Master DH752 E2017R4 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
Edition 17 - Rev. 4
DH 752
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
使用和维护手册
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
Dantherm Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
Dantherm Sp. z o.o.
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS
- TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII TEHNICE -
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ
MODEL DH 752
220-240 V - B 50 Hz - Гц 810 W - Вт
47,2 l / 24h - л / 24ч
350 m
3
/h - м
3
R410a 0,405 kg - кг
5÷35
o
C
20÷90 %
5,7 l - л
≤52 dB - дБ
580 x 422 x 820 mm - мм
30 kg - кг
CO
2
Eq
0,846
GWP
2088
Fig. 1
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
1
2
7
6
5
4
3
Air inlet
Air outlet
Fig. 2
1 2 3 4 5
6 7 8 9
Fig. 4Fig. 3
Fig. 6Fig. 5
Fig. 8Fig. 7
Fig. 10Fig. 9
Fig. 12Fig. 11
Fig. 14Fig. 13
Fig. 16Fig. 15
Fig. 18Fig. 17
THE UNIT IS SEALED AND CONTAINS FLU-
ORINATED GREENHOUSE GASES COVERED
BY KYOTO PROTOCOL.
THE “GWP” IS LISTED IN THE “TECHNICAL
SPECIFICATIONS TABLE”.
1. BEFORE USE
please do not cut off the power by pulling the
wire
please do not plug or unplug to startup or
shut off the unit
please be careful when moving the unit, do
not mangle the wire
please do not put ngers or sticks into the grid
please prohibit child to climb, stand or sit on
the unit
please unplug the unit before cleaning or
maintenance
NOTICE: WE SUGGEST THAT ANY RE-
PAIRS SHOULD BE EXECUTED BY PRO-
FESSIONAL SERVICEMEN
please make sure the unit is grounded
please do not use unit in airproof conditions
please follow the instructions thoroughly
PRODUCT INTRODUCTION
Dehumidiers can reduce air humidity in room
and thus make people live comfortably and
goods stored properly. Due to their neat appear-
ance, compact conguration, high quality and
easy operation, our dehumidiers are widely
used in research institutions, industry, transpor-
tation, medical centers, measuring institutions,
stores, underground constructions, computer
rooms, archives, warehouses, bathrooms, etc.
Keeping apparatus, meters, computers, com-
munication equipments, drugs and les away
from moisture, eroding, and mildew.
2. CONSTRUCTION
Dehumidier FIG. 1
1. Handle
2. Control panel
3. Wheel
4. Water tank
5. Water tank panel
6. Filter grill
7. Hour counter
Control panel FIG. 2
1. humidity display
2. operate indicator
3. defrost indicator
4. memory indicator
5. tank full indicator
6. memory
7. humidity up
8. humidity down
9. on/off button
3. OPERATION INSTRUCTION OF
KEYS:
ON/OFF: Press ON/OFF, the unit runs in a
circulation “ON-OFF-ON”.
Humidity up and down: Press “humidity up
and down” for once, the set humidity will in-
crease or decrease by 1%. Press the key for
1.5 seconds and the set value will increase or
decrease by 1%. Press continuously with the
speed 5 points per second.
CONTENTS
1... BEFORE USE
2... CONSTRUCTION
3... OPERATION
4... MAINTENANCE AND SAFETY
5... NOTICES ABOUT UNIT OPERATION
6... ELIMINATION DE DÉTÉRIORATIONS
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
Memory Key: Press the memory key and the
memory indicator will light on to start the func-
tion of memory when the power cuts off. Press
the memory key again; the memory indicator
dies to shut off the function of memory when the
power is cut off.
START ON:
Plug on the unit gives off “di”.
Press “ON/OFF”, the running indicator lights
on, and the humidity display window lights on
to display the previously set humidity. The initial
humidity setting is 60% and 3 seconds later the
humidity display window lights on to display cur-
rent humidity.
Press humidity up or down key to adjust the
humidity needed. If the set humidity is 3% less
than current humidity, the unit runs; if the set hu-
midity is 3% more than current humidity, the unit
stops running.
When set humidity is less than 30%, the unit
dehumidies continuously, and the humidity dis-
play window reads “CO”.
SHUT OFF:
Press “ON/OFF” when the unit is running, the
unit stops running and all indicators die.
NOTICES:
When the set humidity is higher than current
humidity, the unit will not run.
When the tank is full, the tank full indicator
lights on, meanwhile, the compressor and the
fan motor shut off automatically, and the buzzer
gives off “DD” sound. Unless the tank is emp-
tied, the buzzer gives the “DD” sound every 5
minutes. Only after emptying the tank the unit
will start running again.
When dehumidifying, the fan motor and com-
pressor must be running at least for 3 minutes,
once the compressor starts on. It is strongly for-
bidden to restart the compressor again within 3
minutes after the shut off.
When operating in low temperature, the unit
judges the system temperature automatically to
defrost. When defrosting, the defrosting indica-
tor lights on, the compressor runs but fan motor
shuts off automatically.
When you press the memory key, the control-
ler will record current humidity even if the power
is off. The unit will run under previous mode af-
ter power supplied again.
The humidity display window shows humidity
from 30% to 90%.
Keep the unit unplugged if not used for a long
time.
CONTINUOUS DRAINAGE:
Take out the tank, open drainage gate at the
bottom of tank, connect pipeline, x the tank
back, and pull the pipeline out from the bottom
of the machine.
4. MAINTENANCE AND SAFETY
FIG. 3
Do not use any relay, prolonged wire or adaptor.
Otherwise, it might result in re, radiation, or an
electric shock.
FIG. 4
Do not put the unit nearby stove or heater. Oth-
erwise parts of unit might melt down or even
catch re.
FIG. 5
Do not use the unit in the direct sunshine, wind
or rain. (only for indoor usage)
FIG. 6
In case of any other problems (for example smell
of scorch ), please shut off the unit and unplug
it. Otherwise, it might result in re, electric shock
or other malfunctions.
FIG. 7
Do not use the unit in places easily affected by
chemicals. Strong chemicals might damage the
unit and cause the leakage.
FIG. 8
Please unplug the unit when not used for a long
time.
FIG. 9
When cleaning, shut off and unplug the unit.
Otherwise, it might result in an electric shock.
FIG. 10
When draining continuously, put the drainer for
smooth drainage. If the ambient temperature is
as low as freezing, do not drain continuously.
FIG. 11
Do not repair or disconnect the unit yourself.
Otherwise it might result in re or an electric
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
TR
UA
shock.
FIG. 12
Put the unit stably. If the unit turns over, the wa-
ter will ow out from the tank and damage the
objects nearby. Moreover, because of the dam-
age, it might result in re or an electric shock
FIG. 13
Make the lter more endurable. When off for a
long time, seal the lter in a plastic bag.
FIG. 14
Do not use the unit near water. The unit might
be damaged when soaked in water, so as to re-
sult in re or electric shock.
FIG. 15
Use the standard electric source of
220-240V/~50Hz. Otherwise it might result in
re or electric shock.
FIG. 16
Do not damage the wire. Do not put anything
heavy on the wire or heat or pull the wire. Oth-
erwise it might result in re of an electric shock.
FIG. 17
Clean the dirt on the plug and x it tightly. If the
plug is not xed tightly, it might cause an electric
shock.
FIG. 18
Do not regard the plug as a switch. Otherwise it
might result in re or an electric shock.
5. NOTICES ABOUT UNIT OPERA-
TION
When moving the unit, do not tilt over 45°to
avoid any damaging of the compressor.
The unit should be operated between 5°~32°.
When dehumidifying, because of the heat re-
sulted from the running compressor, the indoor
temperature will rise by 1°~3°. Such a reaction
should be considered as normal.
When indoor temperature is below 10°, and
the ambient absolute humidity is quite low, it is
unnecessary to use the machine.
Air inlet and air outlet should be at least 10cm
away from the wall.
Try to keep the room closed to enhance the
dehumidication effect.
Too much dirt on the lter affects dehumidi-
cation, may even result in malfunctioning of it,
thus it should be cleaned at least once a month.
If there is a great amount of powder in the air,
the lter must be cleaned once a week, or even
every day. Pull the front panel out and clean the
lter. If necessary, you may slightly knock all
over the lter, use a vacuum cleaner to remove
bigger pieces of dirt or even wash the lter in
warm clean water (≤40% with some neutral de-
tergents) and then dry it.
6. TROUBLE-SHOOTING
UNIT DOES NOT WORK
Analysis
1.Power cut
2.Switch off
3.Unplugged
4.Fuse melted
5.Tank full
Solution
1.Power on
2.Switch on
3.Plug on
4.Exchange fuse
5.Empty the tank and replace it
DEHUMIDIFIES IN INADEQUATELY
Analysis
1.Filter choked by dirt
2.Some barrier
in air inlet or outlet
3.Door or windows open
4.Refrigerant leakage
Solution
1.Clean the lter
2.Remove the barrier
3.Close the door and windows and
seclude from the sunshine
4.Contact the manufacturer or seller
WATER LEAKAGE
Analysis
1.The unit is inclined
2.Drainer choked
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
Solution
1.Adjust the unit to be stable
2.Pull out the panel and remove the barrier
STRANGE NOISE
Analysis
1. Until instable
2. Filter choked
Solution
1.Place the unit stably
2.Clean the lter
When above malfunctions occur and they
could not be removed, please contact the sup-
plier or seller, do not disassemble the machine
yourself.
When the unit starts or stops running, it makes
certain noises of refrigerating circulation, which
should not be considered as a malfunction.
Hot air coming from the air outlet is normal.
INSTRUCTION ON MALFUNCTION
CODES:
The unit analyzes malfunction automatically and
displays the code on the humidity window.
MALFUNCTION DISPLAY E1
Sensor of humidity
MALFUNCTION DISPLAY E2
Sensor of refrigeration pipeline
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
TR
UA
L’APPARECCHIO È SIGILLATO E CONTIENE
GAS FLUORURATI AD EFFETTO SERRA
DISCIPLINATI DAL PROTOCOLLO DI KYOTO.
IL “GWP” È RIPORTATO NELLA “TABELLA
DATI TECNICI”.
1. PRIMA DI USARE L’IMPIANTO
Non spegnere l’alimentazione tirando il lo
d’alimentazione.
non accendere o spegnere l’impianto inse-
rendo o teogliendo la spina elettrica dalla presa
di alimentazione
spostare l’impianto con la cautela, per non
guastare il lo di alimentazione
non inserire le dita o altre cose nella griglia
non lasciare i bambini sedersi o salire sull’im-
pianto
prima di fare la manutenzione o qualche ri-
parazione dell’impianto, togliere l’alimentazione
AVVERTENZE: TUTTE LE RIPARAZIO-
NI DEVONO ESSER FATTE DAL PERSO-
NALE AUTORIZZATO
assicurarsi che l’impianto sia messo a terra.
non usare l’impianto nei locali ermetici
Rispettare tutti i consigli della presente istru-
zione di uso
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Deumidicatore puó abbassare l’umidità dell’a-
ria nei locali, aumentando il comfort della gen-
te e le condizioni della conservazione dei pro-
dotti. Grazie all’aspetto elegante, costruzione
compatta, alta qualità e facilità dell’uso, questo
deuimidicatore è usato negli istituti di ricerca,
industra, trasporto, centri medicali, istituzioni di
misura, negozi, costruzioni sottoranee, sale di
computer, archivi, depositi, sale da bagno etc.
Proteggendo l’attrezzatura, computer, attrezza-
tura di misura, attrezzatura di communicazione,
farmaci ed archivi contro l’umidità, corrosione e
muffa.
2. COSTRUZIONE
Deumidicatore FIG. 1
1. Manico
2. Pannello di commando
3. Ruota
4. Contenitore dell’acqua
5. Panello contenitore
6. Graglia del ltro
7. Timer
Air inlet - entrata d’aria
Air outlet - uscita d’aria
Pannello di commando FIG. 2
1. indicatore umidità
2. Indicatore lavoro
3. Indicatore scongellazione
4. indicatore contenitore pieno
5. Indicatore memoria
6. memoria
7. umidità crescita
8. umidità diminuzione
9. pulsante ON/OFF
3. SERVIZIO DESCRIZIONE DEI
PULSANTI:
ON / OFF Premere il pulsante ON/OFF, l’im-
pianto lavoro nel ciclo “ON-OFF-ON”
Diminuzione e aumento dell’ umidità Preme-
re il pulsante “ aumento e diminuzione dell’umi-
dità” causa l’aumento o diminuzione dell’umidità
di 1% Premere il pulsante per qualche tempo,
causa il cambiamento di 5 punti percentuali al
secondo
Pulsante della memoria: Premendo il pulsan-
te Memoria si accende l’indicatore della memo-
ria attiva con l’alimentazione spenta. Premendo
INDICE
1... PRIMA DI USARE L’IMPIANTO
2... COSTRUZIONE
3... SERVIZIO
4... MANUTENZIONE E SICUREZZA
5... INFORMAZIONI SUL LAVORO DELL’IMPIANTO
6... ELIMINAZIONE DEI GUASTI
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
il pulsante di nuovo, si desattiva la memoria e si
spegne l’indicatore della memoria.
MESSA IN CIRCUITO:
Inserire l’impianto alla presa elettrica, si fara
sentire il segnale speciale.
Premere il pulsante „ON/OFF” l’indicatore di
lavoro dell’impianto si accenderà ed il visualiz-
zatore dell’umidità mostrerà l’ultima umidità re-
golata. Messa a punto iniziale è di 60%, e dopo
3 secondi il visualizzatore mostrerà il livello d’u-
midità attuale.
Premere il pulsante di diminuzione e aumen-
to dell’umidità per scegliere il livello desiderato.
Se il livello regolato dell’umidità è di 3% infe-
riore dall’attuale, l’impianto inizierà il lavoro; se
il livello regolato è di 3% superiore dall’attuale,
l’impianto smetterà di lavorare.
Se il livello regolato dell’umidità è inferiore di
30%, l’impianto lavora nel modo costante e il vi-
sualizzatore mostra il messaggio “CO”.
MESSA FUORI CIRCUITO:
Premere il pulsante „ON/OFF” durante il lavo-
ro dell’impianto. L’impianto si fermerà ed indica-
tori si spegneranno.
AVVERTENZE:
Se l’umidità regolata è superiore dell’umidità
attuale, l’impianto non inizierà il lavoro.
Se il contenitore è pieno, l’indicatore del ri-
empimento del contenitore si accenderà Nel
fratempo si spegneranno automaticamente il
compressore e l’alimentazione del ventilatore,
e l’impianto emetterà il segnale acustico ogni 5
minuti, no a svuotare il contenitore. Dopo aver
svuotato il contenitore, l’impianto riprenderà il
suo lavoro.
Durante deidratazione, l’alimentazione del
ventilatore e del compressore devono rimanere
azionati per almeno 3 minuti dal momento della
messa in azione del compressore. E vietato di
riazionare il compressore entro 3 minuti dopo la
sua messa fuori.
Durante il lavoro nelle temperature basse,
l’impianto verichera automaticamente la tem-
peratura del circuito per lo scongelamento. Du-
rante lo scongelamento si accenderà automati-
camente l’indicatore di scongelamento, il com-
pressore funziona, ma il ventilatore si spegne
automaticamente.
premendo il pulsante della memoria, il com-
binatore registrerà l’umidità corrente anche con
l’alimentazione spenta. Impianto lavorera nel
modo precedente no al ritorno dell’alimenta-
zione.
Visualizzatore dell’umidità mostra l’umidità
da 30% a 90%.
In caso di non usare l’impianto per lungo
tempo, bisogna desinserire la spina dalla presa
elettrica di alimentazione
SPILLAMENTO COSTANTE:
Togliere il contenitore, aprire la valvola di
spurgo sul fondo del contenitore, collegare alla
tubazione, rimontare il contenitore e mettere la
tubazione sul fondo dell’impianto.
4. MANUTENZIONE E SICUREZ-
ZA
FIG. 3
Non usare le prolunghe o adattatori. Possono
causare l’incendio, radiazione oppure scossa
elettrica.
FIG. 4
Non mettere l’impianto in prossimità dei forni o
riscaldatori. Pericolo della fusione o dell’incen-
dio.
FIG. 5
Vietato di avviare l’impianto in posti assolati, op-
pure con vento o pioggia eccessiva. (da usare
solo In edici)
FIG. 6
In caso di qualsiasi problema (emissione degli
odori o brucciatura), si deve spegnere l’impian-
to e scollegarlo dalla rete elettrica. Puó causare
l’incendio, la scossa elettrica oppure altri proble-
mi.
FIG. 7
Non avviare l’impianto nei posti sottoposti all’a-
zione delle sostanze chimiche. Puó causare il
denneggio dell’impianto o la fuoriuscita.
FIG. 8
Quando l’impianto non è usato per lungo tempo,
deve essere scollegato dalla rete elettrica.
FIG. 9
Prima di pulire l’impianto si deve scollegarlo dal-
la rete elettrica. Impianto collegato alla rete elet-
trica puó causare la scossa elettrica.
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
TR
UA
stamento dell’impianto.
2. L’impianto deve lavorare nella temperatura
da 5° a 35°C.
3. Durante deumidicazione, grazie al calore
generato dal copressore, la temperatura nel lo-
cale puó legermente aumenare di 1°~3°C. E un
fenomeno normale.
4. Se la temperatura nel locale è inferiore di
10°, con l’umiditŕ dell’ambiente, relativamente
bassa, non si deve azionare l’impianto.
5. Entrata e Uscita dell’aria devono trovarsi al
meno 10 cm dalla parete.
6. Per aumentare l’efcacità dell’impianto bi-
sogna chiudere la porta e le nestre del locale.
