Microlife NC200 Non Contact Thermometer Kasutusjuhend

Kategooria
Digitaalsed keretermomeetrid
Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

IB NC 200 N-V10 3520
Revision Date: 2020-08-18
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NC
200
Non Contact Thermometer
Microlife NC 200
1
2a
2b
3
4
EN
SV
FI
DA
NO
LV
LT
EE
RU
IS
2
8
14
20
26
32
38
44
50
58
Microlife NC 200 NC 200Guarantee Card
9
AT
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
BT
BK
BL
BO
BP
BR
BQ
BM
BN
2
1
3
4
6
8
5
7
Name of Purchaser / Inköparens namn /
Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn /
Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi /
Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer /
Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris /
Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum /
Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato /
Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler /
Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный
дилер / Söluaðili
2
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
This Microlife thermometer is a high quality product incorporating
the latest technology and tested in accordance with international
standards. With its unique technology, this device can provide a
stable, heat-interference-free reading with each measurement.
The device performs a self-test every time it is switched on to
always guarantee the specified accuracy of any measurement.
This Microlife thermometer is intended for the periodic measure-
ment and monitoring of human body temperature.
This thermometer has been clinically tested and proven to be
safe and accurate when used in accordance to the operating
instruction manual.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Table of Contents
1. The Advantages of this Thermometer
Measures in a matter of seconds
Auto measurement with distance control
Multiple uses (wide range of measurement)
Accurate and reliable
Gentle and easy to use
Multiple readings recall
Safe and hygienic
Fever alarm
Guidance system for self-measurement
2. Important Safety Instructions
3. How this Thermometer measures Temperature
4. Control Displays and Symbols
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
6. Changing between Body and Object Mode
7. Directions for Use
Measuring in body mode with auto measurement and
distance control
Measuring in object mode without auto measurement
8. Changing between Celsius and Fahrenheit
9. How to recall 30 readings in Memory Mode
10. Error Messages
11. Cleaning and Disinfecting
12. Battery Replacement
Microlife Non Contact Thermometer NC 200
EN
1
Measuring sensor
2
Tracking light
3
Self-indicator light
4
Display
5
M-button (memory)
6
MODE button
7
START/IO button
8
Battery compartment cover
9
All segments displayed
AT
Ready for measuring
AK
Measurement complete
AL
Body mode
AM
Object mode
AN
Low battery indicator
AO
Changing between Celsius and Fahrenheit
AP
Recall mode
AQ
Recall the last 30 readings
AR
Measured temperature too high
AS
Measured temperature too low
BT
Ambient temperature too high
BK
Ambient temperature too low
BL
Error function display
BM
Blank display
BN
Flat battery
BO
Date/Time
BP
Beeper function setting
BQ
Replacing the battery
BR
Measuring countdown
3NC 200
EN
13. Guarantee
14. Technical Specifications
15. www.microlife.com
Guarantee Card (see Back Cover)
1. The Advantages of this Thermometer
Measures in a matter of seconds
The innovative infrared technology allows the measurement
without even touching the object. This guarantees safe and sani-
tary measurements within seconds.
Auto measurement with distance control
The device can take a measurement automatically when the
device detects the distance is appropriate within 5 cm.
Multiple uses (wide range of measurement)
This thermometer offers a wide range of measurement from 0.1 -
99.9 °C / 32.2 - 211.8 °F, meaning the unit can be used to measure
body temperature or it also has a feature allowing it to be used to
measure surface temperature of the following examples:
Milk surface temperature in a baby's bottle
Surface temperature of a baby's bath
Ambient temperature
Accurate and reliable
The unique probe assembly construction incorporates an
advanced infrared sensor, ensuring that each measurement is
accurate and reliable.
Gentle and easy to use
The ergonomic design enables simple and easy use of the
thermometer.
This thermometer can even be used on a sleeping child without
causing any interruption.
This thermometer is quick, therefore child-friendly.
Multiple readings recall
Users will be able to recall the last 30 readings with a record of
both time and date when entering the recall mode, enabling effi-
cient tracking of temperature variations.
Safe and hygienic
No direct skin contact.
No risk of broken glass or mercury ingestion.
Completely safe for use on children.
Fever alarm
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
Guidance system for self-measurement
A green light on the back shows the user that the device is at the
right distance and a measurement will be performed.
2. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Never immerse this device in water or other liquids. For
cleaning please follow the instructions in the «Cleaning
and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
A basic physiological effect called vasoconstriction can occur in
the early stages of fever, resulting in a cool skin effect. The
recorded temperature using this thermometer can, therefore,
be unusually low.
If the measurement result is not consistent with the patient's finding
or unusually low, repeat the measurement every 15 minutes or
double check the result by another core body temperature
measurement.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Protect it from:
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
4
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
WARNING: The measurement results given by this device
is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consul-
tation of a physician, especially if not matching the patient’s
symptoms. Do not rely on the measurement result only,
always consider other potentially occurring symptoms and
the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is
advised if needed.
3. How this Thermometer measures Temperature
This thermometer measures infrared energy radiated from the
forehead as well as objects. This energy is collected through the
lens and converted to a temperature value.
4. Control Displays and Symbols
All segments displayed 9: Press the START/IO button 7 to
turn on the unit; all segments will be shown for 1 second.
Ready for measuring
AT
:
When the unit is ready for measuring,
the «
°C
» or «
°F
» icon will keep flashing while the mode icon
(body or object) will be displayed.
Measuring countdown BR: A 3 second countdown will be
shown on the display (3, 2, 1), before each measurement.
Measurement complete AK: The reading will be shown on the
display 4 with the «°C» or «°F» icon and the mode icon
steady. The unit is ready for the next measurement as soon as
the «°C» or «°F» icon is flashing again.
Low battery indicator
AN
:
When the unit is turned on, the
«battery» icon will keep flashing to remind the user to replace the
batteries.
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display BO. You can set the year by pressing the M-button 5.
To confirm and then set the month, press the MODE button 6.
2. Press the M-button 5 to set the month. Press the MODE
button 6 to confirm and then set the day.
3. Follow the previously mentioned instructions to set the day,
hours and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the START/IO
button 7, the date and time are set and the time is displayed.
If no button is pressed for 20 seconds, the device automat-
ically switches to ready for measuring AT.
Cancel time setup: Press the START/IO button 7 during
time setup. The LCD will show Date/Time icons with «--:--».
After that press the START/IO button 7 to start the
measurement. If no further action is taken within 30
seconds, the device will automatically turn off.
Change current date and time: Press and hold the MODE
button 6 for approx. 8 seconds until the year number
starts to flash BO. Now you can enter the new values as
described above.
Setting the beeper
1. Press and hold the MODE button 6 for 3 seconds to set the
beeper BP.
2. Press the M-button 5 to either turn the beeper on or off. The
beeper is activated when the beeper icon BP is shown without
a cross.
When the beeper setting has been chosen, press the
START/IO button 7 to enter the «ready for measuring»
mode; otherwise the device automatically switches to ready
for measuring after 10 seconds AT.
6. Changing between Body and Object Mode
1. Press the START/IO button 7. The display 4 is activated to
show all segments for 1 second.
2. The default mode is body mode AL. Press the MODE button 6
to switch to object mode AM. For switching back to body mode,
press the MODE button again.
7. Directions for Use
Measuring in body mode with auto measurement and
distance control
1. Press the START/IO button 7. The display 4 is activated to
show all segments for 1 second.
2. A flashing «
°C
»/«
°F
» icon, the blinking blue tracking light
2
and
a beep indicate that the device is ready for measurement
AT
.
3. Remove any hair, sweat or dirt from the forehead before
measuring to ensure the accuracy of the readings.
4. Aim the thermometer at the center of the forehead with a
distance of no more than 5 cm.
5NC 200
EN
5.
The device will start the measurement automatically, when
the measuring sensor
1
detects the distance is appropriate
within 5 cm.
The display will show a countdown (3, 2, 1); after
3 seconds a long beep will verify the completion of measurement.
6. Self-measurement: The green self-indicator light 3 will help
to distinguish the start of the measurement. Keep the thermom-
eter pointed towards the forehead until the light switches off.
7. Read the recorded temperature from the LCD display.
8. For the next measurement remove the thermometer from the
forehead and wait until the «°C»/«°F» icon is flashing. Follow
steps 4-5 above.
9. Press and hold the START/IO button 7 for 3 seconds to turn
off the device; otherwise the device will automatically switch off
after approx. 60 seconds.
Measuring in object mode without auto measurement
1. Press the START/IO button 7. The display 4 is activated to
show all segments for 1 second.
2. Press the MODE button 6 to switch to object mode.
3. A flashing «
°C
»/«
°F
» icon, the blinking blue tracking light
2
and
a beep indicate that the device is ready for measurement
AT
.
4. Aim the thermometer at the center of the object you want to
measure with a distance of no more than 5 cm. Press the
START/IO button 7. After 3 seconds a long beep will verify
the completion of measurement.
5. Read the recorded temperature from the LCD display.
6. For the next measurement wait until the «°C»/«°F» icon is
flashing and follow steps 4-5 above.
7. Press and hold the START/IO button 7 for 3 seconds to turn
off the device; otherwise the device will automatically switch off
after approx. 60 seconds.
NOTE:
Patients and thermometer should stay in similar room
condition for at least 30 minutes.
Don't take a measurement while or immediately after nursing a
baby.
Don't use the thermometer in high humidity environments.
Patients should not drink, eat or exercise before/while taking
the measurement.
Don't move the measurement device from the measuring area
before hearing the termination beep.
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
Always take the temperature in the same location, since
temperature readings may vary according to locations.
Doctors recommend rectal measurement for newborn infants
within the first 6 months, as all other measuring methods might
lead to ambiguous results. If using a non contact thermometer
on those infants, we always recommend verifying the readings
with a rectal measurement.
In the following situations it is recommended that three temper-
atures are taken with the highest one taken as the reading:
1. Children under three years of age with a compromised
immune system and for whom the presence or absence of
fever is critical.
2. When the user is learning how to use the thermometer for
the first time until he/she has familiarized himself/herself with
the device and obtains consistent readings.
3. If the measurement is surprisingly low.
Readings from different measuring sites should not be
compared as the normal body temperature varies by
measuring site and time of day, being highest in the evening
and lowest about one hour before waking up.
Normal body temperature ranges:
- Axillar: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oral: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rectal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife NC 200: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Changing between Celsius and Fahrenheit
This thermometer can display temperature readings in either Fahr-
enheit or Celsius. To switch the display between °C and °F, press
and hold the MODE button 6 for 3 seconds; the beeper icon is
shown on the display. Press the MODE button again; the current
measurement scale («°C» or «°F» icon) will be shown on the
display AO. Change the measurement scale between °C and °F by
pressing the M-button 5. When the measurement scale has been
chosen, press the START/IO button 7 to enter the «ready for
measuring» mode; otherwise the device automatically switches to
ready for measuring after 10 seconds AT.
9. How to recall 30 readings in Memory Mode
This thermometer can recall the last 30 readings with a record of
both time and date.
Recall mode AP: Press the M-button 5 to enter recall mode
when the power is off. The memory icon «M» will flash.
6
Reading 1 - the last reading AQ: Press and release the M-
button 5 to recall the last reading. Number «1» and a flashing
«M» are displayed.
Pressing and releasing the M-button
5
after the last
30
readings
have been recalled will resume the above sequence from reading 1.
10.Error Messages
Measured temperature too high AR: Displays «H» when
measured temperature is higher than 43 °C / 109.4 °F in body
mode or 99.9 °C / 211.8 °F in object mode.
Measured temperature too low AS: Displays «L» when
measured temperature is lower than 34 °C / 93.2 °F in body
mode or 0.1 °C / 32.2 °F in object mode.
Ambient temperature too high BT: Displays «AH» when
ambient temperature is higher than 40.0 °C / 104.0 °F.
Ambient temperature too low BK: Displays «AL» when
ambient temperature is lower than 15 °C / 59°F in body mode
or lower than 5.0 °C / 41.0 °F in object mode.
Error function display BL:
Er 0» / «Er 6»: The system has a malfunction.
Er 2»: Device is directly placed on the forehead / object.
Keep the measuring distance of 1-5 cm. Do not touch the
bottom side (sensing area) of the measuring sensor.
Blank display BM: Check if the batteries have been inserted
correctly. Also check polarity (<+> and <->) of the batteries.
Flat battery indicator BN: If only «battery» icon is shown on
the display, the batteries should be replaced immediately.
11.Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70%
Isopropyl) to clean the thermometer casing and the measuring
sensor. Ensure that no liquid enters the interior of the device. Never
use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning and
never immerse the device in water or other cleaning liquids. Take
care not to scratch the surface of the sensor lens and the display.
12.Battery Replacement
This device is supplied with 2 new, long-life 1.5V, size AAA
batteries. Batteries need replacing when this icon «battery» BN is
the only symbol shown on the display.
Remove the battery cover BQ by sliding it in the direction shown.
Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
13.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
14.Technical Specifications
Type:
Non Contact Thermometer NC 200
Measurement
range:
Body mode: 34.0 - 43 °C / 93.2 - 109.4 °F
Object mode: 0.1 - 99.9 °C / 32.2 - 211.8 °F
Resolution:
0.1 °C / °F
Measurement
accuracy
(Laboratory):
Body mode:
±0.2 °C, 35.0 42.0 °C / ±0.4 °F, 95.0 107.6 °F
±0.3 °C, 34.0 34.9 °C and 42.1 43.0 °C /
±0.5 °F, 93.2 94.8 °F and 107.8 109.4 °F
Object mode:
±1.0 °C, 0.1 ~ 99.9 °C / ±2 °F, 32.2 ~ 211.8 °C
7NC 200
EN
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
According to the Medical Product User Act a biennial technical
inspection is recommended for professional users. Please
observe the applicable disposal regulations.
15.www.microlife.com
Detailed user information about our thermometers and blood pressure
monitors as well as services can be found at
www.microlife.com
.
Display:
Liquid Crystal Display, 4 digits plus special icons
Acoustic:
The unit is turned ON and ready for the measure-
ment: 1 short beep.
Complete the measurement: 1 long beep (1 sec.) if
the reading is less than 37.5 °C / 99.5 °F, 10 short
«beep» sounds, if the reading is equal to or greater
than 37.5 °C / 99.5 °F.
System error or malfunction: 3 short «bi» sounds.
Memory:
30 readings recall in the memory mode with a
record of both time and date.
Backlight:
The display light will be GREEN for 1 second,
when the unit is turned ON.
The display light will be GREEN for 5 seconds,
when a measurement is completed with a reading
less than 37.5 °C / 99.5 °F.
The display light will be RED for 5 seconds, when
a measurement is completed with a reading equal
to or higher than 37.5 °C / 99.5 °F.
Operating
conditions:
Body mode: 15 - 40.0 °C / 59 - 104.0 °F
Object mode: 5 - 40.0 °C / 41 - 104.0 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage
conditions:
-25- +5C / -13- +13F
15 - 95 % relative maximum humidity
Automatic
Switch-off:
Approx. 1 minute after last measurement has been
taken.
Battery:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery
lifetime:
approx. 2000 measurements
(using new batteries)
Dimensions:
156.7 x 43 x 47 mm
Weight:
91.5 g (with batteries), 68.5 g (w/o batteries)
IP Class: IP22
Reference to
standards:
ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
;
IEC 60601-1-11
Expected
service life: 5 years or 12000 measurements
8
Läs instruktionerna noggrant innan du använder
instrumentet.
Tillämplighetsklass BF
Denna Microlife termometer är ett högklassigt instrument med
senaste teknik och den har testats i överensstämmelse med inter-
nationell standard. Tack vare sin unika teknologi mäts temperaturen
värmeinterferensfritt varje gång. Termometern utför en egenkontroll
varje gång den kopplas på, vilket garanterar specificerad mätnog-
grannhet.
Microlife termometern är avsedd för periodisk mätning och kontroll
av kroppstemperaturen hos människor.
Termometern har genomgått kliniska tester och är säker och
noggrann vid användning enligt bruksanvisning.
Läs igenom instruktionerna noga så att du förstår samtliga funk-
tioner och säkerhetsinformation.
Innehållsförteckning
1. Fördelarna med denna termometer
Utför mätningen på några sekunder
Automatisk mätning med avståndskontroll
Många användningsområden
Noggrann och pålitlig
Skonsam och lätt att använda
Visning av utförda mätningar
Säker och hygienisk
Feberalarm
Väglednings system för självmätning
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
3. Hur denna termometer mäter temperaturen
4. Displayer och symboler
5. Inställning av datum, tid och ljudfunktion
6. Växla mellan kropps- och objektsläge
7. Användningsinstruktioner
Mäta i kroppsläge med automatisk mätning och avstånds
kontroll
Mäta i objektsläge utan automatisk mätning
8. Att växla mellan «°C» och «°F»
9. Att hämta 30 lagrade mätningar från minnet
10. Felmeddelanden
11. Rengöring och desinficering
12. Byte av batteri
13. Garanti
Microlife beroringsfri termometer NC 200
SV
1
Mätsensor
2
Sökljus
3
Själv-indikeringslampa
4
Bildskärm (display)
5
M-knapp (minne)
6
MODE-knapp (läge)
7
START/IO-knapp (start och på/av)
8
Batterifackets lock
9
Alla segment visas
AT
Redo för mätning
AK
Mätning utförd
AL
Kroppsläge
AM
Objektsläge
AN
Låg batterinivå indikator
AO
Växling mellan Celsius och Fahrenheit
AP
Hämtningsläge
AQ
Hämta de 30 senaste mätningar
AR
Uppmätt temperatur för hög
AS
Uppmätt temperatur för låg
BT
Omgivningstemperatur för hög
BK
Omgivningstemperatur för låg
BL
Felfunktion
BM
Tom display
BN
Tomt batteri
BO
Datum/Tid
BP
Inställning av ljud
BQ
Byta batteri
BR
Mätning-nedräkning
9NC 200
SV
14. Tekniska data
15. www.microlife.com
Garantikort (se baksida)
1. Fördelarna med denna termometer
Utför mätningen på några sekunder
Den innovativa infraröda teknologin gör det möjligt att mäta utan
att ens röra vid objektet. Detta garanterar säkra och hygieniska
mätningar på några få sekunder.
Automatisk mätning med avståndskontroll
Utrustningen kan göra en mätning automatiskt, när utrustning
indikera att avståndet är lämpligt, inom 5 cm.
Många användningsområden
Denna termometer erbjuder många användningsområden med
funktioner mellan 0.1 - 99.9°C / 32 .2- 211.8 °F, vilket innebär att
den kan användas till att mäta kroppstemperaturen eller för att
mäta yttemperaturen på följande exempel:
Mäta yttemperaturen på mjölk i en nappflaska
Mäta yttemperaturen på barnets badvatten
Mäta temperaturen i omgivningen
Noggrann och pålitlig
Den unika sensorkonstruktionen med integrerad avancerad infraröd
sensor säkerställer att varje mätning är noggrann och tillförlitlig.
Skonsam och lätt att använda
Den ergonomiska designen gör termometern lätt att använda.
Termometern kan även användas då barnet sover.
Termometern mäter snabbt vilket underlättar temperaturmät-
ningen på mindre barn.
Visning av utförda mätningar
Användaren kan hämta de senaste 30 mätningarna med datum
och tid och därmed bevaka temperaturväxlingar.
Säker och hygienisk
Ingen direkt hudkontakt.
Det finns ingen risk för glasskärvor eller inmundigande av kvick-
silver.
Fullständigt trygg att använda på barn.
Feberalarm
Tio korta signaler och röd bakgrundsfärg på displayen informerar
patienten om att han/hon har en temperatur som är lika med eller
över 37.5 °C.
Väglednings system för självmätning
En grön lampa på baksidan visar användaren att utrustningen är
på rätt avstånd och en mätning kan utföras.
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
Följ instruktionerna för användning. Detta dokument ger viktig
information om funktion och säkerhet för denna utrustning. Var
vänlig och läs detta dokument noggrant före användning av
utrustningen och behåll dokumentet för framtida referens.
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstått på grund av felaktig användning.
Apparaten får ej doppas i vatten eller andra vätskor. Följ
instruktionerna i avsnitt «Rengöring och desinficering» för
rengöring.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte
fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Ett vanligt fysiologiskt fenomen som kallas kärlsammandragning
kan inträffa i början av ett febertillstånd och gör då att huden
känns sval. Därför kan temperaturen, som uppmätts med den
här termometer vara ovanligt låg.
Om inte mätningsresultatet överensstämmer med patientens
tillstånd, eller är ovanligt lågt, så upprepa mätningen var 15:e
minut eller kontrollera resultatet genom att mäta kroppstempe-
raturen med en ändtarmstermometer.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras
varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktionerna i
avsnittet «Tekniska data».
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn; vissa delar är
tillräckligt små för att kunna sväljas.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska
starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner eller radioappa-
rater. Håll ett avstånd på minst 3.3 m från sådan utrustning när
detta instrumentet används.
Skydda instrumentet mot:
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
10
VARNING: Det erhållna mätresultatet som erhållits med
detta instrument är ej en diagnos! Det ersätter inte behovet
av konsultation av en läkare, speciellt om inte mätresultatet
matchar (överensstämmer med) patientens symtom. Lita ej
enbart på mätresultatet, överväg alltid andra möjligt före-
kommande symtom/orsaker och patienten’s återkoppling.
Rekommenderas att kontakta en läkare eller en ambulans
vid behov.
3. Hur denna termometer mäter temperaturen
Denna termometer mäter infraröd energi som strålar ut från pannan
eller mätobjektet. Energin samlas genom linsen och omvandlas till
ett temperaturvärde.
4. Displayer och symboler
Alla segment visas 9: Tryck på START/IO-knappen 7 för
att koppla på termometern, alla segment visas i 1 sekund.
Redo för mätning AT: Termometern är klar för mätning när
«°C» eller «°F» symbolen fortsätter blinka medan mätläges-
symbolen (kropp eller objekt) visas.
Nedräkning vid mätning BR: En 3 sekunders nedräkning
visas i displayen (3, 2, 1) före varje mätning.
Mätning utförd AK: Mätningen visas i displayen 4 med fast
«°C» eller «°F» samt lägesymbol. Termometern är klar för
nästa mätning så snart «°C» eller «°F» symbolen blinkar igen.
Låg batterinivå
AN
:
Symbolen «batteri» blinkar när termometern
kopplas på, detta indikerar låg batterinivå.
5. Inställning av datum, tid och ljudfunktion
Inställning av datum och tid
1. Efter att nya batterier har installerats blinkar årtalet i displayen
BO
.
Du kan välja år genom att trycka på M-knappen
5
. För att
bekräfta och sedan välja månad tryck på MODE-knappen
6
.
2. Tryck på M-knappen 5 för att välja månad. Tryck på MODE-
knappen 6 för att bekräfta valet av månad.
3. Följ samma procedur som ovan för att välja dag, timmar och
minuter.
4. När du har valt minuter och trycket på START/IO-knappen 7,
datum och tid ställs in och visas tiden i displayen.
Om ingen knapp har trycks ned inom 20 sekunder är appa-
raten klar för temperatur mätning AT.
Radera valda tider:
Tryck på START/IO-knappen
7
under
val av datum och tid. Displayen visar datum och tids ikoner
med «--:--». Tryck därefter på START/IO-knappen
7
för att
starta mätningen. Om inget görs inom 30 sekunder stängs
apparaten automatiskt av.
Ändra inställt datum och tid:
Tryck på MODE-knappen
6
och håll den intryckt under ca 8 sekunder tills årtalet blinkar
BO
. Nu kan Du ändra årtalet på det sätt som beskrivs ovan.
Inställning av ljudet
1. Tryck ned och håll MODE-knappen 6 under 3 sekunder för att
ställa in ljudet BP.
2. Tryck på M-knappen 5 för att antingen sätta på eller stänga av
ljudet. Ljudet aktiveras när ljudikonen BP visas utan ett kryss.
När ljudläge valts, tryck på START/IO-knappen 7 för att
ange «klar att mäta» läge (mode); annars kommer utrust-
ningen att automatiskt gå över i till «klar att mäta» efter
10 sekunder AT.
6. Växla mellan kropps- och objektsläge
1. Tryck på START/IO-knappen 7. Displayen 4 är aktiverad
och visar samtliga segment i 1 sekund.
2. Standard läge är kroppsläge. Tryck på MODE-knappen 6 för
att växla till objekt läge/mode. För att växla tillbaks till kropps-
mode/läge, tryck på MODE-knappen igen.
7. Användningsinstruktioner
Mäta i kroppsläge med automatisk mätning och avstånds
kontroll
1. Tryck på START/IO-knappen 7. Displayen 4 är aktiverad
och visar samtliga segment i 1 sekund.
2. En blinkande «°C»/«°F» ikon, och blinkande blå spårljus 2
och ett ljud indikera att utrustningen är klar för mätning AT.
3. Ta bort hår, svettpärlor eller smuts från pannan innan du mäter
för att förbättra exaktheten i avläsningen.
4. Rikta in termometern mitt på pannan med ett avstånd på ej
mer än 5 cm.
5.
Utrustningen startar mätningen automatiskt, när sensorn
1
avläser ett lämpligt avstånd inom 5 cm.
Displayen visar en
nedräkning (3, 2, 1); efter 3 sekunder bekräftar en lång pipton att
mätningen är avslutad.
6. Själ-mätning: Den gröna själv-indikator ljuset 3 vill hjälpa till
att få rätt start av mätningen. För termometern mot pannan tills
ljuset slockna.
7. Avläs den uppmätta temperaturen på LCD displayen.
11NC 200
SV
8. För nästa avläsning avlägsna termometern från pannan och
vänta tills «°C»/«°F» ikonen blinkar igen. Följ steg 4-5 ovan.
9. Tryck ned och håll START/IO-knappen 7 under 3 sekunder för
att stänga av utrustningen annars stänger utrustningen av sig
själv efter cirka 60 sekunder.
Mäta i objektsläge utan automatisk mätning
1. Tryck på START/IO-knappen 7. Displayen 4 är aktiverad
och visar samtliga segment i 1 sekund.
2. Tryck på MODE-knappen 6 att växla till objektsläge.
3. En blinkande «°C»/«°F» ikon, och blinkande blå spårljus 2
och ett ljud indikera att utrustningen är klar för mätning AT.
4. Rikta in termometern mitt på objektet du vill mäta, på högst
5 cm avståndn. Tryck på START/IO-knappen 7. Efter
3 sekunder bekräftar en lång pipton att mätningen är avslutadt.
5. Avläs den uppmätta temperaturen på LCD displayen.
6. För nästa mätning vänta tills «°C»/«°F» ikonen blinkar och följ
steg 4-5 ovan.
7. Tryck ned och håll START/IO-knappen 7 under 3 sekunder för
att stänga av utrustningen annars stänger utrustningen av sig
själv efter cirka 60 sekunder.
OBS:
Patienten och termometern bör vara i rumstemperatur i
minst 30 minuter.
Mät inte temperaturen under amning eller direkt efter detta.
Använd inte termometern i miljöer med hög fuktighet.
Patienten bör inte dricka, äta eller sporta före/under mätningen.
Flytta inte på termometern innan den avslutande signalen hörs.
Tio korta signaler och röd bakgrundsfärg på displayen infor-
merar patienten om att han/hon har en temperatur som är lika
med eller över 37.5 °C.
Mät alltid temperaturen på samma plats eftersom uppmätt
temperatur kan variera på olika ställen.
Läkare rekommenderar ändtarmsmätning för småbarn under
de första sex månaderna eftersom alla andra mätmetoder kan
ge osäkra resultat. Om en beröringsfri termometer används på
småbarn rekommenderar vi att resultaten alltid bekräftas med
en ändtarmsmätning.
I följande situationer rekommenderas att temperaturen mäts tre
gånger och att det högsta resultatet gäller:
1. Barn under tre år med nedsatt immunsystem då bevakning
av temperaturen är avgörande för vidare behandling.
2. Vid användning av termometern första gången tills termome-
terns funktioner är kända och resultaten konstanta.
3. Om mätresultatet är ovanligt lågt.
Resultat från olika mätområden ska inte jämföras eftersom
den normala kroppstemperaturen varierar på olika
områden och vid olika tidpunkter under dagen, och är högst
på kvällen och lägst cirka en timme innan man vaknar
Normala kroppstemperaturer:
- Armhåla: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oralt: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rektalt: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife NC 200: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
8. Att växla mellan «°C» och «°F»
Termometern kan visa mätningarna i Fahrenheit eller Celsius. För
att växla mellan °C och °F, tryck och håll MODE-knappen 6
intryckt i 3 sekunder; summern/ljud ikonen visas på displayen.
Tryck på MODE-knappen igen; aktuella måttskalan («°C» eller
«°F» ikonen) visas på displayen AO. Växla måttskalan mellan °C
och °F genom att trycka på M-knappen 5. När man valt mätskala
(°C och °F), tryck på START/IO-knappen 7 för att komma i «klar
att använda läge», annars växla utrustningen automatiskt till «klar
att mäta» efter 10 sekunder AT.
9. Att hämta 30 lagrade mätningar från minnet
Denna termometer kan lagra 30 mätvärden med datum och tid.
Hämtningsläge AP: Tryck in M-knappen 5 för att öppna hämt-
ningsläget då termometern är avstängd. Minnesikonen «M»
blinkar.
Mätning 1 - senaste mätning
AQ
:
Tryck och släpp M-knappen
5
för att hämta senaste mätning. Display 1 med minnessymbolen.
Om M-knappen 5 trycks och släpps efter att de 30 senaste
mätningarna hämtats, startar ovan beskrivna sekvens om, från
mätning 1.
10.Felmeddelanden
Uppmätt temperatur för hög AR: Visar «H» när uppmätt
temperatur är högre än 43 °C / 109.4 °F i kroppsläge eller 99.9
°C / 211.8 °F i objektläge.
Uppmätt temperatur för låg AS: Visar «L» när uppmätt
temperatur är lägre än 34 °C / 93.2 °F i kroppsläge eller 0.1 °C
/ 32.2 °F i objektläge.
12
Omgivningstemperatur för hög BT: Visar «AH» när omgiv-
ningstemperaturen är högre än 40.0 °C / 104.0 °F.
Omgivningstemperatur för låg BK: Visar «AL» när omgiv-
ningstemperaturen är lägre än 15 °C / 59°F i kroppsläge eller
5.0 °C / 41.0 °F i objektläge.
Felfunktion (Err) visas BL:
Er 0» / «Er 6»: När systemet inte fungerar.
Er 2»: Utrustningen är direkt placerad på pannan/objektet.
Vid mätning skall avståndet vara 1-5 cm. Rör ej sensorns
baksida (avkänningsområde).
Tom display BM: Kontrollera om batterierna har laddats ordent-
ligt. Kontrollera även batteripolerna (<+> och <->).
Tomt batteri BN: Om symbolen «batteri» är den enda
symbolen som visas i displayen ska batterierna bytas genast.
11.Rengöring och desinficering
Använd en alkoholtuss eller en bomullstuss fuktad med alkohol (70 %
isopropylalkohol) för rengöring av termometerskal och mätsensor.
Kontrollera att ingen fukt eller vätska tränger in i termometern.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, lösningsmedel eller
bensin för rengöring och sänk aldrig ner termometern i vatten eller
annan rengöringsvätska. Se till att inte skrapa ytan på sensorn eller
displayen.
12.Byte av batteri
Det här instrumentet är utrustat med 2 nya, long-life 1.5V AAA
batterier. Batterierna behöver bytas ut när den här symbolen
«batteri» BN är den enda som visas i displayen.
Ta ut batterilocket
BQ
genom att skjuta det i den riktining som visas.
Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
13.Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Under denna
garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt
utan kostnad.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Följande varor är undantagna från garantin:
Transport kostnader och transport risker.
Fel som orsakats av felaktig användning eller bristande efter-
föld av bruksanvisningen.
Fel orsakade av batteri läckage.
Fel orsakade av olyckor eller misstag
Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruktioner.
Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering).
Tillbehör och reservdelar: Batteri
Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes,
eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Micro-
life sevice via vår website:
www.microlife.com/support
Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten. Garantin
gäller om komplett product retuneras med original kvitto.Repara-
tion eller utbyte av produkt inom garantin förlänger eller förnya ej
garantiperiod. Legala reklamationer och rättigheter för konsu-
menter begränsas ej av denna garanti.
14.Tekniska data
Typ:
Beroringsfri termometer NC 200
Mätområde:
Kroppsläge: 34.0 - 43 °C / 93.2 - 109.4 °F
Objektsläge: 0.1 - 99.9°C / 32 .2- 211.8 °F
Upplösning:
0.1 °C / °F
Mätnog-
grannhet
(Laborato-
rium):
Kroppsläge:
±0.2 °C, 35.0
42.0 °C / ±0.4 °F, 95.0
107.6 °F
±0.3 °C, 34.0
34.9 °C och 42.1

43.0 °C /
±0.5 °F, 93.2

94.8 °F och 107.8

109.4 °F
Objektsläge:
±1.0 °C, 0

100.0 °C / ±2 °F, 32.0

212 °F
Display:
Liquid Crystal Display, 4 tecken samt specialsym-
boler.
Ljud:
Termometern är påslagen och klar för mätning:
1kort pip
Avsluta mätningen: en lång signal (1 sek.) om
mätningen ligger under 37.5 °C / 99.5 °F, tio korta
signaler om mätningen ligger på, eller över,
37.5 °C / 99.5 °F.
Systemfel eller felfunktion: 3 korta signaler
Minne:
30 mätvärden kan hämtas från minnet med datum
och tid.
13NC 200
SV
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Enligt föreskrifter för medicinsk utrustning skall denna termometer
genomgå teknisk inspektion vartannat år vid professionell använd-
ning. Observera gällande föreskrifter för avfallshantering.
15.www.microlife.com
Ytterligare information om våra termometrar och blodtrycks-
mätare samt våra tjänster finns på www.microlife.com.
Belysning:
Displayen lyser GRÖN under 1 sekund när termo-
metern slås PÅ.
Displayen lyser GRÖN under 5 sekunder när en
mätning har avslutats med ett resultat under
37.5 °C / 99.5 °F.
Displayen lyser RÖD under 5 sekunder när en
mätning har avslutats med ett resultat på, eller
över, 37.5 °C / 99.5 °F.
Driftsförhål-
landen:
Kroppsläge: 15 - 40.0 °C / 59 - 104.0 °F
Objektsläge: 5 - 40.0 °C / 41 - 104.0 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings-
förhållanden:
-25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Automatisk
avstängning:
Ca 1 minut efter senaste mätning.
Batteri:
2 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AAA
Batteriets
livslängd:
ca. 2000 mätningar (använd nya batterier)
Dimensioner:
156.7 x 43 x 47 mm
Vikt:
91.5 g (med batterier), 68.5 g (utan batterier)
IP Klass:
IP22
Uppfyllda
normer:
ASTM E1965; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Förväntad
använd-
ningstid:
5 år eller 12000 mätningar
14
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
Tämä Microlife-lämpömittari on korkealaatuinen tuote, jonka valmis-
tuksessa on käytetty viimeisintä teknologiaa ja joka on testattu
kansainvälisten standardien mukaisesti. Ainutlaatuisen tekniikkansa
avulla lämpömittari antaa joka mittauskerralla vakaan ja lämpövaiku-
tuksista häiriöttömän lukeman. Mittari testaa itse itsensä aina, kun se
laitetaan päälle, mikä takaa mittaustulosten tarkkuuden.
Tämä Microlife-lämpömittari on tarkoitettu ihmiskehon lämpötilan
säännölliseen mittaamiseen ja seuraamiseen.
Lämpömittari on kliinisesti testattu ja todettu turvalliseksi ja
tarkaksi, kun sitä käytetään käyttöohjeiden mukaisesti.
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot
ja turvallisuutta koskevat tiedot.
Sisällysluettelo
1. Tämän lämpömittarin edut
Mittaustulos muutamassa sekunnissa
Automaattinen mittaus etäohjauksella
Monikäyttöinen (mittauksen laaja asteikko)
Tarkka ja luotettava
Hellävarainen ja helppokäyttöinen
Useiden mittaustulosten haku
Turvallinen ja hygieeninen
Kuumehälytys
Itsemittauksen ohjausmerkkivalo
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
3. Miten lämpömittari mittaa lämpötilan
4. Ohjausnäyttö ja symbolit
5. Päivämäärän, ajan ja äänimerkin asetus
6. Vaihtaminen kehon- ja kohdetilan välillä
7. Käyttöohjeet
Mittaaminen kehotilassa automaattisesti ja etäohjauksella
Ei automaatiinen mittaaminen kohdetilassa
8. Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
9. 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muistista
10. Virheilmoitukset
11. Puhdistus ja desinfiointi
12. Pariston vaihto
13. Takuu
14. Tekniset tiedot
Microlife digitaalinen lämpömittari, Non Contact NC 200
FI
1
Mittausanturi
2
Seurantavalo
3
Itsetestauksen merkkivalo
4
Näyttö
5
M-painike (muisti)
6
MODE-painike (tila)
7
START/IO-painike (käynnistys ja ON/OFF)
8
Paristolokeron kansi
9
Kaikki segmentit näkyvillä
AT
Valmis mittausta varten
AK
Mittaus suoritettu
AL
Kehon tila
AM
Kohteen tila
AN
Pariston varoitusvalo
AO
Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
AP
Muistitila
AQ
Hae viimeiset 30 lukemaa
AR
Mitattu lämpötila liian korkea
AS
Mitattu lämpötila liian alhainen
BT
Ympäristön lämpötila liian korkea
BK
Ympäristön lämpötila liian alhainen
BL
Virhetilan näyttö
BM
Tyhjä näyttö
BN
Tyhjä paristo
BO
Päivämäärä/kellonaika
BP
Äänimerkin asetus
BQ
Pariston vaihto
BR
Mittauksen lähtölaskenta
15NC 200
FI
15. www.microlife.fi
Takuukortti (katso takakantta)
1. Tämän lämpömittarin edut
Mittaustulos muutamassa sekunnissa
Innovatiivinen infrapunateknologia mahdollistaa mittauksen jopa
kohdetta koskematta. Tämä takaa turvalliset ja hygieeniset mitta-
ukset sekunneissa.
Automaattinen mittaus etäohjauksella
Laite mittaa automaattisesti, kun se havaitsee, että etäisyys on
oikea 5 cm sisällä.
Monikäyttöinen (mittauksen laaja asteikko)
Lämpömittari tarjoaa laajan asteikon mittaukselle 0.1 - 99.9 °C /
32.2 - 211.8 °F, mikä merkitsee, että sitä voidaan käyttää kehon
lämpötilan mittaamiseen, tai ominaisuutensa ansiosta sitä voi
käyttää myös pintalämpötilan mittaamiseen esimerkiksi seuraa-
vista pinnoista:
Maidon pintalämpötila tuttipullossa
Kylpyveden pintalämpötila
Ympäristön lämpötila
Tarkka ja luotettava
Mittausanturin rakenne on ainutlaatuinen, sillä siinä on pitkälle
kehitetty infrapuna-anturi, joka takaa aina tarkan ja luotettavan
mittaustuloksen.
Hellävarainen ja helppokäyttöinen
Ergonomisen muotoilun ansiosta lämpömittarin käyttö on
helppoa ja yksinkertaista.
Lämpömittarilla voidaan mitata jopa nukkuvan lapsen ruumiin-
lämpöä, joten herättäminen ei ole tarpeellista.
Lämpömittari on nopea, joten sillä on helppo mitata lasten
ruumiinlämpöä.
Useiden mittaustulosten haku
Käyttäjä voi hakea muistista 30 viimeisintä mittaustulosta aika- ja
päivämäärätietoineen muistitoiminnolla, jolloin ruumiinlämmön
muutoksia on helppo seurata.
Turvallinen ja hygieeninen
Ei suoraa ihon kosketusta.
Ei rikkoutuneen lasin tai elohopean elimistöön joutumisen riskiä.
Täysin turvallinen käytettäväksi lapsilla.
Kuumehälytys
10 lyhyttä merkkiääntä ja nestekidenäytön punainen taustavalo
ilmoittavat, että lämpötila saattaa olla 37,5 °C tai enemmän.
Itsemittauksen ohjausmerkkivalo
Näytön vihreä valo osoittaa käyttäjälle, että laite on oikealla etäi-
syydellä ja mittaus voidaan suorittaa.
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja turvallisuusoh-
jeita. Lue ohjekirja huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja
noudata tarkoin siinä annettuja ohjeita. Säilytä ohjekirja
myöhempää käyttöä varten.
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainittuihin
tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutu-
neista vahingoista.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Kun
haluat puhdistaa mittarin, seuraa «Puhdistus ja desinfiointi»
-kappaleessa esitettyjä ohjeita.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos
huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Kuumeen alkuvaiheessa saattaa esiintyä fysiologinen ilmiö,
jota kutsutaan vasokonstriktioksi: sillä tarkoitetaan verisuonten
supistumista, joka aiheuttaa ihon pinnan kylmenemistä. Ilmiön
vaikutuksesta tällä lämpömittarilla saatu lämpötila voi olla poik-
keavan alhainen.
Ellei mittaustulos vastaa potilaan tuntemuksia tai on yllättävän
matala, toista mittaus 15 minuutin välein tai tarkasta tulos
mittaamalla ruumiin sisäinen lämpötila toisesta kohtaa.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen.
Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka
on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa;
jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi.
Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kenttien, kuten
matkapuhelimien tai radiolaitteiden lähellä. Pidä mittari vähintään
3,3 m etäisyydellä edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
Suojaa laitetta seuraavilta:
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
16
- kuumuus ja kylmyys
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristot.
VAROITUS:
Tämän laitteen antama mittaustulos ei ole diag-
noosi. Se ei korvaa lääkärin konsultaatiota, etenkään jos se
ei vastaa potilaan oireita. Älä luota vain mittaustulokseen,
harkitse aina myös muita esiintyviä oireita ja potilaalta saatua
palautetta. Lääkärin tai ambulanssin soittaminen on suositel-
tavaa tarvittaessa.
3. Miten lämpömittari mittaa lämpötilan
Tämä lämpömittari mittaa otsan ja kohteiden säteilemää infrapuna-
energiaa. Linssi kerää säteilyn, joka muutetaan lämpötilalukemaksi.
4. Ohjausnäyttö ja symbolit
Kaikki segmentit näkyvillä 9: Käynnistä laite painamalla
START/IO-painiketta 7, jolloin kaikki segmentit näkyvät
1 sekunnin ajan.
Valmis mittausta varten AT: Kun laite on valmis mittaukseen,
«°C» tai «°F»-kuvake vilkkuu jatkuvasti ja tilan kuvake (keho tai
kohde) on näkyvillä.
Mittauksen lähtölaskenta BR: A 3 sekunnin lähtölaskenta
näkyy näytöllä (3, 2, 1), ennen joka mittausta.
Mittaus suoritettu AK: Lukema näkyy näytössä 4 ja «°C» tai
«°F»-kuvakkeen ja tilan kuvakkeen pysyessä jatkuvana. Laite
on valmis seuraavaan mittaukseen heti kun «°C» tai «°F»-
kuvake jälleen vilkkuu.
Pariston varoitusvalo AN: Kun lämpömittariin on kytketty virta,
kuvake «paristo» vilkkuu ja muistuttaa käyttäjää vaihtamaan
pariston.
5. Päivämäärän, ajan ja äänimerkin asetus
Päivämäärän ja ajan asetus
1. Patterien asettamisen jälkeen vuosiluku
BO
vilkkuu näytössä. Voit
asettaa vuoden painamalla M-painiketta
5
. Vahvistaaksesi ja
asettaaksesi sen jälkeen kuukauden, paina MODE-painiketta
6
.
2. Paina M-painiketta
5
asettaaksesi kuukauden. Paina MODE-
painiketta
6
vahvistaaksesi ja asettaaksesi sen jälkeen päivän.
3. Seuraa yllä olevia ohjeita asettaaksesi päivän, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut START/IO-painiketta
7
,
päivämäärä ja aika on asetettu ja aika on näkyvillä.
Jos mitään painiketta ei paineta 20 sekuntiin, laite siirtyy
automaattisesti valmis mittausta varten -tilaan AT.
Peruuta ajan asetus:
Paina START/IO-painiketta
7
ajan
asetuksen aikana. Näyttö näyttää Päivämäärä/Aika kuvakkeet
näin «--:--». Tämän jälkeen paina START/IO-painiketta
7
aloittaaksesi mittauksen. Jos mitään ei tapahdu 30 sekuntiin,
laite sammuu automaattisesti.
Vaihda nykyinen päivämäärä ja aika: Paina MODE-paini-
ketta 6 ja pidä painettuna noin 8 sekunnin ajan kunnes
vuosiluku alkaa vilkkumaan BO. Nyt voit asettaa uudet arvot
yllä kuvatulla tavalla.
Äänimerkin asetus
1. Paina ja pidä MODE-painiketta
6
3 sekunnin ajan asettaaksesi
äänimerkin
BP
.
2. Paina M-painiketta 5 joko kytkeäksesi äänimerkki päälle tai
pois päältä. Äänimerkki on aktivoitu kun äänimerkki kuvake BP
näkyy ilman ruksia sen päällä.
Kun äänimerkkiasetus on valittu, paina START/IO-paini-
ketta 7 siirtyäksesi «mittauksen valmius»-tilaan; Muussa
tapauksessa laite siirtyy automaattisesti mittauksen valmi-
ustilaan 10 sekunnin jälkeen AT.
6. Vaihtaminen kehon- ja kohdetilan välillä
1. Paina START/IO-painiketta 7. Näyttö 4 aktivoituu ja kaikki
segmentit näkyvät 1 sekunnin ajan.
2. Oletustila on kehon tila. Paina MODE-painiketta 6 siirtyäksesi
kohdetilaan. Vaihtaaksesi takaisin kehon tilaan, paina MODE-
painiketta uudelleen.
7. Käyttöohjeet
Mittaaminen kehotilassa automaattisesti ja etäohjauksella
1. Paina START/IO-painiketta 7. Näyttö 4 aktivoituu ja kaikki
segmentit näkyvät 1 sekunnin ajan.
2. Vilkkuva «°C»/«°F» ikoni, vilkkuva sininen jäljitysvalo 2 ja
piippaus osoittavat, että laite on valmis mittaukseen AT.
3. Poista hiukset, hiki tai lika otsalta ennen mittausta lukematar-
kuuden parantamiseksi.
4.
Kohdista lämpömittari otsan keskelle alle 5 cm etäisyydelle.
5. Laite aloittaa mittauksen automaattisesti, kun mittaussen-
sori 1 havaitse, että etäisyys on sopivasti 5 cm. Näytöllä
näkyy lähtölaskenta (3, 2, 1); 3 sekunnin kuluttua pitkä piippaus
vahvistaa mittauksen päättymisen.
17NC 200
FI
6.
Itsetestau:
Vihreä merkkivalo
3
auttaa huomaamaan mittauksen
aloituksen. Pidä lämpömittari osoitettuna kohti otsaa kunnes valo
sammuu.
7. Lue mitattu lämpötila nestekidenäytöltä.
8. Seuraavaa mittausta varten, poista kuumemittari otsalta ja odota
kunnes «
°C
»/«
°F
» kuvake vilkkuu. Seuraa yllä olevia kohtia 4-5.
9. Pidä START/IO-painiketta 7 painettuna 3 sekunnin ajan
sammuttaaksesi laitteen; muuten laite sammuu automaattisesti
noin 60 sekunnin jälkeen.
Ei automaatiinen mittaaminen kohdetilassa
1. Paina START/IO-painiketta 7. Näyttö 4 aktivoituu ja kaikki
segmentit näkyvät 1 sekunnin ajan.
2. Paina MODE-painiketta 6 voit siirtyä kohdetilaan.
3. Vilkkuva «°C»/«°F» ikoni, vilkkuva sininen jäljitysvalo 2 ja
piippaus osoittavat, että laite on valmis mittaukseen AT.
4. Kohdista lämpömittari sen kohteen keskelle, jota haluat mitata
etäisyydellä, joka on alle 5 cm.
Paina START/IO-painiketta
7
.
3 sekunnin kuluttua piippaus vahvistaa mittauksen päättymisen.
5. Lue mitattu lämpötila nestekidenäytöltä.
6. Seuraavaa mittausta varten, odota kunnes «°C»/«°F» kuvake
vilkkuu. Seuraa yllä olevia kohtia 4-5.
7. Pidä START/IO-painiketta 7 painettuna 3 sekunnin ajan
sammuttaaksesi laitteen; muuten laite sammuu automaattisesti
noin 60 sekunnin jälkeen.
HUOMAA:
Potilaan ja lämpömittarin tulee olla samoissa huoneolo-
suhteissa vähintään 30 minuuttia.
Älä mittaa kuumetta samalla kun imetät tai heti imettämisen
jälkeen.
Älä käytä lämpömittaria hyvin kosteissa ympäristöissä.
Potilas ei saa juoda, syödä tai harrastaa urheilua ennen mittausta
tai mittauksen aikana.
Älä siirrä mittauslaitetta pois mittausalueelta, ennen kuin kuulet
mittauksen päättymisestä ilmoittavan merkkiäänen.
10 lyhyttä merkkiääntä ja nestekidenäytön punainen taustavalo
ilmoittavat, että lämpötila saattaa olla 37,5 °C tai enemmän.
Mittaa lämpötila aina samasta paikasta, koska mittaustulokset
saattavat vaihdella mittauspaikasta riippuen.
Lääkärit suosittelevat peräsuolimittausta vastasyntyneille pikku-
vauvoille ensimmäisten 6 kuukauden aikana, koska kaikki muut
mittausmenetelmät voivat johtaa epätarkkoihin tuloksiin. Jos
kosketuksetonta lämpömittaria käytetään näille pikkulapsille,
suosittelemme aina lukemien vahvistamista peräsuolimittauksella.
Seuraavissa tilanteissa on suositeltavaa, että otetaan kolme
lämpötilaa ja korkein tulos otetaan lukemaksi:
1. Alle kolmevuotiaat lapset, joilla on heikentynyt vastustuskyky
ja joille kuumeen esiintyminen tai puuttuminen ovat olennaista
tietoa.
2. Opeteltaessa lämpömittarin käyttöä, kunnes käyttäjä on pereh-
tynyt mittarin käyttöön ja saa yhdenmukaisia mittaustuloksia.
3. Jos mittaustulos on yllättävän alhainen.
Lukemia eri mittauspaikoista ei tulisi verrata keskenään,
koska normaali kehon lämpötila vaihtelee mittauspaikasta
ja päivänajasta riippuen, jolloin lämpötila on korkeimmillaan
illalla ja alhaisimmillaan noin tunti ennen heräämistä.
Normaalit kehon lämpötila-alueet:
- Kainalo: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Suu: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Peräsuoli: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife NC 200: 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
8. Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
Lämpömittari näyttää mittaustulokset joko Fahrenheit- tai Celsius-
asteina. Vaihtaaksesi näytön °C- ja °F-asteikoiden välillä,
paina
MODE-painiketta
6
ja pidä painettuna
3 sekunnin ajan; ääniku-
vake ilmestyy näytölle. Paina MODE-painiketta uudelleen; nykyinen
mittausasteikko («
°C
» tai «
°F
» -kuvake) näkyy näytöllä
AO
. Muuta
mittausasteikkoa °C ja °F välillä painamalla M-painiketta
5
. Kun
mittausasteikko on valittu, paina START/IO-painiketta
7
siirtyäk-
sesi valmis mittaamaan moodiin; muuten laite automaattisesti siirtyy
mittausmoodiin 10 sekunnin jälkeen
AT
.
9. 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muistista
Tämän lämpömittarin muistiin voi tallentaa 30 viimeisintä mittaus-
tulosta aika- ja päivämäärätietoineen.
Muistitila AP: Valitse muistitila painamalla M-painiketta 5, kun
virta ei ole kytkettynä. Muisti-kuvake «M» vilkkuu.
1. mittaustulos - viimeisin mittaustulos AQ: Hae viimeisin
mittaustulos painamalla ja vapauttamalla M-painiketta 5.
Näytössä näkyy numero 1 ja muistikuvake.
Painamalla M-painiketta 5 ja vapauttamalla se 30 viimeisimmän
mittaustuloksen haun jälkeen, sarja alkaa alusta lukemasta 1.
18
10.Virheilmoitukset
Mitattu lämpötila liian korkea AR: Näkyy «H», kun mitattu
lämpötila on korkeampi kuin 43 °C / 109,4 °F kehotilassa tai
99.9 °C / 211.8 °F kohdetilassa.
Mitattu lämpötila liian alhainen AS: Näkyy «L», kun mitattu
lämpötila on alhaisempi kuin 34 °C / 93.2 °F kehotilassa tai 0.1
°C / 32.2 °F kohdetilassa.
Ympäristön lämpötila liian korkea BT: Näkyy «AH», kun
ympäristön lämpötila on yli 40,0 °C / 104,0 °F.
Ympäristön lämpötila liian alhainen BK: Näkyy «AL», kun
ympäristölämpötila on alhaisempi kuin 15,0 °C / 59,0 °F keho-
tilassa tai 5,0 °C / 41,0 °F kohdetilassa.
Virhetilan näyttö BL:
Er 0» / «Er 6»: Kun laitteessa on toimintahäiriö.
Er 2»: Laite on asetettu suoraan otsalle/kohteelle. Pidä
mittausetäisyys 1-5 cm. Älä kosketa alapuolta (anturialu-
etta) mittaussensorissa.
Tyhjä näyttö BM: Tarkasta onko paristot laitettu oikein sisään.
Tarkasta myös paristojen napaisuus (<+> ja <->).
Tyhjä paristo -kuvake
BN
:
Jos tämä kuvake «paristo» on ainut
näytössä esitetty symboli, paristot tulee vaihtaa välittömästi.
11.Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista lämpömittarin kotelo ja mittausanturi alkoholiin kostutetulla
vanupuikolla tai puuvillakankaalla (70 % isopropyyliä). Varmista, ettei
lämpömittarin sisälle pääse nestettä. Älä milloinkaan käytä hankaus-
aineita, liuottimia tai bentseenia puhdistukseen äläkä koskaan upota
mittaria veteen tai muihin puhdistusnesteisiin. Ole varovainen, jotta et
naarmuttaisi mittausanturin linssin ja näytön pintaa.
12.Pariston vaihto
Tämä instrumentti toimitetaan 2 uuden, long-life 1,5 V, kokoa AAA
olevien paristojen kanssa. Paristot tarvitsevat vaihdon, kun tämä
kuvake «paristo» BN on ainut näytössä esitetty symboli.
Poista paristolokeron kansi BQ liu’uttamalla osoitettuun suuntaan.
Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paristolo-
keron symbolien osoittamalla tavalla.
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät-
teiden mukana.
13.Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson
aikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen
laitteen veloituksetta.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei kata seuraavia:
Kuljetuskustannukset ja kuljetuksen riskit.
Väärän käyttötavan tai ohjeiden noudattamatta jättämisen aihe-
uttama vahinko.
Vuotavien paristojen aiheuttama vahinko.
Onnettomuuden tai virheellisen käytön aiheuttama vahinko.
Pakkaus-/säilytysmateriaalit ja käyttöohjeet.
Säännölliset tarkastukset ja huolto (kalibrointi).
Lisävarusteet ja kulutusosat: Paristo.
Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta
tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit ottaa
yhteyttä paikalliseen Microlife -huoltoon verkkosivustomme kautta:
www.microlife.com/support
Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon. Takuu myönnetään, jos koko
tuote palautetaan yhdessä alkuperäisen laskun kanssa. Takuun
mukainen korjaus tai vaihto ei pidennä tai uusi takuujaksoa. Tämä
takuu ei rajoita kuluttajien lainmukaisia vaateita tai oikeuksia.
14.Tekniset tiedot
Tyyppi:
Digitaalinen lämpömittari, Non Contact NC 200
Mittausalue:
Kehotila: 34,0 - 43 °C / 93,2 - 109,4 °F
Kohdetila: 0.1 - 99.9 °C / 32.2 - 211.8 °F
Resoluutio:
0,1 °C / °F
Mittaustark-
kuus
(Laboratorio):
Kehotila:
±0,2 °C, 35,0
42,0 °C / ±0,4 °F, 95,0
107,6 °F
±0,3 °C, 34,0
34,9 °C ja 42,1

43,0 °C /
±0,5 °F, 93,2

94,8 °F ja 107,8

109,4 °F
Kohdetila:
±1,0 °C, 0
100,0 °C / ±2 °F, 32,0
212 °F
Näyttö:
Liquid Crystal Display - nestekidenäyttö, 4-nume-
roinen ja erikoiskuvakkeet
19NC 200
FI
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista
asetettuja vaatimuksia.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ammattikäytössä on suositeltavaa suorittaa laitteelle tekninen
tarkastus joka toinen vuosi. Noudata paikallisia jätteiden hävittämis-
määräyksiä.
15.www.microlife.fi
Yksityiskohtaista tietoa kuume- ja verenpainemittareistamme sekä
muista palveluistamme löytyy sivustoltamme www.microlife.fi.
Äänet:
Mittariin on kytketty virta ja se on valmis mittauk-
seen: 1 lyhyt äänimerkki.
Suorita mittaus: 1 pitkä merkkiääni (1 sek.), jos
mittaustulos on alle 37,5 °C / 99,5 °F, 10 lyhyttä
merkkiääntä, jos mittaustulos on yhtä suuri tai
suurempi kuin 37,5 °C / 99,5 °F.
Järjestelmävirhe tai toimintahäiriö: 3 lyhyttä «pi»-
ääntä
Muisti:
30 lukeman haku muistitilassa aika- ja päivämää-
rätietoineen.
Taustavalo:
Näyttöön syttyy VIHREÄ valo 1 sekunniksi, kun
mittariin kytketään virta.
Näyttöön syttyy VIHREÄ valo 5 sekunniksi, kun
mittaus on suoritettu ja mittaustulos on alle
37,5 °C / 99,5 °F.
Näyttöön syttyy PUNAINEN valo 5 sekunniksi, kun
mittaus on suoritettu ja mittaustulos on yhtä suuri
tai suurempi kuin 37,5 °C / 99,5 °F.
Käyttöolosuh-
teet:
Kehotila: 15 - 40,0 °C / 59 - 104,0 °F
Kohdetila: 5 - 40,0 °C / 41 - 104,0 °F
15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Säilytysolo-
suhteet:
-25- +5C / -13- +13F
15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Automaattinen
virrankatkaisu:
Noin 1 minuutti viimeisen mittauksen jälkeen.
Paristo:
2 x 1,5 V:n alkaliparistot, tyyppi AAA
Paristojen
käyttöikä: noin 2000 mittausta (uusia paristoja käytettäessä)
Mitat:
156,7 x 43 x 47 mm
Paino:
91,5 g (paristojen kanssa), 68,5 g (ilman paristoja)
IP luokka: IP22
Viittaukset
normeihin:
ASTM E1965; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Odotetta-
vissa oleva
käyttöikä: 5 vuotta tai 12000 mittausta
20
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden.
Type BF godkendt
Dette Microlife termometer er et kvalitetsprodukt, som bygger på
den seneste teknologi og er testet efter internationale standarder.
Termometret kan med sin unikke teknologi give stabile aflæs-
ninger for hver måling uden varmepåvirkning. Apparatet udfører
en selvtest, hver gang det tændes for at sikre den specificerede
målenøjagtighed.
Dette Microlife termometer er beregnet til den regelmæssige
måling og overvågning af den menneskelige kropstemperatur.
Termometret er klinisk testet og fundet sikkert og præcist, når
det anvendes i overensstemmelse med dets brugsanvisning.
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle
funktioner og sikkerhedsinformationen.
Indholdsfortegnelse
1. Dette termometers fordele
Måling på få sekunder
Automatisk måling med afstands-kontrol
Alsidig anvendelse (mange slags målinger)
Præcist og pålideligt
Brugervenligt og let at anvende
Visning af flere målinger
Sikkert og hygiejnisk
Feber-alarm
Vejledningssystem for selv-måling
2. Vigtige sikkerhedsanvisninger
3. Dette termometers målemetode
4. Betjeningsdisplay og symboler
5. Indstilling af dato, tid og bipper
6. Skift mellem krops og objekt mode
7. Betjeningsvejledning
Måling i krops mode med auto-måling og afstands-kontrol
Måling i objekt mode uden auto-måling
8. Kan skifte mellem Celsius og Fahrenheit
9. Aflæsning af 30 målinger i hukommelses-mode
10. Fejlmeddelelser
11. Rengøring og desinfektion
12. Udskiftning af batteri
13. Garanti
14. Tekniske specifikationer
15. www.microlife.com
Garantikort (se bagside)
Microlife Digital Termometer, Non Contact NC 200
DA
1
Målesensor
2
Tracking lys
3
Selvstændig indikator
4
Display
5
M-knap (Memory/hukommelse)
6
MODE-knap
7
START/IO-knap (Start og tænd/sluk)
8
Låg til batterirum
9
Alle segmenter vist
AT
Klar til måling
AK
Måling færdig
AL
Krops mode
AM
Objekt mode
AN
Indikation af lavt batteri
AO
Skift mellem Celsius og Fahrenheit
AP
Hukommelses-mode
AQ
Hent de seneste 30 aflæsninger
AR
Målt temperatur for høj
AS
Målt temperatur for lav
BT
Omgivelsestemperatur for høj
BK
Omgivelsestemperatur for lav
BL
Fejlfunktion-display
BM
Blankt display
BN
Fladt batteri
BO
Dato/tid
BP
Indstilling af bipper
BQ
Udskiftning af batteriet
BR
Nedtælling for måling
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Microlife NC200 Non Contact Thermometer Kasutusjuhend

Kategooria
Digitaalsed keretermomeetrid
Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka