud (fig.11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISYKÆDE. En daisykæde bruges til at tilslutte brugeren til et forankringspunkt
eller til andet egnet redskab (f. eks. hejseanordning, lifthåndtag, etc.). Montering
af disse enheder på selen skal udføres udelukkende ved brug af den særlige knu-
de, der er forklaret nedenfor: Indsæt åbningen/nederste ring på daisykæden i de
to ringe på klatreselen som vist (Fig. 8.1) og lad den passere ind i hæfteåbningen
(Fig. 8.2); indsæt åbningen/øverste ring i åbningen/nederste ring (Fig. 8.3) og
træk udad indtil en komplet stramning af knudepunktet (Fig. 8.4). Kontrollér til
sidst at knudepunktet er korrekt. Advarsel! Tilslutningen til klatreselen ved hjælp af
slyngstik reducerer holdekapaciteten drastisk (Fig. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. Den særlige konstruktion af Multi Chain Evo
og Sport Chain garanterer altid en belastning på 24 kN: Fra den ene ende til den
anden, til hver midteråbning eller ved tilslutning af to eller flere mellemringe (Fig.
7.1). Konstruktionen med enkelte ringe reducerer muligheden for fejl og faren for
udglidning af forankringen, hvilket er typisk for de traditionelle daisykæder. Når
de er korrekt installeret på selen, skal disse daisykæder forbindes til et forank-
ringspunkt eller til et andet redskab vha. en EN 12275-karabinhage (standard i
Sport Chain-modellen), som er placeret korrekt i den øverste ring eller i en vilkårlig
mellemliggende ring (Figur.2). For at afkorte anordningen skal man anvende en
yderligere tilkobling, som er indsat i en af mellemringene (Fig. 9.3). Anordnin-
gerne Multi Chain Evo og Sport Chain kan anvendes til automatisk sikring under
ophold (Fig. 9.1÷9.4), som longe til nedstigning via dobbelt line (Fig. 9.5) eller
som stigbøjle (Fig. 9.6). Multi Chain Evo kan desuden anvendes til dannelse af
en holdeplads, og gør det muligt på optimal vis at udligne to eller flere forank-
ringspunkter (Fig. 10.1÷10.3). Advarsel! En direkte tilslutning af en båndring til
en af ringene på Multi Chain Evo reducerer holdekapaciteten drastisk (Fig. 10.4).
Advarsel! Før og efter anvendelsen skal man hænge daisykæden på klatreselen
som vist (Fig. 9.8).
8) SYMBOLER. Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 16): F2;
F6; F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 18/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
NEDERLANDS
De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit een algemene en een speci-
fieke instructie en beide moeten vóor gebruik zorgvuldig worden gelezen. Let op!
Dit blad bevat slechts de specifieke instructie.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES EN 566:2017.
Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het (de)
volgende product(en): bandslingeringen en daisy chain.
1) TOEPASSINGSGEBIED.
EN 566:2017. Uitrusting voor alpinisme - Ringen. Dit product is een persoon-
lijk beschermingsmiddel (PBM) tegen vallen van een hoogte en voldoet aan
verordening (EU) 2016/425. Let op! Dit product kan alleen worden gebruikt
met uitrustingen die het EG-keurmerk dragen, toebehoren voor alpinisme zoals
connectoren (EN 12275), gordels (EN 12277), enz. Let op! Toepassingen in
overeenstemming met de norm EN 566 zijn in de tekeningen aangeduid met de
aanduiding “EN 566”.
2) AANGEMELDE INSTANTIES.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M1; M2; M6;
N1.
3) BENAMING (Afb. 4). A) Bovenste oog/lus. B) Verbindingsoog. C) Tussenlig-
gende ogen/lussen. D) Toelichtende label. E) Onderste oog/lus. F) Karabiner.
3.1 - Belangrijkste materialen. Zie de legenda in de algemene instructies (para-
graaf 2.4): 7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref. No.
7W107; 7W108).
4) MARKERING.
Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene instructies
(hoofdstuk 5).
4.1 - Algemeen (Afb. 1). Indicaties: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Traceerbaarheid (Afb. 1). Indicaties: T8.