7. Filtro sporco inuisce l’efcacità della deu-
midicazione e puó causare il suo funzionamen-
to scorretto quindi bisogna pulirlo almeno una
volta al mese. Se nell’aria si trova troppo polve-
re, il ltro deve esser pulito una volta alla setti-
mana, pure anche ogni giorno. Per pulire il ltro
bisogna svitare il pannello frontale (dalla parte
del contenitore acqua). In caso di necessità bi-
sogna picchiare un po il ltro, usare l’aspirapol-
vere per eliminare tutte le imurità oppure lavare
il ltro con l’acqua calda (con detergenti neutrali
≤40%), poi ascigarlo bene.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
IMPIANTO NON FUNZIONA
Analisi
1. Mancanza dell’alimentazione
2. Impianto spento
3. Spina desinserita
4. Fusibile brucciato
5. Contenitore pieno
Soluzione
1. Mancanza dell’alimentazione
2. Accendere l’impianto
3. Inserire la spina
4. Cambiare il fusibile
5. Svuotare e rimontare il contenitore
SCONGELAMENTO INSUFFICENTE
Analisi
1. Filtro ostruito
2. Blocco dell’entrata e uscita
3. Porta o nestra aperta
4. Fuoriuscita del liquido di refrigerazione
Soluzione
1. Pulire il ltro
FIG. 10
In modo del spillamento continuo utilizzare il
tubo di drennaggio. In caso della temperatura
ambientale vicina alla temperatura di congella-
zione non consigliamo lo spillamento continuo.
FIG. 11
Non riparare o scollegare da solo l’impianto. Puó
causare l’incendio oppure la scossa elettrica.
FIG. 12
L’impianto deve essere stabile. In caso della ca-
duta dell’impianto, l’acqua del contenitore si ver-
serà Causando i danneggi che in conseguenza
possono causare la scossa elettrica.
FIG. 13
Protezione del ltro. Spegnendo l’impianto per
lungo tempo, mettere il ltro nel sacchetto di
plastica.
FIG. 14
Non usare l’impianto in prossimità dell’acqua.
L’impianto bagnato Puó causare i danneggia-
menti, i quali possono condurre in conseguenza
alla scossa elettrica.
FIG. 15
L’impianto è addatto all’allimentazione uguale
a 220-240V/~50Hz. L’uso dell’altra fonte di al-
limentazione puó causare l’incendio oppure la
scossa elettrica.
FIG. 16
Proteggere il lo contro i danni. Non mettere
oggetti pesanti sul lo, non riscaldarlo o tirarlo.
Tutte queste operazioni possono causare l’in-
cendio o la scossa elettrica.
FIG. 17
Pulire la spina elttrica e inserirla nella presa di
corrente. Se la spina non è ben messa, questo
puó causare la scossa elettrica.
FIG. 18
Non usare la spina come l’interruttore. Puó cau-
saree l’incendio o la scossa elettrica.
5. INFORMAZIONI SUL LAVORO
DELL’IMPIANTO
1. per non guastare il compressore, è vietato
di inclinare l’impianto piu di 450 durante lo spo-
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
2. Sbloccare l’entrata o l’uscita
3. Chiudere la porta e le nestre, eliminare ope-
razione solare
4. Consultare il costruttore o venditore autoriz-
zato
FUORIUSCITA DELLA ACQUA
Analisi
1. Impianto inclinato
2. Tubo di drenaggio ostruito
Soluzione
1. Livellare l’impianto
2. Togliere il pannello e sbloccare il tubo di dre-
naggio
RUMORI STRANI
Analisi
1. Impianto nella posinione instabile
2. Filtro ostruito
Soluzione
1. Regolare l’impianto nella posizione stabile.
2. Pulire il ltro
In caso dei difetti sopra citati e in caso dell’im-
possibilità di eliminarli, bisogna contattare il for-
nitore o venditore autorizzato. Vietato di smon-
tare da solo l’impianto (non riguarda il ltro).
Durante la messa In lavoro e l’arresto l’im-
pianto emette i segni sonori provocati dalla cir-
colazione del liquido rafrigerante. E un fenome-
no normale e non deve esser trattato come un
difetto.
L’aria calda che esce dall’uscita dell’impianto
è un fenomento normale.
CODICI DEI DIFETTI
L’impianto analizza automaticamente i difetti e
visualizza i codici sul visualizzatore dell’umidità.
CODICE DIFETTO E1
Sensore dell’umidità
CODICE DIFETTO E2
Sensore nel circuito del liquido rafrigerente
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
TR
UA
DAS BAUTEIL IST VERSIEGELT UND ENTHÄLT
FLUORKOHLENWASSERSTOFFHALTIGE
TREIBHAUSGASE ENTSPRECHEND DES
KYOTO PROTOKOLLS.
DAS TREIBHAUSPOTENTIAL “GWP” WIRD IM
TECHNISCHEN “DATENBLATT ANGEGEBEN”.
1. VOR INBETRIEBNAHME
man darf die Anlage nicht abschalten, indem
man das Kabel zieht
man darf die Anlage nicht ein- und ausschal-
ten, indem man den Stecker in die / aus der
Steckdose steckt / herauszieht
die Anlage vorsichtig transportieren, um das
Netzkabel nicht zu beschädigen
die Finger oder andere Gegenstände in das
Gitter nicht einlegen
nicht zulassen, dass Kinder auf die Anlage
steigen, sich setzen oder stellen
vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten die
Anlage vom Netz abschalten
VORSICHT: ES EMPFIEHLT SICH, DASS
ALLE REPARATUREN DURCH EIN QUA-
LIFIZIERTES FACHPERSONAL VORGE-
NOMMEN WERDEN.
sicherstellen, dass die Anlage geerdet ist
die Anlage nicht in dichten Räumen einset-
zen
die in der Gebrauchanleitung enthaltenen
Anweisungen einhalten
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Lufttrockner kann die Luftfeuchtigkeit in
Räumen verringern, die Wärmebedingungen
bei Menschen sowie Bedingungen der Wa-
renlagerung verbessern. Dank dem eleganten
Aussehen, dem kompakten Aufbau, der ho-
hen Qualität und einfachen Bedienung, ndet
dieser Lufttrockner in Forschungsinstituten, in
der Industrie, im Transport, in medizinischen
Anstalten, Messinstituten, Geschäften, Unter-
grundkonstruktionen, Computerräumen, Archi-
ven, Lagern, Badezimmern etc. Anwendung
und bietet Schutz für Apparate, Computer,
Messgeräte, Kommunikationsanlagen, Medika-
mente und Archiven vor Feuchtigkeit, Korrosion
und Schimmel.
2. AUFBAU
Lufttrockner FIG. 1
1. Haltegriff
2. Bedienpult
3. Rad
4. Wasserbehälter
5. Behälterdeckel
6. Filtergitter
7. Der Zähler
Air inlet - Lufteinlass
Air outlet – Luftaustritt
Bedienpult FIG. 2
1. Anzeige Feuchtigkeit
2. Anzeige Betrieb
3. Anzeige Entfrosten
4. Anzeige Speicher
5. Anzeige Behaelter voll
6. Speicher
7. Feuchtigkeit hoch
8. Feuchtigkeit unter
9. Taste EIN/AUS
3. BEDIENUNG BESCHREIBUNG
DER TASTEN:
EIN/AUS: ON/OFF drücken, die Anlage ar-
beitet im Modus “EIN-AUS-EIN”.
Erhöhung und Verringerung der Feuchtig-
keit: einmaliges Drücken der Taste „Feuchtig-
keit über / unter” verursacht eine Erhöhung oder
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... VOR INBETRIEBNAHME
2... AUFBAU
3... BEDIENUNG
4... WARTUNG UND SICHERHEIT
5... INFORMATIONEN ÜBER DEN BETRIEB DER ANLAGE
6... BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
Verringerung der Feuchtigkeit um 1%. Das Hal-
ten der Taste verursacht eine Änderung um 5
Prozentpunkte pro Sekunde.
Taste Speicher: nach dem Drücken der Ta-
ste Speicher leuchtet die Anzeige der Speicher-
aktivierung nach der Stromabschaltung. Das
wiederholte Drücken der Taste verursacht De-
aktivierung des Speichers und Abschalten der
Speicheranzeige.
EINSCHALTEN:
Schließen Sie die Anlage an die Steckdose
an, es ist ein charakteristisches Geräusch zu
hören.
Drücken Sie die Taste “EIN/AUS”, es leuchtet
die Anzeige Betrieb und das Display mit einge-
stelltem Feuchtigkeitsstand. Die Anfangsein-
stellung beträgt 60% und nach 3 Sekunden
zeigt das Display den aktuellen Feuchtigkeits-
stand an.
Die Taste für die Verringerung oder Erhöhung
der Feuchtigkeit drücken und den gewünschten
Stand einstellen. Wenn der eingestellte Feuch-
tigkeitsstand um 3% kleiner ist als der aktuelle
Stand, beginnt die Anlage den Betrieb; wenn der
eingestellte Stand um 3% höher ist als der ak-
tuelle Stand, unterbricht die Anlage den Betrieb.
Wenn der eingestellte Feuchtigkeitsstand
um 30% kleiner ist, arbeitet die Anlage im dau-
ernden Betrieb und das Display zeigt “CO” an.
AUSSCHALTEN:
“EIN/AUS” im Betriebsmodus der Anlage drü-
cken. Die Anlage stoppt und die Anzeigen erlö-
schen.
BEMERKUNGEN:
Wenn der eingestellte Feuchtigkeitsstand be-
ginnt die Anlage nicht den Betrieb.
Wenn der Behälter voll ist, leuchtet die Anzei-
ge Behälter voll. Inzwischen schalten der Kom-
pressor und der Ventilatorantrieb aus, und die
Anlage emittiert alle 5 Minuten ein Tonsignal, bis
der Behälter entleert wird. Nach der Entleerung
des Behälters nimmt die Anlage den Betrieb
wieder auf.
Bei der Trocknung müssen der Ventilatoran-
trieb und der Kompressor mindestens 3 Minuten
nach dem Starten des Kompressors funktionie-
ren. Es ist verboten, den Kompressor innerhalb
von 3 Minuten nach Abschalten erneut zu star-
ten.
Bei dem Betrieb in niedrigen Temperaturen
prüft die Anlage automatisch die Temperatur zur
Entfrostung. Während Entfrosten leuchtet die
Anzeige Entfrosten, der Kompressor arbeitet,
aber der Ventilator schaltet automatisch aus.
Nach dem Drücken der Speichertaste regis-
triert das Triebwerk die aktuelle Feuchtigkeit
auch nach dem Abschalten des Antriebs. Die
Anlage arbeitet im vorherigen Betriebsmodus
bis zur Rückkehr der Stromversorgung.
Die Feuchtigkeitsanzeige zeigt die Feuchtig-
keit im Bereich von 30% bis 90% an.
Falls die Anlage eine Zeit lang nicht benutzt
wird, ist der Stecker aus der Steckdose heraus-
zuziehen.
FESTER AUSLASS:
Behälter entnehmen, das Auslassventil am
Behälterboden öffnen, an die Rohrleitung an-
schließen, den Behälter wieder montieren und
die Rohrleitung durch den Anlagenboden füh-
ren.
4. WARTUNG UND SICHERHEIT
FIG. 3
Keine Verlängerungsschnurre und Adapter
einsetzen. Es kann zum Brandgefahr oder zur
Stromverletzung.
FIG. 4
Die Anlage nicht in die Nähe von Öfen und Hei-
zung stellen. Es kann zur Schmelz- oder Brand-
gefahr führen.
FIG. 5
Die Anlage nicht an Plätzen stellen, die den
Sonnenstrahlen, dem Wind oder Regen ausge-
setzt sind. (nur in Räumen gebrauchen)
FIG. 6
Bei Problemen (z.B. Geruchsemissionen oder
Verbrennung), ist die Anlage auszuschalten und
von dem Stromnetz abzuschalten. Es kann zur
Brandgefahr, Stromverletzung oder anderen
Probleme führen.
FIG. 7
Die Anlage nicht an Platzen gebrauchen, die
de Wirkung von chemischen Substanzen aus-
gesetzt sind. Es kann zur Beschädigung oder
Austritte kommen.
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
TR
UA
FIG. 8
Falls die Anlage eine Zeit lang nicht gebraucht
wird, ist sie vom Stromnetz abzuschalten.
FIG. 9
Vor Reinigung ist die Anlage auszuschalten und
vom Stromnetz abzuschalten. Nichtabschalten
kann Stromverletzung zur Folge haben.
FIG. 10
Beim festen Auslass den Drän einsetzen. Wenn
die Temperatur der Umgebung gleich Null ist ist
der feste Auslass nicht zu empfehlen.
FIG. 11
Nicht selbstständig reparieren oder abschalten.
Es kann zur Brandgefahr oder Stromverletzung
führen.
FIG. 12
Die Anlage soll stabil sein. Bei einem Umkippen
läuft das Wasser aus und verursacht Schäden.
Solche Schäden können Stromverletzung zur
Folge haben.
FIG. 13
Absicherung des Filters. und verursacht Schä-
den. Solche Schäden können Stromverletzung
zur Folge haben.
FIG. 14
Die Anlage nicht in der Wassernähe benutzen.
Kontakt mit Wasser kann zur Beschädigung der
Anlage und Stromverletzung führen.
FIG. 15
Die Anlage ist für die Spannung von
220-240V/~50Hz geeignet. Die Benutzung an-
derer Spannungsquelle kann zum Brand oder
zur Stromverletzung führen.
FIG. 16
Das Kabel vor Beschädigungen schützen. Keine
schweren Gegenstände auf das Kabel stellen.
Das Kabel nicht erwärmen oder ziehen. Es kann
zum Brand oder zur Stromverletzung führen.
FIG. 17
Den Stecker reinigen und richtig anschließen.
Wenn der Stecker nicht richtig befestigt ist, kann
es zur Stromverletzung führen.
FIG. 18
Den Stecker nicht zum Abschalten der Anlage
benutzen. Es kann zum Brand oder zur Strom-
verletzung führen.
5. INFORMATIONEN ÜBER DEN
BETRIEB DER ANLAGE
Beim Transport ist die Anlage nicht über 45°
zu kippen, um eine Beschädigung des Kom-
pressors zu vermeiden.
Die Anlage soll in der Temperatur von 5°bis
35°C arbeiten.
Bei der Trocknung erhöht sich die Tempera-
tur um 1°~3°C infolge der Wärmeemission des
Kompressors. Es ist eine normale Erscheinung.
Wenn die Temperatur im Raum 10°C nied-
riger ist, ist die Benutzung der Anlage bei relativ
niedriger Luftfeuchtigkeit nicht notwendig.
Luftein- und Auslauf sollen mindestens 10 cm
von der Wand entfernt sein.
Zur Erhöhung der Leistung der Anlage sind
alle Türen und Fenster im Raum zu schließen.
Da Filterverschmutzung die Leistung der Ent-
frostung beeinträchtigt und zur falschen Funkti-
on führen kann, ist der Filter mindestens einmal
im Monat zu reinigen. Bei größerer Verstaubung
ist der Filter einmal in der Woche oder sogar
täglich zu reinigen. Um den Filter zu reinigen,
ist der Frontdeckel (Seite Wasserbehälter) ab-
zunehmen. Bei Bedarf kann man auf den Fil-
ter leicht klopfen, einen Staubsauger benutzen
oder mit warmem sauberem Wasser spülen (mit
neutralen Detergenzien ≤40%), und dann trock-
nen.
6. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
ANLAGE FUNKTIONIERT NICHT
Analysis
1. Keine Stromversorgung
2. Anlage ausgeschaltet
3. Stecker nicht eingesteckt
4. Sicherung verbrannt
5. Behaelter voll
Solution
1. Stromversorgung anschließen
2. Anlage einschalten
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
3. Stecker einstecken
4. Sicherung austauschen
5. Den Behälter entleeren und montieren
ENTFROSTEN NICHT AUSREICHEND
Analysis
1. Filter verstopft
2. Ein- oder Auslauf gesperrt
3. Tür oder Fenster offen
4. Austritt Kühlmittel
Solution
1. Filter reinigen
2. Ein- oder Auslauf entsperren
3. Türen und Fenster schließen,
aus dem sonnenbestrahlten Platz entfernen
4. Den Hersteller oder Händler kontaktieren
WASSERAUSTRITT
Analysis
1. Die Anlage ist gekippt
2. Drän verstopft
Solution
1. Die Anlage horizontieren
2. Den Einschub herausziehen und den Drän
entsperren
GERÄUSCHE
Analysis
1. Die Anlage in labiler Position
2. Filter verstopft
Solution
1. Die Anlage stabil positionieren
2. Den Filter reinigen
Falls eine der oben genannten Störungen
nicht zu beheben ist, ist der Lieferant oder
Händler zu kontaktieren. Man darf die Anlage
nicht selbstständig demontieren (betrifft nicht
die Reinigung des Filters).
Beim Ein- uns Ausschalten emittiert die An-
lage Geräusche, die sich aus der Kühlmittel-
zirkulationen ergeben. Es ist eine normale Er-
scheinung und soll nicht als Störung behandelt
werden.
Die aus dem Auslauf strömende Luft ist eine
normale Erscheinung.
STÖRUNGSCODES:
Die Anlage analysiert Störungen automatisch
und zeigt den Störungscode auf der Feuchtig-
keitsanzeige an.
STÖRUNGSCODES E1
Feuchtigkeitssensor
STÖRUNGSCODES E2
Kältemittelsensor
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
TR
UA
LA UNIDAD ESTÁ SELLADA Y CONTIENE GASES
FLUORADOS DE EFECTO INVERNADERO
REGULADOS POR EL PROTOCOLO DE KYOTO.
EL “GWP“ SE MUESTRA EN LA “TABLA DE
DATOS TECNICOS”.
1. ANTES DE UTILIZAR EL APA-
RATO
No se debe desenchufar el aparato tirando
del cable
No se debe encender o apagar el aparato
metiendo y sacando la clavija en el enchufe
Hay que desplazar el aparato con precaución
para no dañar el cable alimentador
No se deben introducir los dedos ni otros ob-
jetos en la parrilla
No se debe permitir a los niños que se sien-
ten suban encima del aparato
Antes de empezar las labores de limpieza o
reparación hay que desenchufar el aparato de
la corriente eléctrica
ATENCIÓN: SE RECOMIENDA QUE
TODO TIPO DE REPARACIONES LAS
REALICEN PERSONAS CUALIFICADAS
DEL SERVICIO TÉCNICO.
Asegúrese de que el aparato lleva la toma
de tierra
No se debe utilizar en los espacios herméti-
cos
Se debe usar según las recomendaciones in-
cluidas en el manual de instrucciones
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El deshumidicador puede bajar el nivel de la
humedad del aire en los interiores mejorando
las condiciones de la sensación térmica de las
personas y las condiciones de almacenamiento
de los productos. Gracias a su elegante diseño,
la caja compacta, la alta calidad y facilidad de
manejarlo, este deshumidicador ofrece un am-
plio abanico de aplicaciones en las instituciones
cientícas, en la industria, transporte, centros
médicos, instituciones de mediciones, tiendas,
construcciones subterráneas, salas de ordena-
dores, archivos, almacenes, baños, etc. prote-
giendo las cámaras, ordenadores, medidores,
aparatos de comunicación, medicamentos y ar-
chivos de la humedad, la corrosión y el moho.
2. CONSTRUCCIÓN
Deshumidicador FIG. 1
1. Asa
2. Panel de control
3. Rueda
4. Depósito de agua
5. Panel del depósito
6. Parrilla del ltro
7. Contador de horas
Air inlet - entrée de l’air
Air outlet - sortie de l’air
Panel de control FIG. 2
1. visualizador de la humedad
2. idicador del trabajo
3. indicador del desescarche
4. indicador del depósito lleno
5. indicador de la memoria
6. memoria
7. subir la humedad
8. bajar la humedad
9. interruptor ON/OFF
3. CÓMO MANEJAR
DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES:
Subir y bajar la humedad: al pulsar una vez
el botón „subir y bajar la humedad” provoca el
aumento o la disminución de la humedad en un
1%. Mantener el botón pulsado provocará el sal-
INDICE
1... ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
2... CONSTRUCCIÓN
3... CÓMO MANEJAR
4... MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD
5... INFORMACIÓN ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
6... DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
to de cada 5 puntos de porcentaje por segundo.
El botón memoria: al pulsar el botón de la
memoria se encenderá el indicador que señali-
za la activación de la memoria cada vez que se
desconecte la alimentación eléctrica. Pulsando
el mismo botón por segunda vez se desactivará
de la memoria y se apagará el indicador de la
memoria.
ENCENDIDO:
Enchufa el aparato a la red eléctrica. Se oirá
un sonido muy característico.
Pulsar el botón “ENC./APAG.”, se encenderá
el indicador de trabajo del aparato y el visualiza-
dor indicando el nivel de humedad establecido.
El ajuste inicial es de 60% y pasados 3 segun-
dos el visualizador indicará el nivel de humedad
actual.
Pulsar el botón para subir o bajar la humedad
para elegir el nivel deseado. Si el nivel de la hu-
medad seleccionado es un 3% más bajo que el
nivel actual el aparato empezará a funcionar; si
el nivel seleccionado es un 3% más alto que el
actual el aparato se parará.
Si el nivel seleccionado es más bajo que el
30%, el aparato funcionará de modo continuo y
el visualizador mostrará el mensaje “CO”.
APAGADO:
Pulsar el botón “ENC./APAG.” mientras el
aparato esté funcionando. El aparato se parará
y los indicadores se apagarán.
COMENTARIOS:
Si el nivel de la humedad seleccionado es
más alto que el nivel actual el aparato no empe-
zará a funcionar.
Si el depósito está lleno se encenderá el in-
dicador de depósito lleno. Mientras tanto el con-
densador y el motor del ventilador se apagarán
automáticamente y el aparato emitirá una señal
sonora cada 5 minutos hasta que se vacíe el
depósito. Una vez vaciado el depósito el apara-
to empezará a funcionar de nuevo.
Durante la deshumidicación el motor del
ventilador y del condensador tienen que estar
funcionando por lo menos durante 3 minutos
desde el arranque del condensador. Se prohíbe
volver a encender el condensador durante los 3
minutos seguidos desde su apagado.
Cuando el aparato está funcionando en las
temperaturas bajas automáticamente verica la
temperatura del sistema por el tema del deses-
carche. Durante la descongelación se enciende
el indicador del descongelación, el condensa-
dor sigue marchando, pero el ventilador se apa-
ga automáticamente.
Tras pulsar el botón de la memoria, el contro-
lador va a registrar la humedad actual, incluso
después de cortar la alimentación eléctrica. El
aparato va a trabajar en el modo anterior hasta
que vuelva la conexión con la red.
El visualizador de la humedad va a mostrar
la humedad con los valores entre 30% y 90%.
Si el aparato no va a utilizarse durante una
temporada hay que desenchufarlo de la red
eléctrica.
VACIADO CONTINUO:
Sacar el depósito, abrir la válvula de drenaje
en el fondo del depósito, conectar con el tubo,
volver a instalar el depósito y pasar el tubo por
el fondo del aparato.
4. MANTENIMIENTO Y SEGURI-
DAD
FIG. 3
No utilizar alargadores ni adaptadores. Puede
provocar un incendio, insolación o descarga
eléctrica.
FIG. 4
No se debe colocar el aparato cerca de hornos
o radiadores. Aumenta el riesgo de fundición o
del incendio del aparato.
FIG. 5
No se debe encender en los lugares expuestos
a insolación directa, el viento o la lluvia. (apto
sólo para los interiores)
FIG. 6
En caso de cualquier tipo de problemas (p.e.
emisión de olores o quemado), hay que apa-
gar el aparato y desenchufar de la red eléctrica.
Puede provocar incendio, descarga eléctrica u
otra clase de problemas.
FIG. 7
No se debe encender la unidad en los lugares
expuestos a la inuencia de las substancias
químicas. Puede provocar daños en el aparato
y fugas.
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
TR
UA
FIG. 8
Si el aparato deja de utilizarse durante una tem-
porada más larga hay que desenchufarlo de la
red eléctrica.
FIG. 9
Antes de empezar las labores de limpieza se
debe apagar el aparato y desenchufarlo de la
red eléctrica. Si no se apaga el aparato puede
provocar una descarga eléctrica.
FIG. 10
En el modo de vaciado continuo hay que utilizar
el drenaje. Si la temperatura del ambiente se
aproxima a la temperatura de la congelación no
se recomienda activar el vaciado continuo.
FIG. 11
No se debe reparar ni desenchufar el aparato
por su cuenta. Puede provocar un incendio o
una descarga eléctrica.
FIG. 12
El aparato tiene que ser estable. Si se cae va a
perder agua causando daños. Estos daños pue-
den provocar una descarga eléctrica.
FIG. 13
Asegurar el ltro. Si apagas el aparato para una
temporada más larga guarda el ltro en una bol-
sa de plástico.
FIG. 14
No se debe utilizar al aparato en las proximi-
dades del agua. El aparato mojado puede cau-
sar daños lo cual puede provocar una descarga
eléctrica.
FIG. 15
El aparato es apto para la tensión de alimen-
tación de 220-240V/~50Hz. Utilizar otro tipo de
fuente de alimentación puede provocar un in-
cendio o una descarga eléctrica.
FIG. 16
Proteger el cable contra los daños. No colocar
objetos pesados sobre el cable, no calentarlo
ni tirar de él. Puede provocar un incendio o una
descarga eléctrica.
FIG. 17
Limpiar la clavija y enchufarla correctamente. Si
la clavija no está bien enchufada, puede provo-
car una descarga eléctrica.
FIG. 18
No se debe utilizar la clavija para apagar el apa-
rato. Puede provocar un incendio o una descar-
ga eléctrica.
5. INFORMACIÓN ACERCA DEL
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
Para evitar dañar el condensador no inclinar
el aparato más de 45º durante su desplaza-
miento.
La temperatura de servicio del aparato es de
5°a 35°C.
Durante la deshumidicación, a causa del
calor generado por el condensador en funciona-
miento, la temperatura en la habitación subirá
unos 1°~3°C. Es un fenómeno normal.
Si la temperatura en la habitación es más
baja que los 10°C, y la humedad absoluta del
ambiente es baja, no hace falta encender el
aparato.
La entrada y la salida de aire deberían guar-
dar la distancia mínima de las paredes de 10
cm.
Para aumentar la ecacia del aparato hay
que cerrar las puertas y las ventanas en la ha-
bitación.
Ya que el ltro sucio inuye en la ecacia de
la deshumidicación y puede provocar su fun-
cionamiento incorrecto, se debe limpiar el ltro
por lo menos una vez al mes. En el caso de
que haya mucha cantidad de polvo en el aire
habrá que limpiar el ltro una vez a la semana o
incluso todos los días. Para limpiar el ltro hace
falta destornillar el panel frontal (desde la parte
donde se encuentra el depósito de agua). En el
caso de que fuera necesario hay que golpear
suavemente el ltro, utilizar la aspiradora para
eliminar las partículas más grandes de la sucie-
dad o aclarar el ltro con agua templada (con
detergentes neutros ≤40%), y a continuación
secarlo.
6. DIAGNOSTICAR LOS PROBLE-
MAS
EL APARATO NO FUNCIONA
Análisis
1.Falta corriente eléctrica
2.Aparato apagado
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
3.Clavija desenchufada
4.Fusil quemado
5.Depósito lleno
Solución
1.Encender la corriente eléctrica
2.Encender el aparato
3.Enchufar la clavija
4.Cambiar el fusil
5.Vaciar el depósito de agua y volver a colocarlo
LA DESHUMIDIFICACIÓN INSUFICIEN-
TE
Análisis
1.El ltro obstruido
2.La salida o entrada de aire obstruidas
3.Las puertas y ventanas abiertas
4.La fuga de la sustancia refrigerante
Solución
1.Limpiar el ltro
2.Eliminar los obstáculos de la entrada y salida
de aire
3.Cerrar las puertas y las ventanas,
mover del sitio expuesto a rayos del sol
4.Contactar con el fabricante o con el vendedor
EL APARATO PIERDE AGUA
Análisis
1.El aparato está inclinado
2.El tubo de drenaje está obstruido
Solución
1.Nivelar el aparato
2.Sacar el panel y desbloquear el tubo de dre-
naje
RUIDOS EXTRAÑOS
Análisis
1. El aparato está en una posición inestable
2. El ltro obstruido
Solución
1.Colocar el aparato en una posición estable
2.Limpiar el ltro
Si no se puede arreglar alguno de los pro-
blemas mencionados por su cuenta hay que
contactar con el distribuidor o el vendedor. No
se debe desmontar el aparato por su cuenta (a
excepción del ltro para limpiarlo).
Mientras encendemos y apagamos el apara-
to, este emite sonidos provocados por la circu-
lación de la sustancia refrigeradora. Es un fenó-
meno normal y no debería considerarse como
error.
El aire caliente que sale de la salida de aire
es un fenómeno normal.
LOS CÓDIGOS DE LOS ERRORES:
El aparato analiza los problemas automática-
mente y muestra su código de error en le visua-
lizador de la humedad.
CÓDIGO DEL ERROR E1
Indicador de la humedad
CÓDIGO DEL ERROR E2
Indicador en el sistema del elemento refrige-
rante
en
it
de
es
fr
nl
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SI
SK
TR
UA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Master DH752 E2017R4 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal