Danfoss Brazed plate heat exchangers Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
© Danfoss | 2020.08
AQ13708645598701-000504
| 1
DANSK
Loddet varmeveksler www.danfoss.com Side 3
ENGLISH
Brazed plate heat exchanger www.danfoss.com Page 5
DEUTSCH
Gelöteter Plattenwärmeübertrager www.danfoss.com Seite 7
FRANÇAIS
Échangeur de chaleur à plaques brasées www.danfoss.com Page 9
ITALIANO
Scambiatore saldobrasato a piastre www.danfoss.com Pagina 11
SUOMI
Kovajuotettu levylämmönsiirrin www.danfoss.com Page 13
LIETUV
Lituotas plokštelinis šilumokaitis www.sildymas.danfoss.lt 15 psl.
LATVISKI
Lodētais plākšņu siltummainis www.danfoss.com 17. lapa
EESTI
Joodetud plaatsoojusvaheti www.kyte.danfoss.ee Lehekülg 19
SLOVENSKO
Lotani prenosnik toplote www.danfoss.si Stran 21
中文
钎焊板式换热
www.danfoss.com
第 23 页
SRPSKI
Lemljeni razmenjivač toplote www.danfoss.com Stranica 25
ROMÂNĂ
Schimbător de căldură cu plăci brazate www.danfoss.com Pagina 27
ČESKY
Pájený deskový výměník tepla www.cz.danfoss.com Strana 29
POLSKI
ytowy lutowany wymiennik ciepła www.danfoss.pl Strona 31
РУССКИЙ
Паяный пластинчатый теплообменник www.danfoss.com Страница 33
Brazed Plate Heat Exchanger
Operating Guide
Gesoldeerde platenwarmtewisselaar
www.danfoss.com
Bladzijde 35
NEDERLANDS
2 | © Danfoss | 2020.08 AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
*
Made in Slovenia
XB - Product Group SL and SLS - Product Group
Fig. 1 Identifikationsetiket /
Fig. 1 Identification label /
Abb. 1 Typenschild /
Fig. 1 Étiquette d’identification /
Fig. 1 Targa identificativa /
Kuva 1 Tunnistetarra /
1 pav. Identifikavimo etiketė /
1. att. Identifikācijas uzlīme /
Joonis 1 Tuvastussilt /
󱪃
󽶳
󳥞󷵄󳥞󵰍
/
Slika 1 Identifikaciona oznaka /
Fig. 1 Eticheta de identificare /
Obr. 1 Identifikační štítek /
Rys. 1 Etykieta identyfikacyjna /
Рис. 1 Паспортная табличка
Fig. 2 Løft / Fig. 2 Lifting /
Abb. 2 Heben / Fig. 2 Levage / Fig. 2 Sollevamento / Kuva 2 Nostaminen /
2 pav. Kėlimas / 2. att. Pacelšana / Joonis 2 Tõstmine /
󱪃󽶴
󷾰󱖰
/ Slika 2 Podizanje / Fig. 2 Ridicarea /
Obr. 2 Zvedání / Rys. 2 Podnoszenie / Рис. 2 Подъем
Fig. 3 Drejningsmoment / Fig. 3 Torque force /
Abb. 3 Drehmoment / Fig. 3 Force de couple /
Fig. 3 Forza coppia / Kuva 3 Vääntävä voima /
3 pav. Sukimo momento jėga / 3. att. Griezes
momenta spēks / Joonis 3 Pöördemomendi
tugevus /
󱪃󽶵
󲿸󱍲
/ Slika 3 Sila obrtnog
momenta / Fig. 3 Forța de cuplu /
Obr. 3 Kroutivá síla / Rys. 3 Siła momentu
obrotowego / Рис. 3 Напряжения,
действующие на патрубки
Mt
Fig. 4 1-slag / Fig. 4 1-pass / Abb. 4 1-Kreis / Fig. 4 Une passe /
Fig. 4 1-passaggio / Kuva 4 1-vetoinen / Fig. 4 1-os pakopos /
4. att. 1 pakāpes / Joonis 4 1-astmeline /
󱪃󽶶
󱒞󴉳󵤋
/
Slika 4 1-prolazni / Fig. 4 1 trecere / Obr. 4 1 okruh /
Rys. 4 1-stopniowy / Рис. 4 1-ходовая схема
Fig. 4 2-slag / Fig. 4 2-pass / Abb. 4 2-Kreis / Fig. 4 Deux passes /
Fig. 4 2-passaggi / Kuva 4 2-vetoinen / Fig. 4 2 pakopų / 4. att. 2 pakāpju /
Joonis 4 2-astmeline /
󱪃󽶶
󱕚󴉳󵤋
/ Slika 4 2-prolazni / Fig. 4 2 treceri /
Obr. 4 2 okruhy / Rys. 4 2-stopniowy / Рис. 4 2-ходовая схема
Fs
Mb
Ft
© Danfoss | 2020.08 | 3AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
DANSK
FORORD
Loddet varmeveksler
Denne manual gælder for alle loddede
varmevekslere (nedenfor: PHE), som
er fremstillet og leveres af Danfoss.
Advarsel!
Alle SIKKERHEDSADVARSLER gælder
for miljø- og arbejdsmiljømæssige
bestemmelser.
Advarsel!
Symbolet angiver faretypen.
En farlig situation, der kan forårsage
moderat eller alvorlig personskade
eller dødsfald.
Vigtig bemærkning!
Symbolet angiver en farlig situation,
der kan forårsage beskadigelse af
ejendom, hvis den ikke undgås.
INTRODUKTION
dvendig montering, opstart og
vedligeholdelsesarbejde må kun udføres
af faglært og autoriseret personel.
Danfoss tilbyder som standard en 12-måneders
garanti fra installationsdatoen og ikke mere
end 18 måneder fra leveringsdatoen. Garantien
er ikke gyldig, hvis PHE installeres forkert,
og/eller hvis den ikke anvendes i henhold
til anvisningerne i dette dokument.
Danfoss kan ikke holdes ansvarlig for skader,
der opstår på grund af forkert installation
eller drift. Hvis advarslerne og anvisningerne,
der er indeholdt heri, ikke overholdes,
kan garantien blive ugyldig.
Vigtig bemærkning!
Pludselige trykspidsbelastninger
ud over det normale driftstryk
(eller trykstød), som kan opstå under opstart
eller standsning af systemet, kan beskadige
PHE'en alvorligt og bør undgås. Danfoss kan
ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader,
som opstår på grund af drift, der afviger
fra de oprindelige designbetingelser.
SIKKERHEDSADVARSLER
Følgende bør overholdes ved installation/
drift/service af PHE: Overhold aktuelle lokale
sikkerhedsbestemmelser.
Advarsel!
Før vedligeholdelse påbegyndes,
skal det sikres, at PHE'erne er trykfri
og nedkølet til under 40 ºC for at forhindre
risiko for forbrændinger.
Advarsel!
Anvend handsker for at und
personskade på grund af skarpe
kanter, når PHE'en håndteres. Sørg under
alle omstændigheder for, at alle love og
bestemmelser overholdes omhyggeligt, når det
drejer sig om beskyttelse af mennesker/miljø.
FØR INSTALLATION
Pakken, der indeholder PHE'en, bør åbnes
forsigtigt. Kontrollér specifikationen, og at
alle komponenter er inkluderede, og at de
ikke er beskadigede.
Vigtig bemærkning!
Det maksimale arbejdstryk og
temperaturgrænser er markeret
på etiketten. Disse skal tages i
betragtning og må aldrig overstiges.
Kontrollér altid produktidentifikationsetiketten
(fig. 1) for at sikre, at PHE er velegnet til
driftsforholdene. De parametre, der oplyses
på produktetiketten, bør ikke overstiges
under installation og drift.
Løft og håndtering af den loddede
varmeveksler.
Advarsel!
Anvend altid korrekt løfteudstyr
for at forhindre personskade.
Hvis selve PHE'en skal løftes,
skal der anvendes remme.
Advarsel!
Hold en sikkerhedsafstand på 3 m, når
PHE'en løftes, for at undgå
personskade.
Advarsel!
Anvend sikkerhedshandsker for at
forhindre personskade på grund af
skarpe kanter, når PHE'en håndteres.
Følg nedenstående vejledning ved løft
af varmeveksleren:
1. Anbring remme som vist på fig. 2
2. Løft i lodret position.
3. Sænk langsomt varmeveksleren ned i lodret
position, og placér den på fødderne.
4. Fjern remmene.
5. Spænd varmeveksleren fast til gulvet.
INSTALLATION
Generelt installeres PHEer således, at mediets
flow igennem den foregår i modsat retning
(fig. 4.1)
Tilslutning af den loddede varmeveksler
Vigtig bemærkning!
Alt sikkerhedsudstyr, som er påkrævet
ved trykbeholderregulering,
skal installeres i henhold hertil.
Når rørledningen er tilsluttet PHE'en, skal
det sikres, at belastninger fra rørene (inklusive
virkninger fra drejningsmoment) ikke
overføres fra rørledningen til varmeveksleren.
Rørledningen bør isoleres mod trykpulseringer,
vibrationer og eventuelle termiske stød,
når den er tilsluttet varmeveksleren.
Til enkeltfasede applikationer bør Danfoss PHE
monteres i lodret position eller vandret position,
og alle forbindelser skal vende opad. Kontakt
din lokale Danfoss-repræsentant, hvis du ønsker
at afvige fra denne position.
For at støtte PHE'en anbefales det at anvende
et monteringsbeslag, der er monteret i bunden
af varmeveksleren. PHE'en er ikke konstrueret
til at modstå voldsomme kræfter, som opstår
på grund af jordskælv, vind, brand, vibration,
manglende eller defekt støtte, eller voldsomme
kræfter fra rørledningen osv. Det er systemets
designer eller slutbrugerens ansvar at beskytte
varmeveksleren og reducere risikoen for skader.
Afstanden mellem tilstødende PHE, vægge og
andre komponenter bør være mindst 100 mm,
så der er tilstrækkelig plads til at udføre service
og vedligeholdelse (f.eks. afmontering af
isolering, udskiftning og rengøring af PHE'en).
Derudover findes der muligvis lokale standarder
og bestemmelser, der skal overholdes.
En sikkerhedsventil bør installeres mellem
varmeveksleren og afspærringsventilerne
på sekundærsiden af PHE'en. Hvis
sikkerhedsventilen ikke er installeret, kan
den termiske udvidelse af væsken ødelægge
PHE'en, når afspærringsventilerne er lukkede.
Rørene skal være tilsluttet således, at stress
opstået på grund af disse (f.eks. termisk
udvidelse) ikke beskadiger PHE'en.
Rørene bør udstyres med beslag, så eventuelle
vridningsspændinger, der hober sig op i
varmevekslerens rørtilslutninger, undgås.
De maksimalt tilladte tilslutningsbelastninger,
som vises i tabel 1 nedenfor, gælder for
kobberloddede PHE'er. Hvis der opstår
yderligere stress på grund af materialetræthed,
bør der udføres en ekstra analyse.
Hvis det drejer sig om produkter, der er loddet
med andre materialer end kobber, kontaktes
en salgsrepræsentant for nærmere forklaring.
Tilslutning
Mt
(Nm)
Mb
(Nm)
Ft
(kN)
Fs
(kN)
3/4" 80 13 2,2 0,5
1" 150 40 3,8 1
5/4" 200 90 6 2
1 1/2" 300 110 6,8 4
2" 500 220 11 4,8
2 1/2" 1.000 220 11 4,8
Tabel 1: Maks. tilladte drejningsmoment for kobber (CU) PHE (fig. 3)
For PHEer med monteringspindbolte, der
er svejst på, følges de maksimalt tilladte
belastninger under montering, som angivet i
tabel 2:
Pindbolte
Mt
(Nm)
M6 3
M8 5
M10 6
Tabel 2: Maks. tilladte drejningsmoment
4 | © Danfoss | 2020.08 AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
OPSTART
Hvis der er behov for trykprøvning af hele det
system, hvori varmeveksleren er installeret, skal
det sikres, at prøvetrykket og fremgangsmåden
følger PED-testkravene. Under installation
og drift må PHE'ens tryk aldrig overstige
det maksimalt tilladte designtryk.
Opstartssekvens:
1. Luk alle ventiler, der er tilsluttet
varmeveksleren.
2. Fyld og udluft den koldeste side først.
3. Åbn ventilerne gradvist, og start
cirkulationspumpen. Fortt med at åbne
ventilerne gradvist, indtil de opfylder
designværdierne.
4. Gentag punkt 3 på den varme side.
5. Start den automatiske styring.
PHE'ens varmeflade kan måske nå den
temperatur, der er lig med arbejdsmediets
temperatur.
Advarsel!
Tag alle nødvendige forholdsregler
for alle kontaktflader for at undgå
forbrændinger.
DRIFT
For at opnå den højeste effektivitet
ved varmeoverførsel bør mediet flyde
modstrøms (fig. 4).
For at forhindre tilstopning i varmeveksleren
med forskellige mekaniske partikler skal der
installeres filtre på hver tilslutning til PHE'en.
Tilslutningsmål Maskestørrelse (mm)
G ¾" < 1
G ¾" G 2"
< 1,5
G 2,5" og op
< 2
Tabel 3: Maskestørrelse
Korrosionsmodstand
For at kontrollere varmevekslerens
korrosionsmodstand under arbejdsmediets
forskellige kemiske sammensætninger
i en enkeltfaset applikation skal der benyttes
de vandkvaliteter, der anbefales af Danfoss,
og som findes på Danfoss.com.
Benyt nedenstående:
Danfoss.com / Products / Heat exchangers / Brazed
heat exchangers / Documents / Declaration - BF :
Guideline of Water Quality for copper brazed Plate
Heat Exchangers
På ovenstående lokation kan du
finde produktgodkendelser og
overensstemmelseserklæring.
Undgå enhver type medie, der kan forårsage
korrosion af den loddede varmevekslers
materialer.
Advarsel!
Ændringer i flowhastighed skal
implementeres langsomt for at
beskytte PHE'en mod pludselige og ekstreme
temperaturer og trykvariationer.
Vigtig bemærkning!
I tilfælde af hårdt vand skal man
være opmærksom på kalkaflejringer,
hvis vandets temperatur er over 60 °C.
Der skal sørges for beskyttelse mod
termisk stress eller trykstress ved drift
af varmeveksleren:
1. Indstilling af flowhastighed bør udføres
langsomt for at forhindre ekstreme
ændringer i tryk og temperatur.
2. Temperaturføler bør placeres så
tæt som muligt på varmevekslerens
udgangsforbindelser.
3. Kontroludstyr (såsom ventiler og regulatorer)
bør være i stand til at give stabile
temperaturer og tryk.
4. Benyt ikke hurtiglukkende ventiler
for at undgå vandslag (for eksempel
on/off-ventiler).
5. Programmering af styreenheder bør
sikre en minimal amplitude og frekvens
i trykvariation under start/drift/standsning
af systemet.
Advarsel vedrørende væskefordampning:
Hvis temperaturen på varmevekslerens varme
side er højere end 100 °C, skal det sikres,
at den kolde kreds er tilstrækkelig høj
for at undgå væskefordampning.
NEDLUKNING
Vigtig bemærkning!
Ukorrekt driftsstop af PHEen kan
medføre skader på grund af vandslag.
Nedlukningssekvens:
1. Luk den varme side ved hjælp af langsom
indstilling af reguleringsventilen. Fuldt
flow på den kolde side bør opretholdes.
2. Når reguleringsventilen er helt lukket,
skal pumpen slukkes.
3. Luk langsomt den kolde side. Stop pumpen.
4. Luk alle afspærringsventiler.
5. Hvis PHEen skal være lukket ned i
længere tid, bør den drænes. Den bør
også drænes, hvis der er risiko for, at det
varmeoverførende medie inde i PHEen fryser
på grund af lav omgivelsestemperatur.
Skader på PHEen, der er opstået på grund
af frossent medie inde i PHEen, er ikke
dækket af garantien.
RENGØRING AF VARMEVEKSLEREN
Advarsel!
Anvend altid beskyttelsesudstyr
såsom handsker og beskyttelsesbriller,
når der bruges rengøringsmidler.
Rengøring med nedskylning anbefales
til at fjerne lette klæbestofpartikler fra
varmeveksleren. Denne rengøring bør
udføres med et vandflow med høj
hastighed i den retning, der er modsat
flowretningen ved normal drift.
Hvis varmeveksleren ikke kan rengøres
med nedskylning, bør CIP-udstyr anvendes
for at rengøre PHE'en kemisk. Vælg en
rengøringsblanding, der er baseret
kontamineringstypen inde i PHE'en.
Følg brugervejledningen for CIP-maskinen
og kemikalier fra producenten. Sørg for, at
de valgte rengøringsblandinger ikke beskadiger
den varme PHE (varmeplader i rustfrit sl,
loddede materialer i kobber eller rustfrit stål).
Sørg for at tage alle sikkerhedsforanstaltninger
i henhold til brugervejningen fra
CIP-producenten.
Før varmeveksleren sættes i drift igen, skal det
sikres, at den er gennemskyllet med rent vand,
så kemikalier ikke trænger ind i systemkredsene.
OPBEVARING
Sørg for at opbevare PHE'en beskyttet mod
omgivelserne. PHE'en bør ikke påføres
mekanisk eller termisk stress under opbevaring.
Opbevaringstemperaturen bør være mellem
-20 °C til +60 °C og med en fugtighed på mellem
30 % til 90 %. Sørg for, at fremmedlegemer
eller væsker ikke trænger ind i varmeveksleren
under opbevaring.
BRUG
Advarsel!
Før genbrug eller bortskaffelse
skal dette produkt skilles ad, og
komponenterne skal sorteres i forskellige
materialegrupper. Der henvises til de lokale
bestemmelser for bortskaffelse.
Yderligere oplysninger finder du ved at kontakte
din lokale Danfoss-repræsentant eller dit lokale
Danfoss-kontor.
© Danfoss | 2020.08| 5AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
ENGLISH
FOREWORD
Brazed plate heat exchanger
This manual is applicable for all Brazed plate
heat exchangers (below: PHE) manufactured
and supplied by Danfoss.
Warning!
All SAFETY ALERT notices are
applicable to environment/health and
safety regulations.
Warning!
The symbol indicates type of Hazard. A
dangerous situation that, may lead to
moderate or serious injury and death.
Important note!
The symbol indicates a dangerous
situation that, may lead to property
damage if not avoided.
INTRODUCTION
Necessary assembly, start-up and maintenance
work must only be performed by qualified and
authorized personnel.
Danfoss offers as a standard 12-month warranty
from the date of installation and not longer
than 18 months from the date of delivery.
The warranty is not valid if PHE is installed
incorrectly and/or not applied with instructions
in this document.
Danfoss cannot be held responsible for
damages arising from incorrect installation or
operation. Failure to comply with the warnings
and instructions contained herein may void any
warranty.
Important note!
Sudden pressure peaks beyond
the normal operating pressure (or
pressure surges) which can occur during starting
up or stopping of the system can severely
damage the PHE and should be prevented.
Danfoss cannot be held responsible for any
damage as a result of any operation deviating
from the original design conditions.
SAFETY ALERT NOTICES
Following should be respected by installing/
running/servicing PHE: Keeping current local
safety regulations.
Warning!
Before any maintenance begins
ensure that the PHEs are pressure less
and cooled bellow 40 ºC to prevent risk of burns.
Warning!
Use gloves for preventing any injury
from sharp edges when handling
PHE. In all cases ensure that all laws and
regulations are strictly kept concerning human/
environment protection.
BEFORE INSTALLATION
Package containing PHE should be opened
carefully. Check the specification and that all
the components are included and that they are
undamaged.
Important note!
Max working pressure and
temperature limits are marked on the
label. These must be considered and
shall never be exceeded.
Always check the product identification label
(Fig. 1) to make sure that PHE is suited for the
operating conditions. The parameters given
on the product label should not be exceeded
during installation and operation.
Lifting and handling the Brazed plate heat
exchanger.
Warning!
To prevent personal injury, always
use appropriate hoisting equipment.
If you are to lift the PHE itself, straps
should be used.
Warning!
To prevent personal injury, maintain a
safety separation of 3 m when lifting
PHE.
Warning!
To prevent personal injury from sharp
edges when handling PHE use safety
gloves.
Please follow below guideline for lifting the
heat exchanger:
1. Place straps as shown on the Fig. 2
2. Lifting in vertical position.
3. Lower the heat exchanger slowly to vertical
position and place it on it’s feet.
4. Remove the straps
5. Tighten the heat exchanger to the floor.
INSTALLATION
In general, the PHE is installed so that flows of
the media through it is in opposite direction
(Fig. 4.1)
Connecting the Brazed plate heat exchanger
Important note!
All safety equipment which is required
by pressure vessel regulation must be
installed accordingly.
When the pipe system is connected with the
PHE make sure that no loads from piping
(including torque effects) are transferred from
the piping system to the heat exchanger. The
pipe system should be isolated against pressure
pulsations, vibrations and any thermal shock
when connected to the heat exchanger.
For single phase applications Danfoss PHE
should be mounted in a vertical position or
horizontal position with all connections facing
up. See your local Danfoss representative if you
wish to vary from this position.
To support the PHE, it is advisable to use a
mounting bracket fitted at the bottom of the
heat exchanger. The PHE has not been designed
to withstand excessive forces from earthquake,
wind, fire, vibration, missing or failing support,
excessive forces from the piping etc. It is the
system designer or end user’s responsibility to
protect the plate heat exchanger and reduce the
damage risk.
The space between adjacent PHE, walls and
other components, should be at least 100 mm to
have enough space for service and maintenance
(e.g. remove insulation, replacing and cleaning
of the PHE). Furthermore, there can be local
standards and regulation which should be met.
A safety valve should be installed between the
heat exchanger and the shut-off valves on the
secondary side of the PHE. If the safety valve is
not installed, thermal expansion of fluid might
destroy the PHE when the shut-off valves are
closed.
The pipes must be connected in the way
that the stress caused by them (e.g., thermal
expansion), does not harm the PHE.
The pipes should be equipped with brackets to
prevent any torsion stress to be concentrated at
the heat exchanger’s pipe connections.
The maximum allowable connection loads given
in Table 1 below and are valid for Cu brazed PHE.
If additional fatigue stress is involved, additional
analysis should be done.
For products brazed with other than Cu brazing
materials, please contact sales representative
for clarification.
Connection
Mt
(Nm)
Mb
(Nm)
Ft
(kN)
Fs
(kN)
3/4" 80 13 2.2 0.5
1" 150 40 3.8 1
5/4" 200 90 6 2
1 1/2" 300 110 6.8 4
2" 500 220 11 4.8
2 1/2" 1000 220 11 4.8
Table 1: Maximum allowable Torque force for Cu PHE (Fig. 3)
For PHE with welded on mounting stud bolts
follow the maximum allowable loads during
assembly given in Table 2:
Stud bolts
Mt
(Nm)
M6 3
M8 5
M10 6
Table 2: Maximum allowable Torque force
START UP
If there is a need to pressure test the whole
system, where the heat exchanger is installed,
make sure testing pressure and procedure is
following PED testing requirements. During
the installation and operation, PHE pressure
shall never exceed maximum allowable design
pressure.
6 | © Danfoss | 2020.08 AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
Startup sequence:
1. Close all valves connected to the heat
exchanger.
2. Fill up and ventilate the coldest side first.
3. Open the valves gradually and start the
circulation pump. Keep opening the valves
gradually until they are open to designed
values.
4. Repeat point 3 on the hot side.
5. Start the automatic control.
The surface of PHE might reach the temperature,
equal to the temperature of working media.
Warning!
Apply necessary precautions on all
contact surfaces to avoid hot burns.
OPERATION
For the highest efficiency of heat transfer the
media should flow in Counter current flow
(Fig. 4).
To prevent clogging of the heat exchanger by
different mechanical particles, please make sure
you have filters on each inlet of the PHE.
Connection size Mesh size (mm)
G ¾" < 1
G ¾" G 2"
< 1.5
G 2.5" and up
< 2
Table 3: Mesh size
Corrosion resistance
For checking corrosion resistance of the
heat exchanger under different chemical
composition of working media in a single-phase
application please use Danfoss water quality
recommendations available at the Danfoss.com.
Please follow:
Danfoss.com / Products / Heat exchangers / Brazed
heat exchangers / Documents / Declaration - BF :
Guideline of Water Quality for copper brazed Plate
Heat Exchangers
On above location you can find Product
approvals and Declaration of conformity.
Avoid any media, which could be corrosive to
materials of Brazed plate heat exchanger.
Warning!
Flow rate changes must be
implemented slowly on order to
defend the PHE against sudden and extreme
temperature and pressure variations.
Important note!
In case of hard water be advised that
limescale starts actively depositing if
the temperature of the water is above 60 °C.
Protection against thermal or pressure stress
should be ensured during the operation of the
heat exchanger:
1. Adjustment of flow rate should be done
slowly to prevent extreme changes of
pressure and temperature.
2. Temperature sensor should be located as
close as possible to outlet connections of the
heat exchanger
3. Control equipment (such as valves and
controllers) should be able to give stable
temperatures and pressures
4. To avoid water hammers don’t use quick
closing valves (example – on/off valves)
5. Programming of controls should ensure
minimum amplitude and frequency of the
pressure variation during start/operation/
stop of the system.
Liquid evaporation warning: in case
temperature on the hot side of heat exchanger
is higher than 100 °C, make sure on the cold
circuit is high enough to avoid evaporation of
liquid.
CLOSE DOWN
Important note!
Incorrect PHE operation stop may lead
to water hammer damages.
Close down sequence:
1. Close the hot side by means of slow
adjustment of the control valve. Full flow on
the cold side should be kept.
2. When the control valve is totally shut down,
the pump must be switched off.
3. Slowly close down the cold side, stop the
pump.
4. Close all shutoff valves.
5. If the PHE will be close down for a long
time, it should be drained. Also, it should be
drained if there is a risk of freezing the heat
transfer media inside the PHE due to low
ambient temperature.
Damages of PHE, made by frozen media
inside are not covered by the warranty.
CLEANING OF HEAT EXCHANGER
Warning!
Always use protective equipment as
gloves and eye protection when use
cleaning agents.
Backwash water cleaning can be recommended
to remove light adhesive particles from the
heat exchanger. It should be performed with
high speed water flow, going in the direction,
opposite to the direction of flow in normal
operation.
In case heat exchanger cannot be cleaned by
backwash, CIP equipment should be used to
chemically clean the PHE. Choose a cleaning
compound based on the type of contamination
inside the PHE.
Please follow the user’s manual of CIP machine
and chemicals producer. Make sure selected
cleaning compounds are not damaging the
materials of the heat PHE (Stainless steel
heat plates; copper or stainless-steel brazing
materials). Make sure all safety measures are
used in accordance to user’s manual of CIP
producer.
Before putting PHE back to operation please
make sure it is flushed by fresh water,
so no chemicals go in the system circuits.
STORAGE
If the PHE must be stored, make sure it is
protected from environment. No mechanical or
thermal stresses should be applied on the PHE
during storage. Storage temperature should be
between -20 °C to +60 °C and humidity between
30 % to 90 %. Make sure foreign objects or
liquids don’t get inside the heat exchanger
during storage.
UTILIZATION
Warning!
This product should be dismantled
and its components sorted, if possible,
in various groups before recycling or disposal.
Always follow the local disposal regulations.
For any further information, please contact
your local Danfoss’s representative or your local
Danfoss company.
© Danfoss | 2020.08AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
DEUTSCH
VORWORT
Gelöteter Plattenwärmeübertrager
Dieses Handbuch gilt für alle gelöteten
Plattenwärmeübertrager (nachfolgend: PWÜ),
die von Danfoss hergestellt und geliefert werden.
Warnung!
Alle SICHERHEITSHINWEISE gelten
gemäß Umwelt-, Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften.
Warnung!
Das Symbol zeigt die Art der Gefahr
an. Eine gefährliche Situation,
die zu mittelschweren oder schweren
Verletzungen und zum Tod führen kann.
Wichtiger Hinweis!
Das Symbol weist auf eine gefährliche
Situation hin, die zu Sachschäden
führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
EINLEITUNG
Notwendige Montage-, Inbetriebnahme-
und Wartungsarbeiten dürfen nur von
qualifiziertem und autorisiertem Personal
durchgeführt werden.
Danfoss gewährt standardmäßig 12 Monate
Gewährleistung ab dem Datum der Installation
und nicht länger als 18 Monate ab dem Datum
der Lieferung. Die Gewährleistung gilt nicht,
wenn der PWÜ falsch installiert und/oder nicht
gemäß den Anweisungen in diesem
Dokument betrieben wird.
Danfoss haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Installation oder Bedienung
entstehen. Die Nichteinhaltung der in diesem
Dokument enthaltenen Warnhinweise
und Anweisungen kann zum Erlöschen
der Gewährleistung führen.
Wichtiger Hinweis!
Plötzliche Druckspitzen über den
normalen Betriebsdruck hinaus
(oder Druckstöße), die möglicherweise beim
An- und Abfahren des Systems auftreten,
können den PWÜ schwer beschädigen und
sollten vermieden werden. Danfoss haftet
nicht für Schäden, die durch einen von den
ursprünglichen Konstruktionsbedingungen
abweichenden Betrieb entstehen.
SICHERHEITSHINWEISE
Folgendes ist bei Installation/Betrieb/Wartung
des PWÜ zu beachten: Einhaltung der örtlichen
Sicherheitsvorschriften.
Warnung!
Vor Beginn aller Wartungsarbeiten ist
sicherzustellen, dass die PWÜ drucklos
und auf unter 40 °C abgekühlt sind, um eine
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Warnung!
Tragen Sie Handschuhe, um
Verletzungen durch scharfe Kanten
beim Umgang mit dem PWÜ zu vermeiden.
In jedem Fall ist sicherzustellen, dass alle
Gesetze und Vorschriften zum Schutz von
Mensch und Umwelt strikt eingehalten werden.
VOR DER INSTALLATION
Die Verpackung des PWÜ sollte vorsichtig
geöffnet werden. Überprüfen Sie die
Spezifikation und stellen Sie fest, ob alle
Komponenten enthalten und unversehrt sind.
Wichtiger Hinweis!
Der maximale Betriebsdruck und die
Temperaturgrenzen sind auf dem
Kennschild angegeben. Diese müssen berück-
sichtigt und dürfen nicht überschritten werden.
Überprüfen Sie immer das Typenschild (Abb. 1),
um sicherzustellen, dass der PWÜ für die
Betriebsbedingungen geeignet ist. Die auf
dem Typenschild angegebenen Parameter
dürfen bei Installation und Betrieb nicht
überschritten werden.
Anheben und Handhabung des gelöteten
Plattenwärmeübertragers.
Warnung!
Verwenden Sie immer geeignetes
Hebezeug, um Verletzungen zu
vermeiden. Wenn Sie den PWÜ selbst anheben
wollen, sollten Sie Gurte verwenden.
Warnung!
Beim Anheben des PWÜ ist
ein Sicherheitsabstand von 3 m
einzuhalten, um Verletzungen zu vermeiden.
Warnung!
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um
Verletzungen durch scharfe Kanten
beim Umgang mit dem PWÜ zu vermeiden.
Befolgen Sie folgende Richtlinie zum
Anheben des Wärmeübertragers:
1. Gurte wie in Abb. 2 dargestellt anlegen.
2. In vertikale Lage heben.
3. Den Wärmeübertrager langsam in vertikaler
Lage herablassen und auf die Füße stellen.
4. Gurte entfernen.
5. Den Wärmeübertrager am Boden befestigen.
INSTALLATION
Im Allgemeinen wird der PWÜ so installiert,
dass die Medienströme in entgegengesetzer
Richtung zueinander durch ihn durchströmen
(Gegenstromprinzip) (Abb. 4.1).
Anschluss des gelöteten
Plattenwärmeübertragers
Wichtiger Hinweis!
Die gemäß der
Druckbehälterverordnung
erforderliche Sicherheitsausrüstung
muss entsprechend installiert werden.
Wenn das Rohrsystem mit dem PWÜ
verbunden ist, sicherstellen, dass keine
Lasten von der Rohrleitung (einschließlich
Drehmomenteffekte) vom Rohrsystem
auf den Wärmeübertrager übertragen
werden. Der PWÜ sollte beim Anschluss des
Rohrsystems durch entsprechende Maßnahmen
vor Druckpulsationen, Vibrationen und
Temperaturschocks geschützt werden.
Für einphasige Anwendungen sollte der PWÜ
von Danfoss in vertikaler oder horizontaler Lage
mit allen Anschlüssen nach vorne montiert
werden. Wenden Sie sich an Ihren lokalen
Danfoss-Vertreter, wenn Sie den PWÜ
in anderer Lage installieren möchten.