5) WAARSCHUWINGEN. Het gebruik van de riemlussen (Mod. 7W103;
7W107; 7W108; 7W096) en de daisy chain (Mod. 7W146; 7W147) als
verbinding met andere onderdelen, die compatibel zijn en geschikt zijn voor het
beoefenen van alpinisme of de klimsport, dient plaats te vinden met gebruik van
karabiners in overeenkomst met de EN 12275 norm. Let op! Het verankeringspunt
dient te allen tijde te worden gepositioneerd boven de gebruiker en het is absoluut
noodzakelijk dat de gebruiker zich niet hoger dan het verankeringspunt plaatst
(Afb. 2). Let op! Tijdens het gebruik dient de uitrusting voortdurend gespannen
te zijn, om te voorkomen dat het systeem (uitrusting en verankering) in het geval
van een val belast wordt, waardoor de integriteit wordt aangetast. Let op! De
aanwezigheid van onjuiste knopen op de uitrusting kan leiden tot het aantasten
van de integriteit ervan.
6) RIEMLUSSEN. De riemlussen kunnen worden geplaatst rondom een veranke-
ring met de juiste vorm en weerstand. Let op! De verankeringssectie en eventuele
knelpunten kunnen de integriteit van de uitrusting reduceren (Fig. 5). Let op! Het
schuiven van een touw over de riem kan leiden tot het breken ervan (Fig. 6.3).
De riemlussen kunnen worden gebruikt om een stop te creëren, rekening houdend
met de hoek die zal worden gecreëerd aan de bovenkant: hoe meer de hoek is
gesloten hoe beter de verdeling van de kracht is in het geval van belasting van de
stop (Fig. 6.4÷6.6). Let op! In het geval van klimsetjes bestaande uit twee karabi-
ners en één riemlus (Fig 11.1-12.1) dient er geen gebruik te worden gemaakt van
een rubberen bevestigingsmiddel: er bestaat een gevaar voor het onopzettelijk
losraken van de karabiner van de riem (Fig 11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISY CHAIN. Een daisy chain is bedoeld voor het verbinden van de gebrui-
ker met een verankeringspunt of met een ander geschikt hulpmiddel (bijv. afdaal-
apparaat, handstijgklem, enz.). De installatie van deze voorzieningen op het
harnas moet uitsluitend met behulp van de hieronder beschreven speciale knoop
worden uitgevoerd: voer het oog/de lus van de daisy chain in de twee lussen
van de klimgordel in, zoals aangeduid (Fig. 8.1) en breng/of passeer het oog/
de lus in het verbindingsoog (Fig. 8.2); voer het/de bovenste oog/lus in het/de
onderste oog/lus in (Fig. 8.3) en trek het oog/de lus aan richting de buitenkant
totdat de knoop volledig vastzit (Fig. 8.4). Controleer of de knoop juist is. Let
op! De verbinding met de klimgordel met behulp van de ankersteek reduceert de
draagkracht drastisch (Fig. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. De bijzondere constructie van de Mul-
ti Chain Evo en de Sport Chain garandeert altijd een belasting van 24 kN:
vanaf beide uiteinden, voor elke tussenliggende lus of door het verbinden van
twee of meer tussenliggende lussen (Fig. 7.1). De constructie van afzonderlijk
lussen reduceert de mogelijkheid van fouten en het gevaar van het losraken uit de
verankering, wat typerend is voor de traditionele daisy chain. Eenmaal correct
geïnstalleerd op de kabelboom moeten deze daisy chains worden verbonden
met een ankerpunt of met een ander gereedschap door middel van een EN
12275-connector (standaard in het model Sport Chain) die op de juiste wijze in
de bovenste ring of in een van de tussenringen wordt gestoken (fig. 7.2). Om de
daisy chain korter te maken, dient er een extra karabiner te worden gebruikt, die
wordt ingevoerd in één van de tussenliggende lussen (Fig. 9.3). De Multi Chain
Evo en Sport Chain kunnen worden gebruikt voor de automatische zekering op
de standplaats (Fig. 9.1÷9.4), als leeflijn bij het abseilen (Fig. 9.5) of als voetlus
(Fig. 9.6). Daarnaast kan de Multi Chain Evo worden gebruikt voor het creëren
van een stop, door op een optimale manier twee of meer verankeringspunten in
evenwicht te brengen (Fig. 10.1÷10.3). Let op! De directe verbinding van een
riemlus met één van de lussen van de Multi Chain Evo reduceert de draagkracht
drastisch (Fig. 10.4). Let op! Hang de daisy chain voor en na het gebruik op
zoals aangeduid (Fig. 9.8).
8) SYMBOLEN. Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 16): F2;
F6; F7; F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 19/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo te naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil;
oba dela morate pred uporabo skrbno prebrati. Pozor! Ta list vsebuje samo po-
sebna navodila.
POSEBNA NAVODILA EN 566:2017.
To obvestilo vsebuje podatke, potrebne za pravilno uporabo naslednjega/ih iz-
delka/ov: obroči traku in popkovina.
1) PREDVIDENA UPORABA.
EN 566:2017. Gorniška oprema – Zanke. Ta izdelek je osebna varovalna opre-
ma (OVO) za zaščito pred padci z višine; skladen je z Uredbo (EU) 2016/425.
Pozor! Izdelek je dovoljeno uporabljati izključno z napravami z oznako CE, opre-
mo za gorništvo, kot so konektorji (EN 12275), varnostnimi pasovi (EN 12277),
itd. Pozor! Uporaba, skladna z normo EN 566 je na risbah označena z napisom
„EN 566“.
2) PRIGLAŠENI ORGANI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 9 / tabela D): M1; M2; M6;
N1.
3) NOMENKLATURA (Sl. 4). A) Zgornja zanka / obroč. B) Pritrditvena zanka.
C) Vmesne zanke/ obroči. D) Etiketa s slikovnim prikazom. E) Spodnja zanka/
obroč. F) Vponka.
3.1 - Osnovni materiali. Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 2.4):
7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref. No. 7W107;
7W108).
4) OZNAKE.
Številke/črke brez besedila: oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 5).
4.1 - Splošno (Sl. 1). Oznake: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Sledljivost (Sl. 1). Oznake: T8.
5) OPOZORILA. Zanke (mod. 7W103; 7W107; 7W108; 7W096) in obroči
daisy chain” (mod. 7W146; 7W147) v povezavi z drugimi komponentami, ki
so medsebojno združljive in primerne za alpinizem in plezanje, se morajo upora-
biti s povezovalnimi elementi, ki so v skladu z EN 12275. Pozor! Točka sidranja
se mora vedno nahajati nad uporabnikom; v vsakem primeru se uporabnik nikoli
ne sme nahajati višje od točke sidranja (Sl. 2). Pozor! Med uporabo mora biti sis-
tem zank in obročev vedno v napetosti, da preprečite, da bi bil v primeru padca
celoten sistem (zanke/obroči in sidranje) toliko obremenjen, da bi bila ogrožena
varnost uporabnika. Pozor! Nepravilno izdelani vozli na varovalu lahko ogrozijo
njegovo učinkovitost.
6) ZANKE. Zanke so lahko nameščene okoli točke za sidranje ustrezne oblike
in zmogljivosti. Pozor! Značilnosti točke za sidranje in morebitne zožitve lahko
zmanjšajo učinkovitost varovala (Sl. 5). Pozor! Zaradi drsenja vrvi ob zanki se
lahko slednja strga (Sl. 6.3). Zanke lahko uporabljate tudi za počitek; pri tem
bodite pozorni na kot na vrhu zanke: bolj kot je ta kot oster, bolj učinkovito se
bodo porazdelile sile v primeru obremenitev med počitkom (Sl. 6.4÷6.6). Pozor!
V primeru sestavljenih vponk z dvema priključkoma in tkaninsko zanko (Sl. 11.1-
12.1) ne uporabljajte gumijastih pripomočkov za pritrditev zanke: obstaja namreč
nevarnost, da bo priključek zdrsnil iz zanke (Sl. 11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISY CHAIN. Varovalo “daisy chain” lahko uporabnik pritrdi na točko sidra-
nja ali na drugo ustrezno orodje (npr. sistem za spuščanje, ročaj za vzpenjanje
itd.). Namestitev teh naprav na varovalni pas se izvede izključno s posebnim
vozlom, ki je razložen spodaj: vstavite spodnjo zanko/obroč daisy chain-a v oba
obroča na pasu, kot je prikazano (Sl. 8.1) in jo/ga povlecite skozi pritrditveno
zanko (Sl. 8.2); vstavite zgornjo zanko/obroč v spodnjo zanko/obroč (Sl. 8.3) in
jo povlecite navzven, dokler se vozel ne zadrgne v celoti (Sl. 8.4). Preverite, da
je vozel pravilno izdelan. Pozor! Pritrditev na pas s pomočjo napenjalnega vozla
drastično zmanjša učinkovitost sistema (Sl. 7.4).
7.1 -Multi Chain Evo / Sport Chain. Posebna izdelava modelov Multi Chain Evo
in Sport Chain vselej zagotavlja nosilnost 24 kN: od enega konca do drugega,
za vsak vmesni obroč, ali pri povezavi dveh ali več vmesnih obročev (Sl. 7.1). Za-
radi samostojnih obročev se zmanjša možnost napake in tveganje, da bi zdrsnila
iz točke za sidranje, ki je značilno za klasične daisy chain-e. Ko je naprava pra-
vilno nameščena na varovalni pas, je treba te verige (Daisy Chain) s priključkom
EN 12275 (standard pri modelu Sport Chain), ki je pravilno vstavljen v zgornji
obroč ali kateri od vmesnih obročev, pripeti na sidrno točko ali kako drugo orodje
(slika 7.2). Če želite skrajšati naprava, uporabite dodatni povezovalni element,
ki ga vstavite v enega od vmesnih obročev (Sl. 9.3). Zanki Multi Chain Evo in
Sport Chain se lahko uporablja za samovarovanje na stojišču (Sl. 9.1÷9.4),
kot naveza za spust z dvojno vrvjo (Sl. 9.5) ali kot streme (Sl. 9.6). (A-B) Evo se
lahko uporabi za počitek, saj omogoča optimalno porazdelitev obremenitev na
eno ali več točk za sidranje (Sl. 10.1÷10.3). Pozor! Neposredna povezava ene
od zank na enega od obročev Multi Chain Evo drastično zmanjša učinkovitost
sistema (Sl. 10.4). Pozor! Pred in po uporabi obesite daisy chain na pas, kot je
prikazano na (Sl. 9.8).
8) SIMBOLI. Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 16): F2; F6; F7;
F9.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 20/32
Member of IST51-SLIDACT_rev.0 12-21
SLOVENČINA
Návod na použitie tohto zariadenia sa skladá zo všeobecných pokynov a osobit-
ných pokynov a oba dokumenty si musíte pozorne prečítať pred použitím výrobku.
Pozor! Tento leták obsahuje len osobitné pokyny.
OSOBITNÉ POKYNY EN 566:2017.
Tento dokument obsahuje informácie potrebné pre správne používanie nasledujú-
ceho výrobku/výrobkov: popruhové slučky a reťaz daisy.
1) UPLATNENIE.
EN 566:2017. Zariadenie pre alpinizmus - Slučky. Tento výrobok je osobným
ochranným prostriedkom (O.O.P.) proti pádu z výšky a je v súlade s nariadením
(EÚ) 2016/425. Upozornenie! Výrobok sa môže používať iba so zariadením
označeným CE, s horolezeckým vybavením ako karabíny (EN 12275), postroje
(EN 12277) atď. Upozornenie! Použitie v súlade so smernicou EN 566 je na
obrázkoch vyznačené poznámkou „EN 566“.
2) NOTIFIKOVANÉ OSOBY.
Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 9 / tabuľka D): M1; M2; M6;
N1.
3) NOMENKLATÚRA (Obr. 4). A) Slot /horný krúžok. B) Spojovací slot. C) Slot/
stredné krúžky. D) Štítok s obrázkom. E) Slot/horný krúžok. F) Konektor.
3.1 - Prevládajúci materiál. Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 2.4):
7/13 (Ref. No. 7W096; 7W103; 7W146; 7W147); 7 (Ref. No. 7W107;
7W108).
4) OZNAČENIE.
Čísla/písmená bez popisu: pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 5).
4.1 - Všeobecné označenie (Obr. 1). Označenia: 4; 6; 8; 11; 12; 13; 14.
4.2 - Vysledovateľnosť (Obr. 1). Označenia: T8.
5) UPOZORNENIA. Slučky (Mod. 7W103; 7W107; 7W108; 7W096) a dai-
sy chain (Mod. 7W146; 7W147) ako prepojenie s ostatnými komponentmi, kto-
ré sú navzájom kompatibilné a vhodné pre horolezectvo a lezenie, sa používajú
s konektormi v súlade s normou EN 12275. Upozornenie! Kotviaci bod by mal
byť vždy umiestnený nad používateľom, avšak používateľ nesmie byť vyššie ako
kotviaci bod (obr. 2). Upozornenie! Počas používania udržujte zariadenie neustá-
le napnuté tak, aby systém (zariadenie a kotva) v prípade pádu mohol vytianuť
záťaž, ktorá neovplyvní pevnosť. Upozornenie! Prítomnosť nesprávnych uzlov na
zariadení môže ovplyvniť jeho pevnosť.
6) SLUČKY. Slučky môžu byť umiestnené okolo kotviaceho prvku správneho tvaru
a odolnosti. Upozornenie! Prerezanie kotvy a možné nedostatky môžu znížiť pev-
nosť zariadenia (obr. 5). Upozornenie! Posuv lana cez slučku by ju mohol prerezať
(obr. 6.3). Slučky sa môžu tiež použiť na zastavenie, a preto venujte pozornosť
uhlu, ktorý sa vytvorí v hornej časti: čím bude uhol menší tým bude ľahšie napraviť
silu v prípade pevnosti zastavenia (obr. 6.4÷6.6). Upozornenie! V prípade navi-
jákov zložených z dvoch konektorov a karabínky (obr. 11.1-12.1), nepoužívajte
gumové podporné zriadenia na zastavenie karabínky: nebezpečenstvo náhodné-
ho vysunutia konektora z karabínky (obr. 11.2÷11.5, 12.2÷12.5).
7) DAISY CHAIN. Daisy chain slúži na pripojenie používateľa do bodu ukotvenia
alebo k iného vhodného zariadeniu (napr. zlanovacie zariadenie, rukoväť pre vy-
tiahnutie atď.). Tieto zariadenia sa na popruhy budú montovať výlučne pomocou
špeciálneho uzla, ktorý je uvedený nižšie: vložte slot/spodný krúžok daisy chain
do dvoch slučiek postroja podľa zobrazenia na obrázku (obr. 8.1) a vložte/
alebo pretiahnite do vnútra spojovacieho slotu (obr. 8.2); vložte slot/horný krúžok
do slotu/spodného krúžku (obr. 8.3) a ťahajte von, až kým uzol nebude úplne
utiahnutý (obr. 8.4). Napokon, skontrolujte správnosť uzla. Upozornenie! Pripo-
jenie k postroju pomocou kravatového uzla výrazne znižuje pevnosť (obr. 7.4).
7.1 - Multi Chain Evo / Sport Chain. Konkrétna štruktúra Multi Chain Evo a Sport
Chain garantuje vždy záťaž 24 kN: od začiatku do konca, pre každý stredný
slot alebo spojením dvoch alebo viacerých stredných krúžkov (obr. 7.1). Štruktúra
jednotlivých krúžkov znižuje možnosť chyby a nebezpečenstvo úniku z ukotvenia,
čo je typické pre tradičné daisy chain. Po správnej montáži na popruhy tieto
reťaze daisy chains musia byť pripojené ku kotviacemu alebo k ďalšiemu nástroju
prostredníctvom EN 12275 karabín (štandardné pre rad Sport Chain) vhodne
vložený do horného krúžku alebo do niektorého z prostredných krúžkov (obr.
7.2). Na skrátenie zariadenia používajte posledný konektor vložený do niektoré-
ho zo stredných krúžkov (obr. 9.3). Zariadenia Multi Chain Evo a Sport Chain sa
môžu používať na automatické zaistenie v závese (obr. 9.1÷9.4) ako lanko na
zlaňovanie s dvojitým lanom (obr. 9.5) alebo ako strmeň (obr. 9.6). Multi Chain
Evo taktiež slúži na vytvorenie zastavenia, pričom umožňuje optimálne vyváženie
dvoch alebo viacerých kotevných bodov (obr. 10.1÷10.3). Upozornenie! Priame
pripojenie slučky do jedného z krúžkov Multi Chain Evo výrazne znižuje pevnosť
(obr. 10.4). Upozornenie! Pred a po použití zaveste daisy chain na postroj podľa
vyobrazenia (obr. 9.8).
8) SYMBOLY. Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 16): F2; F6; F7;
F9.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Climbing Technology 7W103 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka