Indesit KN6G52S(X)/BA Kasutusjuhend

Kategooria
Mikrolaineahjud
Tüüp
Kasutusjuhend
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,4
Start-up and use,8
Cooking modes,8
Precautions and tips,13
Care and maintenance,14
Assistance,14
LT
Lietuviu
Naudojimo instrukcijos
viryklë ir orkaitë
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1
Prietaiso aprašymas -Bendras vaizdas,2
Prietaiso aprašymas -Valdymo pultas,3
Montavimas,26
Ájungimas ir naudojimas,30
Orkaitës naudojimas,32
Atsargumo priemonës ir patarimai,35
Techninë prieţiűra,36
Pagalba,36
LV
Latviešu
Lietođanas instrukcija
PLÎTS UN KRASNS
Saturs
Lietođanas instrukcija,1
Ierîces apraksts -Vispârîga informâcija,2
Ierîces apraksts - Vadîbas panelis,3
Uzstâdîđana,15
eslçgđana un lietođana,19
Cepeđkrâsns lietođana,19
Piesardzîbas pasâkumi un ieteikum,24
Tehniskâ apkope un kopđana,25
Palîdzîba,25
EE
Eesti keeles
Kasutusjuhend
PLIIT JA AHI
Sisukord
Kasutusjuhend,1
Seadme kirjeldus - Ülevaade,2
Seadme kirjeldus - Juhtpaneel,3
Paigaldamine,37
Esmakäitamine ja kasutamine, 41
Pliidi kasutamine,41
Ettevaatusabinőud ja soovitused, 46
Hooldus,47
Klienditugi,47
KN6G52S/BA
2
1.Hob burner
2.Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6..Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover *(Available only on certain models)
Description of the appliance
Overall view
GB
1. Dujų degiklis
2.Kaitlentès tinklelis
3.Valdymo pultas
4.KEPSNINÈ
5.SURINKIMO INDAS
6. Reguliuojamoji kojelè
7.TIškalų sulaikymo paviršius
8.Slankiųjų grotelių TAKELIAI
9.padètis 5
10.padètis 4
11.padètis 3
12.padètis 2
13.padètis 1
14.Stiklinis gaubtas (Yra tik tam tikruose modeliuose)
Prietaiso aprađymas
Bendras vaizdas
LT
1.Gćzes deglis
2.Plīts virsmas režģisģ
3.Vadības panelis
4.GRILĒŠANA
5.CEPE TAUKU PANNA
6. Regulējama kāja
7.Norobe˛ota virsma traipiem
8.VADOTNES slīdošo pamatņu ievietošanai un izņemšanai
9.pozīcija 5
10.pozīcija 4
11.pozīcija 3
12.pozīcija 2
13.pozīcija 1
14.Stikla pārsegs (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem)
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
LV
1.Gaasipõleti
2.Rest
3.Juhtpaneel
4.GRILL
5.TILGAPANN
6. Reguleerimisjalg
7.Tilgaalus
8.SIINID restide sisestamiseks
9.tasand 5
10.tasand 4
11.tasand 3
12.tasand 2
13. tasand 1
14.Klaaskate (Ainult mőnedel mudelitel)
Seadme kirjeldus
Ülevaade
EE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
6
14
GB
3
Description of the appliance
Control panel
GB
1.GAS BURNER IGNITION button
2.TIMER knob
3.THERMOSTAT knob
4.THERMOSTAT indicator light
5.SELECTOR knob
6.Hob BURNER control knob
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
LV
Seadme kirjeldus
Juhtpaneel
Prietaiso aprađymas
Valdymo pultas
LT
1
2
3
4
5
6
1.Elektroninis kaitlentčs degikilř apšvietimas
2.LAIKMAČIO rankenčlč
3.TERMOSTATO rankenčlč
4.Indikacinč TERMOSTATO lemputč
5.PARINKIMO rankenčlč
6.Kaitlentčs dujř degikilř valdymo rankenčlčs
1.GĀZES DEGĻA iedegšanas poga
2.TAIMERA slēdzis
3.TERMOSTATA slēdzis
4.TERMOSTATA indikatora gaisma
5.SELEKTORA slēdzis
6.DEGĻA vadības slēdzi
EE
1.GAASIPÕLETI süütenupp
2.TAIMERI nupp
3.TERMOSTAADI nupp
4.TERMOSTAADI näidikutuli
5.VALIKUlüliti
6.PÕLETITE reguleernupp
4
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently-
ventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m
3
/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm
2
and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see  gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see  gure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
A B
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see  gure).
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the
cylinder being used should be stored in the room; this
should also be kept well away from sources
of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause
the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heat-
resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see  gure).
Do not position blinds behind the cooker or less than
A
Fumes channelled through
a chimney or branched
flue system reserved for
cooking appliances)
Installation
Adjacent room Room requiring
ventilation
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap between
the door and the flooring
Fumes channelled
straight outside
5
GB
200 mm away from its
sides.
Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with NFC 15-100 regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuit-
breaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
5C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
* Only available in certain models
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
Is shorter than 1500 mm.
Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
6
GB
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to
a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on the
appliance (the gas supply inlet on the appliance is a
cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see
gure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas(see Burner and nozzle
speci cations table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa several
times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
We recommend cleaning the oven before using it for
the first time, following the instructions provided in the
„Care and maintenance” section.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions
(HxWxD)
32x40x43,5 cm
Volume
56 l
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
width 42 cm
depth 46 cm
height 8,5 cm
Power supply voltage
and frequency
see data plate
Energy Label
Declared energy consumption for
Natural convection Class
Heating mode: Convection
Energy consumption for Forced
convection heating mode:
Fan assisted
Burners
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate, which is located inside the
flap or, after the oven
compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the
oven.
EC Directives: 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments -
2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments -
2009/142/EC dated 30/11/09
(Gas) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent
amendments - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
7
GB
Table of burner and nozzle specifications
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas
** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
KN6G52S/BA
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm)
Fast
(Large)(R)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286
Semi Fast
(Medium)(S)
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181
Auxiliary
(Small)(A)
55 1.00 0.4 30 50 73
71 79 95
Supply
Pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
8
GB
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing
the strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting C, the
maximum setting E or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device* (X), press the ignition button, marked with the
symbol
, then hold the
BURNER knob down and
turn it in an anticlockwise
direction, towards the
maximum flame setting, until
the burner is lit.
Several models are equipped
with an ignition device
which is built into the knob; in this case the electronic
ignition device* is present (C) but the ignition button
is not. Simply press the BURNER knob and turn it
in an anticlockwise direction so that it is pointing
to the maximum flame setting, until the burner is lit.
The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding
the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety
device*(X), press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Start-up and use
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and
a flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner.
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). For all other
types of cooking, never use the bottom shelf and never
place anything on the bottom of the oven when it is
in operation because this could damage the enamel.
Always place your cookware (dishes, aluminium foil,
etc. etc.) on the grate provided with the appliance
inserted especially along the oven guides.
The Oven Control Knobs
The “5 Programms” oven combines all the advantages
of traditional “static” ovens with those of modern
“ventilated” ones.
The”5 Programms” oven is extremely versatile and
offers 5 different but sure and easy ways of cooking.
Use the knobs to select the different cooking functions
available on the “5 Programms” oven:
selector knob ;
thermostat knob .
When the selector knob is on any other setting than
that identified by the “o”, the oven light turns on. The
setting identified by the 8 symbol makes it possible to
turn the oven light on without having any of the oven
heating elements on. When the oven light is on, it
WARNING! The glass lid can break
in if it is heated up. Turn off all the
burners and the electric plates before
closing the lid. *Applies to the models
with glass cover only.
9
GB
means that the oven is in use, and it will remain on for
the entire time the oven is being used.
“Defrosting” Mode
Position of thermostat knob : any
The fan located on the bottom of the oven makes the
air circulate at room temperature around the food.
This is recommended for the defrosting of all types of
food, but in particular for delicate types of food which
do not require heat, such as for example: ice cream
cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using
the fan, the defrosting time is approximately halved.
In the case of meat, fish and bread, it is possible to
accelerate the process using the “ventilation mode”
mode and setting the temperature to 80° - 100°C.
1.Convection Mode
- Position of thethermostat knob: between 50°C and
Max
On this setting, the light comes on and the top and
bottom heating elements are activated. This is the
classic, traditional type oven which has perfected,
with exceptional heat distribution and reduced energy
consumption. The convection oven is still unequalled
when it comes to cooking dishes made up of several
ingredients, e.g. cabbage with ribs, stews, etc.
Excellent results are achieved when preparing meat-
based dishes as well (braised meats, stew, goulash,
wild game, ham etc.) which need to cook slowly and
require basting or the addition of liquid. It still remains
the best system for cooking pastries and fruit in
general and when using specific covered containers
for oven cooking. When cooking in convection mode,
only use one dripping-pan or cooking rack at a time,
otherwise the heat distribution will be uneven. Select
from among the various rack heights based on whether
the dish needs more or less heat from the top or
bottom.
2. Ventilation Mode
- Position of the thermostat knob: between 50°C and
Max
Since the heat remains constant and uniform
throughout the oven due to the fan at the behind, the
air cooks and browns food uniformly over its entire
surface. With this mode, you can also cook various
dishes at the same time, as long as their respective
cooking temperatures are the same. A maximum of 2
rack levels can be used at the same time, following
the instructions in the section entitled, “Cooking On
More Than One Rack”. This cooking mode is ideal for
au gratin dishes or those which require an extended
cooking time like lasagne, macaroni bake, chicken and
roast potatoes, etc...
Moreover, the excellent heat distribution makes it
possible to use lower temperatures when cooking
roasts. This results in less loss of juices, meat which is
more tender and a decrease in the loss of weight for
the roast. The ventilated mode is especially suited for
cooking fish, which can be prepared with the addition
of a limited amount of condiments, thus maintaining
their flavour and appearance. Excellent results
can also be attained when cooking vegetable like
courgettes, aubergines, peppers, tomatoes, etc.
Desserts: leavened cakes are also perfect for the
ventilated mode. Moreover, this mode can also be
used to thaw meat, fish and bread by setting the
temperature to 80°-100°C. To thaw more delicate
foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold
air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
3.Top heating element
- Position of the thermostat knob: between 50°C and
Max
The extremely high and direct temperature of the grill
makes it possible to brown the surface of meats and
roasts while locking in the juices to keep them tender.
The grill is also highly recommended for dishes that
require high temperature on the surface: beef steaks,
veal, entrecôte, filets, hamburger etc...
4. The “Grill”
- Position of the thermostat knob: between 50°C and
Max
This oversized grill has a completely new design,
increasing cooking efficiency by 50%. The double grill
also eliminates pockets of unheated air in the corners
of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when
using the grill setting n order to achieve the best
results and save on energy (about 10%).
When using the grill, place the rack at the top rack
heights (see cooking table) and place the dripping-pan
beneath the oven rack to prevent grease from falling
onto the bottom of the oven.
5. Ventilated Grill :
- Position of the “thermostat knob: between 50°C and
Max
This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation
of the heating elements through forced air circulation
of the air throughout the oven. This helps prevents
foods from burning on the surface, allowing the heat to
penetrate into the food. Excellent results are achieved
with kebabs made with meats and vegetables,
sausages, ribs, lamb chops, chicken, quail, pork
chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish
steaks, like swordfish, tuna, grouper etc.
In this function, the rotisserie motor will also turn
on (where present). Cooking with this function is
10
GB
especially recommended for meat dishes such as
loins, poultry, etc….
Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven
door must be closed.
Thermostat Light
This light indicates that the oven is heating. When it
turns off, the temperature inside the oven has reached
the setting made with the thermostat knob. At this
point, the light will turn on and off as the oven maintains
the temperature at a constant level.
Cooking Control
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack
and position the spit by inserting it through the
special hole into the rotisserie at the back of the
oven;
c) to start the spit, set the oven selection knob on
setting
Storage recess below the oven
(only a few models)
Below the oven a recess can be
used to contain cooking pans and
cooker accessories. Moreover,
during oven operation, it may be
used to keep food warm.
Caution: this storage recess must
not be used to store flammable
materials.
The oven offers a wide range of alternatives which
allow you to cook any type of food in the best possible
way. With time you will learn to make the best use
of this versatile cooking appliance and the following
directions are only a guideline which may be varied
according to your own personal experience.
Preheating
If the oven must be preheated (this is generally the
case when cooking leavened foods), the “fan assisted”
mode can be used to reach the desired temperature
as quickly as possible in order to save on energy.
Once the food has been placed in the oven, the most
appropriate cooking mode can then be selected.
Cooking on More Than One Rack
If you have to cook on more than one rack at the same
time, use only the “fan assisted mode”
which is the
only one that is appropriate for this type of cooking.
The oven is fitted with 5 racks. During fan assisted
cooking, use two of the three central racks; the
lowest and highest racks receive the hot air directly
and therefore delicate foodstuffs could be burnt on
these racks.
As a general rule, use the 2nd and 4th rack from the
bottom, placing the foodstuffs that require greater
heat on the 2nd rack from the bottom. For example,
when cooking meat roasts together with other food,
place the roast on the 2nd rack from the bottom
and the more delicate food on the 4th rack from the
bottom.
When cooking foodstuffs that require differing
times and temperatures, set a temperature that is
somewhere between the two temperatures required,
place the more delicate food on the 4th rack from
the bottom and take the food requiring less time out
of the oven first.
Use the dripping pan on the lower rack and the grid
on the upper;
Using the Grill
This multi-function oven offers you 2 different grilling
modes.
Use the “grill” mode with the oven door shut,
placing the food under the centre of the grill (situated
on the 3rd or 4th rack from the bottom).
To catch any fat and/or grease that may drip from the
rack, place the dripping pan provided on the first rack
from the bottom.
When using this mode, we recommend you set the
energy level to the highest setting, even though lower
levels can be set, simply by adjusting the thermostat
knob to the desired level.
Setting , “fan assisted grill”,only with the oven door
shut, is extremely useful for grilling foods rapidly, as
the distribution of heat makes it possible not only to
brown the surface, but also to cook the bottom part.
Moreover, it can also be used for browning foods at the
end of the cooking process, such as adding that gratin
finish to pasta bakes, for example.
When using this mode, place the grid on the 2nd or 3rd
oven rack from the bottom (see cooking table) then, to
prevent fat and grease from dripping onto the bottom
of the oven and thus smoke from forming, place a
dripping-pan on the 1st rack from the bottom.
! Always use the grill with the oven door shut. This will
allow you both to obtain excellent results and to save
on energy (approximately 10%).
When using this mode, we advise you to set the
thermostat to 200°C, as it is the most efficient way to
use the grill, which is based on the use of infrared rays.
However, this does not mean you cannot use lower
temperatures, simply by adjusting the thermostat knob
to the desired temperature.
11
GB
Therefore the best results when using the grill modes
are obtained by placing the grid on the lower racks
(see cooking table) then, to prevent fat and grease
from dripping onto the bottom of the oven and smoke
from forming, place a dripping-pan on the 1st oven
rack from the bottom.
Baking Cakes
When baking cakes, always place them in a preheated
oven. Make sure you wait until the oven has been
preheated thoroughly (the red light “O” will turn off). Do
not open the oven door during baking to prevent the
cake from dropping.
Cooking Pizza
For best results when cooking pizza, use the “fan
assisted “ mode:
Preheat the oven for at least 10 minutes;
Use a light aluminium pizza pan, placing it on the
grid supplied with the oven. If the dripping pan is
used, this will extend the cooking time, making it
difficult to get a crispy crust;
Do not open the oven door frequently while the pizza
is cooking;
If the pizza has a lot of toppings (three of four), we
recommend you add the mozzarella cheese on top
halfway through the cooking process.
When cooking pizza on two racks, use the 2nd
and 4th with a temperature of 220°C and place the
pizzas in the oven after having preheated it for at
least 10 minutes.
Cooking Fish and Meat
When cooking white meat, fowl and fish, use
temperature settings from 180 °C to 200 °C.
For red meat that should be well done on the outside
while tender and juicy in the inside, it is a good idea to
start with a high temperature setting (200°C-220°C) for
a short time, then turn the oven down afterwards.
In general, the larger the roast, the lower the
temperature setting. Place the meat on the centre of
the grid and place the dripping pan beneath it to catch
the fat.
Make sure that the grid is inserted so that it is in the
centre of the oven. If you would like to increase the
amount of heat from below, use the low rack heights.
For savoury roasts (especially duck and wild game),
dress the meat with lard or bacon on the top.
Using the cooking timer
1. To set the buzzer, turn the COOKING TIMER knob
clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time:
align the minutes shown on the COOKING TIMER knob
with the indicator on the control panel.
3. When the selected time has elapsed, a buzzer
sounds and the oven turns off.
4. When the oven is off the cooking timer can be used
as a normal timer.
! To use the oven manually, in other words when you
do not wish to use the end of cooking timer, turn the
COOKING TIMER knob until it reaches the 9 symbol.
12
GB
Oven cooking advice table
Selector knob
setting
Food to be cooked
Weight
(in kg)
Cooking rack
position from
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
Defrosting
All frozen food
Convection
Duck
Roast veal or beef
Pork roast
Biscuits (short pastry)
Tarts
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Fan assisted
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Plum-cake
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
1
1
1
1
1
1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
2
2-4
3
15
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
220
200
180
180
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
50-60
60-75
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Top Oven
Browning food to perfect
cooking
- 3/4 15 220 -
Grill
Soles and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cod filet
Grilled vegetables
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toasted sandwiches
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Fan assisted
grill
Grilled chicken
Cuttlefish
1.5
1.5
3
3
5
5
200
200
55-60
30-35
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan
assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
13
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial
number plate.The appliance was designed for domestic
use inside the home and is not intended for commercial or
industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
Keep children away from the oven.
Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
Do not close the glass hob cover (selected models only)
when the burners are alight or when they are still hot.
Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in the • position and that
the gas tap is closed when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause
injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise
the cost of re-using and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin
is marked on all products to remind the owner of their
obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas
in the area or, if permitted by current national legislation,
they may be returned to the dealers as part of an
exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for
the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours
between late afternoon and the early hours of the morning.
Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly
to the door, thus avoiding
heat dispersion.
14
GB
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents
or sponges with abrasive surfaces: these may scratch
the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed
to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on
residue is removed before drying them thoroughly.
For hobs with electronic ignition, the terminal part of
the electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be
checked for blockages.
The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any
remaining drops of water should also be dried.
The cover
If the cooker is fitted with
a glass cover, this cover
should be cleaned using
lukewarm water. Do not
use abrasive products.
It is possible to remove
the cover in order to make
cleaning the area behind
the hob easier. Open
the cover fully and pull it
upwards (see  gure).
! Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see  gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Assistance
Please have the following information handy:
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
15
LV
! Pirms sâkat lietot jauno iekârtu, lűdzu, rűpîgi izlasiet
đo instrukciju brođűru. Tajâ ir svarîga informâcija par
drođu ierîces ierîkođanu un lietođanu.
! Lűdzu, saglabâjiet đo lietođanas instrukciju
turpmâkâm atsaucçm. Ja ierîce tiek pârdota, nodota
citam lietotâjam vai pârvietota, lűdzu, pievienojiet ierîcei
arî đo lietođanas instrukciju.
! Ierîci drîkst ierîkot tikai kvalifi cçts speciâlists un
saskaňâ ar pievienoto instrukciju.
! Ierîces regulçđanas vai tehniskâs apkopes
darbus drîkst veikt tikai tad, kad tâ ir atvienota no
elektropadeves.
! Pirms pirmâs lietođanas reizes plîti ieteicams iztîrît.
Rîkojieties saskaňâ ar instrukcijâm, kas aprakstîtas
“Tehniskâ apkope un tîrîđana” sadaďâ.
Telpas ventilâcija
Đo ierîci dkst iekot tikai pasvîgi vçditâs telpâs, kas
atbilst spç esođajiem valsts normatîvajiem aktiem. Telpa,
kurâ ierîce tiek iekota, ir pienâcîgi vçdina, lai nodrinâtu
parastajam zes dedziđanas procesam pietiekamu
gaisa padevi (gaisa plűsma nedrîkst bűt mazâka par 2 m
3
/h
uz vienu jaudas kW).
Gaisa pievadçm, ko aizsargâ reţěi, ir nepiecieđami
cauruďvadi ar vismaz 100 cm
2
iekđçjo đíçrsgriezumu,
un tâm jâbűt izvietotâm tâ, lai neradîtu pat daďçjus
traucçjumus (skatît attçlu A).
Ja plîts virsma nav aprîkota ar drođîbas ierîci pret
liesmu izdziđanu, đîs pievades ir jâpalielina par
100% — to minimâlajam lielumam ir jâbűt 200 cm
2
.
Ja gaisa plűsma tiek nodrođinâta netieđi, no blakus
esođajâm telpâm (skatît attçlu B) un çkâ nav
koplietojamu telpu, paaugstinâtas ugunsbîstamîbas
telpu vai guďamistabu, ieplűdçm ir jâbűt piestiprinâtâm
pie ventilâcijas đahtas, kas iepriekđ aprakstîtajâ veidâ ir
vçstas uz âru.
! Pçc tam, kad ierîce ir lietota ilgstođi, ieteicams
atvçrt logu vai palielinât jebkâdu izmantoto ventilatoru
darbîbas âtrumu.
Atbrîvođanâs no dűmiem
Atbrîvođanâs no dedzinâđanas laikâ radîtajiem
dűmiem ir jânodrođina, izmantojot tvaika nosűcçju, kas
pievienots drođam un efektîvam tvaiku nosűkđanas
dűmvadam, vai izmantojot elektrisko ventilatoru, kura
darbîba automâtiski sâkas katru reizi, kad ieslçdzat
ierîci (skatît attçlu).
! Sađíidrinâtâs deggâzes ir smagâkas par gaisu, un tâs
nosçţas uz grîdas, tâpçc visâm telpâm, kur novietoti
LPG cilindri, ir nepiecieđamas izejas uz âru, lai visas
gâzu noplűdes varçtu âtri izvadît.
Đâ iemesla dçď gan daďçji, gan pilnîgi piepildîtos LPG
cilindrus nedrîkst ierîkot vai novietot glabâđanai telpâs
vai noliktavâs, kas atrodas zem pirmâ stâva lîmeňa
(pagrabos un tamlîdzîgâs vietâs). Telpâ ir jânovieto tikai
izmantotais cilindrs; tas arî nedrîkst atrasties siltuma
avotu tuvumâ (pie krâsnîm, dűmvadiem, plîtîm), kas
cilindra temperatűru varçtu paaugstinât virs 50°C.
Novietođana un lîmeňođana
! Ierîci drîkst ierîkot blakus virtuves skapjiem, kuru
augstums nepârsniedz plîts virsmas augstumu.
! Sienai, pret kuru ir vçrsta ierîces aizmugurçjâ daďa,
ir jâbűt izgatavotai no ugunsdrođa un siltumizturîga
materiâla (90°C temp.).
Ierîces pareiza ierîkođana.
Novietojiet to virtuvç, çdamistabâ vai dzîvojamâ
istabâ (bet ne vannas istabâ).
Ja plîts virsma ir augstâka par virtuves skapi, starp
plîti un virtuves skapi jânodrođina vismaz 200 mm
atstatums.
Ja plîts ir ierîkota zem sienas skapja, starp sienas
skapi un plîts virsmu ir jâbűt vismaz 420 mm
atstatumam.
Ja sienas skapji ir no viegli uzliesmojođa materiâla,
atstatums jâpalielina lîdz 700 mm (skatît attçlu).
Tvaiki tiek izvadîti pa
dûmvadu vai sazarotu
dûmvadu sistçmu
(rezervçta çdiena
gatavoðanas ierîcçm)
Ierîkođana
Blakus esoðâ telpa
Telpa, kurai
nepiecieðama
ventilçðana
Ventilâcijas atvere
dedzinâðanai nepiecieðamâ
gaisa plûsmai
Atstatuma palielinâjums starp
durvîm un grîdas segumu
Tvaiki tiek izvadîti
tieði ârâ
A
B
16
LV
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Aiz plîts nedrîkst
ierîkot ţalűzijas –
ţalűzijâm jâbűt vismaz
200 mm attâlumâ no
plîts sâniem.
Tvaika nojs
jâierîko saskâ
ar attiegajam
izstrâjumam pievienoto
lietođanas instrukciju.
Lîmeňođana
Ja ierîci ir nepiecieđams
lîmeňot, katrâ plîts pamatnes
stűrî tam îpađi paredzçtâs
vietâs pieskrűvçjiet regulçjamas
kâjas (skatît attçlu).
Kâjas* var ieskrűvçt attiecîgajâs
ligzdâs zem plîts pamatnes.
Elektrîbas pieslçgđana
Ierîkojiet standarta spraudni
atbilstođi slodzei, kas norâdîta ierîces tehnisko datu
plâksnîtç (skatît tehnisko datu tabulu).
Ierîce ir tieđi jâsavieno ar elektrotîklu, starp ierîci un
elektrotîklu ierîkojot vienpola slçdzi, kura kontaktu
minimâlais atstatums ir 3 mm. Slçdzim t piemçrotam
norâdîtajam strâvas stiprumam un jâatbilst NFC 15-
100 noteikumiem (slçdzis nedrîkst atvienot zejuma
vadu). Elektrîbas vads jânovieto tâ, lai tas nesaskartos ar
detâm, kuru temperatűra var paaugstities virs 50°C.
Pirms ierîces pieslçgđanas elektropadevei pârbaudiet,
vai:
ierîce ir iezeta un spraudnis atbilst normatîvo aktu
prabâm;
rozete atbilst ierîces maksimâlajai jaudai, kas ir
norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes;
elektrotîkla spriegums ir tehnisko datu plâksnîtç
norâdîtajâ diapazonâ;
rozete ir savietojama ar ierîces spraudni. Ja rozete
nav savietojama ar spraudni, lűdziet pilnvarotam
elektriíim to nomainît. Nedrîkst izmantot pagarinâtâju
vai vairâkas rozetes.
! Pçc ierîces ierîkođanas elektrîbas vadam un
kontaktligzdai ir jâbűt brîvi pieejamiem.
! Elektrîbas vadu nedrîkst saliekt vai saspiest.
! Elektrîbas vads regulâri jâpârbauda, un to nomainît
drîkst tikai pilnvarots elektriíis.
! Raţotâjs nav atbildîgs par zaudçjumiem, kas
raduđies đo drođîbas noteikumu neievçrođanas
dçď.
Gâzes pievienođana
Savienojumu ar zes tîklu vai gâzes cilindru var izveidot,
izmantojot elasgu gumijas vai tçrauda caurvadu,
ňemot vçrâ spçkâ esođo valsts likumdođanu un pçc
tam, kad rbauts, ka iece ir pierota attiecîgi
padotajam gâzes veidam (skatiet vçrjuma uzmi
uz pârsega: pretç gadîjumâ skatiet zemâk). Ja
izmantojat sađíidrinâto gâzi no cilindra, ierîkojiet
spiediena regulatoru, kas atbilst spçkâ esođajâm valsts
likuma prasîbâm. Lai savienođana bűtu vienkârđâka,
gâzes padevi var pagriezt sâniski*: apmainiet vietâm
cauruďvada turçtâju un uzgali un nomainiet paplâksni,
kas iekďauta ierîces komplektâcijâ.
! Pârbaudiet, vai gâzes padeves spiediens atbilst
vçrtîbâm, kas norâdîtas degďa un sprauslas
specifi kâciju tabulâ (skatît turpmâk). Tâdçjâdi tiek
garantçta drođa un ilgstođa ierîces darbîba, vienlaicîgi
uzturot efektîvu enerěijas patçriňu.
Gâzes pievienođana, izmantojot elastîgu gumijas
cauruďvadu
Pârliecinieties, ka cauruďvads atbilst spçkâ esođajai
valsts likumdođanai. Cauruďvada iekđçjam diametram
ir jâbűt: đíidrajai gâzes padevei – 8 mm; metâna gâzes
padevei – 13 mm.
Kad savienojums ir izveidots, pârbaudiet, vai caurvads:
nesaskaras ar detaďâm, kuru temperatűra
paaugstinâs virs 50°C;
nav pakďauts spçcîgai vilkđanai vai stiepđanai un
netiek saliekts vai savîts;
nesaskaras ar asmeňiem, asiem stűriem vai
kustîgâm daďâm un netiek saspiests;
ir çrti pârbaudâms visâ tâ garumâ, lai varçtu
pârliecinâties par tâ stâvokli;
ir îsâks par 1500 mm;
abos galos, kur tas ir piestiprinâts ar skavâm, stingri
ieňem savu vietu, un skavas atbilst pađreizçjâm
prasîbâm.
17
LV
! Ja viena vai vairâkas no đîm prasîbâm netiek pildîtas
vai ja plîts ir jâierîko atbilstođi apstâkďiem, kas uzskaitîti
2. klases 1. apakđklases ierîcçm (ierîkotâm starp diviem
virtuves skapjiem), ir jâizmanto elastîgais tçrauda
cauruďvads (skatît turpmâk).
Elastîgâ bezđuvju nerűsçjođâ tçrauda cauruďvada
savienođana ar vîtňoto stiprinâjumu
Pârliecinieties, ka cauruďvads un paplâksnes atbilst
spçkâ esođajai valsts likumdođanai.
Lai sâktu izmantot cauruďvadu, nemiet ierîces
cauruďvada tutâju (gâzes padeves iepde uz ieces ir
cilindrisks, tňots 1/2 gâzes aptvertais stiprijums).
! Veiciet savienođanu tâ, lai cauruďvada garums
nepârsniegtu 2 metrus, un nodrođinot, ka cauruďvads
netiek saspiests un nesaskaras ar kustîgajâm daďâm.
Cauruďvadu stiprinâjumu pârbaudîđana
Kad ierîkođana ir pabeigta, ar ziepju đíîdumu
pârbaudiet, vai cauruďvada stiprinâjumos nav noplűţu.
Nekâdâ gadîjumâ neizmantojiet atklâtu liesmu.
Pielâgođana daţâdiem gâzes veidiem
Ierîci var pielâgot gâzes veidam, kas nav noklusçjuma
gâzes veids (tas ir norâdîts uz pârsegam piestiprinâtâ
vçrtçjuma maríçjumâ).
Plîts virsmas pielâgođana
Plîts virsmas degďu sprauslas ir jânomaina tâlâk
aprakstîtajâ veidâ.
1. Noňemiet plîts virsmas
reţěus un izbîdiet degďus no to
ligzdâm.
2. Atskrűvçjiet sprauslas,
izmantojot 7 mm uzmaucamo
uzgrieţňu atsgu (skatît
attçlu), un nomainiet tâs pret
sprauslâm, kas piemçrotas
jaunajam gâzes veidam (skatît
degďu un sprauslu specifi kâciju tabulu).
3. Nomainiet visas detaďas, pretçjâ secîbâ veicot
iepriekđ sniegtajâs instrukcijâs mis darbas.
Plîts virsmas degďu minimâlais iestatîjums ir jâregulç
tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Pagrieziet krânu lîdz minimâlajai pozîcijai.
2. Noňemiet grozâmo slçdzi un pielâgojiet regulçđanas
skrűvi, kas atrodas krâna rçdzç vai blakus tai, lîdz
liesma ir maza, bet pastâvîga.
! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei,
regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk.
3. Kamçr deglis ir iedegts, vairâkas reizes strauji mainiet
grozâmâ slçdţa pociju no mazâkâs lîdz liekajai pozîcijai
un otrâdi, tâ pârbaudot, vai liesmas neizdziest.
! Plîts virsmas degďiem nav nepiecieđama primârâ gaisa
reguđana.
TEHNISKIE DATI
Plīts izmēri (GxPxA)
32x40x43,5 cm
Tilpums
56 l
Cepeškrāsns
iekšējie izmēri
platums 42 cm
dziļums 46 cm
augstums 8,5 cm
Barošanas avota
spriegums un
frekvence
Skatīt tehnisko datu plāksnīti
Degļi
Degļi var būt pielāgoti lietošanai
ar jebkura veida gāzi, kas
norādīta tehnisko datu plāksnītē.
Plāksnīte atrodas aiz atloka vai –
pēc cepeškrāsns nodalījuma
atvēršanas – cepeškrāsns
iekšpusē, uz kreisās sienas.
ELEKTROENERĢIJ
AS MARĶĒJUMS
Direktīva 2002/40/EK par
elektrisko cepeškrāšņu
marķējumu.
Normatīvs EN 50304.
Elektroenerģijas patēriņš
dabiskās konvekcijas klasei —
karsēšanas režīms:
Nemainīgs
Elektroenerģijas patēriņš
dabiskās konvekcijas
f
orsts —
karsēšanas režīms:
VENTILÇANAS
EK direktīvas: Zemsprieguma
direktīva 2006/95/EK, kas
pieņemta 2006. gada
12. decembrī, ar turpmākajiem
grozījumiem; Elektromagnētiskās
savietojamības direktīva
2004/108/EK, kas pieņemta
2004. gada 15. decembrī, ar
turpmākajiem grozījumiem;
Gāzes direktīva 2009/142/EK, kas
pieņemta 2009. gada 30.
novembrī, ar turpmākajiem
grozījumiem; Direktīva
93/68/EEK, kas pieņemta
1993. gada 22. jūlijā, ar
turpmākajiem grozījumiem –
2002/96/EK;
Direktīva 1275/2008 par iekārtu
elektroenerģijas patēriņu
gatavības un izslēgtā režīmā.
18
LV
Pie 15°C un 1013 milibariem sausas gazes
** Propans P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butans P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Dabasgaze P.C.S. = 37,78 MJ/m3
Degďu un sprauslu specifi kâciju tabula
KN6G52S/BA
1. tabula
Šķidrā gāze
Dabasgāze
Deglis
Diametrs
(mm)
Termiskā jauda
kW (p.c.s.*)
Apvads
1/100
Sprausla
1/100
Plūsma*
g/h
Sprausla
1/100
Plūsma*
l/h
Nomin
ālā
Samazin
ātā
(mm)
(mm)
***
**
(mm)
Ātrs (liels) (R)
100
3,00
0,7
41
86
218
214
116
286
Daļēji ātrs
(vidējs) (S)
75
1,90
0,4
30
70
138
136
106
181
Papildu (mazs)
(A)
55
1,00
0,4
30
50
73
71
79
95
Padeves
spiedieni
Nomināls (mbar)
Minimāls (mbar)
Maksimāls (mbar)
28–30
20
35
37
25
45
20
17
25
19
LV
Plits virsmas lietošana
Deglu iedegšana
Katram DEGLA grozamajam sledzim ir pilns aplis, uz
kura noradits attieciga degla liesmas stiprums.
Lai iedegtu vienu no plits virsmas degliem:
1. pietuviniet deglim liesmu vai gazes škiltavas;
2. nospiediet DEGLA sledzi un pagrieziet to preteji
pulkstenraditaja virzienam, lai tas noraditu uz
maksimalo liesmas iestatijumu E;
3. regulejiet liesmas intensitati nepieciešamaja limeni,
pagriežot DEGLA sledzi preteji pulkstenraditaja
virzienam. Varat pagriezt uz minimalo iestatijumu C,
maksimalo iestatijumu E vai jebkuru starp tiem esošo
poziciju.
Ja ierice ir aprikota ar
elektronisko iedegšanas ierici*
(C), nospiediet aizdedzes
pogu, kas apzimeta ar simbolu
1, pec tam nospiediet
DEGLA sledzi un pagrieziet
to preteji pulkstenraditaja
virzienam, minimala liesmas iestatijuma virziena, lidz
deglis iedegas. Atlaižot sledzi, deglis var nodzist. Šada
gadijuma atkartojiet šo darbibu, turot sledzi nospiestu
ilgak.
! Ja liesma nejauši izdziest, izsledziet degli un
pagaidiet vismaz vienu minuti, pirms meginat to iedegt
atkal.
Ja ierice ir aprikota ar drošibas ierici pret liesmu
izdzišanu (X)*, nospiediet un aptuveni 2-3 sekundes
turiet nospiestu DEGLA sledzi, lai liesma neizdzistu un
ierice tiktu aktivizeta.
Lai degli izslegtu, pagrieziet rotejošo sledzi, lidz tas ir
pozicija .
Praktiski deglu lietošanas ieteikumi
Lai degli darbotos visefektivak un ietaupitu pateretas
gazes daudzumu, ieteicams izmantot tikai pannas ar
vakiem un plakanu pamatni. Pannam ir ari jaatbilst degla
lielumam.
Lai noteiktu degla veidu, ludzu, skatiet diagrammas,
kas ieklautas deglu un sprauslu specifi kaciju sadala.
! Modeliem ar degla samazinataju nemiet vera, ka
to drikst izmantot tikai papildu deglim, kad lietojat
kastrolus ar diametru, kas neparsniedz 12 cm.
Cepeškrasns lietošana
! Pirmoreiz lietojot ierici, tukša, aizverta cepeškrasns
ir jauzsilda lidz maksimalajai temperaturai un jalauj
tai darboties šaja režima vismaz pusstundu. Pirms
cepeškrasns izslegšanas un durtinu atveršanas
parbaudiet, vai telpa tiek labi vedinata. Sadegot
ražošanas procesa izmantotajam aizsargvielam, ierice
var radit nedaudz nepatikamu aromatu.
! Pirms ierices lietošanas no tas saniem nonemiet
plastmasas aizsargplevi.
! Priekšmetus nedrikst novietot tieši uz cepeškrasns
plaukta, jo ta var tik bojata emaljas kartina. Darbinot
cepeškrasni grila iesma režima, uzstadiet plauktus tikai
1. pozicija.
Cepeškrasns sledži
Lietojot šis divas vadibas ierices, varat atlasit dažadas
cepeškrasns funkcijas un iestatit ediena gatavošanai
nepieciešamo temperaturu. Dažadas ediena
gatavošanas funkcijas iestata ar turpmak minetajiem
sledžiem:
atlases sledzis;
termostata sledzis uz cepeškrasns panela.
Ja atlases sledzis ir iestatits uz iestatijumu, kas
nav „0” sakuma iestatijums, iedegas cepeškrasns
apgaismojums. Sledža iestatijums 8 lauj ieslegt
cepeškrasns apgaismojumu ari tad, ja nav ieslegts
neviens sildelements. Ja cepeškrasns apgaismojums
ir ieslegts, cepeškrasns tiek lietota. Apgaismojums
turpinas degt visu cepeškrasns lietošanas laiku.
Ieslçgđana un lietođana
BRÎDINÂJUMS! Ja stiklarsegs
ir uzkarsis, tas var saplîst. Pirms
pârsega aizvçrðanas izslçdziet visus
degïus un elektriskâs virsmas.
Deglis ř Gatavošanas trauku diametrs (cm)
Atrs (R) 24 - 26
Daleji atrs (S) 16 - 20
Papildu (A) 10 - 14
20
LV
Çdiena gatavođanas reţîmi
„Atkause-šana” Mode
Pozi-ciju termostata pogu: jebkura
ventilatoru, kas atrodas apakša- cepeškra-sns
padara gaisu izplata istabas temperatu-ra- ap pa-
rtiku. Tas ir ieteicams atkause-šanas visu pa-rtikas
produktu veidu, bet jo i-paši delika-ts veida pa-
rtikas, kas nav nepieciešama termiska, pieme-ram,:
salde-jums ku-kas, kre-jums vai olu kre-ms desertu,
augl,u ku-kas. Izmantojot ventilatoru, atkause-
šanas laiks ir aptuveni uz pusi. Attieci-ba- uz gal,as,
zivju un maizes, ir iespe-jams paa-trina-t procesu,
izmantojot „ventila-cijas reži-ms” reži-ma- un nosakot
temperatu-ru li-dz 80 ° - 100 ° C.
KONVEKCIJAS reţîms
TemperATŰRA: JEBKÂDA TEMPERATŰRA NO 50°C LÎDZ
MAKSIMÂLAJAI TEMPERATŰRAI.
Đajâ iestatîjumâ tiek ieslçgti augđçjie un apakđçjie
sildelementi. Đis ir klasiskais, tradicionâlais
cepeđkrâsns veids, kas ir pilnveidots, izcili izplatot
siltumu un mazinot enerěijas patçriňu. Konvekcijas
cepeđkrâsns joprojâm ir nepârspçts cepđanas
instruments, gatavojot çdienus, kas sastâv no vairâkiem
ingredientiem, piem., kâpostus ar ribiňâm, mencu
spâňu gaumç, ţâvçtu zivi Ankonas gaumç, maigas teďa
gaďas sloksnîtes ar rîsiem un citu çdienus. Lieliski
rezultâti ir garantçti, arî gatavojot teďa vai liellopu gaďas
çdienus (sautçtu gaďu, sautçjumus, gulađu, medîjumus,
đíiňíi un citus), kas jâcep lçni un gatavođanas laikâ
jâmitrina vai kam jâpievieno đíidrums. Đis reţîms
joprojâm ir vislabâkais veids, kâ cept arî kűkas un
augďus un gatavot çdienu, cepeđkrâsnî izmantojot
segtus kastroďus. Gatavojot çdienu konvekcijas reţîmâ,
vienlaicîgi drîkst izmantot tikai vienu cepeđtauku
pannu vai çdiena gatavođanas pamatni, citâdi
karstums neizplatâs vienmçrîgi. Izmantojot daţâdos
pieejamos pamatňu augstumus, varat daţâdi izmantot
karstuma daudzumu starp cepeđkrâsns augđçjo un
apakđçjo daďu. Izvçlieties starp daţâdajiem pamatňu
augstumiem, ňemot vçrâ to, cik liels karstums çdiena
pagatavođanai jâpievada no augđpuses.
VENTILÇĐANAS reţîms
Temperara: jebda temperara no 5C lîdz
maksilajai temperatűrai.
Tiek ieslçgti sildelementi, kâ arî ventilators. Tâ kâ siltums ir
vienmçrîgi un pakâpeniski izplatîts visâ cepeđkrâsnî, visa
çdiena virsma tiek vienmçrîgi apcepta un apbrűninâta.
Izmantojot đo reţîmu, daţâdus çdienus var gatavot arî
vienlaicîgi, ja vien to attiecîgâs gatavođanas temperatűras
ir vienâdas. Vienlaicîgi var izmantot ne vairâk par divâm
pamatnçm, rîkojoties saskaňâ ar instrukcijâm, kas sniegtas
sadaďâ Çdiena gatavođana uz vairâkâm pamatnçm.
Ventilçđanas reţîms ir îpađi ieteicams çdieniem,
kam nepiecieđama garoziňa, vai çdieniem, kuru
gatavođanas laiks ir ievçrojami ilgâks, piemçram:
lazanjai, makaronu sacepumiem, ceptai vistai ar
kartupeďiem un citiem çdieniem. Turklât, gatavojot
cepeđus, lieliskâ karstuma sadalîjuma dçď varat
izmantot zemâkas temperatűras. Đâ iemesla dçď
çdiens saglabâ savu sulîgumu, gaďa ir maigâka
un cepeđa svars îpađi nesamazinâs. Ventilçđanas
reţîms ir îpađi piemçrots zivju gatavođanai — tagad
zivis var gatavot, pievienojot mazâk garđvielu, tâ
saglabâjot to garđu un izskatu.
Saldie çdieni ventilçđanas reţîms ir lieliska izvçle
rauga kűciňu cepđanai.
Turklât đo reţîmu var arî izmantot, lai âtri
atkausçtu balto vai sarkano gaďu un maizi, iestatot
80°C temperatűru. Lai atkausçtu smalkâkus çdienus,
termostatam ir jâiestata 60°C temperatűra vai
jâizmanto tikai auksta gaisa cirkulâcijas funkcija,
termostatam iestatot 0°C temperatűru.
AUGĐÇJÂS CEPEĐKRÂSNS reţîms
Temperatűra: jebkâda temperatűra no 50°C lîdz
maksilajai temperatűrai.
Tiek ieslçgts augđçjais sildelements.
Đo reţîmu var izmantot çdiena apbrűninâđanai tâ
gatavođanas beigâs.
GRILÇĐANAS reţîms
Temperatűra: jebkâda temperatűra no 50°C lîdz
maksimâlajai temperatűrai.
Tiek ieslçgts augđçjais sildelements un grozâmais iesms.
Ârkârtîgi augstâ un tieđi vçrstâ grila temperatűra ďauj
apbrűninât gaďas virsmu un apcept to, vienlaicîgi
saglabâjot gabaliňu sulîgumu, tâpçc gaďa saglabâjas
maiga. Grilu ďoti ieteicams izmantot arî çdieniem, kuru
virsma jâapstrâdâ augstâ temperatűrâ: piemçra, bifđtekiem,
teďa gaďai, ribiňu steikam, lejâm, hamburgeriem un
citiem...
Gatavođanas laikâ vienmçr atstâjiet cepeđkrâsns
durtiňas pusvirus, izňemot gadîjumus, kad izmantojat
grozâmo iesmu.
Sadaďâ “Praktiski çdiena gatavođanas ieteikumi” ir
iekďauti daţi grilçđanas piemçri.
GRILÇĐANAS UN VENTILÇĐANAS reţîms
Temperatűra: jebkâda temperara no 5C lîdz 20C.
Tiek iesgts centrâlais sildelements un ventilators.
Đî funkciju kombicija palielina sildelementu netieđi
vçrstâs siltuma izstaranas efektiviti, radot siltâ
gaisa rociju vi cepeđkrâsnî. Tas novçrđ çdiena
virsmas apdedziđanu un ďauj siltumam iekďűt çdiena
iekđpusç. Varat lieliski pagatavot kebabus ar gaďu un
dârzeňiem, desiňas, ribiňas, jçra gas gabaliňus, vistu
pikantâ rcç, paipalu, kgas karbonâdes un citus
çdienus.
Đis reţîms ir lieliska izvçle arî zivju steiku
gatavođanai, piemçram, gatavojot zobenzivi, tunci,
jűras asari, pildîto sçpiju un citus zivju çdienus.
1 / 1

Indesit KN6G52S(X)/BA Kasutusjuhend

Kategooria
Mikrolaineahjud
Tüüp
Kasutusjuhend

teistes keeltes