Zur Unterstützung des PWÜ empfiehlt es
sich, eine Konsole an der Unterseite des
Wärmeübertragers anzubringen. Der PWÜ
ist nicht ausgelegt, um übermäßigen Kräften
durch Erdbeben, Wind, Feuer, Vibrationen,
fehlende oder ausfallende Stützen,
übermäßige Kräfte aus der Rohrleitung usw.
standzuhalten. Es liegt in der Verantwortung
des Systementwicklers oder Endverbrauchers,
den Plattenwärmeübertrager zu schützen
und das Schadensrisiko zu reduzieren.
Der Abstand zwischen benachbarten PWÜ,
Wänden und anderen Komponenten sollte
mindestens 100 mm betragen, um genügend
Platz für Service- und Wartungsarbeiten
sicherzustellen (z. B. Entfernung der Isolierung,
Austausch und Reinigung des PWÜ). Darüber
hinaus kann es örtliche Regelwerke und
Vorschriften geben, die eingehalten
werden müssen.
Zwischen dem Wärmeübertrager und den
Absperrventilen auf der Sekundärseite des
PWÜ muss ein Sicherheitsventil installiert
werden. Ist kein Sicherheitsventil installiert,
kann der PWÜ durch die Wärmeausdehnung
des Mediums bei geschlossenen
Absperrventilen beschädigt werden.
Die Rohrleitungen sind so zu verlegen, dass
der PWÜ spannungsfrei montiert werden
kann. Auch durch Wärmeausdehnung dürfen
keine unzulässigen Spannungen auftreten.
Die Rohrleitungen müssen mit Schellen
befestigt werden, um Torsionsspannungen
auf die Rohrleitungsanschlüsse des
Wärmeübertragers zu vermeiden.
Die in Tabelle 1 angegebenen maximal
zulässigen Anschlusslasten gelten für
Cu-gelötete PWÜ. Bei zusätzlicher
Ermüdungslast sollte eine weitere
Analyse durchgeführt werden.
Bei Produkten, die nicht mit Cu-Lötmaterial
gelötet werden, wenden Sie sich bitte
zur Klärung an den Vertriebspartner.
Anschluss
Mt
(Nm)
Mb
(Nm)
Ft
(kN)
Fs
(kN)
3/4" 80 13 2,2 0,5
1" 150 40 3,8 1
5/4" 200 90 6 2
1 1/2" 300 110 6,8 4
2" 500 220 11 4,8
2 1/2" 1000 220 11 4,8
Tabelle 1: Maximal zulässiges Drehmoment für Cu-PWÜ (Abb. 3)
8 | © Danfoss | 2020.08 AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
Bei PWÜ mit angeschweißten
Befestigungsbolzen sind die in Tabelle 2
angegebenen maximal zulässigen
Drehmomente bei der Montage zu beachten:
Befestigungsbolzen
Mt
(Nm)
M6 3
M8 5
M10 6
Tabelle 2: Maximal zulässiges Drehmoment
INBETRIEBNAHME
Wenn eine Druckprüfung des gesamten
Systems, in dem der Wärmeübertrager
installiert ist, erforderlich ist, stellen Sie sicher,
dass der Prüfdruck und das Verfahren den
Anforderungen der PED entsprechen.
Während der Installation und des Betriebs
darf der PWÜ-Druck den maximal zulässigen
Auslegungsdruck nicht überschreiten.
Anfahrsequenz:
1. Alle mit dem Wärmeübertrager
verbundenen Ventile schließen.
2. Zuerst die kälteste Seite befüllen
und entlüften.
3. Die Ventile schrittweise öffnen und die
Umwälzpumpe starten. Die Ventile weiter
schrittweise öffnen, bis sie den ausgelegten
Werten entsprechend geöffnet sind.
4. Punkt 3 auf der warmen Seite wiederholen.
5. Automatische Regelung starten.
Die Oberfläche des PWÜ kann die Temperatur
erreichen, die der Temperatur des
Arbeitsfördermediums entspricht.
Warnung!
Wenden Sie die erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen auf allen
Kontaktflächen an, um Verbrennungen
zu vermeiden.
BETRIEB
Für eine möglichst effiziente
Wärmeübertragung sollte die Fördermedien
im Gegenstrom fließen (Abb. 4).
Um ein Verstopfen des Wärmeübertragers
durch verschiedene mechanische Partikel
zu vermeiden, sollten sich an jedem Eingang
des PWÜ Filter befinden.
Anschlussweite Maschenweite (mm)
G ¾" < 1
G ¾" G 2"
< 1,5
G 2,5" und größer
< 2
Tabelle 3: Maschenweite
Korrosionsbeständigkeit
Zur Überprüfung der Korrosionsbeständigkeit
des Wärmeübertragers unter verschiedenen
chemischen Zusammensetzungen von
Betriebsmedien in einer einphasigen
Anwendung sollten die Wasserqualität-
sempfehlungen von Danfoss angewandt
werden, die unter Danfoss.com verfügbar sind.
Gehen Sie zu
Danfoss.com / Products/ Heat exchangers / Brazed
heat exchangers / Documents / Declaration – BF :
Guideline of Water Quality for copper brazed Plate
Heat Exchangers
Dort befinden sich auch die Produktzulassungen
und Konformitätserklärungen.
Vermeiden Sie alle Fördermedien, die für
Materialien gelöteter Plattenwärmeübertrager
korrosiv sein könnten.
Warnung!
Änderungen der Durchflussmenge
müssen langsam umgesetzt werden,
um den PWÜ vor plötzlichen und extremen
Temperatur- und Druckschwankungen
zu schützen.
Wichtiger Hinweis!
Im Falle von hartem Wasser wird
darauf hingewiesen, dass sich Kalk
aktiv absetzt, wenn die Wassertemperatur
über 60 °C liegt.
Während des Betriebs des Wärmeübertragers
muss der Schutz vor thermischer oder
Druckbelastung gewährleistet sein:
1. Die Einstellung des Durchflusses sollte
langsam erfolgen, um extreme Druck- und
Temperaturschwankungen zu vermeiden.
2. Der Temperatursensor sollte so nah
wie möglich an den Austrittsanschlüssen
des Wärmeübertragers platziert werden.
3. Steuergeräte (wie Ventile und Regler)
sollten in der Lage sein, stabile
Temperaturen und Dcke zu liefern.
4. Um Wasserschläge zu vermeiden, keine
Schnellschlussventile (z. B. 2-Wege-Ventile)
verwenden.
5. Durch die Programmierung der Regler sollte
die minimale Amplitude und Frequenz der
Druckänderung beim Anfahren/Betrieb/
Abfahren des Systems sichergestellt werden.
Warnung vor Flüssigkeitsverdampfung:
Wenn die Temperatur auf der heißen Seite
des Wärmeübertragers 100 °C übersteigt,
sollte die Kreislauftemperatur auf der
kalten Seite hoch genug sein, um eine
Verdampfung der Flüssigkeit zu vermeiden.
ABSCHALTEN
Wichtiger Hinweis!
Ein falsches Abfahren des PWÜ kann zu
Schäden durch Wasserschlag führen.
Abfahrsequenz:
1. Die warme Seite durch langsames Verstellen
des Regelventils schließen. Auf der kalten
Seite sollte der volle Durchfluss erhalten
bleiben.
2. Wenn das Regelventil vollständig
abgeschaltet ist, muss die Pumpe
abgeschaltet werden.
3. Langsam die kalte Seite schließen
dann die Pumpe stoppen.
4. Alle Absperrventile schließen.
5. Wenn der PWÜ für längere Zeit abgeschaltet
bleibt, sollte er entleert werden. Außerdem
sollte er entleert werden, wenn die Gefahr
besteht, dass das Fördermedium im
Inneren des PWÜ aufgrund der niedrigen
Umgebungstemperatur gefriert.
Schäden an PWÜ, die durch eingefrorene
Fördermedien im Inneren verursacht
werden, sind nicht von der Gewährleistung
abgedeckt.
REINIGUNG DES WÄRMEÜBERTRAGERS
Warnung!
Bei der Verwendung von
Reinigungsmitteln immer
Schutzausrüstung wie Handschuhe
und Augenschutz verwenden.
Eine Rückspülung mit Wasser ist
empfehlenswert, wenn nicht anhaftende
Verschmutzungen vorhanden sind. Sie sollte mit
einer hohen Fließgeschwindigkeit entgegen der
Flussrichtung im Betrieb durchgeführt werden.
Falls der Wärmeübertrager nicht durch
Rückspülung gereinigt werden kann, sollte
ein CIP-Modul zur chemischen Reinigung
des PWÜ eingesetzt werden. Wählen Sie
ein Reinigungsgemisch, das auf die Art
der Verschmutzung im Inneren des PWÜ
abgestimmt ist.
Befolgen Sie die Bedienungsanleitung der
CIP-Maschine und des Chemikalienherstellers.
Stellen Sie sicher, dass die Materialien
des PWÜ (Edelstahl-Heizplatten; Kupfer-
oder Edelstahllötmaterialien) durch die
ausgewählten Reinigungsgemische nicht
beschädigt werden. Sorgen Sie dafür, dass
alle Sicherheitsmaßnahmen gemäß der
Bedienungsanleitung des CIP-Herstellers
durchgeführt werden.
Bevor Sie den Wärmeübertrager wieder in
Betrieb nehmen, sollte sichergestellt werden,
dass er mit Frischwasser gespült wird, damit
keine Chemikalien in die Systemkreise gelangen.
LAGERUNG
Bei einer Lagerung sollte der PWÜ vor
Umwelteinflüssen geschützt sein. Während
der Lagerung darf er keinen mechanischen
oder thermischen Belastungen ausgesetzt sein.
Die Lagertemperatur sollte zwischen -20 °C
und +60 °C und die Luftfeuchtigkeit zwischen
30 % und 90 % liegen. Achten Sie darauf,
dass während der Lagerung keine Fremdkörper
oder Flüssigkeiten in den Wärmeübertrager
gelangen.
ENTSORGUNG
Warnung!
Vor der Entsorgung ist das Produkt
zu zerlegen. Die einzelnen
Komponenten sind nach Werkstoffen
getrennt zu entsorgen. Beachten Sie stets
die örtlichen Entsorgungsbestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem
lokalen Danfoss-Vertreter oder Ihrer Danfoss-
Niederlassung vor Ort.
© Danfoss | 2020.08| 9AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
FRANÇAIS
AVANT-PROPOS
Échangeur de chaleur à plaques brasées
Ce manuel s’applique à tous les échangeurs
de chaleur à plaques brasées (ci-après, ECP)
fabriqués et fournis par Danfoss.
Avertissement !
Tous les avis dALERTE DE SÉCURITÉ
s’appliquent aux règlements en
matière d’environnement, de santé et de sécurité.
Avertissement !
Le symbole indique le type de danger.
Il s'agit d'une situation dangereuse
pouvant entraîner des blessures modérées
ou graves, voire la mort.
Remarque importante !
Le symbole indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des dommages matériels.
INTRODUCTION
Le travail d’assemblage, de démarrage
et de maintenance nécessaire doit être
effectué uniquement par du personnel
autorisé et qualifié.
Danfoss accorde une garantie standard de
12 mois à compter de la date d’installation et
pas plus de 18 mois à compter de la date de
livraison. La garantie n’est pas valable si l’ECP
n’est pas installé correctement et/ou s’il n’est
pas utilisé conformément aux instructions
contenues dans le présent document.
Danfoss ne peut être tenu responsable des
dommages résultant d’une installation ou
d’une utilisation incorrecte. Le non-respect des
avertissements et des instructions contenus
dans le présent document peut entraîner
l’annulation de toute garantie.
Remarque importante !
Il convient d’éviter les pics de pression
soudains au-delà de la pression
d’utilisation normale (ou les coups de bélier)
qui peuvent survenir lors du démarrage ou de
l’arrêt du système et endommager gravement
l’ECP. Danfoss ne peut être tenu responsable
d’aucun dommage résultant d’une utilisation
non conforme aux conditions de conception
d’origine.
AVIS D’ALERTE DE SÉCURITÉ
Lors de l’installation, de l’utilisation et de
l’entretien des ECP, il convient de respecter
les règles de sécurité locales en vigueur.
Avertissement !
Avant de commencer toute opération
de maintenance, assurez-vous que
les ECP sont exempts de pression et que leur
température est inférieure à 40 °C pour éviter
tout risque de brûlure.
Avertissement !
Portez des gants pour éviter toute
blessure causée par des bords
tranchants lorsque vous manipulez des ECP.
Dans tous les cas, veillez à ce que toutes les
lois et réglementations soient strictement
respectées en matière de protection
de la personne et de l’environnement.
AVANT LINSTALLATION
Les emballages contenant des ECP doivent
être ouverts avec précaution. Vérifiez
les spécifications et assurez-vous que tous
les composants sont inclus et intacts.
Remarque importante !
Les limites maximales de pression
d’utilisation et de température sont
indiquées sur l’étiquette. Elles doivent être
prises en compte et en aucun cas dépassées.
Vérifiez toujours l’étiquette d’identification
du produit (Fig. 1) pour vous assurer que
l’ECP est adapté aux conditions d’utilisation.
Les paramètres indiqués sur l’étiquette
du produit ne doivent pas être dépassés
pendant l’installation et l’utilisation.
Levage et manipulation de l’échangeur
de chaleur à plaques brasées
Avertissement !
Pour éviter toute blessure corporelle,
utilisez toujours léquipement de
levage approprié. Si vous devez soulever l’ECP
en lui-même, vous devez utiliser des sangles.
Avertissement !
Pour éviter toute blessure corporelle,
maintenez une distance de sécurité
de 3 m lors du levage de l’ECP.
Avertissement !
Pour éviter toute blessure corporelle
causée par des bords tranchants lors
de la manipulation de l’ECP, portez des gants
de sécurité.
Veuillez suivre les consignes ci-dessous
pour soulever l’échangeur de chaleur :
1. Placez des sangles comme indiqué sur la Fig. 2.
2. Levage en position verticale.
3. Abaissez lentement léchangeur de chaleur
en position verticale et placez-le sur ses pieds.
4. Retirez les sangles.
5. Fixez léchangeur de chaleur au sol.
INSTALLATION
En règle générale, l’ECP est installé de manière
à ce que les flux de fluides qui le traversent
soient en sens inverse (Fig. 4.1).
Raccordement de l’échangeur de chaleur à
plaques brasées
Remarque importante !
Tous les équipements de sécurité
imposés par la réglementation des
appareils sous pression doivent être installés.
Lorsque le système de tuyaux est raccordé à
l’ECP, assurez-vous qu’aucune charge provenant
de la tuyauterie (y compris les effets de couple)
n’est transférée à l’échangeur de chaleur.
Le système de tuyaux doit être isolé des
pulsations de pression, des vibrations et
de tout choc thermique lorsqu’il est raccordé
à l’échangeur de chaleur.
Pour les applications monophasées, les ECP
de Danfoss doivent être montés en position
verticale ou horizontale avec toutes les
connexions vers le haut. Demandez conseil
à votre représentant Danfoss local si vous
souhaitez un montage dans une autre position.
Pour supporter l’ECP, il est préférable d’utiliser
un support de montage fixé au bas de celui-ci.
L’ECP n’est pas conçu pour résister aux
phénomènes suivants : tremblements de
terre, vent, incendies, vibrations, support
manquant ou défaillant, forces excessives
dans les conduits, etc. Il est de la responsabilité
du concepteur du système ou des utilisateurs
finaux de protéger l’échangeur de chaleur à
plaque et de réduire les risques de dommages.
Lespace entre les ECP voisins, les murs et
les autres composants, doit être d’au moins
100 mm afin davoir suffisamment de place pour
l’entretien et la maintenance (par ex. enlever
l’isolation, nettoyer et remplacer l’ECP). De plus,
il peut exister des normes et réglementations
locales qui doivent être respeces.
Une vanne de sécurité doit être installée entre
l’échangeur de chaleur et les vannes d’arrêt
du côté secondaire de l’ECP. Si la vanne de
sécurité n’est pas installée, la dilatation
thermique du fluide risque d’endommager
l’ECP lors de la fermeture des vannes d’arrêt.
Les tuyaux doivent être raccordés de sorte
que la contrainte qu’ils provoquent (par ex. la
dilatation thermique) n’endommage pas l’ECP.
Les tuyaux de l’échangeur de chaleur doivent
être équipés de supports pour éviter de subir
une torsion au niveau des raccordements tubes.
Les charges de raccordement maximales
admissibles indiquées dans le Tableau 1
ci-dessous sont valables pour les ECP brasés
au cuivre. En cas de contrainte de fatigue
supplémentaire, une analyse supplémentaire
doit être effectuée.
Pour les produits brasés avec d’autres
matériaux de brasage que le cuivre, veuillez
contacter votre représentant commercial
pour plus d’informations.
Connexion
Mt
(Nm)
Mb
(Nm)
Ft
(kN)
Fs
(kN)
3/4" 80 13 2,2 0,5
1" 150 40 3,8 1
5/4" 200 90 6 2
1 1/2" 300 110 6,8 4
2" 500 220 11 4,8
2 1/2"
1 000 220 11 4,8
Tableau 1 : Force de couple maximale admissible pour les ECP
Cu (Fig. 3)
10 | © Danfoss | 2020.08 AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
Pour les ECP avec goujons de montage soudés,
respectez les charges maximales admissibles
lors du montage indiquées dans le Tableau 2 :
Goujons
Mt
(Nm)
M6 3
M8 5
M10 6
Tableau 2 : Force de couple maximale admissible
DÉMARRAGE
S’il est nécessaire deffectuer un test en pression
sur l’ensemble du système, là où léchangeur de
chaleur est installé, assurez-vous que la pression
et la procédure de test sont conformes aux
exigences de la DESP. Au cours de l’installation
et de l’utilisation, la pression de l’ECP ne doit
jamais dépasser la pression de conception
maximale admissible.
Séquence de démarrage :
1. Fermez toutes les vannes raccordées
à l’échangeur de chaleur.
2. Remplissez et ventilez d’abord le côté
le plus froid.
3. Ouvrez progressivement les vannes
et démarrez la pompe de circulation.
Continuez douvrir les vannes
progressivement jusqu’à ce que
l’ouverture atteigne les valeurs prévues.
4. Répétez le point 3 du côté chaud.
5. Démarrez la régulation automatique.
La surface de l’ECP peut atteindre une
température égale à la température
du fluide de travail.
Avertissement !
Prenez les précautions nécessaires
sur toutes les surfaces de contact
pour éviter les brûlures à chaud.
UTILISATION
Pour une efficacité maximale du transfert
de chaleur, le fluide doit s’écouler à contre-
courant (Fig. 4).
Pour éviter l’encrassement de l’échangeur de
chaleur par différentes particules mécaniques,
assurez-vous d’avoir installé des filtres sur
chaque entrée de l’ECP.
Taille de la connexion Taille de maille (mm)
G ¾" < 1
G ¾" G 2"
< 1,5
G 2,5" et plus
< 2
Tableau 3 : Taille de maille
Résistance à la corrosion
Pour vérifier la résistance à la corrosion
de l’échangeur de chaleur en fonction de
différentes compositions chimiques des fluides
de travail dans une application monophasée,
veuillez vous référer aux recommandations
Danfoss sur la qualité de l’eau disponibles
sur Danfoss.com.
Suivez ce chemin :
Danfoss.com / Products/ Heat exchangers / Brazed
heat exchangers / Documents / Declaration – BF :
Guideline of Water Quality for copper brazed Plate
Heat Exchangers
À l’emplacement ci-dessus, vous trouverez les
homologations et la déclaration de conformi
des produits.
Évitez tout fluide qui pourrait être corrosif
pour les matériaux de léchangeur de chaleur
à plaques brasées.
Avertissement !
Les changements de débit doivent
être mis en œuvre lentement afin de
protéger l’ECP contre les variations soudaines
et extrêmes de température et de pression.
Remarque importante !
En présence d’eau dure, sachez
que le tartre commence à se déposer
activement si la température de l’eau est
supérieure à 60 °C.
Une protection contre les contraintes
thermiques ou de pression doit être assurée
pendant toute utilisation de léchangeur
de chaleur :
1. Le réglage du débit doit être effectué
lentement pour éviter des changements
extrêmes de pression et de température.
2. La sonde de température doit être placée
le plus près possible des connexions
de sortie de l’échangeur de chaleur.
3. Léquipement de régulation (tel que
les vannes et les régulateurs) doit être
capable de fournir des températures
et des pressions stables.
4. Pour éviter les coups de bélier, n’utilisez
pas de vannes à fermeture rapide
(par ex. des vannes marche/arrêt).
5. La programmation des réglages doit assurer
une amplitude et une fréquence minimales
de variation de pression pendant le
démarrage, l’utilisation et l’arrêt du système.
Avertissement dévaporation de liquide :
si la température du côté chaud de l’échangeur
de chaleur est supérieure à 100 °C, assurez-vous
que le circuit froid est suffisamment élevé
pour éviter une évaporation du liquide.
FERMETURE
Remarque importante !
Un arrêt incorrect du fonctionnement
de l’ECP peut entraîner des dégâts
dus aux coups de bélier provoqués par l’eau.
Séquence de fermeture :
1. Fermez le côté chaud en utilisant un réglage
lent de la vanne de régulation. Un flux
maximum doit être maintenu du côté froid.
2. Lorsque la vanne de régulation est
complètement fermée, la pompe doit
être éteinte.
3. Fermez lentement le côté froid, puis arrêtez
la pompe.
4. Fermez toutes les vannes d’arrêt.
5. Si l’ECP doit être fermé pendant une longue
période, il faut le vidanger. De même, il doit
être vidangé s’il existe un risque de gel du
fluide caloporteur à l’intérieur de l’ECP en
raison d’une temrature ambiante basse.
La garantie ne couvre pas les dommages
causés à l’ECP par des fluides ayant gelé à
l’intérieur.
NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR
DE CHALEUR
Avertissement !
Utilisez toujours un équipement
de protection comme des gants
et une protection oculaire lorsque vous
utilisez des produits de nettoyage.
Un nettoyage à l’eau de lavage à contre-
courant peut être recommandé pour éliminer
les particules légères adhésives de l’échangeur
thermique. Il doit être effectué avec un débit
d’eau rapide, dans le sens opposé à celui de
l’écoulement en fonctionnement normal.
Si l’échangeur de chaleur ne peut pas être
nettoyé par lavage à contre-courant, il doit
être nettoyé chimiquement à l’aide de
l’équipement NEP. Choisissez le produit
de nettoyage en fonction du type de
contamination à l’intérieur de l’ECP.
Veuillez suivre le manuel d’utilisation de
l’équipement NEP et du fabricant de produits
chimiques. Assurez-vous que les produits de
nettoyage sélectionnés n’endommagent pas les
matériaux de l’ECP (plaques en acier inoxydable,
matériaux de brasage en cuivre ou en acier
inoxydable). Veillez à ce que toutes les mesures
de sécurité soient appliquées conforment
au manuel d’utilisation du fabricant NEP.
Avant de remettre l’ECP en service, assurez-vous
de l’avoir rincé à l’eau douce, afin d’éviter
que des produits chimiques entrent dans
les circuits du système.
STOCKAGE
Si l’ECP doit être stocké, assurez-vous qu’il est
protégé de l’environnement. Aucune contrainte
mécanique ou thermique ne doit être exercée
sur l’ECP pendant le stockage. La température
de stockage doit être comprise entre -20 °C
et +60 °C, et l’humidité entre 30 % et 90 %.
Veillez à ce quaucun corps étranger ou liquide
ne pénètre à l’intérieur de l’échangeur
de chaleur pendant le stockage.
UTILISATION
Avertissement !
Ce produit doit être démonté et
ses composants doivent être triés,
si possible, en difrents groupes avant
recyclage ou mise au rebut. Respectez toujours
les réglementations locales en matière
d’élimination des déchets.
Pour plus d’informations, merci de contacter
votre représentant Danfoss local ou votre
fournisseur Danfoss local.
© Danfoss | 2020.08 | 11AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
ITALIANO
PREFAZIONE
Scambiatore saldobrasato a piastre
Il presente manuale è applicabile a tutti
gli scambiatori saldobrasati a piastre
(di seguito: PHE) prodotti e forniti da Danfoss.
Attenzione!
Tutti gli avvisi di ALLARME DI
SICUREZZA sono applicabili alle
normative ambientali, sanitarie e di sicurezza.
Attenzione!
Il simbolo indica il tipo di pericolo.
Una situazione pericolosa che può
provocare lesioni da moderate o gravi e la morte.
Nota importante!
Il simbolo indica una situazione
pericolosa che, se non evitata,
può causare danni materiali.
INTRODUZIONE
Gli interventi di assemblaggio, avviamento
e manutenzione possono essere eseguiti
solo da personale appositamente addestrato
e autorizzato.
Danfoss offre una garanzia standard di 12 mesi
a partire dalla data di installazione e non p
di 18 mesi dalla data di consegna. La garanzia
non è valida se il PHE è installato in modo
errato e/o non conforme alle istruzioni
contenute nel presente documento.
Danfoss non può essere ritenuta responsabile
per danni derivanti da un'installazione o da
un funzionamento non corretto. L'inosservanza
delle avvertenze e delle istruzioni contenute nel
presente documento può invalidare la garanzia.
Nota importante!
Improvvisi picchi di pressione oltre
la normale pressione di esercizio
(aumenti di pressione), che possono verificarsi
durante un avvio o un arresto dell'impianto,
possono danneggiare gravemente il PHE e
devono essere evitati. Danfoss non può essere
ritenuta responsabile di eventuali danni
derivanti da operazioni che si discostano
dalle condizioni di progetto originali.
AVVISI DI SICUREZZA
Attenersi ai seguenti punti durante
l'installazione, l'azionamento e la manutenzione
del PHE: rispettare le norme di sicurezza locali
in vigore.
Attenzione!
Prima di iniziare interventi
di manutenzione, assicurarsi che
i PHE siano depressurizzati e raffreddati sotto
i 40 ºC per evitare il rischio di ustioni.
Attenzione!
Usare guanti per prevenire
lesioni da spigoli vivi durante
la movimentazione del PHE. In ogni caso,
assicurarsi che tutte le leggi e le normative in
materia di tutela delle persone e dell'ambiente
siano rigorosamente rispettate.
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE
Aprire con cautela la confezione contenente
il PHE. Consultare le specifiche e verificare
che tutti i componenti siano inclusi e intatti.
Nota importante!
La pressione di esercizio massima
e i limiti di temperatura sono
contrassegnati sulla targa. È necessario
attenersi a tali valori senza mai superarli.
Controllare sempre la targa identificativa del
prodotto (Fig. 1) per assicurarsi che il PHE
sia adatto alle condizioni di esercizio.
Durante l'installazione e il funzionamento,
non superare i parametri indicati sulla targa.
Sollevamento e movimentazione dello
scambiatore saldobrasato a piastre.
Attenzione!
Al fine di evitare danni personali,
usare sempre attrezzature di
sollevamento adeguate. Qualora
sia necessario sollevare il PHE,
utilizzare delle cinghie.
Attenzione!
Al fine di evitare lesioni personali,
mantenere una distanza di sicurezza
di 3 m quando si solleva il PHE.
Attenzione!
Al fine di evitare lesioni personali da
spigoli vivi durante la movimentazione
del PHE, usare guanti di sicurezza.
Per il sollevamento dello scambiatore di
calore, attenersi alle seguenti linee guida:
1. Posizionare le cinghie come mostrato in Fig. 2
2. Sollevamento in posizione verticale.
3. Abbassare lentamente lo scambiatore di
calore in posizione verticale e posizionarlo
sui suoi piedi.
4. Rimuovere le cinghie
5. Fissare lo scambiatore di calore al pavimento.
INSTALLAZIONE
Di norma, il PHE deve essere installato in
modo che i flussi di fluido attraverso di esso
procedano in direzione opposta (Fig. 4.1).
Collegare lo scambiatore saldobrasato
a piastre
Nota importante!
Tutti i dispositivi di sicurezza
necessari per la regolazione
dei recipienti a pressione devono
essere installati di conseguenza.
Una volta collegato il sistema di tubazioni al
PHE, assicurarsi che non vengano trasferiti
carichi (compresi gli effetti di coppia) dal
sistema di tubazioni allo scambiatore di calore.
Quando il sistema di tubazioni è collegato
allo scambiatore di calore, è necessario
isolarlo da pulsazioni di pressione,
vibrazioni e shock termici.
Per applicazioni monofase, è necessario
montare il PHE Danfoss in posizione verticale
o orizzontale con tutte le connessioni rivolte
verso l'alto. Rivolgersi al rappresentante Danfoss
locale se si desidera modificare tale posizione.
Per sostenere il PHE, utilizzare staffe di
montaggio installate alla base dello scambiatore
di calore. Il PHE non è stato progettato per
resistere a forze eccessive, per esempio
generate da terremoti, vento, incendi,
vibrazioni, supporto assente o insufficiente,
tubazioni, ecc. È responsabilità del progettista
dell'impianto o dell'utente finale proteggere lo
scambiatore di calore e ridurre il rischio di danni.
Al fine di disporre di spazio sufficiente per
operazioni di assistenza e manutenzione, lo
spazio tra il PHE adiacente, le pareti e gli altri
componenti, deve essere di almeno 100 mm
(ad esempio, rimuovere l'isolamento, sostituire
e pulire il PHE). Inoltre, potrebbero applicarsi
norme e regolamenti locali.
È necessario installare una valvola di sicurezza
fra lo scambiatore di calore e le valvole di
intercettazione sul lato secondario del PHE.
Se non si installa una valvola di sicurezza,
la dilatazione termica del fluido potrebbe
danneggiare gravemente il PHE alla
chiusura delle valvole di intercettazione.
Le tubazioni devono essere collegate in modo
da evitare che le sollecitazioni da esse generate
(ad es. dilatazione termica) danneggino il PHE.
Al fine di prevenire possibili sollecitazioni
di torsione sui raccordi dello scambiatore,
le tubazioni devono essere dotate
di apposite staffe.
I carichi di collegamento massimi consentiti
sono indicati nella Tabella 1 di seguito e sono
validi per PHE brasati a rame. In caso di ulteriori
sollecitazioni da fatica, è necessario effettuare
ulteriori analisi.
Per prodotti brasati con materiali di brasatura
diversi dal rame, si prega di contattare il
rappresentante di vendita per chiarimenti.
Attacco
Mt
(Nm)
Mb
(Nm)
Ft
(kN)
Fs
(kN)
3/4" 80 13 2,2 0,5
1" 150 40 3,8 1
5/4" 200 90 6 2
1 1/2" 300 110 6,8 4
2" 500 220 11 4,8
2 1/2" 1000 220 11 4,8
Tabella 1: Forza di coppia massima ammissibile per PHE a rame
(Fig. 3)
12 | © Danfoss | 2020.08 AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
Per PHE con viti prigioniere saldate attenersi ai
carichi massimi consentiti durante il montaggio
indicati nella Tabella 2:
Viti prigioniere
Mt
(Nm)
M6 3
M8 5
M10 6
Tabella 2: Forza di coppia massima ammissibile
AVVIO
Se occorre effettuare un test dell'intero sistema,
nel punto in cui è installato lo scambiatore
di calore, assicurarsi che la pressione
e la procedura di prova siano conformi ai
requisiti di test PED. Durante l'installazione
e il funzionamento, la pressione del PHE
non deve mai superare la pressione
di progetto massima consentita.
Sequenza di avvio:
1. Chiudere tutte le valvole collegate allo
scambiatore di calore.
2. Riempire e ventilare prima il lato più freddo.
3. Aprire gradualmente le valvole e avviare la
pompa di circolazione. Continuare ad aprire
gradualmente le valvole fino a quando sono
aperte in base ai valori di progettazione.
4. Ripetere il punto 3 sul lato caldo.
5. Avviare il controllo automatico.
La superficie del PHE potrebbe raggiungere
la stessa temperatura del fluido di lavoro.
Attenzione!
Al fine di evitare ustioni, applicare
le necessarie precauzioni su tutte
le superfici di contatto.
FUNZIONAMENTO
Per la massima efficienza del trasferimento
di calore, il fluido deve fluire contro corrente
(Fig. 4).
Installare dei filtri su ciascun ingresso dello
scambiatore di calore per evitare che venga
intasato da diverse particelle meccaniche.
Dimensioni
connessione
Dimensioni maglia (mm)
G ¾ " < 1
G ¾" G 2"
< 1,5
G 2,5" e superiore
< 2
Tabella 3: Dimensioni maglia
Resistenza alla corrosione
Per verificare la resistenza alla corrosione
dello scambiatore di calore con fluidi di
lavoro di diversa composizione chimica,
in un'applicazione monofase, seguire le
raccomandazioni Danfoss sulla qualità
dell'acqua disponibili sul sito Danfoss.com.
Consultare:
Danfoss.com / Products/ Heat exchangers / Brazed
heat exchangers / Documents / Declaration – BF :
Guideline of Water Quality for copper brazed Plate
Heat Exchangers
In questa sezione si trovano le approvazioni
dei prodotti e la Dichiarazione di conformità.
Evitare qualsiasi mezzo che potrebbe essere
corrosivo per i materiali dello scambiatore
saldobrasato a piastre.
Attenzione!
Le variazioni di portata devono essere
attuate lentamente per proteggere
il PHE da Variazioni improvvise ed estreme
di temperatura e pressione.
Nota importante!
In caso di acqua dura, il calcare
inizia a depositarsi attivamente
se la temperatura dell'acqua è superiore a 60 °C.
Durante il funzionamento dello scambiatore
di calore, garantire una protezione contro le
sollecitazioni termiche o di pressione:
1. Al fine di evitare variazioni estreme di
pressione e temperatura, la regolazione della
portata deve essere effettuata lentamente.
2. Il sensore di temperatura deve essere
posizionato il più vicino possibile agli
attacchi di uscita dello scambiatore di calore.
3. Le apparecchiature di controllo (come
valvole e regolatori) devono essere in grado
di fornire temperature e pressioni stabili.
4. Al fine di evitare colpi d'ariete, non utilizzare
valvole a chiusura rapida (esempio - valvole
on/off).
5. La programmazione dei controlli deve
garantire la minima ampiezza e frequenza
della variazione di pressione durante
l'avvio/funzionamento/arresto del sistema.
Avviso di evaporazione del liquido: nel
caso in cui la temperatura sul lato caldo
dello scambiatore di calore sia superiore
a 100 °C, assicurarsi che il circuito freddo
sia sufficientemente alto per evitare
l'evaporazione del liquido.
ARRESTO
Nota importante!
L'arresto improprio del PHE
può causare colpi d'ariete.
Sequenza di arresto:
1. Chiudere il lato caldo agendo lentamente
sulla valvola di regolazione. È consigliabile
mantenere il flusso completo sul lato freddo.
2. Quando la valvola di regolazione è
completamente chiusa, spegnere la pompa.
3. Chiudere lentamente il lato freddo,
arrestare la pompa.
4. Chiudere tutte le valvole di intercettazione.
5. Qualora si prevedano tempi di fermo
prolungati del PHE, si consiglia di effettuare
lo scarico. Inoltre, è necessario effettuare
lo scarico qualora sussista il rischio di
congelamento del mezzo di trasferimento
del calore all'interno del PHE a causa della
bassa temperatura ambiente.
I danni al PHE causati da supporti congelati
all'interno non sono coperti dalla garanzia.
PULIZIA DELLO SCAMBIATORE
DI CALORE
Attenzione!
Utilizzare sempre dispositivi di
protezione come guanti e protezione
per gli occhi quando si usano detergenti.
Potrebbe essere necessaria una pulizia
dell'acqua di riflusso per rimuovere le particelle
leggere adesive dallo scambiatore di calore.
Eseguire la pulizia con flusso d'acqua ad alta
velocità, con direzione del flusso opposta
a quella del normale funzionamento.
Qualora non sia possibile pulire lo scambiatore
di calore con riflusso, utilizzare apparecchiature
CIP per la pulizia chimica dello stesso. Scegliere
un detergente in base al tipo di contaminazione
all'interno del PHE.
Attenersi al manuale d'uso della macchina CIP
e del produttore di prodotti chimici. Accertarsi
che i detergenti selezionati non danneggino
i materiali del PHE (piastre termiche in acciaio
inox; materiali di brasatura in rame o acciaio
inossidabile). Osservare tutte le misure di
sicurezza secondo le istruzioni per l'uso
del produttore CIP.
Prima di mettere nuovamente in servizio
lo scambiatore di calore, risciacquarlo con
acqua dolce per impedire che sostanze
chimiche penetrino nei circuiti del sistema.
STOCCAGGIO
Per lo stoccaggio del PHE, assicurarsi che
quest'ultimo sia protetto da fattori ambientali
esterni. Durante lo stoccaggio non sottoporre
il PHE a sollecitazioni meccaniche o termiche.
La temperatura di stoccaggio deve essere
compresa tra -20 °C e +60 °C e l'umidità
tra il 30 % e il 90 %. Durante lo stoccaggio,
assicurarsi che corpi estranei o liquidi
non penetrino nello scambiatore di calore.
UTILIZZO
Attenzione!
Questo prodotto deve essere smontato
e i componenti smistati, se possibile,
prima di procedere con il riciclaggio o lo
smaltimento. Seguire sempre le normative
locali sullo smaltimento.
Per maggiori informazioni, contattare il
rappresentante o l'ufficio vendite locale Danfoss.
© Danfoss | 2020.08 | 13AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
SUOMI
JOHDANTO
Kovajuotettu levylämmönsiirrin
Tämä opas koskee kaikkia Danfossin
valmistamia ja toimittamia kovajuotettuja
levylämmönsiirtimiä (jäljempänä: PHE).
Varoitus!
Kaikki TURVALLISUUSHÄLYTYS-
ilmoitukset koskevat ympäristö-
ja työturvallisuussäädöksiä.
Varoitus!
Symboli ilmaisee vaaran tyypin.
Vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa
kohtalaisia tai vakavia vammoja ja kuoleman.
Tärkeä huomautus!
Symboli ilmaisee vaarallisen tilanteen,
joka voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja, jos tilannetta ei vältetä.
ESITTELY
Ainoastaan ammattitaitoiset ja valtuutetut
henkilöt saavat tehdä kokoonpano-,
käynnistys- ja huoltotöi.
Danfoss tarjoaa normaalin 12 kuukauden
takuun asennuspäivästä alkaen, mutta
enintään 18 kuukautta toimituspäivästä.
Takuu mitätöityy, jos PHE on asennettu
väärin ja/tai sitä on käytetty muuten kuin
tämän asiakirjan ohjeiden mukaisesti.
Danfoss ei ole vastuussa vaurioista, jotka
aiheutuvat virheellisestä asennuksesta tai
käytös. Jos tässä olevia varoituksia ja ohjeita
ei noudateta, takuu saattaa mitätöityä.
Tärkeä huomautus!
Normaalia käyttöpainetta
suuremmat äkilliset painepiikit, joita
voi esiintyä järjestelmän käynnistyksen tai
pysäytyksen aikana, voivat vahingoittaa PHE:tä
vakavasti, ja ne on estettävä. Danfoss ei ole
vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat muusta
kuin alkuperäisten mitoitusolosuhteiden
mukaisesta käytöstä.
TURVALLISUUSHÄLYTYSILMOITUKSET
Toimi seuraavasti PHE:n asennuksen, käytön
ja huollon yhteydessä: Noudata paikallisia
turvallisuusmääräyksiä.
Varoitus!
Varmista palovammojen vaaran
välttämiseksi ennen huoltotöiden
aloittamista, että PHE:t ovat paineistamattomia
ja että niiden lämpötila
on alle 40 ºC.
Varoitus!
PHE:tä käsiteltäessä on käytettävä
käsineitä terävien reunojen
aiheuttamien haavojen riskin välttämiseksi.
Varmista aina, että kaikkia voimassa olevia
ympäristö- ja työturvallisuusmääräyksiä
noudatetaan.
ENNEN ASENNUSTA
PHE:n sisältävä pakkaus on avattava varovasti.
Tarkista erittely ja varmista, että kaikki
komponentit ovat mukana ja että ne ovat ehjiä.
Tärkeä huomautus!
Suurin käyttöpaine ja lämpötilarajat
on merkitty tarraan. Ne on otettava
huomioon eikä niitä saa milloinkaan ylittää.
Varmista aina PHE:n sopivuus
käyttöolosuhteisiinsa tarkistamalla
tuotteen tyyppikilpi (kuva 1). Tyyppikilvessä
näkyviä parametreja ei saa ylittää asennuksen
ja käyn aikana.
Kovajuotetun levylämmönsiirtimen
nostaminen ja käsitteleminen.
Varoitus!
Käytä aina oikeanlaisia
nostovarusteita loukkaantumisten
estämiseksi. Jos nostat varsinaista
PHE:tä, käytä aina nostoliinoja.
Varoitus!
Säilytä loukkaantumisten estämiseksi
PHE:n noston aikana jatkuvasti
vähintään 3 m:n turvaväli.
Varoitus!
PHE:tä käsiteltäessä on käytettävä
suojakäsineitä terävien reunojen
aiheuttamien haavojen riskin välttämiseksi.
Noudata lämmönsiirtimen nostossa
seuraavia ohjeita:
1. Aseta liinat kuvassa 2 esitetyllä tavalla.
2. Nosta pystysuoraan.
3. Laske lämmönsiirrin varovasti pystysuoraan
asentoon ja aseta se jaloilleen.
4. Irrota liinat.
5. Kiinnitä lämmönsiirrin lattiaan.
ASENNUS
Yleensä PHE asennetaan siten, että virtausaine
virtaa sen sisällä vastakkaiseen suuntaan
(kuva 4.1).
Kovajuotetun levylämmönsiirtimen
liittäminen
Tärkeä huomautus!
Kaikkien paineastiamääräysten
edellyttämien turvalaitteiden
on oltava asennettuina.
Kun putkistojärjestelmä on yhdistetty PHE:hen,
varmista, että putkistosta ei pääse siirtymään
kuormia (vääntövaikutukset mukaan lukien)
lämmönsiirtimeen. Putkistojärjestelmä
on eristettävä painesykkeistä, värinästä
ja lämpöiskuista, kun se on liitetty
lämmönsiirtimeen.
Yksivaiheisissa sovelluksissa Danfoss PHE on
asennettava pysty- tai vaaka-asentoon siten,
että kaikki liitokset ovat ylöspäin. Ota yhteys
paikalliseen Danfoss-edustajaasi, jos et halua
käyttää tätä asentoa.
Suosittelemme käyttämään lämmönsiirtimen
pohjaan asennettua säätöjalkaa PHE:n
tukemiseen. PHE:tä ei ole suunniteltu kestämään
kohtuuttomia voimia, kuten maanjäristyksiä,
tuulta, tulta, tärinää, puuttuvia tai sortuvia
tukirakenteita, putkiston liiallista painetta yms.
Järjestelmän suunnittelija ja loppukäyttäjä
vastaavat siitä, että levylämmönsiirrin on
sijoitettu turvallisesti ja onnettomuuksien
vaara on minimoitu.
Etäisyyden viereisiin levylämmönsiirtimiin,
seiniin ja muihin komponentteihin on
oltava vähintään 100 mm, jotta huolto- ja
kunnossapitotöitä (esimerkiksi eristeiden
poistaminen ja vaihtaminen sekä PHE:n
puhdistaminen) varten jää riittävästi tilaa.
Tämän lisäksi saattaa olla paikallisia standardeja
ja säädöksiä, joita on noudatettava.
PHE:n toisiopuolelle on asennettava
varoventtiili lämmönsiirtimen ja sulkuventtiilien
väliin. Jos varoventtiiliä ei asenneta, nesteen
lämpölaajeneminen voi vaurioittaa PHE:tä,
kun sulkuventtiilit sulkeutuvat.
Putket on liitettävä siten, että niiden
aiheuttamat rasitukset (esimerkiksi
lämpölaajeneminen) eivät vahingoita PHE:tä.
Putket on myös kannakoitava siten, että
lämmönsiirtimen putkiliitoksiin ei kohdistu
vääntörasituksia.
Taulukon 1 suurimmat sallitut yhdekuormat
koskevat CU-kovajuotettua PHE:tä. Jos tämän
lisäksi esiintyy väsymisrasitusta, on tehtävä
lisäanalyysejä.
Pyydä lisätietoja myyntiedustajalta,
jos tuotteet on kovajuotettu muulla
kuin CU-kovajuotosmateriaalilla.
Liitos
Mt
(Nm)
Mb
(Nm)
Ft
(kN)
Fs
(kN)
3/4" 80 13 2,2 0,5
1" 150 40 3,8 1
5/4" 200 90 6 2
1 1/2" 300 110 6,8 4
2" 500 220 11 4,8
2 1/2" 1 000 220 11 4,8
Taulukko 1: Suurin sallittu vääntävä voima Cu-PHE:lle (kuva 3)
Hitsatuilla asennuspinnapulteilla varustettujen
levylämmönsiirrinten suurimmat kokoonpanon
aikana sallitut kuormat luetellaan taulukossa 2:
Pinnapultit
Mt
(Nm)
M6 3
M8 5
M10 6
Taulukko 2: Suurin sallittu vääntävä voima
14 | © Danfoss | 2020.08 AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
KÄYNNISTYS
Jos koko järjestelmä on painetestattava
lämmönsiirtimen asennuspaikassa, varmista,
että testipaine ja testimenetelmä ovat PED-
testivaatimusten mukaisia. Asennuksen ja
käytön aikana PHE:n paine ei saa milloinkaan
ylittää suurinta sallittua mitoituspainetta.
Käynnistyksen vaihejärjestys:
1. Sulje kaikki lämmönsiirtimeen
yhdistetyt venttiilit.
2. Täytä ja ilmaa kylmin puoli ensin.
3. Avaa venttiilit vähitellen ja käynnis
kiertovesipumppu. Jatka venttiilien
avaamista vähitellen, kunnes ne ovat
mitoitusarvoissaan.
4. Toista kohta 3 kuumalla puolella.
5. Käynnistä automaattinen ohjaus.
PHE:n pinta saattaa saavuttaa lämpötilan,
joka vastaa työvirtausaineen lämpötilaa.
Varoitus!
Käytä kaikkien kosketuspintojen
yhteydessä palovammojen
estämiseen tarvittavia varotoimia.
TOIMINTA
Lämmönsiirtymisen parhaan hyötysuhteen
saavuttamiseksi virtausaineen on virrattava
vastavirtaan (kuva 4).
Varmista, että PHE:n kussakin tulossa on
suodattimet, jotta erilaiset mekaaniset
hiukkaset eivät tuki lämmönsiirrintä.
Yhdekoko Verkon reikäkoko (mm)
G ¾" < 1
G ¾" G 2"
< 1.5
G 2,5" ja enemmän
< 2
Taulukko 3: Verkon reikäkoko
Korroosionkestävyys
Käytä osoitteesta Danfoss.com saatavia
Danfossin vedenlaatusuosituksia, kun määrität
lämmönsiirtimen korroosionkestävyyt
erilaisia työvirtausaineita yksivaiheisessa
sovelluksessa käytetessä.
Noudata seuraavia ohjeita:
Danfoss.com / Products / Heat exchangers / Brazed
heat exchangers / Documents / Declaration - BF :
Guideline of Water Quality for copper brazed Plate
Heat Exchangers
Tuotteiden hyväksynnät ja
vaatimustenmukaisuustodistukset
ovat edellä mainitussa sijainnissa.
Vältä virtausaineita, jotka voivat
aiheuttaa korroosiota kovajuotetuissa
levylämmönsiirtimissä.
Varoitus!
Virtaaman muutokset on tehtävä
hitaasti, jotta PHE:hen ei kohdistu
äkillisiä ja suuria lämpötila- ja painevaihteluja.
Tärkeä huomautus!
Jos vesi on kovaa, huomaa, että
kalkkia alkaa kertyä, jos veden
lämpötila on yli 60 ºC.
Varmista lämmönsiirtimen suojaus lämpö- ja
painerasituksilta lämmönsiirtimen
käytön aikana:
1. Virtaamaa on säädettävä hitaasti suurten
paine- ja lämpötilamuutosten estämiseksi.
2. Lämpötila-anturin on sijaittava
mahdollisimman lähellä lämmönsiirtimen
lähtöliitoksia.
3. Säätölaitteiden (kuten venttiilien ja
säätimien) on kyettävä tuottamaan
vakaa lämpötila ja paine.
4. Jotta vesi-iskut vältetään, älä käy
nopeasti sulkeutuvia venttiilejä
(esimerkiksi sulkuventtiilejä).
5. Säätimien ohjelmoinnin on varmistettava
mahdollisimman pieni painevaihtelujen
amplitudi ja taajuus järjestelmän
käynnistyksen/toiminnan/pysäytyksen
aikana.
Nesteen haihtumista koskeva varoitus: jos
lämmönsiirtimen kuuman puolen lämpötila on
yli 100 ºC, varmista, että kylmä piiri on riittävän
kylmä nesteen haihtumisen välttämiseksi.
SULKEMINEN
Tärkeä huomautus!
PHE:n virheellinen sulkeminen
voi aiheuttaa vesi-iskujen
synnytmiä vaurioita.
Sulkemisen vaihejärjestys:
1. Sulje kuuma puoli säätämällä
säätöventtiiliä hitaasti. Säilytä täysi
virtaus kylmällä puolella.
2. Pumppu on sammutettava, kun säätöventtiili
on täysin kiinni.
3. Sulje kylmä puoli hitaasti, pysäytä pumppu.
4. Sulje kaikki sulkuventtiilit.
5. Jos PHE on suljettuna pitkään, se on
tyhjennettävä. Se on tyhjennettävä
myös, jos lämmönsiirtovirtausaine
saattaa jäätyä PHE:n sisällä alhaisen
ympäristön lämpötilan vuoksi.
Takuu ei kata jäätyneen virtausaineen
aiheuttamia PHE:n vaurioita.
LÄMMÖNSIIRTIMEN PUHDISTAMINEN
Varoitus!
Käytä aina käsineiden ja suojalasien
kaltaisia suojavarusteita, kun
käsittelet puhdistusaineita.
Vastavirtahuuhtelupuhdistusta kannattaa
käyttää kevyiden kiinni jäävien hiukkasten
poistamiseen lämmönsiirtimestä. Se on
tehtävä nopeasti virtaavalla vedellä tavalliseen
toimintaan nähden vastavirtaiseen suuntaan.
Jos lämmönsiirrintä ei voi puhdistaa
vastavirtahuuhtelulla, PHE on puhdistettava
kemiallisesti CIP-laitteiston avulla.
Valitse puhdistusaine PHE:n sisäisten
epäpuhtauksien mukaan.
Noudata CIP-koneen ja kemikaalien valmistajan
ohjeita. Varmista, että valitut tuotteet eivät
vahingoita lämmönsiirtimen materiaaleja
(ruostumattomasta teräksestä valmistetut
lämpöpintalevyt, kuparia tai ruostumatonta
terästä olevat juotosmateriaalit). Varmista,
että kaikki varotoimet tehdään käytohjeen
tai CIP:n valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Ennen lämmönsiirtimen ottamista uudelleen
käytön lämmönsiirrin on huuhdeltava
puhtaalla vedellä, jotta järjestelmän
piireihin ei pääse kemikaaleja.
VARASTOINTI
Jos PHE on varastoitava, se on suojattava
ympäristön vaikutuksilta. PHE:hen
ei saa kohdistua varastoinnin aikana
mekaanisia rasituksia tai lämpörasituksia.
Varastointilämpötilan on oltava -20 ... +60 °C
ja kosteuden 30 ... 90 %. Varmista, et
varastoinnin aikana lämmönsiirtimen sisään
ei pääse vieraita esineitä tai nesteitä.
VITTÄMINEN
Varoitus!
Mikäli mahdollista, tämä tuote
tulee purkaa ja puretut osat lajitella
ennen niiden kierrättämistä tai hävitmis.
Noudata aina paikallista lainsäädäntöä
ja jätehuoltomääräyksiä jätteiden
vitmises.
Jos tarvitset lisätietoja, ota yhteys paikalliseen
Danfoss-edustajaan tai paikalliseen
Danfoss-yhtiöön.
© Danfoss | 2020.08 | 15AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
LIETUVIŲ
PRATARMĖ
Lituotas plokštelinis šilumokaitis
Šis vadovas taikomas visiems lituotiems
plokšteliniams šilumokaičiams (toliau – PŠ),
kuriuos pagamino ir tiekia „Danfoss“.
Įspėjimas!
VISI SAUGOS ĮSPĖJAMIEJI pranešimai
susiję su aplinkos / sveikatos apsaugos
ir saugos įstatymais.
Įspėjimas!
Simbolis nurodo pavojaus tipą.
Pavojinga situacija, dėl kurios gali
būti vidutiniškai arba sunkiai
susižeista ir gali ištikti mirtis.
Svarbi pastaba!
Simbolis nurodo pavojingą situaciją,
dėl kurios, jei jos nebus išvengta,
gali būti sugadinta nuosavybė.
ĮŽANGA
Būtinus montavimo, paleidimo ir techninio
aptarnavimo darbus gali atlikti tik kvalifikuotas
ir įgaliotas personalas.
„Danfoss“ siūlo standartinę 12 mėnesių garantiją
nuo sumontavimo dienos ir ne ilgesnę kaip
18 mėnesių garantija nuo pristatymo dienos.
Garantija negalioja, jei PŠ sumontuotas
netinkamai ir (arba) nesilaikant šiame
dokumente nurodytų instrukcijų.
„Danfoss“ neprisiima atsakomybės dėl gedimų,
atsiradusių dėl netinkamo sumontavimo ar
naudojimo. Nesilaikant čia pateiktų įspėjimų
ir nurody, gali nustoti galioti garantija.
Svarbi pastaba!
Staigūs slėgio padidėjimo šuoliai
už įprasto darbinio slėgio ribų
(arba slėgio šuorai), kurie gali atsirasti
paleidžiant arba sustabdant sistemą,
gali labai pakenkti PŠ, todėl jų reikia vengti.
„Danfoss“ neprisiima atsakomybės už
gedimus, atsiradusius dėl nuo pradinių
projektinių sąlygų nukrypstančio naudojimo.
SAUGOS ĮSPĖJAMIEJI PRANEŠIMAI
Į juos reikia atsižvelgti montuojant / naudojant
/ prižiūrint PŠ: laikantis esamų vietinių saugos
reikalavimų.
Įspėjimas!
Prieš pradėdami bet kokius
aptarnavimo darbus, įsitikinkite,
kad plokštelinių šilumokaičių slėgis sumažintas,
o jų temperatūra mažesnė nei 40 ºC,
kad išvengtumėte nudegimų pavojaus.
Įspėjimas!
Naudodami PŠ, mūvėkite pirštines,
kad nesusižeistumėte į aštrius jo
karštus. Visais atvejais užtikrinkite, kad būtų
griežtai laikomasi visų įstatymų ir taisyklių,
susijusių su žmonių / aplinkos apsauga.
PRIEŠ MONTUOJANT
Reikia atsargiai atidaryti PŠ pakuotę.
Patikrinkite techninius duomenis ir ar
pridėti visi komponentai, ar jie nepažeisti.
Svarbi pastaba!
Didžiausio darbinio slėgio ir
temperatūros ribos nurodytos
etiketėje. Į jas reikia atsižvelgti
ir jų niekada negalima viršyti.
Visada patikrinkite gaminio identifikavimo
etiketę (1 pav.) ir įsitikinkite, kad PŠ tinka darbo
sąlygoms. Montuojant ir naudojant, gaminio
etiketėje nurodytų parametrų reikšmės neturi
būti viršytos.
Lituoto plokštelinio šilumokaičio kėlimas
ir tvarkymas.
Įspėjimas!
Norėdami išvengti sužeidimų, visada
naudokite atitinkamą kėlimo įrangą.
Jei ketinate PŠ kelti patys, būtinai
naudokite virves.
Įspėjimas!
Kad nesusižeistumėte, keldami
išlaikykite 3 m saugos atstumą.
Įspėjimas!
Kad nesusižeistumėte į aštrius kraštus
tvarkydami PŠ, mūvėkite pirštines.
Vadovaukitės šiomis šilumokaičio kėlimo
rekomendacijomis:
1. Pritvirtinkite virves kaip parodyta 2 pav.
2. Keliama vertikalioje padėtyje.
3. Lėtai nuleiskite šilumokaitį vertikalioje
padėtyje ir pastatykite jį ant kojelių.
4. Nuimkite virves.
5. Pritvirtinkite šilumokaitį prie grindų.
MONTAVIMAS
Bendrai, PŠ montuojamas taip, kad terpės
srautas per jį tekėtų priešinga kryptimi (4.1 pav.).
Lituoto plokštelinio šilumokaičio
prijungimas
Svarbi pastaba!
Turi būti atitinkamai sumontuota
visa saugos įranga, reikalaujama
pagal slėginių indų reglamentą.
Kai vamzdyno sistema prijungiama prie PŠ,
pasirūpinkite, kad iš jos į šilumokaitį nebū
perduodama jokia iš vamzdžių gaunama
apkrova (įskaitant sukimo momento efektus).
Kai vamzdyno sistema prijungiama prie
šilumokaičio, ji turi būti izoliuota nuo slėgio
pulsavimų, vibracijų ir šiluminio smūgio.
Vienos fazės sistemose „Danfoss“ PŠ turi
būti montuojamas vertikalioje padėtyje arba
horizontalioje padėtyje, kad visos prijungimo
vietos būtų nukreiptos į viršų. Jei norite
naudoti kitokią padėtį, pasitarkite su vietiniu
„Danfoss“ atstovu.
Norint atremti PŠ, patariama naudoti
montavimo laikiklį, pritvirtintą prie šilumokaičio
apačios. PŠ nėra sukurtas didelėms apkrovoms
atlaikyti, pvz., kilus žemės drebėjimui, vėjui,
gaisrui, vibracijai, nesant atramos arba jai
neveikiant, taip pat dėl per didelių jėgų iš
vamzdyno ir t. t. Sistemos projektuotojas
arba galutinis vartotojas yra atsakingas už
šilumokaičio apsaugą ir rizikos mažinimą.
Tarpas tarp gretimų PŠ, sienų ir kitų
komponentų turi būti bent 100 mm, kad bū
pakankamai vietos priežiūrai ir aptarnavimui
(pvz., izoliacijos nuėmimui, PŠ keitimui
ir valymui). Be to, gali būti vietinių
standartų ir taisyklių, kurių reikia laikytis.
Tarp šilumokaičio ir uždarymo vožtuvų
antriniame PŠ kontūre būtina sumontuoti
apsauginį vožtuvą. Jeigu apsauginis vožtuvas
nesumontuotas, uždarius uždarymo
vožtuvus, dėl skysčio terminio išsiplėtimo
PŠ galima sugadinti.
Vamzdžiai turi būti prijungti taip, kad dėl
jų atsiradę įtempimai (pvz, dėl terminio
išsiplėtimo) nepažeistų PŠ.
Jungiamieji vamzdžiai privalo turėti laikiklius,
kad būtų išvengta lenkimo / sukimo įtempimų
poveikio šilumokaičio prijungimo vietose.
Didžiausios leidžiamos sujungimų pakrovos,
toliau pateiktos 1 lentelėje, galioja variu
lituotiems PŠ. Jei yra papildomas nuovargio
įtempimas, reikia atlikti papildomą analizę.
Norėdami gauti paaiškinimą dėl gaminių,
lituotų naudojant kitus nei varis lydmetalius,
kreipkitės į pardavimo atstovą.
Jungtis
Mt
(Nm)
Mb
(Nm)
Ft
(kN)
Fs
(kN)
3/4" 80 13 2,2 0,5
1" 150 40 3,8 1
5/4" 200 90 6 2
1 1/2" 300 110 6,8 4
2" 500 220 11 4,8
2 1/2" 1000 220 11 4,8
1 lentelė. Didžiausia leidžiama varinio PŠ sūkio momento jėga
(3 pav.)
Jei naudojate PŠ su privirintais montavimo
smeiginiais varžtais, montuodami neviršykite
didžiausių leidžiamų apkrovų, pateik
2 lentelėje:
Smeiginiai varžtai
Mt
(Nm)
M6 3
M8 5
M10 6
2 lentelė. Didžiausia leidžiama sūkio momento jėga
16 | © Danfoss | 2020.08 AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
PALEIDIMAS
Jei reikia atlikti visos sistemos, kurioje
sumontuotas šilomokaitis, slėgio bandymą,
pasirūpinkite, kad bandymo slėgis ir procedūra
atitiktų PED bandymo reikalavimus. Montuojant
ir naudojant, PŠ slėgis niekada neturi viršyti
didžiausio leidžiamo projektinio slėgio.
Paleidimo seka:
1. Uždarykite visus vožtuvus, prijungtus
prie šilumokaičio.
2. Pirmiausia pripildykite ir išvėdinkite
šalčiausią pusę.
3. Pamažus atidarykite vožtuvus ir paleiskite
cirkuliacinį siurblį. Toliau pamažu
atidarykite vožtuvus, kol jie bus
atidaryti iki projektinių reikšmių.
4. Pakartokite 3 veiksmą karštojoje pusėje.
5. Paleiskite automatinį reguliavimą.
PŠ paviršiaus temperatūra turi pasiekti darbinės
terpės temperatūrą.
Įspėjimas!
Liesdami imkitės būtinų
atsargumo priemonių,
kad išvengtumėte nudegimų.
EKSPLOATAVIMAS
Kad būtų užtikrintas didžiausias šilumos
perdavimo efektyvumas, terpė turi tekėti
priešpriešinės tėkmės srautu (4 pav.).
Kad šilumokaičio neužterštų įvairios mechaninės
dalelės, kiekvienoje PŠ įėjimo angoje turi
būti įdėti filtrai.
Jungčių matmenys Akučių dydis (mm)
G ¾" < 1
G ¾" G 2"
< 1,5
G 2,5" ir didesnis
< 2
3 lentelė. Akučių dydis
Atsparumas korozijai
Norėdami patikrinti šilumokaičio atsparumą
korozijai esant įvairiai cheminei darbinės terpės
sudėčiai vienos fazės sistemoje, naudokitės
„Danfoss“ vandens kokybės rekomendacijomis,
pateiktomis Danfoss.com.
Eikite:
Danfoss.com / Products / Heat exchangers / Brazed
heat exchangers / Documents / Declaration - BF :
Guideline of Water Quality for copper brazed Plate
Heat Exchangers
Anksčiau minėtoje vietoje galite rasti gaminių
patvirtinimus ir atitikties deklaraciją.
Venkite naudoti terpę, kuri gali būti korozi
lituoto plokštelinio šilumokaičio medžiagoms.
Įspėjimas!
Debito pakeitimai turi būti atlikti lėtai,
kad PŠ būtų apsaugotas nuo staigių
ir didelių temperatūros ir slėgio pokyčių.
Svarbi pastaba!
Jei teka kietas vanduo, žinokite, kad
vandens temperatūrai viršijus 60 °C
pradeda aktyviai susidaryti kalkių nuosėdos.
Naudojant šilumokaitį turi būti užtikrinta
apsauga nuo šiluminės ar slėgio įtampos:
1. Debitą reikia reguliuoti pamažu, kad būtų
išvengta didelių temperatūros ir slėgio
pokyčių.
2. Temperatūros jutiklis turi būti kuo arčiau
šilumokaičio išleidimo angų prijungimo vietų.
3. Reguliavimo įranga (pvz.m vožtuvai
ir reguliatoriai) turi užtikrinti stabilią
temperatūrą ir slėgį.
4. Kad išvengtumėte hidraulinio smūgio,
nenaudokite spartaus uždarymo vožtuvų
(pvz., atidarymo / uždarymo vožtuvų)
5. Programuojant reguliatorius būtina
tikrinti, kad paleidžiant / naudojant /
sustabdant sistemą būtų minimali slėgio
pokyčio amplitudė ir dažnis.
Įspėjimas apie skysčio garavimą: jei katojoje
šilumokaičio pusėje temperatūra didesnė nei
100 °C, norėdami išvengti skysčio garavimo
pasirūpinkite, kad temperatūra bū
pakankamai aukšta šaltajame kontūre.
UŽDARYMAS
Svarbi pastaba!
Netinkamo sustabdžius PŠ
veikimą gali kilti pažeidimų
dėl hidraulinio smūgio.
Uždarymo seka:
1. Uždarykite karštąją pusę lėtai reguliuodami
reguliavimo vožtuvą. Šaltojoje pusėje
reikia išlaikyti visą srautą.
2. Kai reguliavimo vožtuvas bus visai
uždarytas, siurblį būtina išjungti.
3. Lėtai uždarykite šaltąją pusę,
sustabdykite siurblį.
4. Uždarykite visus uždarymo vožtuvus.
5. Jei PŠ bus uždarytas ilgą laiką, jį ištuštinti.
Be to, jį reikia ištuštinti, jei yra šilumos
perdavimo terpės užšalimo PŠ viduje
pavojus dėl žemos aplinkos temperatūros.
Dėl PŠ pažeidimų, kuriuos sukėlė jo viduje
šausi terpė, garantija negalioja.
ŠILUMOKAIČIO VALYMAS
Įspėjimas!
Naudodami valiklius visada naudokite
apsaugines priemones, pvz., pirštines
ir akių apsaugą.
Norint iš šilumokaičio pašalinti lengvas
prilipusias daleles, rekomenduojama išplauti
priešpriešine srove. Plauti reikia didelio greičio
vandens srautu, nukreiptu kryptimi, priešinga
nei srauto kryptis eksploatuojant įprastai.
Jei šilumokaičio negalima išvalyti plaunant
priešpriešine srove, reikai naudoti CIP įran
ir jį išvalyti cheminiu būdu. Valymo priemonę
pasirinkite, atsižvelgdami į PŠ viduje esančio
užteršimo tipą.
Vadovaukitės CIP aparato ir cheminių medžiagų
gamintojų vartotojo vadovais. Įsitikinkite, kad
pasirinktos valymo priemonės nepažeidžia
šilumokaičio medžiagų (nerūdijančio plieno
šildymo plotelių; varinių arba nerūdijančio
plieno lydmetalių). Pasirūpinkite, kad pagal CIP
aparato vartotojo vadove pateiktus nurodymus
būtų naudojamos visos saugos priemonės.
Prieš vėl pradėdami eksploatuoti PŠ,
pasirūpinkite, kad jis būtų išplautas švariu
vandeniu ir į sistemos kontūrą nepatektų
jokios cheminės medžiagos.
SAUGOJIMAS
Jei PŠ reikia reikia saugoti, pasirūpinkite, kad
jis būtų apsaugotas nuo aplinkos. PŠ saugojimo
metu neturi būti jokios mechaninės arba
šiluminės įtampos. Saugojimo temperatūra
turi būti nuo –20 iki +60 °C, o drėgnumas
nuo 30 iki 90 %. Pasirūpinkite, kad saugojimo
metu į šilumokaičio vidų nepatektų pašalinių
objektų ar skysčio.
UTILIZAVIMAS
Įspėjimas!
Prieš perdirbant ar sunaikinant, šį
gaminį reikia išmontuoti, o jo dalis,
jei įmanoma, surūšiuoti atskirai. Visada
laikykitės vietinių atliekų apdorojimo taisyklių.
Jei reikia daugiau informacijos, kreipkitės į
vietinį „Danfoss“ atstovą arba vietinę „Danfoss“
įmonę.
© Danfoss | 2020.08 | 17AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
LATVISKI
PRIEKŠVĀRDS
Lodētais plākšņu siltummainis
Šī rokasgrāmata attiecas uz visiem lodētajiem
plākšņu siltummaiņiem (pleate heat exchanger,
turpmāk: PHE), ko ražo un piegādā Danfoss.
Brīdinājums!
Visi DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMU
paziņojumi attiecas uz vides/veselības
un drošības noteikumiem.
Brīdinājums!
Simbols norāda apdraudējuma tipu.
Bīstama situācija, kas var izraisīt vidēji
smagas vai smagas traumas un nāvi.
Svarīga piezīme!
Simbols norāda uz bīstamu situāciju,
kas nenovēršanas gadījumā var
izraisīt īpašuma bojājumus.
IEVADS
Nepieciešamos montāžas un apkalpošanas
darbus atļauts veikt tikai kvalificētām
un pilnvarotām personām.
Danfoss piedāvā standarta 12 mēnešu garantiju
no uzstādīšanas datuma un ne ilgāk kā
18 mēnešus no piegādes datuma. Garantija
nav spēkā, ja PHE ir uzstādīts nepareizi un/
vai netiek lietots saskaņā ar šajā dokumen
sniegtajiem norādījumiem.
Uzņēmumu Danfoss nevar uzskatīt par
atbildīgu par bojājumiem, kas radušies
nepareizas uzstādīšanas vai darbības
rezultātā. Šajā dokumentā iekļauto
brīdinājumu un norādījumu neievērošana
var panākt visu garantiju anulēšanu.
Svarīga piezīme!
Piepeši spiediena kāpumi, kas
pārsniedz standarta darba spiedienu
(jeb spiediena pārspriegumi), kas var rasties
sistēmas iedarbināšanas vai apturēšanas
laikā, var būtiski bojāt ierīci PHE, un tie ir
jānovērš. Uzņēmumu Danfoss nevar uzskatīt
par atbildīgu par bojājumiem, kas radušies
jebkādas darbības rezultātā, ja šī darbība
atšķiras no oriģinālajiem izstrādes apstākļiem.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMU PAZIŅOJUMI
Uzstādot/darbinot/apkopjot ierīci PHE, jāņem
vērā tālāk minētais. Jārīkojas saskaņā ar
aktuālajiem vietējiem drošības noteikumiem.
Brīdinājums!
Pirms apkopes sākšanas
pārliecinieties, vai ierīcēs PHE
nav spiediena un tās ir atdzesētas līdz
temperatūrai, kas nepārsniedz 40 ºC,
lai novērstu apdegumu risku.
Brīdinājums!
Strādājot ar ierīci PHE, izmantojiet
cimdus, lai novērstu asu stūru
sagādātas traumas. Visos gadījumos ir
rūpīgi jāievēro visi tiesību akti un noteikumi
attiecībā uz cilvēku/vides aizsardzību.
PIRMS UZSTĀDĪŠANAS
PHE iepakojums ir jāatver uzmanīgi. Aplūkojiet
specifikācijas un pārbaudiet, vai visi komponenti
ir iekļauti un nav bojāti.
Svarīga piezīme!
Maksimālais darba spiediens un
temperatūras ierobežojumi ir atzīmēti
uz uzlīmes. Šīs vērtības ir jāņem vērā,
un tās nekad nedrīkst pārsniegt.
Vienmēr aplūkojiet produkta identifikācijas
uzlīmi (1. att.), lai pārliecinātos, vai ierīce PHE
ir piemērota darbības apstākļiem. Produkta
uzlīmē norādītos parametrus nedrīkst
pārsniegt uzstādīšanas un darbības laikā.
Lodētā plākšņu siltummaiņa pacelšana
un darbs ar to.
Brīdinājums!
Lai novērstu personas traumas,
vienmēr izmantojiet piemērotu
pacelšanas aprīkojumu. Ja grasāties
pacelt PHE, jāizmanto siksnas.
Brīdinājums!
Lai novērstu personas traumas,
ierīces PHE celšanas laikā ievērojiet
drošības attālumu 3 m.
Brīdinājums!
Strādājot ar ierīci PHE, izmantojiet
cimdus, lai novērstu asu stūru
izraisītas traumas.
Lūdzu, rīkojieties saskaņā ar tālāk minētajām
vadlīnijām, lai paceltu siltummaini.
1. Novietojiet siksnas, kā parādīts 2. att.
2. Celšanai jānotiek vertikālā pozīcijā.
3. Lēni nolaidiet siltummaini vertikālā pozīcijā
un novietojiet to tā, lai ierīce balstītos
uz savām kājām.
4. Noņemiet siksnas.
5. Nostipriniet siltummaini pie grīdas.
UZSTĀDĪŠANA
Vispārīgā gadījumā ierīce PHE tiek uzstādīta tā,
lai siltumnesēju plūsma notiktu pretējā virzie
(4.1. att.).
Lodētā plākšņu siltummaiņa pieslēgšana
Svarīga piezīme!
Visam drošības aprīkojumam, kas ir
obligātssaskaņā ar augstspiediena
tvertņu noteikumiem, ir jābūt
atbilstoši uzstādītam.
Kad cauruļvadu sistēma ir pieslēgta ierīcei PHE,
no cauruļvadu sistēmas uz siltummaini nedrīkst
tikt novadīta nekāda slodze (tostarp griezes
momenta efekti). Cauruļvadu sistēmai jābūt
izolētai no spiediena pulsācijām, vibrācijām un
termālā šoka, kad tā ir pieslēgta siltummainim.
Pielietošanai vienas fāzes apstākļos ierīce
Danfoss PHE jāuzstāda vertikālā pozīcijā vai
horizontālā pozīcijā, kad visi savienojumi
ir vērsti uz augšu. Ja vēlaties izmantot citu
pozīciju, sazinieties ar vietējo Danfoss pārstāvi.
Ierīces PHE atbalstīšanai ieteicams izmantot
montāžas pamatni, kas piestiprināta
siltummaiņa apakšā. Ierīce PHE nav veidota
tā, lai izturētu pārmērīgu spēku, ko rada
zemestrīce, vējš, uguns, vibrācija, neesošs
vai nesekmīgs balsts, pārmērīgs spēks no
cauruļvadiem utt. Aizsargāt lodēto plākšņu
siltummaini un samazināt risku ir sistēmas
veidotāja vai lietotāja atbildība.
Starp blakus esošu ierīci PHE, sienām un
citiem komponentiem jābūt vismaz 100 mm
attālumam, lai pietiktu vietas apkopei un
uzturēšanai (piem., izolācijas noņemšanai,
nomaiņai un ierīces PHE tīrīšanai). Var būt
spēkā arī vietējie standarti un noteikumi,
un ir jānodrošina atbilstība tiem.
Starp siltummaini un noslēgvārstiem ierīces
PHE pretējā pusē jāuzstāda drošības vārsts.
Ja drošības vārsts nav uzstādīts, šķidruma
termiskā izplešanās, aizverot noslēgvārstu,
var sabojāt ierīci PHE.
Cauruļu pieslēgšana jāveic tā, lai slodze, ko tie
rada (piem. termiskās izplešanās rezultātā u.c.),
nekaitētu ierīcei PHE.
Caurules jāaprīko ar kronšteiniem, lai novērstu
griezes spēka koncentrēšanos siltummaiņa
cauruļvadu savienojumos.
Maksimālās atļautās slodzes savienojumu vietās
ir norādītas tālāk esošajā 1. tabulā un ir derīgas
ierīcei PHE, kuras lodēšanā izmantots varš.
Ja tiek piesaistīta papildu ilglaicīga slodze,
jāveic papildu analīze.
Lai saņemtu informāciju par produktiem,
kuru lodēšanā izmantots cits materiāls, nevis
varš, sazinieties ar tirdzniecības pārstāvi.
Savienojums
Mt
(Nm)
Mb
(Nm)
Ft
(kN)
Fs
(kN)
3/4" 80 13 2,2 0,5
1" 150 40 3,8 1
5/4" 200 90 6 2
1 1/2" 300 110 6,8 4
2" 500 220 11 4,8
2 1/2" 1000 220 11 4,8
1. tabula. Maksimālais pieļaujamais griezes momenta spēks vara
ierīcei PHE (3. att.)
Darbā ar ierīcēm PHE, kurām ir uzstādīšanas
laikā metinātas tapskrūves, montāžas laikā
ņemiet vērā maksimālo pieļaujamo slodzi,
kas norādīta 2. tabulā.
Tapskrūves
Mt
(Nm)
M6 3
M8 5
M10 6
2. tabula. Maksimālais pieļaujamais griezes momenta spēks
18 | © Danfoss | 2020.08 AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
IEDARBINĀŠANA
Ja nepieciešams veikt visas sistēmas spiediena
testu vietā, kur tiek uzstādīts siltummainis,
testēšanas spiedienam un procedūrai ir jāatbilst
PED pārbaužu prasībām. Uzstādīšanas un
darbības laikā ierīces PHE spiediens nekad
nedrīkst pārsniegt maksimālo pieļaujamo
paredzēto spiedienu.
Iedarbināšanas secība.
1. Noslēdziet visus siltummainim
pievienotos vārstus.
2. Vispirms uzpildiet un ventilējiet vēsāko pusi.
3. Pakāpeniski atveriet vārstus un iedarbiniet
cirkulācijas sūkni. Turpiniet pakāpeniski
atvērt vārstus, līdz to atvēršanas vērtība
atbilst paredzētajām vērtībām.
4. Atkārtojiet 3. darbību karstajā pusē.
5. Iedarbiniet automātisko kontroli.
Ierīces PHE virsma var sasniegt temperatūru,
kas līdzvērtīga darbā iesaistīto siltumnesēju
temperatūrai.
Brīdinājums!
Piemērojiet nepieciešamos drošības
pasākumus visām kontaktvirsmām,
lai novērstu apdegumu rašanos.
DARBĪBA
Lai sasniegtu siltuma vadīšanas augstāko
efektivitāti, siltumnesējiem jādarbojas
pretplūsmā (4. att.).
Lai mehāniskas daļiņas neizraisītu siltummaiņa
aizsērēšanu, katrai ierīces PHE ieplūdes vietai
ir jābūt aprīkotai ar filtru.
Savienojuma izmērs Sieta izmērs (mm)
G ¾" < 1
G ¾" G 2"
< 1,5
G 2,5" un vairāk
< 2
3. tabula. Sieta izmērs
Noturība pret koroziju
Lai pārbaudītu siltummaiņa noturību pret
koroziju vienas fāzes pielietošanas apstākļos
ar dažāda ķīmiskā sastāva siltuma pārnesējiem,
izmantojiet Danfoss ieteikumus attiecībā
uz ūdens kvalitāti, kas pieejami viet
Danfoss.com.
Ceļš:
Danfoss.com / Products / Heat exchangers / Brazed
heat exchangers / Documents / Declaration - BF :
Guideline of Water Quality for copper brazed Plate
Heat Exchangers
Iepriekš minētājā atrašanās vietā pieejami
produktu apstiprinājumi un atbilstības
deklarācijas.
Nelietojiet siltuma pārnesējus, kas varētu izraisīt
lodētā plākšņu siltummaiņa materiālu koroziju.
Brīdinājums!
Plūsmas lieluma izmaiņas jāievieš
pakāpeniski, lai aizsargātu ierīci PHE
no pēkšņām un ekstrēmām temperatūras un
spiediena svārstībām.
Svarīga piezīme!
Ja ūdens ir ciets, ņemiet vērā,
ka kaļķakmens nosēdumi sāk aktīvi
veidoties, ja ūdens temperatūra pārsniedz 60 °C.
Siltummaiņa darbības laikā jānodrošina
aizsardzība pret temperatūras vai
spiediena slodzi.
1. Plūsmas lieluma korekcija jāveic lēnām,
lai novērstu spiediena un temperatūras
ekstrēmas izmaiņas.
2. Temperatūras sensoram jābūt novietotam
iespējami tuvu siltummaiņa izejas
savienojumiem.
3. Kontroles aprīkojumam (piemēram, vārstiem
un kontrolieriem) jāspēj nodrošināt stabilu
temperatūru un spiedienu.
4. Lai novērstu hidrauliskos triecienus,
neizmantojiet ātri aizveramus vārstus
(piemēram, ieslēgšanas/izslēgšanas vārstus).
5. Vadīklu programmēšanai jānodrošina
spiediena izmaiņu minimālā amplitūda
un biežums sistēmas iedarbināšanas,
darbības un apturēšanas laikā.
Brīdinājums par šķidruma iztvaikošanu:
ja temperatūra siltummaiņa karstajā pusē
pārsniedz 100 °C, aukstajam kontūram
jādarbojas pietiekami intensīvi, lai
novērstu šķidruma iztvaikošanu.
NOSLĒGŠANA
Svarīga piezīme!
Neatbilstoša ierīces PHE darbības
pārtraukšana var izraisīt hidrauliskā
trieciena radītus bojājumus.
Noslēgšanas secība:
1. Noslēdziet karsto pusi, lēni pielāgojot
regulējošo vārstu. Jāsaglabā pilnvērtīga
plūsma aukstajā pusē.
2. Kad regulējošais vārsts ir pilnīgi aizvērts,
jāizslēdz sūknis.
3. Lēnām noslēdziet auksto pusi
un apturiet sūkni.
4. Noslēdziet visus izslēgšanas vārstus.
5. Ja ierīcei PHE ilgstoši jābūt noslēgtā stāvoklī,
jāveic tās drenāža. Šāda drenāža jāveic
arī tad, ja pastāv siltuma pārnesēju
sasalšanas risks ierīcē PHE zemas
apkārtējās vides temperatūras dēļ.
Garantija neattiecas uz ierīces PHE
bojājumiem, ko izraisījuši tajā sasaluši
siltuma pārnesēji.
SILTUMMAIŅA TĪRĪŠANA
Brīdinājums!
Lietojot tīrīšanas līdzekļus, vienmēr
lietojiet aizsargaprīkojumu,
piemēram, cimdus un acu aizsargus.
Ieteicams izmantot skalošanu ar pretplūsmu,
lai atbrīvotu siltummaini no vieglām, pielīpošām
daļiņām. Šī procedūra jāveic ar strauju ūdens
plūsmu virzienā, kas ir pretējs plūsmas
virzienam standarta darbības laikā.
Ja siltummaini nevar iztīrīt ar pretplūsmas
skalošanas palīdzību, jāizmanto CIP (clean-
in-place) aprīkojums, lai iztīrītu ierīci PHE ar
ķīmiskiem līdzekļiem. Izvēlieties tīrīšanas līdzekli
atbilstoši ierīcē PHE esošajam piesārņojumam.
Lūdzu, rīkojieties saskaņā ar CIP iekārtas
un ķimikāliju ražotāja nodrošināto lietotāja
rokasgrāmatu. Izvēlētie tīrīšanas līdzekļi nedrīkst
bojāt siltummaiņa PHE materiālus (nerūsējošā
tērauda siltuma plāksnes, vara vai nerūsējošā
tērauda lodējuma materiālus). Jāizmanto visi
drošības pasākumi saskaņā ar CIP ražotāja
nodrošināto lietotāja rokasgrāmatu.
Pirms siltummaiņa darbības turpināšanas tas
ir jāizskalo ar tīru ūdeni, lai sistēmas kontūros
neiekļūtu ķimikālijas.
GLABĀŠANA
Ja ierīce PHE ir jāuzglabā, gādājiet, lai tā būtu
pasargāta no vides ietekmes. Glabāšanas laikā
ierīcei PHE nedrīkst piemērot mehānisku vai
termālu noslodzi. Glabāšanas temperatūrai
jābūt diapazonā no -20 °C līdz +60 °C, un
mitrumam jābūt diapazonā no 30% līdz 90%.
Glabāšanas laikā siltummainī nedrīkst iekļūt
svešķermeņi vai šķidrumi.
UTILIZĀCIJA
Brīdinājums!
Pirms otrreizējās pārstrādes vai
likvidēšanas šis produkts ir jāizjauc
un tā komponenti, ja iespējams, jāsakārto
pa grupām. Vienmēr ievērojiet vietējos
pārstrādes noteikumus.
Lai saņemtu plašāku informāciju, sazinieties
ar vietējo Danfoss pārstāvi vai vietējo Danfoss
uzņēmumu.
© Danfoss | 2020.08 | 19AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
EESTI
EESSÕNA
Joodetud plaatsoojusvaheti
See juhend kehtib kõigi Danfossi toodetud
joodetud plaatsoojusvahetite kohta
(edaspidi PHE).
Hoiatus!
Kõik OHUTUSTEAVITUSED on seotud
keskkonna-/tervise- ja ohutusalaste
määrustega.
Hoiatus!
See sümbol tähistab ohte. Oht on
ohtlik olukord, mille käigus võib
tekkida keskmisi, raskeid
või surmavaid vigastusi.
Oluline märkus!
See sümbol tähistab ohtlikku
olukorda, mille mittevältimine
võib põhjustada varalisi kahjusid.
SISSEJUHATUS
Soojusvaheti koostamis-, käitamis- ja
hooldustöid võivad teha ainult selleks
koolitatud ja volitatud isikud.
Danfossi standardgarantii kehtib 12 kuud alates
paigalduskuupäevast ja mitte rohkem kui
18 kuud alates tarnekuupäevast. Garantii
ei kehti, kui PHE paigaldatakse valesti või
kui ei järgita selles juhendis antud juhiseid.
Danfoss ei vastuta ebakorrektsest
paigaldamisest või kasutamisest tingitud
kahjustuste eest. Selles juhendis olevate
juhiste või hoiatuste mittejärgimisel
võidakse garantii tühistada.
Oluline märkus!
Äkilised äärmuslikud, normaalset
töörõhku ületavad rõhutaseme
kõikumised (ehk rõhuäärmused), mis võivad
esineda süsteemi käivitamisel või seiskamisel,
võivad PHE-d oluliselt kahjustada ja neid tuleks
vältida. Danfoss ei vastuta kahjude eest, mis on
tingitud sellest, et seadet ei kasutata juhendile
vastavates tingimustes.
OHUTUSTEAVITUSED
PHE-d paigaldades/käitades/hooldades tuleks
arvestada järgmisi tingimusi. Tuleb järgida
kehtivaid kohalikke ohutusalaseid määrusi.
Hoiatus!
Enne hooldustööde alustamist,
veenduge põletusohu vältimiseks,
et PHE-des pole rõhku ja need pole
kuumemad kui 40 ºC.
Hoiatus!
PHE käitlemisel kasutage kindaid, et
vältida teravatest servadest tingitud
vigastusi. Alati tuleb jälgida, et kõiki inimeste
või keskkonna ohutusega seotud seadusi ja
määrusi täidetaks täpselt.
ENNE PAIGALDAMIST
PHE-d sisaldav pakk tuleks avada ettevaatlikult.
Kontrollige spetsifikatsiooni ja veenduge,
et kõik komponendid sisalduksid komplektis
ja poleks kahjustatud.
Oluline märkus!
Suurim lubatud rõhutase ja
temperatuuri piirangud on märgitud
seadme etiketil. Neid piiranguid tuleb
järgida ja ei tohi ületada.
Kontrollige alati toote etiketi (joonis 1) abil,
kas PHE sobib töökeskkonna tingimustega.
Tooteetiketil näidatud piirmäärasid ei tohiks
paigaldamise ja kasutamise ajal ületada.
Joodetud soojusvaheti tõstmine
ja käitlemine.
Hoiatus!
Kehavigastuste vältimiseks kasutage
alati sobivat rippumisvarustust.
Kui peate PHE-d ise tõstma,
kasutage rihmasid.
Hoiatus!
Kehavigastuste vältimiseks
säilitage PHE tõstmisel 3 m
suurust ohutuskaugust.
Hoiatus!
PHE käitlemisel kasutage
kaitsekindaid, et vältida teravatest
servadest tingitud vigastusi.
Soojusvaheti tõstmisel järgige alltoodud
juhiseid.
1. Aseta tõsterihmad joonisel 2 näidatud viisil.
2. Tõstke vertikaalses asendis.
3. Laske soojusvahetil aeglaselt vertikaalsesse
asendisse vajuda ja toetage soojusvaheti
tugijalgadele.
4. Eemaldage rihmad
5. Kinnitage soojusvaheti põranda külge.
PAIGALDAMINE
Tavaliselt paigaldatakse PHE nii,
et soojuskandjad voolavad läbi seadme
vastassuunaliselt (joonis 4.1)
Joodetud plaatsoojusvaheti ühendamine
Oluline märkus!
Kõik surveanumate määruses
ettenähtud ohutusseadmed tuleb
paigaldada nõuetekohaselt.
Torusüsteemi PHE-ga ühendamisel
veenduge, et torustikust tulev koormus (sh
pöördemomendid) ei kanduks torusüsteemist
soojusvahetisse üle. Torusüsteem tuleks
isoleerida, et vältida torusüsteemi
soojusvahetiga ühendamisel rõhust tingitud
pulseerimist, vibratsiooni või termilist lööki.
Ühefaasilistes rakendustes tuleks Danfossi PHE
paigaldada vertikaalsesse või horisontaalsesse
asendisse nii, et kõik ühendused oleksid
ülalpool. Kui soovite seadet teistsuguses
asendis paigaldada, konsulteerige Danfossi
kohaliku esindajaga.
PHE toetamiseks on soovitav kasutada
soojusvaheti põhja kinnitatud paigaldustuge.
PHE ei talu maavärina, tuulehoogude, tulekahju,
vibratsiooni, puuduvate või purunevate tugede
või torustiku tekitatud tugevat survet jmt.
Plaatsoojusvaheti kaitsmine ja kahjustuste
ohu vähendamine on süsteemidisaineri
või lõppkasutaja ülesanne.
Kõrvuti paiknevate PHEde, seinade ja teiste
komponentide vahele peaks jääma vähemalt
100 mm tühja ruumi seadmete remondiks ja
hooldamiseks (nt isolatsiooni eemaldamiseks
või PHE asendamiseks või puhastamiseks).
Lisaks võivad rakenduda ka täiendavad
kohalikud standardid ja määrused.
Soojusvaheti ja PHE sekundaarse külje
sulgventiilide vahele tuleks paigaldada
kaitseklapp. Kui kaitseklappi ei paigaldata
võib vedeliku soojuspaisumine sulgventiilide
sulgemisel PHE hävitada.
Liidetavad torustikud ühendada selliselt,
et nende tekitatavad koormused (näiteks
soojuspaisumine) ei kahjustaks PHE-d.
Torud tuleb kinnitada kanduritega nii,
et oleks välditud väändepingete kandumine
soojusvaheti ühendustele.
Maksimaalsed ühendustele mõjuvate koormuste
määrad on näidatud allolevas tabelis 1 ja need
kehtivad vaskkattega PHE-de puhul. Kui PHE-
dele mõjuvad täiendavad koormused, tuleks
teostada lisaanalüüs.
Kui soojusvahet pole kaetud vasega, küsige
täpsustavat teavet oma seadme müügiesindajalt.
Ühendus
Mt
(Nm)
Mb
(Nm)
Ft
(kN)
Fs
(kN)
3/4" 80 13 2.2 0.5
1" 150 40 3.8 1
5/4" 200 90 6 2
1 1/2" 300 110 6.8 4
2" 500 220 11 4.8
2 1/2" 1000 220 11 4.8
Tabel 1 Maksimaalne lubatud pöördemomendi tugevus Cu PHE-
de puhul (joonis 3)
Keevitatud paigalduspoltidega PHE-de puhul
paigalduse ajal kehtivad maksimaalse koormuse
piirid on näidatud tabelis 2
"Tikkpoldid"
Mt
(Nm)
M6 3
M8 5
M10 6
Tabel 2: Maksimaalne lubatud pöördemomendi tugevus
KÄIVITAMINE
Kui teil on vaja teha surveproov tervele
süsteemile, millele on paigaldatud soojusvaheti,
veenduge, et testimisrõhk ja protseduur
vastaksid PED testimisnõuetele. Paigaldamise
ja töö käigus ei tohi PHE rõhk ületada
maksimaalselt lubatavat rõhku.
20 | © Danfoss | 2020.08 AQ13708645598701-000504
Brazed Plate Heat Exchanger
Käivitamistoimingute jada:
1. Sulgege kõik soojusvahetiga ühendatud
ventiilid.
2. Esmalt täitke ja ventileerige külmim külg.
3. Avage ventiilid järk-järgult ja käivitage
tsirkulatsioonipump. Jätkake ventiilide
aeglast avamist, kuni ventiilid on ettenähtud
ulatuses avatud.
4. Korrake 3. sammu kuumal küljel.
5. Käivitage automaatne reguleerimine.
PHE pinna temperatuur võib tõusta võrdseks
kasutatava soojuskandja temperatuuriga.
Hoiatus!
Põletushaavade vältimisel rakendage
kõigil kontaktpindadel asjakohaseid
ohutusmeetmeid.
TÖÖPÕHIMÕTE
Soojusülekande suurima tõhususe tagamiseks
peaks soojuskandja voolama vastuvoolu
(joonis 4)
Soojusvaheti mehhaaniliste osadega
ummistumise vältimiseks tuleks filtrid
paigaldada PHE mõlemale küljele.
Ühenduse suurus Võrgusilma suurus (mm)
G ¾" < 1
G ¾" G 2"
< 1.5
G 2.5" ja suuremad
< 2
Tabel 3: Võrgusilma suurus
Roostekindlus
Soojusvaheti roostekindluse kontrollimiseks
ühefaasilise töö ja erineva keemilise koostisega
soojuskandjate korral, lähtuge palun Danfossi
veekvaliteedisoovitustest, millega saate tutvuda
aadressil Danfoss.com.
Palun järgige allnäidatud asukohas toodud
nõudeid.
Danfoss.com / Products / Heat exchangers / Brazed
heat exchangers / Documents / Declaration - BF :
Guideline of Water Quality for copper brazed Plate
Heat Exchangers
Ülaltoodud asukohast leiate tooteheakskiidud
ja vastavusdeklaratsiooni.
Vältige niisuguseid soojuskandjaid, mis võivad
olla joodetud plaatsoojusvahetites kasutatud
materjalidele korrosiivse toimega.
Hoiatus!
Voolukiiruse muutused tuleb
rakendada aeglaselt, et kaitsta
PHE-d järskude ja äärmuslike temperatuuri- ja
rõhukõikumiste eest.
Oluline märkus!
Kareda vee puhul arvestage, et
katlakivi hakkab tekkima siis, kui
veetemperatuur on kõrgem kui 60 °C.
Soojusvaheti töötamise ajal tuleb tagada kaitse
termilise või rõhust tingitud surve eest.
1. Rõhu ja temperatuuri äärmuslike kõikumiste
vältimiseks tuleks vooluhulka kohandada
automaatselt.
2. Temperatuuriandur tuleks paigaldada
võimalikult soojusvaheti äravooluühenduste
lähedale
3. Juhtseadmed (nt klapid ja kontrollerid)
peavad suutma tagada stabiilsed
temperatuuri- ja rõhutasemed.
4. Hüdrauliliste löökide vältimiseks ärge
kasutage kiiresti sulguvaid ventiile
(näiteks sisse/välja-ventiile).
5. Juhtfunktsioonide programmeerimisel
tuleb tagada, et rõhumuutuste minimaalne
amplituud ja sagedus süsteemi käivitamise/
kasutamise/peatamise ajal oleks
nõuetekohane.
Vedeliku aurustumise hoiatus. Kui soojusvaheti
kuuma külje temperatuur tõuseb üle 100 °C,
veenduge, et külmema poole temperatuur
oleks vedeliku aurustumise vältimiseks
piisavalt kõrge.
SULGEMINE
Oluline märkus!
PHE ebakorrektne seiskamine
võib põhjustada vesilöögist
tingitud kahjustusi.
Seiskamistoimingute järjekord.
1. Sulgege kuum külg, kohandades aeglaselt
reguleerventiili. Samal ajal peab külma
poole vool jätkuma täiskiirusel.
2. Kui reguleerventiil on täielikult suletud,
tuleb pump välja lülitada.
3. Sulgege aeglaselt külm külg, peatage pump.
4. Sulgege kõik sulgeventiilid.
5. Kui plaanite PHE pikaks ajaks seisata,
tuleks see tühjendada. Samuti tuleks PHE
tühjendada, kui on oht, et PHE-s olev soojust
kandev aine võib madala temperatuuri
tõttu külmuda.
Seadme garantii ei kata neid PHE kahjustusi,
mis on tingitud aine külmumisest PHE sees.
SOOJUSVAHETI PUHASTAMINE
Hoiatus!
Puhastusvahenditega töötamisel
kasutage alati kaitsevahendeid,
näiteks kindaid ja silmakaitsmeid.
Vastusurvepesu on soovitav kasutada
kergete kleepuvate osakeste soojusvahetist
eemaldamiseks. Vastusurvepesu tuleks
teostada kiire veevooluga, mille suund on
vastupidine seadmes töö käigus liikuvate
ainete liikumissuunale.
Kui soojusvaheti vastusurvepesuga
puhastamine pole võimalik, tuleks PHE
keemiliseks puhastamiseks kasutada CIP
seadmeid. Valige puhastusvahend vastavalt
PHE-s oleva saaste tüübile.
Palun järgige CIP-masina ja kemikaalide
tootja kasutusjuhendit. Veenduge, et valitud
puhastusvahendid, ei kahjustaks PHE
tootmiseks kasutatud materjale (roostevabast
terasest kütteplaate, vasest või roostevabast
terasest jootematerjale). Veenduge, et
rakendatavad ohutusmeetmed oleksid
kooskõlas CIP tootja loodud kasutusjuhendiga.
Enne soojusvaheti tagasi panemist Enne PHE
tööle tagasi panemist tuleb see kindlasti
puhta veega läbi loputada, et süsteemis
ei ringleks kemikaale.
LADUSTAMINE
Kui tekib vajadus PHE ladustada, tuleb seda
kaitsta keskkonnamõjude eest. Ladustamise
ajal ei tohi PHE-le mõjuda mehhaaniline ega
termiline surve. Ladustuskoha temperatuur
peab olema vahemiku -20 °C kuni +60 °C ja
niiskus vahemikus 30 % kuni 90 %. Veenduge,
et ladustamise ajal ei satuks soojusvahetisse
võõrkehi ega vedelikke.
KASUTAMINE
Hoiatus!
Enne utiliseerimist või jäätmekäitlust
tuleb toode demonteerida ja
komponendid võimalusel liikide järgi
sorteerida. Järgige alati kohalikke
utiliseerimisega seotud määruseid.
Täpsemat teavet küsige lisaks kohalikult
Danfossi esindajalt.või Danfossi tooteid
müüvalt ettevõttelt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Danfoss Brazed plate heat exchangers Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend