Ferm HDM1016 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
www.ferm.com 0806-25.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. HDM1016
DHM-1100C
www.ferm.com
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
NÁVOD K POUŽITÍ 07
NÁVOD K POUŽITÍ 10
NOVODILA ZA UPORABO 13
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 16
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 20
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 23
KASUTUSJUHEND 26
MANUALUL UTILIZATORULUI 29
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 32
КЕРІВНИЦТВО 36
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 40
H
CZ
SK
SLO
PL
LT
LV
EST
RO
RUS
UA
GR
Ferm 4702 Ferm
Fig.1
Fig.2
67
1
1
2
2
3
4
5
(RO)
Nivelul de putere acustică măsurată; Lwa = 104 dB(A)
Nivelul de putere acustică garantată; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Nivelul de putere acustică garantată Lwa este sub105 dB(A). Procedura de
determinare a conformităţii conform Anexei VI.
Autoritate notificată: TUV product service GmbH
Numărul de identificare a autorităţii notificate: 15012817.002
(RUS)
Измеренное значение уровня шумности, Lwa = 104 дБ(А)
Гарантированное значение уровня шумности, Lwa = 104 дБ(А)
2000/14/EC: Гарантированное значение уровня шумности Lwa менее чем 105 дБ(А).
Порядок оценки соответствия - по "Приложению VI“ (гAnnex VI“).
Компетентный орган: TUV product service GmbH
Идентификационный номер компетентного органа: 15012817.002
(UA)
Виміряний рівень потужності звуку; Lwa = 104 дБ(А)
Гарантований рівень потужності звуку; Lwa = 104 дБ(А)
2000/14/EC: Гарантований рівень потужності звуку Lwa нижчий за 105 дБ(А) Процед-
ура визначення відповідності згідно з Додатком VI
Вповноважений орган: TUV product service GmbH
Ідентифікаційний номер уповноваженого органу: 15012817.002
(GR)
ªÂÙÚË̤ÓË ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘; Lwa = 104dB(A)
∂ÁÁ˘ËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: ∏ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘ Lwa Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 105
dB(A). ∏ ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÎÙ›ÌËÛ˘ Ù˘ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ „¶·Ú¿ÚÙËÌ· VI“
(„Annex VI“).
∞ÚÌfi‰ÈÔ fiÚÁ·ÓÔ : TUV product service GmbH
¢È·ÎÚÈÙÈÎfi ÓÔ‡ÌÂÚÔ˘ ÙÔ˘ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ : 15012817.002
46 Ferm
(PL)
Mierzony poziom głośności; Lwa = 104 dB(A)
Gwarantowany poziom głośności; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Gwarantowany poziom głośności Lwa jest niższa, aniżeli 105 dB(A).
Proces oceny zgodności jest przeprowadzony zgodnie z „Załącznikiem VI“ („Annex VI“).
Kompetentny organ : TUV product service GmbH
Numer identyfikacyjny kompetentnego organu : 15012817.002
(LT)
Nustatytas triukšmo akustinio galingumo lygis: Lwa = 104 dB(A).
Garantuojamas triukšmo akustinio galingumo lygis: Lwa = 104 dB(A).
2000/14/EB: Garantuojamas triukšmo akustinio galingumo lygis Lwa yra mažesnis nei
105 dB(A). Atitikties įvertinimas atliktas pagal priedą VI.
Įgaliotoji patikros įstaiga: TUV product service GmbH
Įgaliotosios patikros įstaigos registracijos numeris: 15012817.002
(LV)
Mērītais skaņas jaudas līmenis; Lwa = 104 dB(A)
Garantētais skaņas jaudas līmenis; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Garantētais skaņas jaudas līmenis Lwa ir zemāks par 105 dB(A). Saskaņas
novērtējuma procedūra saskaņā ar Pielikumu VI.
Paziņotājs: TUV produktu pakalpojums SIA
Paziņotāja identifikācijas numurs: 15012817.002
(EST)
Mērījumos noteiktais trokšņa stipruma līmenis; Lwa = 104 dB(A)
Garantētais trokšņa stipruma līmenis; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Garantētais trokšņa stipruma līmenis Lwa ir zemāks par 105 dB(A).
Atbilstības novērtējuma procedūra atbilstoši VI Pielikumam.
Atbildīgā iestāde: TUV product service GmbH
Atbildīgās iestādes identifikācijas numurs: 15012817.002
GB
Ferm 03
Fig.3
Fig.4
8
6
9
Ferm 4504 Ferm
BONTÓKALAPÁCS
Azalábbi szövegben a 2. - 3. oldalon közölt
rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
A gép használata előtt gondosan olvas-
sa át a kezelési útmutatót. Tisztában
kell lenni a gép működési elvével és a
működtetés módszereivel. A gép kar-
bantartását az utasításoknak
megfelelően kell végezni, biztosítva,
hogy az szabályosan működjön. A
használati utasítást és a hozzá tartozó
dokumentációt mindig a gép közelében
kell tartani.
A szerszám alkalmazási területe
A bontókalapácsot betonelemek bontására, vésé-
sére, hornyolásra, vagy betongerendák kibontá-
sára lehet használni.
A bontókalapács segítségével például hornyokat
és vájatokat vághat víz- és gázvezetékek csövei-
nek, vagy elektromos vezetékek gégecsöveinek
telepítéséhez, a gép kiválóan használható gépek
telepítésekor, víz- és szennyvízelvezető csövek
szerelésekor, beltéri bontó és véső munkákhoz,
és sok más építőipari és szerelési tevékenység-
hez.
Tartalom
1. Műszaki specifikáció
2. Biztonsági utasítások
3. A gép felépítése
4. Üzemeltetés
5. Karbantartás
1. MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓ
Műszaki jellemzők
Termékadatok
1. Ábra
1. Kapcsolórögzítő
2. Kapcsoló
3. Fő markolat
4. Szénkefe fedél
5. Segédfogantyú
6. Szerszámbefogó
7. Kenőanyag kijelző
8. A készülék fogantyújának bezáró/feloldó
gombja
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ebben a kezelési útmutatóban a következő jele-
ket használtuk:
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszé-
ly, és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Használjon védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
Speciális biztonsági előírások
Munka közben használjon védősisakot,
védőszemüveget, és arcvédő maszkot.
Javasoljuk továbbá, hogy használjon porszűrő
maszkot, fülvédőt és rezgés ellen védő bélés-
sel ellátott védőkesztyűt.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze le a
szerszám befogását.
A szerszám munka közben erős vibrációt kelt.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze le a
csavarok meghúzását, hogy megelőzze az
esetleges baleseteket.
Hideg időben, vagy ha a gépet hosszabb
ideig nem használta, akkor azt előbb üresjára-
ton melegítse üzemi hőmérsékletre. Ez a
kenőanyag megfelelő konzisztenciájának elé-
réséhez szükséges. Az üzemi hőmérsékletnél
alacsonyabb hőmérsékletű géppel a vésés
nehezebb.
Munka közben álljon stabilan. Amennyiben
magasban dolgozik, akkor senkit se engedjen
a munkahely alá.
A vésőgépet két kézzel fogja meg.
A kezével ne közelítsen a gép mozgó részei-
hez.
Munka közben a gépet sohase fordítsa más
Feszültség 230 V
Frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 1100 W
Ütésszám 3000/min
Súly 6 kg
Lpa (hangnyomás szint) 89 dB(A)
Lwa (hangerőszint) 104 dB(A)
Fő vibrációs markolat 5.57 m/s
2
Segéd vibrációs markolat 6.19 m/s
2
Külső zaj 104 dB(A)
H
(H)
Azajszint mért értéke; Lwa = 104 dB(A)
Azajszint garantált értéke; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC : ALwa zajszint garantált értéke kisebb mint 105 dB(A). Az összhang
folyamatának kiértékelése a „VI. Melléklet“ („Annex VI“) alapján történik.
Illetékes szerv : TUV product service GmbH
Az illetékes szerv azonosítószáma : 15012817.002
(CZ)
Měřená hodnota hladiny hlučnosti; Lwa = 104 dB(A)
Zaručená hodnota hladiny hlučnosti; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Zaručená hodnota hladiny hlučnosti Lwa je nižší než 105 dB(A). Postup
vyhodnocení shody je podle „Přílohy VI“ („Annex VI“).
Kompetentní orgán : TUV product service GmbH
Identifikační číslo kompetentního orgánu : 15012817.002
(SK)
Nameraná hladina akustického v˘konu; Lwa = 104 dB(A)
Garantovaná hladina akustického v˘konu; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Garantovaná hladina akustického v˘konu Lwa je niωia neÏ 105 dB(A). Postup
posudzovania zhody podºa Dodatku VI.
Notifikovaná osoba: TUV product service GmbH
Identifikaãné ãíslo notifikovanej osoby: 15012817.002
(SLO)
Izmerjena vrednost gladine hrupa; Lwa = 104 dB(A)
Zagotovljena vrednost gladine hrupa; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Zagotovljena vrednost gladine hrupa Lwa je nižja kot 105 dB(A). Postopek
ocenjevanja ustreznosti je glede na „Priloga VI“ („Aneks VI“).
Odgovoren organ : TUV product service GmbH
Identifikacijska številka odgovornega organa : 15012817.002
DECLARATION OF CONFORMITY
DHM-1100C DEMOLITION HAMMER
Ferm 05
személy felé. A véső kirepülhet a gépből, és
súlyos sérülést okozhat.
Munka közben a vésőt megfogni tilos. A véső
munka közben jelentős mértékben felmelegs-
zik, és égési sérüléseket okozhat.
Amennyiben a vésés helyén feszültség
alatt lévő vezetékek lehetnek a falban,
akkor a gép fém részeit ne fogja meg!
Az elektromos részre vonatkozó biztonsági
előírások
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati fes-
zültség megfelel a készülék specifikáci-
ójának.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű –
földelés nélküli konnektorhoz csatlakoz-
tatható.
A hálózati kábelek vagy csatlakozódugók cse-
réje
A régi csatlakozódugókat azonnal le kell selejtez-
ni, miután kicserélték azokat újakra. Kilazult háló-
zati kábel csatlakoztatása a hálózati áramforrás-
hoz veszélyt okozhat.
Hosszabbító használata
Csak engedélyezett hosszabbítót használjon,
mely megfelel a készülék bemeneti áramigényé-
nek. A minimális érátmérő 1,5 mm
2
. Ha kábeldo-
bot használ, mindig teljes hosszában csévélje le
a vezetéket.
3. A GÉP FELÉPÍTÉSE
A véső behelyezése
4. Ábra
A vésőszerszám cseréje előtt a gép
hálózati vezetékét húzza ki a konnek-
torból.
A vésőszárat befogás előtt vékonyan kenje be
olajjal.(9)
Nyomja meg a bezáró/feloldó gombot és
emelje fel a készülék zárját.(8) (6)
A vésőt tegye a fogantyúba olyan messzire,
amennyire csak lehetséges.(9)
A készülék zárját nyomja le, hogy bezáruljon
a véső.(6)
Segédfogantyú
1. Ábra
A segédfogantyút a kényelmes munkavégzéshez
más állásba is beállíthatja.(5)
A meglazításhoz a segédfogantyút forgassa el
balra (az óramutató járásával ellenkező irány-
ba).
A segédfogantyút fordítsa a kívánt helyzetbe.
A meghúzáshoz a segédfogantyút forgassa el
jobbra (az óramutató járásával egyező irány-
ba).
4. ÜZEMELTETÉS
A munka megkezdése előtt ellenőrizze
le hogy a főkapcsoló „OFF” (kikapcsolt)
állásban van-e. Amennyiben a hálózati
csatlakozó konnektorba dugásakor a
főkapcsoló „ON” (bekapcsolt) állásban
van, akkor a gép elindul, és ez akár
súlyos sérüléseket is okozhat.
Kenés
3.Ábra
A gép megfelelő kenés nélkül megsé-
rülhet!
Szénkefék cseréjekor cserélje le a kenőanyagot
is.
Kapcsolja be a gépet, és néhány percig járas-
sa üresjáraton.
Húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból,
és a gépet fejre állítva tegye le.
5 perc elteltével vegye le a kenőanyag kijelző
fedelet (a géphez mellékelt kulccsal), és
vegye ki a régi kenőanyagot.
Teljesen tisztítsa ki a kenőanyag tárolót, és
tegyen bele új kenőanyagot (30 grammot,
Eglos-8400B).
60-80 óra használat után ismételje meg
Figyelmeztetés:
H
44 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
DHM-1100C DEMOLITION HAMMER
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents:
(D) Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
dieses Produkt konform den nachstehenden
Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
(NL) Wij verklaren dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ce produit est conforme aux normes standard
et aux documents normalisés suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes
normas o documentos normalizados:
(P) Declaramos sob nossa única responsabilidade que
este produto está em conformidade com as
seguintes normas e documentos normalizados:
(I) Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità
che il prodotto è conforme alle seguenti normative
o documenti standardizzati:
(S) Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt
uppfyller följande normer och standardiserade
dokument:
(FIN) Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote
on seuraavien standardien tai standardoitujen
dokumenttien mukainen:
(N) Vi erklærer på eget ansvar at dette produkt er i
samsvar med følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
(DK) Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at
dette produkt opfylder følgende standarder eller
standardiserede dokumenter:
(H) Saját kizárólagos felelősségünk tudatában
kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi
szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
(CZ) Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek
je ve shodě s následujícími normami a normovanými
dokumenty, v souladu se směrnicemi:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) Izjavljamo, da je ta izdelek v ustreza naslednjim
normam ali normativnim dokumentom, v skladu s
predpisi:
(PL) Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy
instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i
normami, w zgodności z przepisami:
(LT) Atsakingai pareiškiame, kad šis produktas atitinka
šiuos standartus ar standartizavimo dokumentus,
pagal šiuos reglamentus:
(LV) Mēs, uzņemoties atbildību, paziņojam, ka šis ražojums
atbilst šādiem tipveida dokumentu standartiem,
saskaņā ar normatīvajiem noteikumiem:
(EST) Me kinnitame oma vastutusega, et see toode on
vastavuses järgnevate standarddokumentidega,
kooskõlas regulatsioonidega:
(RO) Noi declarăm că produsul acesta este în împlineşte
cerinţele următoarelor norme, pe bază de
prevederile directivelor:
(RUS) Под нашу исключительную ответственность
удостоверяем, что данное изделие
удовлетворяет следующим стандартам и
нормативным документам, согласно следующим
предписаниям:
(UA) Під нашу виключну відповідальність
засвідчуємо, що даний продукт відповідає
наступні стандарти і нормативні документи, у
відповідності з постановами:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê·
ÚÔÙ‡ˆÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-02-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Ferm 43
‹ Ôχ ÂÏ·ÊÚ‡.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ÂȉÈÎfi.
ñ ºı·Ṳ́Ó˜ „‹ÎÙÚ˜.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·Ú¿ÁÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ıfiÚ˘‚Ô
Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û Ôχ ·ÚÁfi Ú˘ıÌfi ‹ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıfiÏÔ˘.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ˘ÂÚÊÔÚÙˆı›, ÏfiÁˆ
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜
‰È¿ÙÚËÛ˘.
ñ ªÂÈÒÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË ‹ ÙÔ ‚¿ıÔ˜
‰È¿ÙÚËÛ˘, ÌÂÈÒÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ÂȉÈÎfi.
ñ ¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜
ñ ºı·Ṳ́Ó˜ „‹ÎÙÚ˜.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜.
ñ ÀÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÛÙË ı‹ÎË ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
ñ ÀÂÚÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ì‚Ï›·
̇ÙË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
ñ ªÂÈÒÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ‹ ·ÎÔÓ›ÛÙ ÙË Ì‡ÙË
ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
ñ ªÂȈ̤ÓË Ù¿ÛË
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÈÓı‹ÚˆÓ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ∂ÈıˆڋÛÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ηı·Úfi ‡Ê·ÛÌ·,
ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ Î¿ı ¯Ú‹ÛË.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÎÔÓÈṲ̂ӷ Ô‡Ù ‚ÚÒÌÈη. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
Ù˘¯fiÓ ‚ÚˆÌÈ¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi
‡Ê·ÛÌ· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Ì ۷Ô˘Ó¿‰·. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜ fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· Î.Ï. Δ¤ÙÔÈÔ˘ ›‰Ô˘˜
¯ËÌÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ÚÔηÏÔ‡Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ·
Û˘ÓıÂÙÈο ̤ÚË.
μÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
°È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ
οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
GR
06 Ferm
Csak az előírt mennyiségű kenőanyagot töltse
be, mivel a nagyobb mennyiségű kenőanyag
befolyásolhatja a gép ütő funkciójának haté-
konyságát. Csak előírt mennyiségű
kenőanyagot töltsön be.
A kenőanyag tároló fedelét ne húzza meg túl
nagy erővel. A fedél műanyagból készült, és
könnyen elpattanhat.
Főkapcsoló „ON / OFF” (Be / Ki)
2. Ábra
A gép elindításához nyomja be a főkapcsolót (2).
A gép leállításához engedje fel a főkapcsolót (2).
Kapcsolórögzítő
A gép folyamatos működéséhez a főkapcsoló (2)
benyomása után nyomja meg a kapcsolórögzítő
gombot (1).
A gép megállításához nyomja be a főkapcsolót
(2), majd engedje el.
Szénkefék cseréje
Bármilyen karbantartási munka előtt a
hálózati vezetéket húzza ki a konnek-
torból.
Keresztvégű csavarhúzó segítségével szerelje
le a szénkefetartók fedelét.
A következő kis fedelet lapos csavarhúzóval
húzza ki.
Húzza ki az elhasználódott szénkefét, és
tegyen be új szénkefét (mindkét oldalon).
5. KARBANTARTÁS
A mechanikus alkatrészek karbantartá-
sa során ügyeljen arra, hogy a gépet
lekapcsolják a hálózatról.
A gyártmányú gépek konstrukciójuk alapján
kevés karbantartást igényelnek és hosszú ideig
hibamentesen működnek. Rendszeres karbantar-
tással és megfelelő ápolással biztosíthatja a gép
hosszú élettartamát.
Meghibásodások
A készüléket rendszeresen meg kell vizsgálni a
következő lehetséges meghibásodások feltárásá-
hoz és szükség esetén javítani kell.
Hálózati csatlakozózsinór megrongálódása
Tönkrement kétállású kapcsoló.
Rövidzárlat.
Meghibásodott mozgó alkatrészek.
Hibakeresés
Bekapcsolt állapotban a motor nem forog.
Hiba az áramellátásban.
Ellenőrizze az áramellátást.
Érintkezési hiba a kétállású kapcsolóban.
Javítsa meg vagy cserélje a kioldót.
A hálózati feszültség túlságosan alacsony.
A hosszabbító túl hosszú vagy vékony.
A motor hibás.
A készüléket szakemberrel javítassa meg.
A szénkefék elhasználódtak.
Cserélje a szénkeféket.
A motor túlságosan hangos, csak lassan
vagy egyáltalán nem forog.
A motor a túlzott nyomás vagy fúrási mélység
miatt túlterelt.
Csökkentse a nyomást vagy a fúrási mély-
séget, csökkentse a teljesítményt.
A motor hibás.
A készüléket szakemberrel javítassa meg.
A hálózati feszültség túlságosan alacsony.
Állítsa be a hálózati feszültséget.
A szénkefék elhasználódtak.
Cserélje a szénkeféket.
Az áttétel túlmelegszik.
A készülék túlterhelt vagy tompa a fúrófej
Csökkentse a terhelést vagy fenje meg a
fúrófejet.
Nem elegendő feszültség
Állítsa be a hálózati feszültséget.
A motor hevesen szikrázik.
Vizsgálja meg a szénkefék állapotát.
Tisztítás
A gépházat rendszeresen meg kell tisztítani puha
törlőruhával, lehetőség szerint használat után
minden egyes alkalommal. Ellenőrizze, hogy a
szellőzőnyílások nincsenek-e eltömődve porral
és piszokkal. Szappanos vízzel benedvesített
puha törlőruhával távolítsa el a felületen maradt
szennyeződést. Ne használjon oldószereket, pl.
benzint, alkoholt vagy ammóniás tisztítószereket
stb. Az ilyen vegyszerek károsítják a műanyag
elemeket.
H
Ferm 07
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrá-
zolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülé-
sek elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. A csoma-
goláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafel-
dolgozható.
Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a
megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlan-
ná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
BOURACÍ KLADIVO
Čísla v následujícím textu se vztahují k
obrázkům na stranē 2 - 3.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Přesvědčete se, že víte,
jak stroj funguje a jak jej správně ovlá-
dat. Údržbu stroje provádějte v souladu
s instrukcemi a ujistěte se, že stroj fun-
guje správně. Tento manuál a přilože-
nou dokumentaci uložte v blízkosti stro-
je.
Patřičný způsob použití
Bourací kladivo je určené pro rozbíjení betonu,
sekání betonu, drážkování a oddělování nosníků.
Příklady aplikací představuje instalace potrubí a
elektrických rozvodů, instalace sanitárních
zařízení, instalace strojního vybavení, práce na
přívodech vody a na odpadech, práce v interi-
érech, práce na zařízení budov a při další sta-
vebnické práce.
Obsah
1. Technické specifikace
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení
4. Provoz
5. Údržba
1. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Technická specifikace
Informace k produktu
Obr. 1
1. Uzávěr spínače
2. Spínač
3. Hlavní rukojeť
4. Krytka uhlíkových kartáčů
5. Pomocná rukojeť
6. Držák nástroje
7. Ukazatel hladiny oleje
8. Uzavírací/uvolňovací tlačítko držáku nástroje
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V tomto návodu k obsluze se používají následují-
cí symboly:
Označuje riziko osobního zranění, ztrá-
ty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Napětí 230 V
Frekvence 50 Hz
Jmenovitý výkon 1100 W
Frekvence rázů 3000/min
Hmotnost 6 kg
Lpa (Hladina zvukového tlaku) 89 dB(A)
Lwa (Hladina akustického výkonu) 104 dB(A)
Hlavní vibrační rukojeť 5.57 m/s
2
Pomocná vibrační rukojeť 6.19 m/s
2
Vnější hluk 104 dB(A)
H
CZ
42 Ferm
∂ÎÙfi˜ ·˘Ùfi ·Ï›‚ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¿ÓÙ· ηٿ
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ.
ñ ΔËÚ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î¿ÌÔÛ· ÏÂÊÙ¿ ÛÂ
ΛÓËÛË, Ó· ˙ÂÛÙ·ı›.
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Î·È
‚¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È Ì ÙÔ ÙÌ‹Ì·
Ù˘ ÛÌ›Ï˘ Á˘ÚÈṲ̂ÓÔ Û ¿Óˆ ηÙ‡ı˘ÓÛË.
ñ ªÂÙ¿ ·fi 5 ÏÂÊÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
ÙÔ˘ ÎÈ‚ÒÙÈÔ˘ ·Ï›ÌÌ·ÙÔ˜ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÔ ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ ÎÏÂȉ›) Î·È ÂÍ·Ï›„Ù ÙËÓ
·ÏÈ¿ ·ÏÔÈÊ‹.
ñ ™ÊÔ˘ÁÁ›ÛÙ fiÏË ÙËÓ ·ÏÔÈÊ‹ ·fi ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌÂ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·ÏÔÈÊ‹ (30 ÁÚ·Ì.; Eglos-8400B).
ñ ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ¤ÂÈÙ· ·fi 60-80 ÒÚ˜
¯Ú‹Û˘
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË :
ñ Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ÔÛfiÙËÙ·
·ÏÔÈÊ‹˜, ·ã fiÙÈ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È, ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘
ÛÊ˘ÚÔÎÔ‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. °ÂÌ›ÛÙÂ
¿ÓÙ· Ì ηıÔÚÈṲ̂ÓË ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï›Ô˘˜.
ñ ªËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
ÙÔ˘ ÎÈ‚ÒÙÈÔ˘ ·Ï›ÌÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙÔ
ÌÔÓÙ¿ÚÈÛÌ·. ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ›ӷÈ
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi Ù¯ÓËÙ‹ ‡ÏË Î·È ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ ‚Ï·ÊÙ›.
¢È·ÎfiÙ˘ (æÛ˘Ó‰ÂÌÂÓÔ / ∞Û˘Ó‰ÂÌÂÓÔ = ON /
OFF)
∂ÈÎ. 1
°È· ÙËÓ ¤ÓıÂÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ΛÓËÛË
·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (2).
°È· ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
(2) ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙÂ.
ΔÔ ÎÏ›ıÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
°È· ÙËÓ ¤ÓıÂÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÙÚ¯ԇÌÂÓË
ΛÓËÛË ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (2)
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ıÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (1).
°È· ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·fi ÙËÓ
ÎÏÂÈÛÙ‹ ÛÙ¿ÛË ÂÓÙÂÏÒ˜ ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
(2) Î·È ÌÂÙ¿ ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ.
∞ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ
¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
Û˘ÓÙËÚËÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ‚‚·Èˆı›ÙÂ,
Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ
ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ÛÙ·˘ÚˆÙÔ‡ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘
ÍÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ
„ËÎÙÚÒÓ.
ñ ΔÔ ¿ÏÏÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÍÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ̤ۈ ÙÔ˘
›ÛÈÔ˘ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘.
ñ μÁ¿ÏÙ ٷ ·ÓıÚ·ÎÈο „‹ÎÙÚ· ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· (Î·È ÛÙȘ
‰˘Ô ÌÂÚȤ˜)
5. ™À¡Δ◊ƒ∏™∏
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· οıÂ
ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ̤ÚË.
Δ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ۯ‰ȿ˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Â› ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ªÂ
ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙË ÛˆÛÙ‹
ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜.
∂Ï·Ùو̷ٷ
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈıˆÚÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈο
ÁÈ· Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Èı·Ó¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ηÈ, ¿Ó
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È.
ñ ºıÔÚ¿ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙË ‰È¿Ù·ÍË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
ñ μÚ·¯˘Î‡Îψ̷
ñ ∑ËÌȤ˜ ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË
∞ÓÙÈÌÂÙˆÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ·ÙˆÓ
ñ ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
ñ ¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ∫·Î‹ Â·Ê‹ ÛÙËÓ ÛηӉ¿ÏË
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
ñ ∂ÈÛ΢¿ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË
‰È¿Ù·ÍË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘.
ñ ¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ Ì·ÎÚ‡
GR
Ferm 41
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙÔ
‡„Ô˜ ‚‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙÂ
οو Û·˜.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô
Ù· ¯¤ÚÈ·.
ñ ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÙÌ‹Ì·Ù·.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÂÓ·ÓÙ›ÔÓ Û ηӤӷ ¿ÙÔÌÔ ÛÙÔÓ Û¯ÂÙÈÎfi
¯ÒÚÔ. ∏ ÛÌ›ÏË ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ
Î·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ‚·Ú‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ñ ÕÌÂÛ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙÂ ÙË
ÛÌ›ÏË Ë Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÎÔÓÙ¿ Ù˘. ŸÏ· Ù·
ÙÌ‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Â›Ó·È Ôχ
η˘ÙÂÚ¿ Î·È ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ¤Áη˘Ì· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜,
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù‰¿ÊÈÛË ÛÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜,
ÛÙ· ·ÙÒÌ·Ù· Ë Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ̤ÚË,
fiÔ˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó
«˙ˆÓÙ·Ó¿» ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ,
ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù·
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ !
∞ÛÊ·ÏÂÈ· ηٷ ÙË ¯ÚËÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔ˜
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË –
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ
Ú‡̷ÙÔ˜
¡· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ ηÈ
‚‡ÛÌ·Ù· ÂÊfiÛÔÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ ¯·Ï·Ú¿ ηÏ҉ȷ ÛÙËÓ
Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ù· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡
ÙÔ˘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
¿¯Ô˜ ˘Ú‹Ó· Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÌÂ
Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÚȤÏÈ͢, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
3. ™À™∫∂À◊
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÛÌ›Ï˘
∂ÈÎ. 4
¶ÚÈÓ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÛÌ›Ï˘
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ ∞Ï›„Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÙË ÛÌ›ÏË ÚÈÓ ÙË ‚¿ÏÂÙ ÛÙË
Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. (9)
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜/·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ Ù˘ ‚¿Û˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.(8) (6)
ñ ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ì¤Û· ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ·. (9)
ñ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· οو
ÁÈ· Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÙ ÙËÓ ¿ÎÚË.(6)
μÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹
∂ÈÎ. 1
ΔË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙË Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÛÂ
οÌÔÛ˜ ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ηχÙÂÚÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.(5)
ñ ªÂ ÙÔ ÛÙÚ›„ÈÌÔ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ (ηٿ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÛÙÚÈ„›Ì·ÙÔ˜ ÙˆÓ ˆÚÔ‰ÂÈÎÙÒÓ)
¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹.
ñ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙËÓ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÛÙ¿ÛË.
ñ •·Ó¿ ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ÛÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹
Ì ÙÔ ÛÙÚ›„ÈÌÔ ‰ÂÍÈ¿ (ηٿ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
ÙˆÓ ˆÚÔ‰ÂÈÎÙÒÓ).
4. §∂πΔ√Àƒ°ÿ∞
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
‚‚·Èˆı›ÙÂ, ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙË
ÛÙ¿ÛË „∞¶√™À¡¢∂ª∂¡√“
(„OFF“). ∂ÊfiÛÔÓ ÙÔ ÊȘ ı· Û˘Ó‰Âı›
ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÛÙË ÛÙ¿ÛË „™À¡¢∂ª∂¡√“
(„ON“), ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ì¤Ûˆ˜ ı·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Î·È ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·‡Ì·.
ÕÏÂÈÌÌ·
∂ÈÎ. 3
ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› ‡ÎÔÏ· Ó·
˙ËÌȈı›, Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜
Â›‰Ԙ ÙÔ˘ Ï›Ô˘˜ !
GR
08 Ferm
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochra-
nu
Zvláštní bezpečnostní opatření
Používejte pevnou bezpečnostní přilbu, bez-
pečnostní brýle anebo bezpečnostní obliče-
jový štít. Rovněž se důrazně doporučuje,
abyste používali protiprachovou masku, och-
ranu sluchu a silně vycpávané ochranné ruka-
vice.
Před prací se ujistěte, že je nástroj zajištěný
ve svém držáku.
Při normálním provozu je nářadí určené k
vytváření vibrací. Před prací pečlivě ověřte
dotažení šroubů, abyste předešli poruše nebo
nehodě.
Při chladném počasí, nebo pokud se nářadí
po delší dobu nepoužívalo, nechte nářadí
několik minut ohřát při chodu bez zatížení.
Tím se uvolní mazivo. Bez patřičného prohřátí
jde sekání obtížně.
Vždy si zajistěte pevnou opěru pro nohy. Při
používání nářadí ve výšce se ujistěte, že se
nikdo nenachází pod vámi.
Nářadí držte pevně oběma rukama.
Držte ruce stranou od pohyblivých částí.
Při práci nezaměřujte nářadí proti nikomu v
daném místě. Dláto by mohlo vyletět ven a
mohlo by někomu způsobit těžké zranění.
Bezprostředně po práci se nedotýkejte dláta
anebo součástí v jeho blízkosti. Tyto součásti
mohou být velmi horké a mohly by způsobit
popálení pokožky.
Při bourání do stěn, do podlah nebo do
jakýchkoliv míst, kde by mohlo být
„živé“ elektrické vedení, se nedotýkejte
žádných kovových částí nářadí !
Elektrická bezpečnost
Vždy zkontrolujte, že napětí sítě je stej-
né jako napětí na výkonovém štítku
stroje.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna napájecích kabelů nebo zástrček
Staré kabely a zástrčky po výměně okamžitě
zahoďte. Je nebezpečné vložit uvolněnou zástrč-
ku do elektrické zásuvky.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely,
které jsou vhodné pro jmenovitý výkon stroje.
Minimální velikost vodiče je 1,5 mm
2
. Pokud pou-
žíváte prodlužovací kabel na cívce, vždy odviňte
celý kabel.
3. SESTAVENÍ
Namontování dlátového nástroje
Obr. 4
Před výměnou dláta nejdříve odpojte
napájecí zástrčku z elektrické sítě.
Dláto před vložením do držáku nástroje lehce
namažte.(9)
Stiskněte uzavírací/uvolňovací tlačítko a
zámek nástroje zvedněte nahoru.(8) (6)
Dláto vložte do držáku nástroje tak daleko, jak
to jen půjde.(9)
Zámek nástroje stlačte dolů, aby došlo k
uzamknutí dláta.(6)
Pomocná rukojeť
Obr. 1
Pomocnou rukojeť je možné nastavit do několika
poloh pro dobré ovládání nářadí.(5)
Otočením doleva (proti směru otáčení hodi-
nových ručiček) uvolněte páčku na pomocné
rukojeti.
Přemístěte pomocnou rukojeť do požadované
polohy.
Páčku na pomocné rukojeti opět utáhněte oto-
čením doprava (po směru otáčení hodinových
ručiček).
4. PROVOZ
Před zahájením práce se ujistěte, že je
vypínač v poloze „VYPNUTO“ („OFF“).
Pokud se zástrčka zapojí do elektrické
sítě při vypínači v poloze „ZAPNUTO“
(„ON“), tak se nářadí ihned rozeběhne
a může to mít za následek vážné zra-
nění.
CZ
Ferm 09
Mazání
Obr. 3
Nářadí se může snadno poškodit,
pokud zde není dostatečná úroveň
maziva !
Kromě toho mažte nářadí vždy při výměně uhlí-
kových kartáčů.
Udržujte nářadí po dobu několika minut v
chodu, aby se prohřálo.
Vytáhněte zástrčku z elektrické sítě a nářadí
položte na stůl s dlátovou částí obrácenou
směrem vzhůru.
Po 5 minutách sejměte krytku mazací skříně
(s použitím dodaného klíče) a odstraňte staré
mazivo.
Vytřete veškeré mazivo z vnitřní části a naplň-
te sem nové mazivo (30 gramů; Eglos-
8400B).
Opakujte po 60 až 80 hodinách užívání
Upozornění:
Použití většího množství maziva, než je zde
uvedeno, může způsobit chybnou příklepovou
činnost nářadí. Naplňujte vždy jen stan-
oveným množstvím maziva.
Krytku mazací skříně při montáži neutahujte
příliš velkou silou. Krytka je vyrobená z umělé
hmoty a mohla by se poškodit.
Vypínač („zapnuto / vypnuto“ = „ON / OFF“)
Obr. 2
Pro uvedení nářadí do chodu stiskněte spínač (2).
Pro zastavení stroje spínač (2) uvolněte.
Uzávěr spínače
Pro zapnutí nářadí do průběžného chodu po stis-
knutí spínače (2) stiskněte uzávěr spínače (1).
Pro zastavení stroje z uzavřené polohy úplně
stiskněte spínač (2) a potom jej uvolněte.
Výměna uhlíkových kartáčků
Před zahájením jakýchkoliv
údržbářských činností se ujistěte, že
nářadí není připojené k elektrické síti.
Pomocí křížového šroubováku odmontujte
krytku uhlíkových kartáčků.
Další krytku odmontujte pomocí plochého
šroubováku.
Vyjměte uhlíkové kartáčky a nahraďte je
novými (na obou stranách).
5. ÚDRŽBA
Dbejte na to, aby stroj během provádě-
ní údržbářských prací na mechanických
částech nebyl zapojen do napájení.
Stroje jsou navrhnuté pro bezproblémový provoz
po dlouhou dobu s minimem údržby. Pomocí pra-
videlného čištění a správné péče pomůžete
zajistit dlouhou životnost vašeho stroje.
Vady
Stroj je nutné pravidelně kontrolovat, zda se
nevyskytly následující vady a v případě potřeby
je třeba je opravit.
Poškození napájecího kabelu
Poškozená sestava spouště.
Zkrat.
Poškozené pohyblivé části.
Řešení problémů
Když je stroj zapnutý, motor se netočí.
Chyba v napájení.
Zkontrolujte napájení.
Špatný kontakt ve spoušti.
Opravte nebo vyměňte sestavu spouště.
Příliš nízké napětí v síti.
Prodlužovací kabel je příliš dlouhý nebo
příliš tenký.
Poškozený motor.
Stroj nechejte opravit u odborníka.
Opotřebené uhlíkové kartáče.
Vyměňte uhlíkové kartáče.
Motor vydává nadměrný hluk a točí se
pomaly nebo vůbec.
Motor přetížený kvůli nadměrnému tlaku nebo
hloubce vrtu.
Snižte tlak nebo hloubku vrtu, snižte sílu.
Poškozený motor.
Stroj nechejte opravit u odborníka.
Příliš nízké napájecí napětí.
Upravte napájecí napětí.
Opotřebené uhlíkové kartáče.
Vyměňte uhlíkové kartáče.
CZ
40 Ferm
¶∂ƒπ™Δƒ√ºπ∫√ ¢ƒ∞¶∞¡√ ª∂ ™ºÀƒπ
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È
ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 3.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηÈ
Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
¡· Ê˘Ï¿Ù ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ηıÒ˜
Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘
Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚfiÛÊÔÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘
∏ Ûʇڷ ηÙ‰¿ÊÈÛ˘ ÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ηÙ‰¿ÊÈÛË
ÙÔ˘ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜, ·˘Ï¿ÎÈÛÌ· Î·È ‰È·¯ÒÚÈÛË
ÙˆÓ Ú¿‚‰ˆÓ. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Û˘Ó‰˘·ÛÌÒÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È
ÙÔÔı¤ÙËÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ,
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ,
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ì˯·ÓÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ÂÚÁ·Û›Â˜
˘‰Ú·ÁˆÁÒÓ Î·È ·Ô¯ÂÙ‡ÛˆÓ, ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙ·
ÂÛˆÙÂÚÈο, ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙȘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ
ÎÙÈÚ›ˆÓ Î·È Û ¿ÏϘ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. Δ¯ÓÈΤ˜ Ù·ÍÈÓÔÌ‹ÛÂȘ
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
3. ™˘Û΢‹
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. Δ∂áπ∫Œ™ Δ∞•π¡√ª◊™∂π™
Δ¯ÓÈΤ˜ Ù·ÍÈÓÔÌ‹ÛÂȘ
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
∂ÈÎfiÓ· 1
1. ∫Ï›ıÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
2. ¢È·ÎfiÙ˘
3. ∫‡ÚÈ· Ï·‚‹
4. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ
5. μÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹
6. ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
7. ¢Â›ÎÙ˘ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡
8. ∫Ô˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜/·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ‚¿Û˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ
2. √¢∏°ÿ∂™ ∞™ºÕ§∂π∞™
™Â ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Ù· ÂÍ‹˜ ۇ̂ÔÏ·:
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
∂ȉÈΘ Ô‰ËÁȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙ·ıÂÚfi ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi
ÎÚ¿ÓÔ˜, ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο Ì·ÙÔÁ˘¿ÏÈ· Ë
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ÚÔÛˆÈ΋ ·Û›‰·.∂›Û˘
Û˘ÓÂÒ˜ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì¿Ûη ηٿ ÙË ÛÎfiÓË, ÚÔʇϷÍË Ù˘ ·ÎÔ‹˜
Î·È ‰˘Ó·Ù¿ ÛÙڈ̤ӷ Á¿ÓÙÈ·.
ñ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ‚‚·Èˆı›ÙÂ, Â¿Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·
ÙÔ˘.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ Ù·ÎÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ‰ÔÓ‹ÛˆÓ. ¶ÚÈÓ
ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÂÈ̤ÏÂÈ· ‰È·‚‚·ÈÒÛÙ ÙÔ
ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ, Ó· ÚÔËÁËı›Ù ÙË ‚Ï¿‚Ë
Ë ÙÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
ñ ∫·Ù¿ ÙÔÓ ÎÚ‡Ô Î·ÈÚfi Ë ÂÊfiÛÔÓ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ,
·Ê‹ÛÙ ÙÔ Î¿ÌÔÛ· ÏÂÊÙ¿ Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÛÂ
ΛÓËÛË ‰›¯ˆ˜ ÊfiÚÙÈÛË. ŒÙÛÈ ı· ÂÏ¢ıÂÚˆı›
Ë Ï›·ÓÛË. ¢›¯ˆ˜ ÚfiÛÊÔÚÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ÙÔ
Îfi„ÈÌÔ ËÁ·›ÓÂÈ ‰‡ÛÎÔÏ·.
ñ ¶¿ÓÙ· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÛÙ·ıÂÚÔÙ‹ ÁÈ· Ù· fi‰È·.
Δ¿ÛË 230 V
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ 1100 W
ƒ˘ıÌfi˜ ÎÚÔ‡Û˘ 3000/ÏÂÙfi
μ¿ÚÔ˜ 6 kg
Lpa (ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘) 89 dB(A)
Lwa (ÛÙ¿ıÌË ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘) 104 dB(A)
∫‡ÚÈ· Ï·‚‹ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 5,57 m/s
2
μÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 6,19 m/s
2
Lwa (Â͈ÙÂÚÈÎfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜) 104 dB(A)
GR
Ferm 39
легкий.
Пошкоджено двигун.
Віддайте ваш пристрій для ремонту
спеціалісту.
Зношені вугільні щітки.
Замініть вугільні щітки
2. Двигун створює занадто високий рівень
шуму та його вал обертається занадто
повільно або не обертається зовсім.
Двигун перевантажено внаслідок занадто
сильного притискання чи занадто великої
глибини врізання.
Зменшіть силу притискання чи глибину
врізання, знизьте потужність.
Пошкоджено двигун.
Віддайте ваш пристрій для ремонту
спеціалісту.
Напруга живлення занадто низька.
Відрегулюйте напругу живлення.
Зношені вугільні щітки.
Замініть вугільні щітки.
3. Перегрівання у картері коробки передач.
Перевантаження пристрою чи тупе долото.
Знизьте навантаження або заточіть
долото.
Знижена напруга.
Відрегулюйте напругу живлення.
4. Двигун дуже сильно іскрить.
Перевірте зношеність вугільних щіток.
Очищення
Регулярно чистіть поверхні пристрою м'якою
тканиною, бажано після кожного використання.
Перевіряйте, щоб вентиляційні отвори були
вільні від пилу та бруду. Видаляйте дуже стійк-
ий бруд м'якою тканиною, змоченою мильною
водою. Не використовуйте ніякі розчинники,
наприклад бензин, спирт, аміак, і т.д. Такі
хімічні речовини пошкодять деталі з
синтетичних матеріалів.
Дефекти
При виникненні дефектів, наприклад, при зно-
шуванні деталі, будь ласка, зверніться до сер-
вісної служби за адресою, вказаною на
гарантійному талоні. На зворотному боці цієї
інструкції ви знайдете розширений огляд дета-
лей, які можна замовити.
Середовище
Для запобігання пошкодженню під час трансп-
ортування пристрій постачається в міцній упа-
ковці, яка в основному складається з
придатного для повторного використання
матеріалу. Тому скористайтеся можливостями
повторної переробки упаковки.
Пошкоджені та/або забраковані
електричні або електронні пристрої
повинні збиратися у відповідні місця
для утилізації відходів.
Гарантія
Стосовно умов гарантії зверніться, будь ласка,
до гарантійної картки, що додається окремо.
UA
10 Ferm
Přehřátí v převodovce.
Přetížení stroje nebo tupý vrták
Snižte zatížení nebo naostřete vrták.
Snížené napětí.
Upravte napájecí napětí.
Značné jiskření z motoru.
Zkontrolujte uhlíkové kartáče, zda nejsou
opotřebené.
Čištění
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým
hadrem, nejlépe po každém použití.
Přesvědčete se, že ventilační průduchy jsou bez
prachu a nečistot. Velmi odolnou špínu odstraňte
měkkým hadrem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla jako benzín,
alkohol, čpavek, atd. Takovéto chemikálie
poškodí syntetické komponenty.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za
tímto návodem k použití.
DEMOLAČNÉ KLADIVO
Čísla v nasledujúcom texte odpovedajú
obrázkom na stranách 2 - 3.
Pred použitím tohto zariadenia si
dôkladne prečítajte tento návod.
Presvedčte sa, či viete, ako zariadenie
funguje a ako ho treba obsluhovať.
Udržiavajte zariadenie podľa pokynov a
uistite sa, či zariadenie funguje správ-
ne. Tento návod a ostatnú priloženú
dokumentáciu dodanú so zariadením si
uschovajte.
Určené použitie
Demolačné kladivo je určené na búranie betónu,
dlabanie do betónu, ryhovanie a sekanie tyčí.
Príklady aplikácií: inštalovanie potrubí a elek-
trických vedení, inštalovane hygienických zaria-
dení, inštalácie strojov a zariadení, práce na prí-
vod vody a odvodňovanie, práce vo vnútorných
priestoroch, prístavné zariadenia a iné stavebné
práce.
Obsah
1. Údaje o zariadení
2. Bezpečnostné pokyny
3. Montáž
4. Obsluha
5. Údržba
1. ÚDAJE O ZARIADENÍ
Technické podmienky
Napätie 230 V
Frekvencia 50 Hz
Menovitý výkon 1100 W
Rýchlosť úderov 3000/min
Hmotnosť 6 kg
Lpa (akustický tlak) 89 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 104 dB(A)
Vibrácie hlavnej rukoväte 5,57 m/s
2
Vibrácie pomocnej rukoväte 6,19 m/s
2
Vnější hluk 104 dB(A)
CZ
SK
Ferm 11
Informácie o výrobku
Obr. 1
1. Blokovanie vypínača
2. Vypínač
3. Hlavná rukoväť
4. Kryt uhlíkových kefiek
5. Pomocná rukoväť
6. Držiak nástroja
7. Veko mazania
8. Poistka držiaka nástroja/uvoľňovacie tlačidlo
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
V tomto návode na obsluhu sú použité nasledov-
né symboly:
Označuje riziko úrazu osôb, straty živo-
ta alebo poškodenia zariadenia v prípa-
de nedodržania pokynov v tomto manu-
áli.
Označuje nebezpečenstvo úrazu elek-
trickým prúdom.
Noste ochranu sluchu a zraku
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Noste pevnú bezpečnostnú prilbu, bezpeč-
nostné okuliare a/alebo kryt tváre. Dôrazne sa
odporúča aj to, aby ste nosili masku proti pra-
chu, chrániče sluchu a hrubé rukavice.
Pred obsluhou sa presvedčte, či nástroj je
bezpečne vložený.
Zariadenie je konštruované tak, že za normál-
nych podmienok vytvára vibrácie. Pred pre-
vádzkou dôkladne skontrolujte utiahnutie skru-
tiek, aby ste sa vyhli poruche alebo úrazu.
V chladnom počasí alebo keď sa zariadenie
nepoužíva dlhú dobu, nechajte ho zohriať na
niekoľko minút prevádzkou bez zaťaženia.
Toto uvoľní mazanie. Bez správneho zohriatia
je práca s príklepom obtiažna.
Vždy zabezpečte, aby ste stáli na pevnom
základe. Zaistite, aby nikto nebol pod vami,
keď používate zariadenie vo výškach.
Držte zariadenie pevne oboma rukami.
Nedávajte ruky blízko k pohyblivým častiam.
Nemierte zariadením na nikoho v priestore,
keď pracujete. Nástroj by mohol odletieť a nie-
koho vážne poraniť.
Nedotýkajte sa nástroja ani častí blízko
nástroja ihneď po práci, môžu byť extrémne
horúce a mohli by vám popáliť pokožku.
Keď búrate steny, podlahy alebo tam,
kde sa môže nachádzať elektrický vodič
pod prúdom, nedotýkajte sa žiadnej
kovovej časti nástroja!
Bezpečnosť elektrického zariadenia
Zakaždým skontrolujte, či sieťové napä-
tie je rovnaké ako na typovom štítku
zariadenia.
Zariadenie triedy II – Dvojitá izolácia –
Nepotrebujete uzemnenú zástrčku.
Výmena káblov alebo zástrčiek
Po výmene starých káblov alebo zástrčiek za
nové staré káble a zástrčky ihneď zlikvidujte. Je
nebezpečné pripojiť uvoľnený elektrický kábel do
stenovej zásuvky.
Použitie predlžovacích káblov
Vždy používajte len predĺžovacie káble, ktoré sú
vhodné pre príkon zariadenia. Minimálna hrúbka
vodiča musí byť 1,5 mm
2
. Ak používate predĺžo-
vací kábel na navijaku, vždy ho celý odmotajte.
3. MONTÁŽ
Montáž nástrojov
Obr. 4
Pred výmenou nástroja najprv vyberte
elektrickú zástrčku zo siete.
Pre vsunutím nástroja do držiaku nástrojov
zľahka natrite olejom hriadeľ nástroja.(9)
Stlačte poistku držiaka nástrojov/povoľte tlač-
idlo a zatlačte poistku nástrojov smerom
nahor.(8) (6)
Vsuňte nástroj do držiaka nástrojov pokiaľ
môže vojsť.(9)
Zatlačte poistku nástroja nadol kvôli jeho
zaisteniu.(6)
Pomocná rukoväť
Obr.1
Pomocná rukoväť sa môže nastaviť do rôznych
polôh, aby ste mali dobré ovládanie zariade-
nia.(5)
SK
38 Ferm
Змащування
Мал.3
Якщо рівень мастила недостатній,
пристрій без сумніву отримає пошк-
одження!
Окрім того: змащуйте інструмент кожного разу
після того, як міняли вугільні щітки.
Увімкніть інструмент на декілька хвилин,
щоб розігріти його.
Вийміть штепсельну вилку з мережевої
розетки та поставте інструмент на стіл
таким чином, щоб долото було спрямоване
вгору.
Через 5 хвилин зніміть кришку кривошипа
(за допомогою гайкового ключа, котрий
входить до комплекту поставки) та видаліть
старе мастило.
Витріть все мастило, що знаходилося
всередині, та замініть свіжим (30 г Eglos-
8400B).
Повторюйте після 60-80 годин викор-
истання
Обережно!
Заповнення більшою, ніж вказано, кількістю
мастила може спричинити пошкодження,
викликане неналежним биттям. Заповнюй-
те тільки вказаною кількістю мастила.
При установці не затягуйте занадто ковпач-
ок кривошипа. Його виготовлено з гуми і він
може зламатися.
Перемикач стану Вмик./Вимк.
Мал.2
Щоб запустити пристрій, натисніть тригерн-
ий вимикач.
Щоб припинити роботу пристрою, звільніть
тригерний вимикач.
Стрілочний замикач
Для тривалої роботи натисніть стрілочний зам-
икач (1) після натискання на тригерний вим-
икач (2)
Щоб припинити роботу пристрою у той час,
коли він у режимі тривалої роботи, повністю
вдавіть тригерний вимикач, а потім відпустіть
його.
Заміна вугільної щітки
Кожного разу, коли проводять
роботи з обслуговування, потурбуй-
тесь про те, щоб пристрій не було
під’єднано до мережі живлення.
Зніміть кришку вугільної щітки за допо-
могою хрестовидної викрутки.
Зніміть наступну кришку за допомогою пла-
скої викрутки.
Зніміть вугільну щітку та замініть її новою (
на обох сторонах)
5. ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Кожного разу, коли на механічних
деталях проводять роботи з обслу-
говування, потурбуйтесь про те,
щоб пристрій не було під’єднано до
мережі живлення.
Пристрої сконструйовано так, щоб вони
безпроблемно працювали тривалий час, та
так, що потребують мінімального технічного
обслуговування. Регулярним очищенням та
правильним поводженням ви допоможете
забезпечити своєму пристрою довгий строк
служби.
Несправності
Пристрій слід регулярно перевіряти на наявні-
сть наступних можливих несправностей, і
якщо потрібно – ремонтувати.
Пошкодження шнура живлення
Вийшов з ладу блок вмикання/вимикання.
Коротке замикання.
Пошкоджено рухомі деталі
Пошук та ліквідація неполадок
1. При вмиканні вал двигуна не обертаєть-
ся.
Перервано подачу живлення
Перевірте подачу живлення.
Поганий контакт у пристрої вмикання /вим-
икання.
Відремонтуйте або замініть блок
пристрою вмикання/ вимикання.
Занадто низька напруга у мережі.
Подовжувач занадто довгий або занадто
UA
Ferm 37
окуляри та/або захисний щиток. Настійно
рекомендується одягати протипиловий рес-
піратор, захисні навушники та підбиті щіль-
ною тканиною рукавички.
Перед роботою упевніться, що долото закр-
іплене на місці.
Інструмент сконструйовано так, що за
звичайного режиму роботи він створює віб-
рацію. Перед роботою для уникнення
поломки чи нещасного випадку перевірте,
чи міцно закручені гвинти.
За холодної погоди чи коли інструмент
тривалий час не використовувався, дайте
інструменту нагрітися на протязі декількох
хвилин, давши йому поробити без наванта-
ження. Це зробить мастило трошки
рідкішим. Без належного прогріву відб-
ивання здійснювати важко.
Завжди упевнюйтесь, що у вас є міцна
опора для ніг. Упевнюйтесь, що нижче вас
немає нікого, коли використовуєте інстру-
мент на підвищеннях.
Міцно тримайте інструмент обома руками.
Не наближайте руки до рухомих деталей.
Під час роботи не скеровуйте інструмент ні
на кого, хто знаходиться у зоні роботи. Дол-
ото може вилетіти та спричинити комусь
серйозну травму.
Не торкайтесь долота чи деталей,
розташованих поблизу нього одразу ж після
роботи, вони можуть бути дуже гарячими та
спричинити опіки шкіри.
При пробиванні отворів у стінах, під-
лозі чи деінде, де може зустрітись
провідник, по якому проходить
струм, не торкайтесь металевих
деталей інструменту!
Електробезпека
Завжди перевіряйте, чи співпадає
напруга мережі живлення з даними
про наругу, наведеними на заводській
табличці пристрою.
Машина класу II – Подвійна ізоляція
– Вам не потрібна штепсельна
вилка з заземленням.
Заміна шнурів живлення або штепсельних
вилок
Старі шнури та штепсельні вилки після заміни
негайно здайте на переробку. Підключати нещ-
ільно прикріплений мережевий шнур до
мережевої розетки небезпечно.
Використання подовжувачів
Використовуйте тільки перевірені найкращим
чином подовжувачі, котрі придатні з точки зору
споживаної потужності пристрою. Мінімальна
площа поперечного перерізу провідника 1,5
мм2. При використанні подовжувача, котрий
має котушку для намотування, завжди повніс-
тю розмотуйте дріт.
3. МОНТАЖ
Монтаж долота інструмента
Рис. 4
Перш ніж міняти долото вийміть
мережеву вилку з розетки.
Перед встановленням у тримач долота трохи
його змастіть.(9)
Натисніть кнопку закріплення /звільнення
тримача інструменту та пересуньте фіксатор
інструменту вгору.(8) (6)
Вставляйте долото у тримач інструменту до
тих пір, допоки воно буде переміщуватись.(9)
Щоб закріпити інструмент, фіксатор інстру-
менту відтисніть вниз.(6)
Додаткове руків’я
Мал.1
Щоб вправно керувати інструментом, додатко-
ве руків’я можна відрегулювати на декілька
положень. (5)
Ослабте рукоять додаткового руків’я її
обертанням проти годинникової стрілки.
Встановіть додаткове руків’я у бажане пол-
оження.
Закріпіть руків’я його обертанням за
годинниковою стрілкою.
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Перед експлуатацією: Упевніться,
що вимикач джерела живлення
знаходиться у положенні OFF. Якщо
мережеву вилку під’єднано до мережі
тоді, коли вимикач знаходиться у
положенні ON, то пристрій запрац-
ює негайно, що можи спричинити
серйозну травму.
UA
12 Ferm
Povoľte upínač pomocnej rukoväte jeho otáč-
aním proti smeru hodinových ručičiek.
Dajte pomocnú rukoväť do želanej polohy.
Znovu pritiahnite rukoväť otáčaním v smere
hodinových ručičiek.
4. OBSLUHA
Pred obsluhou: Zabezpečte, aby elek-
trický vypínač bol v polohe OFF. Ak je
zástrčka pripojená do siete, keď je vypí-
nač v polohe ON, zariadenie sa ihneď
spustí, čo by mohlo zapríčiniť vážne
poranenie.
Mazanie
Obr.3
Ak nie je hladina mazadla dostatočná,
zariadenie sa môže ľahko poškodiť.
Okrem toho: namažte zariadenie zakaždým, keď
vymieňate uhlíkové kefky.
Nechajte zariadenie bežať niekoľko minút,
aby sa zohrialo.
Vytiahnite zástrčku z elektrickej siete a
nechajte zariadenie na stole s hrotom nástroja
smerom nahor.
Po 5 minútach odmontujte veko kľukového
mechanizmu (pomocou dodaného vidlicového
kľúča) a odstráňte staré mazadlo.
Vytrite všetko mazadlo vnútri a nahraďte ho
čerstvou dávkou (30g; Eglos-8400B).
Opakujte po 60-80 hodinách používania.
Výstraha:
Naplnenie väčšieho množstva mazadla než je
špecifikované môže zapríčiniť poruchu udiera-
nia zariadenia. Naplňte len špecifikované
množstvo mazadla.
Pri inštalovaní nepriťahujte veko kľukového
mechanizmu príliš silno. Je vyrobené z kauču-
ku a môže prasknúť.
Vypínač zapnúť/vypnúť ON/OFF
Obr.2
Pre spustenie zariadenia stlačte hlavný vypí-
nač (2).
Pre zastavenie zariadenia hlavný vypínač
povoľte.
Blokovanie vypínača
Po stlačení hlavného vypínača (2) stlačte bloko-
vanie vypínača (1) pre trvalý chod.
Pre zastavenie zariadenia zo zablokovanej polo-
hy stlačte úplne hlavný spínač a potom ho
povoľte.
Výmena uhlíkových kefiek.
Vždy keď vykonávate údržbu, dajte
pozor, aby zariadenie nebolo pripojené
na elektrickú sieť.
Odstráňte kryt uhlíkovej kefky pomocou krížo-
vého skrutkovača.
Odstráňte ďalší kryt pomocou plochého skrut-
kovača.
Vyberte uhlíkové kefky a nahraďte ich novými
kefkami (na oboch stranách).
5. ÚDRŽBA
Vždy keď vykonávate údržbu na
mechanických častiach, dajte pozor,
aby zariadenie nebolo pripojené na
elektrickú sieť.
Tieto zariadenia sú konštruované na dlhodobé
bezproblémové fungovanie s minimálnou údrž-
bou. Pravidelným čistením a správnym ošetrova-
ním zaistite dlhodobú životnosť vášho zariadenia.
Poruchy
Zariadenie treba pravidelne kontrolovať na nasle-
dujúce možné poruchy a opravovať podľa potre-
by.
Poškodenie elektrického kábla.
Prasknutá skupina vypínača zapnúť/vypnúť.
Skratovanie.
Poškodené pohyblivé diely.
Zisťovanie porúch
1. Po zapnutí sa motor neotáča.
Porucha v elektrickom napájaní.
Skontrolujte elektrické napájanie.
Zlý kontakt vo vypínači zapnúť/vypnúť.
Opravte alebo vymeňte zostavu vypínača.
Sieťové napätie príliš nízke.
Predĺžovací kábel príliš dlhý alebo príliš
slabý.
SK
Ferm 13
Poškodený motor.
Dajte vaše zariadenie opraviť odborníkovi.
Opotrebované uhlíkové kefky.
Vymeňte uhlíkové kefky.
2. Motor vytvára nadmerný hluk a beží príliš
pomaly alebo nebeží vôbec.
Motor je preťažený kvôli nadmernému tlaku
alebo hĺbke vŕtania.
Znížte tlak alebo hĺbku vŕtania, znížte výkon.
Poškodený motor.
Dajte vaše zariadenie opraviť odborníkovi.
Elektrické napätie príliš nízke.
Upravte elektrické napätie.
Opotrebované uhlíkové kefky.
Vymeňte uhlíkové kefky.
3. Prehrievanie skrine prevodovky.
Preťaženie zariadenia alebo tupý vrták.
Znížte zaťaženie alebo naostríte vrták.
Znížené napätie.
Upravte elektrické napätie.
4. Silné iskrenie z motora.
Skontrolujte uhlíkové kefky, či nie sú opotre-
bené.
Čistenie
Pravidelne čistite krytovanie zariadenia mäkkou
tkaninou, najlepšie po každom použití. Zabezpečte,
aby ventilačné otvory boli bez prachu a nečistôt.
Trvalú nečistotu odstráňte použitím mäkkej tkaniny
namočenej v mydlovej vode. Nepoužívajte
rozpúšťadlá, ako je benzín, alkohol, čpavok atď.
Takéto chemikálie môžu poškodiť plastové diely.
Závady
Ak sa objaví závada, napríklad po opotrebení dielu,
kontaktujte servisné stredisko na záručnom liste. V
zadnej časti tohto manuálu sa nachádza rozložený
pohľad s vyobrazením dielov, ktoré sa môžu objednať.
Životné prostredie
Aby sa predišlo poškodeniu počas prepravy, zaria-
denie sa dodáva v pevnom balení, ktoré pozostá-
va zo znovu využiteľného materiálu. Preto využite
možnosti pre recyklovanie obalu.
Chybné alebo vyradené elektrické
alebo elektronické prístroje sa musia
zhromažďovať na príslušných recykla-
čných miestach.
Záruka
Záručné podmienky môžete nájsť na samostatne
priloženom záručnom liste.
SK
SLO
36 Ferm
должным образом.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии,
прочитайте гарантийный талон на обороте
этой инструкции по эксплуатации.
RU
UA
UDARNO KLADIVO
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 3.
Pred uporabo stroja pozorno preberite
vsebino priročnika. Spoznajte lastnosti
stroja, kako le-ta deluje, in kako z njim
delati. Stroj vzdržujte v skladu z navodili
in se vedno znova prepričajte, da stroj
pravilno deluje. Priročnik in ostalo doku-
mentacijo hranite skupaj s strojem.
Uporaba glede na namen
Udarno kladivo je namenjeno za uničevanje beto-
na, sekanje betona, izdelovanje utorov in za
rezanje drogov.
Primeri uporabe: instalacija cevovodov in električ-
nih napeljav, instalacija sanitarne opreme, insta-
lacija strojev, vodovodov, izsuševalna dela,
notranja dela, dela v pristaniščih in druga gradbe-
na dela.
Vsebina
1. Tehnične specifikacije
2. Varnostni napotki
3. Montaža
4. Delovanje
5. Vzdrževanje
1. TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
Tehnične specifikacije
Napetost 230 V
Frekvenca 50 Hz
Imenska moč 1100 W
Udarna moč 3000/min
Teža 6 kg
Lpa (zvočni tlak) 89 dB(A)
Lwa (zvočna moč) 104 dB(A)
Vibracijska nihalna ročica 5.57 m/s
2
Vibracijska pomožna ročica 6.19 m/s
2
Hrup v zunanjih prostorih 104 dB(A)
МОЛОТОК
Номери у тексті, який наведено далі, відп-
овідають малюнкам на сторінках 2 - 3.
Уважно прочитайте цю інструкцію
перед початком використання
машини. Переконайтеся, що ви зна-
єте як працює машина і як її потріб-
но використовувати. Виконуйте
технічне обслуговування машини у
відповідності до інструкцій та пере-
віряйте чи машина працює прав-
ильно. Зберігайте цю інструкцію та
документацію, що додається, разом
з машиною.
Застосування за призначенням
Цей молоток призначено для руйнування, від-
різання бетону, прорізання пазів та різання
балок.
Приклади використання: встановлення трубоп-
роводів та прокладання електропроводки,
монтаж устаткування, роботи з водопостачан-
ня та осушення, внутрішні роботи, устаткуван-
ня портів та інші громадські інженерні роботи.
Зміст
1. Інформація про пристрій
2. Правила техніки безпеки
3. Монтаж
4. Експлуатація
5. Технічне обслуговування
1. Інформація про пристрій
Технічні характеристики
Інформація про продукт
Рис. 1
1. Стрілочний замикач
2. Тригерний вимикач
3. Основне руків’я
4. Кришка вугільна щітка
5. Додаткове руків’я
6. Тримач для закріплення інструменту
7. Ковпачок отвору для введення конс-
истентного мастила
8. Кнопка закріплення/звільнення тримача для
закріплення інструменту
2. Правила техніки безпеки
У даній інструкції користувача викор-
истовуються такі символи:
Вказує на ризик поранення, втрати
життя або пошкодження інстру-
менту у випадку недотримання вка-
зівок, наведених у цій інструкції.
Означає небезпеку ураження
електричним струмом.
Одягніть засоби захисту для очей
та органів слуху
Особливі правила техніки безпеки
Одягайте міцний захисний шолом, захисні
Напруга 230 В
Частота 50 Гц
Номінальна потужність 1100 Вт
Частота ударів 3000/хв
Вага 6 кг
Lpa (рівень тиску звуку) 89 дБ(A)
Lwa (рівень потужності звуку) 104 дБ(A)
Головне вібраційне руків’я 5,57 м/с
2
Додаткове вібраційне руків’я 6,19 м/с
2
Шум при роботі на
відкритому повітрі 104 dB(A)
Ferm 35
Крестовой отверткой демонтируйте крышку
угольных щеток.
Последующую крышку демонтируйте плоск-
ой отверткой.
Снимите угольные щетки и замените их
новыми (с обоих сторон).
5. УХОД
Позаботьтесь о том, чтобы
инструмент не был подключен к
питанию во время проведения
работ по обслуживанию механическ-
их деталей.
Инструменты предназначены для продолж-
ительной бесперебойной работы при
минимальном обслуживании. Регулярно прот-
ирая и правильно обращаясь с инструментом,
Вы поможете обеспечить его продолж-
ительную эксплуатацию.
Дефекты
Машину надо регулярно осматривать на
следующие возможные дефекты, и при
необходимости ремонтировать ее.
Повреждение шнура питания
Поломка узла выключателя.
Короткое замыкание.
Повреждение движущихся частей.
Поиск неисправностй
При включении двигатель не вращается.
Неисправность питания.
Проверьте питание.
Плохой контакт в выключателе.
Oтремонтируйте или замените узел
выключателя.
Слишком низкое напряжение питания.
Слишком длинный или слишком тонкий
удлинитель.
Поврежденный двигатель.
Oтдайте инструмент на ремонт
специалисту.
Износились угольные щетки.
Замените угольные щетки
Двигатель издает избыточный шум, а
вращается слишком медленно или не
вращается вообще.
Двигатель перегружен из-за чрезмерного
давления или глубины сверления.
Уменьшите давление или глубину
сверления, уменьшите мощность.
Поврежденный двигатель.
Oтдайте инструмент на ремонт
специалисту.
Слишком низкое напряжение питания.
Oтрегулируйте напряжение питания.
Износились угольные щетки.
Замените угольные щетки.
Перегрев коробки передач.
Перегружен инструмент или затуплено све-
рло
Уменьшите нагрузку или заточите
сверло.
Сниженное напряжение.
Oтрегулируйте напряжение питания.
Двигатель сильно искрит.
Oсмотрите угольные щетки на износ.
Oчистка
Регулярно, желательно после каждого
использования, вытирайте корпус инструмента
мягкой тряпкой. Убедитесь, что в вентиляц-
ионных отверстиях нет пыли и грязи. Устран-
ите очень стойкую грязь с помощью мягкой
тряпки, смоченной в мыльной воде. Не при-
меняйте никаких растворителей, таких как
керосин, спирт, аммиак и т.п. Подобные
химические вещества пагубно влияют на
синтетические детали.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу пунк-
та обслуживания, указанному в гарантийном
талоне. Покомпонентное представление
изображения частей, которые можете заказа-
ть, вы найдете на последней странице руково-
дства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим перед-
ать упаковку в соответствующую специализ-
ированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
RU
14 Ferm
Informacije o izdelku
Slika 1
1. Blokada stikala
2. Sprožilo stikala
3. Glavni ročaj
4. Pokrov ogljikove krtače
5. Dodatni ročaj
6. Držalo orodja
7. Mazilo (pokrov)
8. Gumb za blokado/sprostitev držala orodja
2. VARNOSTNI NAPOTKI
V priročniku za uporabnika so uporabljeni
naslednji simboli:
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali
materialnih škod na napravi in predme-
tih zaradi neupoštevanja navodil, ki so
zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Uporabljajte zaščitna očala in zaščito
za sluh
Posebna varnostna navodila
Nosite močno varnostno čelado, varnostna
očala in/ali zaščito za obraz. Prav tako priporoč-
amo, da nosite masko proti prahu, zaščito sluha
in debele podložene rokavice.
Preverite, da je rezilo pred delovanjem zavaro-
vano na mestu.
Pod normalnimi pogoji delovanja je orodje izde-
lano tako, da proizvaja vibriranje. Pred samim
delovanjem natančno preverite napetost vijakov,
da preprečite okvaro ali nesrečo.
V hladnem vremenu ali pa ko orodje ne uporabl-
jate dalj časa, orodje segrejte tako, da par minut
deluje brez obremenitve. Le-to sprosti mazalno
sredstvo. Če orodja ne segrejete pravilno, bo
tolčenje z njim težavno.
Vedno se prepričajte, da stojite trdno in da držite
ravnotežje. Ko orodje uporabljate v višjih legah,
preverite da pod vami ne stoji nobena oseba.
Orodje močno primite z obema rokama.
Roke imejte stran od premikajočih se delov.
Ko delate, na orodju ne menjajte konic. Rezilo
lahko odleti in povzroči težko poškodbo.
Takoj, ko ste zaključili z delom, se ne dotikajte
rezila ali pa delov, ki so blizu rezila; lahko so
zelo vroči in povzročijo opekline.
Ko sekate v stene, tla ali na mestih, kjer
lahko srečate “žive” električne žice, se
na orodju ne dotikajte kovinskih delov!
Električna varnost
Vedno preverite, ali je omrežna nape-
tost enaka napetosti označeni na
ploščici s tehničnimi podatki o stroju.
Naprava II. razreda – dvojna izolacija –
Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Menjava priključnih vrvic in vtičev
Priključne vrvice in vtiče, ki ste jih zamenjali z
novimi, nemudoma zavrzite. Povezati vtič zrahlja-
ne priključne vrvice z vtičnico omrežne napetosti
je zelo nevarno.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le preverjene podaljške z oznako, ki
ustreza tehničnim podatkom na ploščici stroja.
Najmanjša debelina jedra je 1,5 mm
2
. Če upo-
rabljate podaljšek na motku, vodnik vedno odvijte
do konca.
3. MONTAŽA
Montaža rezil orodja
Slika 4
Pred menjavo rezila najprej iz glavne
vtičnice izvlecite el. vtikalo.
Držaj rezila narahlo naoljite preden ga vložite v
držalo orodja.(9)
Pritisnite gumb za blokado/sprostitev držala
orodja in porinite blokado orodja navzgor.(8) (6)
Rezilo vložite v držalo orodja kar se da naj-
dalj.(9)
Blokado orodja porinite navzdol, s čimer zablo-
kirate rezilo.(6)
Dodatni ročaj
Slika 1
Dodatni ročaj lahko prilagodite v različne lege;
tako imate boljši nadzor nad orodjem.(5)
Držalo dodatnega ročaja sprostite v smeri
urnega kazalca.
SLO
Ferm 15
Dodatni ročaj namestite v želeno lego.
Ročaj zategnite v nasprotni smeri urnega
kazalca.
4. DELOVANJE
Pred delovanjem: Zagotovite, da se
glavno stikalo nahaja v legi IZKLOP. Če
je vtikalo vključeno v glavno vtičnico ko
se stikalo nahaja v legi VKLOP, lahko
pride do zagona stroja; to pa lahko
povzroči zelo težke poškodbe.
Mazanje
Slika 5
V primeru, da nivo mazila ni zadostno,
se lahko stroj zelo hitro poškoduje!
Pa še to: orodja namažite vsakič, ko boste
zamenjali ogljikove krtače.
Orodje zaženite za par minut, da se segreje.
Iz glavne vtičnice izvlecite vtikalo in orodje
položite na mizo tako, da je konec rezila obrn-
jen navzgor.
Po 5 minutah odstranite pokrov kljuke (s
pomočjo dodanega ključa za vijake) in odstra-
nite staro mazilo.
V notranjosti obrišite vso mazilo in ga zamen-
jajte z novim (30g; Eglos-8400B).
Ponovite po 60-80 urah uporabe
Opozorilo:
Če napolnite več kot pa je določena količina
mazila, lahko le-to povzroči napačno delovan-
je orodja. Napolnite le toliko kolikor je določe-
na količina mazila.
Ko montirate, pokrova kljuke ne zategnite pre-
več. Izdelan je namreč iz smole in se kot tak
hitreje zlomi.
Stikalo za vklop/izklop
Slika 4
Za zagon stroja pritisnite sprožilo stikala (2).
Za zaustavitev stroja sprožilo stikala izpustite.
Blokada stikala
Za tekoče obratovanje pritisnite na blokado stikala
(1) potem, ko ste pritisnili sprožilo stikala (2).
Za zaustavitev orodja v blokirani legi popolnoma
pritisnite sprožilo stikala in ga nato izpustite.
Menjava ogljikovih krtač
Pred vsakimi vzdrževalnimi deli pazite,
da stroj ni priključen v glavno vtičnico.
S pomočjo križnega izvijača odstranite pokrov
ogljikove krtače
S pomočjo ravnega izvijača odstranite naslednji
pokrov
Odstranite ogljikovo krtačo in jo zamenjajte z
novo (na obeh straneh)
5. VZDRŽEVANJE
Pred vzdrževalnimi deli na mehans-
kih delih preverite, ali ste izklopili
stroj iz omrežne napetosti.
Stroji so izdelani za dolgo dobo brezhibnega
obratovanja ob minimalnem vzdrževanju. Z red-
nim čiščenjem in prvilno nego bo vaš stroj dolgo
in zadovoljivo deloval.
Okvare
Stroj redno pregledujte. Okvare, ki so opisane
spodaj, po potrebi popravite:
Poškodovana priključna vrvica
Pokvarjen prožilec ON/OFF
Kratek stik.
Poškodovani premikajoči deli.
Iskanje napak
Stroj je vklopljen, a motor ne obratuje.
Napaka v dovodu električne energije
Preverite dovod električne energije.
Slab kontakt v prožilcu ON/OFF.
Popravite oz. zamenjajte prožilec.
Prenizka omrežna napetost
Predolg oz. prešibak podaljšek
Defekten motor
Stroj odnesite v popravilo na servis.
Obrabljeni grafitni krtački.
Zamenjajte grafitni krtački.
Motor obratuje nenormalno glasno in pre-
počasi oz. sploh ne obratuje.
Motor preobremenjen zaradi prevelikega pri-
tiska oz. prevelike globine vrtanja.
SLO
34 Ferm
3. СБОРКА
Установка долота
Рис. 4
Перед заменой долота в первую оче-
редь достаньте вилку питания из
электросети.
Перед установкой в держатель инстру-
мента долото слегка смажьте.(9)
Нажмите замыкающую/освобождающую
кнопку и поднимите замок инструмента
вверх.(8)(6)
Вложите долото в держатель инструмента
до упора.(9)
Замок инструмента сдвиньте вниз для
замыкания долота.(6)
Вспомогательная рукоятка
Рис. 1
Для удобства работы с инструментом вспо-
могательная рукоять может быть установлена
в несколько положений.(5)
Поворотом влево (против часовой стрелки)
освободите рычажок на вспомогательной
рукоятке.
Переместите рукоять в требуемое
положение.
Снова зажмите рычажок на вспо-
могательной рукоятке поворачиванием впр-
аво (по часовой стрелке).
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
До начала работ убедитесь, что
выключатель находится в
положении «выключeho» (гOFF“).
Если вилка электропитания будет
включена в электросеть при выклю-
чателе в положении «вклюеeho»
(гON“), то инструмент немедленно
начнет работу и это может стать
причиной серьезной травмы.
Смазка
Рис. 3
Инструмент может быть быстро
поврежден без достаточного кол-
ичества смазки !
Кроме того, всегда смазывайте инструмент
при замене угольных щеток.
Дайте инструменту поработать несколько
минут для прогрева.
Достаньте вилку электропитания из сети и
положите инструмент на стол. Часть с
долотом должна быть направлена вверх.
Через 5 минут снимите крышку смазочной
коробки (используйте прилагаемый ключ) и
удалите старую смазку.
Сотрите всю смазку из внутренней части и
заполните новой смазкой (30 грамм; Eglos-
8400B).
Повторите через 60 – 80 часов работы.
Предупреждение:
Использование объема смазки больше чем
указано в настоящей инструкции может
привести к неправильной работе отбойной
функции инструмента. Заполняйте инстру-
мент всегда только рекомендуемым
объемом смазки.
При монтаже не зажимайте слишком
сильно крышку смазочной коробки. Она
изготовлена из пластмассы и может быть
повреждена.
Выключатель ( выключeho/ вклюеeho“ =
гON / OFF“)
Рис. 2
Для включения инструмента нажмите выключ-
атель (2).
Для остановки инструмента отпустите выключ-
атель (2).
Фиксатор выключателя
Для постоянного режима работы инстру-
мента после нажатия выключателя (2)
нажмите фиксатор выключателя (1).
Для остановки инструмента при
фиксированном выключателе нажмите вык-
лючатель (2) до упора и отпустите его.
Замена угольных щеток
До начала любых работ по уходу
убедитесь, что инструмент отклю-
чен от электросети.
RU
Ferm 33
Информация к устройству
Рисунок 1
1. Фиксатор выключателя
2. Выключатель
3. Основная рукоятка
4. Крышка угольных щеток
5. Вспомогательная рукоятка
6. Держатель инструмента
7. Указатель уровня масла
8. Замыкающая/освобождающая кнопка держ-
ателя инструмента
2. ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
В данном руководстве оператора
используются следующие символы:
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Вероятность поражения
электрическим током
Надевайте средства защиты орга-
нов слуха и зрения
Oсобые указания по безопасности
Используйте прочный рабочий шлем, защ-
итные очки или щит для защиты лица.
Одновременно рекомендуется
использовать противопыльную маску, защ-
итные наушники и толстые защитные
перчатки.
До начала работы убедитесь, что инстру-
мент зафиксирован в своем держателе.
При нормальном режиме работы инстру-
мент предназначен для создания вибрации.
До начала работ тщательно проверьте зат-
яжку болтов для предотвращения воз-
можных дефектов или несчастных случаев.
В холодную погоду или после длительного
перерыва в использовании инструмента
необходимо дать инструменту поработать
несколько минут без нагрузки. Это
возобновит нормальную циркуляцию
смазки.
Необходимо всегда обеспечить прочную
опору под ногами. В случае высотных
работ с инструментом всегда убедитесь,
что под Вами никто не находится.
Прочно удерживайте инструмент двумя
руками.
Руки не должны находиться вблизи
движущихся частей.
При работе не направляйте инструмент в
сторону любого находящегося вблизи лица.
Долото может вылететь и стать причиной
тяжелой травмы.
Не прикасайтесь к долоту или деталям неп-
осредственно после окончания работ. Дан-
ные детали могут быть очень горячими и
могут привести к ожогу.
При проведении работ на стенах,
полу или любых местах с возможной
электропроводкой под напряжением
не прикасайтесь ни к каким
металлическим деталям инстру-
мента !
Электрическая безопасность
Всегда проверяйте, соответству-
ет ли напряжение питания значен-
ию, указанному на паспортной табл-
ичке инструмента.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не требует-
ся.
Замена шнуров питания и вилок
Немедленно избавляйтесь от старых шнуров и
вилок сразу после их замены. Плохо закрепле-
нный шнур питания опасно вставлять в сетев-
ую розетку.
Использование удлинителей
Всегда используйте только проверенные
удлинители, соответствующие номинальной
мощности инструмента. Минимальное сечение
жил - 1,5 мм2. При использовании катушечно-
го удлинителя всегда разматывайте катушку
полностью.
RU
16 Ferm
Zmanjšajte pritisk oz. globino vrtanja,
zmanjšajte moč.
Defekten motor.
Stroj odnesite v popravilo na servis.
Prenizka dobavna napetost.
Prilagodite dobavno napetost.
Obrabljeni grafitni krtački.
Zamenjajte grafitni krtački.
Pregrevanje v prenosnem okrovu.
Preobremenjen stroj oz. top sveder
Zmanjšajte obremenitev oz. nabrusite sveder.
Zmanjšajte napetost.
Prilagodite dobavno napetost.
Nenormalno iskrenje iz motorja.
Preverite, ali sta obrabljeni grafitni krtački.
Čiščenje
Ohišje stroja redno čistite z mehko krpo, če je le
mogoče, po vsaki uporabi. Odprtine za zračenje
morajo biti čiste, v njih ne sme biti prahu in ostankov
umazanije. Trdovratno umazanijo očistite z mehko
krpo, ki ste jo namočili v milnico. Ne uporabljajte
topil, kot so bencin, alkohol, salmiak itd. Takšne snovi
poškodujejo sintetične dele.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na garan-
cijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je poveč-
an prikaz posameznih delov, ki jih lahko naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zava-
rujemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogo-
če reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih
odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reci-
klirana.
Poškodovano ali neuporabno električno
napravo odnesite na mesto, pristojno
za reciklažo tovrstnega materiala.
Garancija
Garancijske pogoje preberite na garancijskem
listu, ki se nahaja na zadnji strani teh navodil za
uporabo.
SLO
PL
MŁOTEK DO ROZBIJANIA
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście
odnoszą się do rysunków na stronie 2 - 3.
Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że operatorowi
znana jest zasada pracy urządzenia
oraz sposób jego obsługi. Konserwacja
urządzenia powinna być przeprowadza-
na zgodnie z zaleceniami - zapewni to
prawidłową pracę maszyny. Niniejsza
instrukcja obsługi z załączoną doku-
mentacją powinny być przechowywane
wraz z urządzeniem.
Sposób poprawnego użycia
Młot pneumatyczny
Urządzenie stosuje się do prac przy instalacjach
przewodów rurowych i sieci elektrycznej, insta-
lacjach urządzeń sanitarnych, wyposażenia mas-
zyn, przy instalacjach wodno kanalizacyjnych, do
prac we wnętrzach, prac przy wyposażeniu
budynków i do innych prac budowlanych.
Spis treści
1. Specyfikacje techniczne
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Eksploatacja
5. Konserwacja
1. SPECYFIKACJE
TECHNICZNE
Specyfikacje techniczne
Napięcie 230 V
Częstotliwość 50 Hz
Moc znamionowa 1100 W
Liczba uderzeń 3000/min
Ciężar 6 kg
Lpa (Ciśnienie akustyczne) 89 dB(A)
Lwa (Moc akustyczna) 104 dB(A)
Wibracje uchwytu głównego 5,57 m/s
2
Wibracje uchwytu pomocniczego 6,19 m/s
2
Poziom hałasu
(użytkowanie na zewnątrz) 104 dB(A)
Ferm 17
Informacja o produkcie
Rysunek 1
1. Zamknięcie wyłącznika
2. Włącznik
3. Główny uchwyt
4. Osłona szczotek węglowych
5. Uchwyt pomocniczy
6. Uchwyt urządzenia
7. Wskaźnik poziomu oleju
8. Przycisk blokady/zwolnienia blokady uchwytu
narzędzia
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZENSTWA
W niniejszej instrukcji obsługi zamieszczone
zostały następujące symbole:
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
uszy.
Szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa
Do prac należy zakładać mocny kask ochron-
ny, okulary ochronne lub tarczę ochronną
twarzy. W wyraźny sposób zaleca się stoso-
wać maskę przeciwpyłową, nauszniki i grube
rękawice ochronne.
Przed pracą należy upewnić się, czy urządze-
nie jest zabezpieczone w swoim uchwycie.
Podczas eksploatacji w normalnych warun-
kach narzędzie to jest przeznaczone do wyt-
warzania wibracji. Aby zapobiec uszkodzeniu
lub wypadkowi przed pracą należy starannie
sprawdzić dokręcenie śrub.
Podczas zimnej pogody lub po dłuższym
przestoju narzędzia, należy je przez kilka
minut ogrzać uruchomić bez obciążenia. W
ten sposób uwolni się smar. Dłutowanie bez
odpowiedniego ogrzania jest trudne.
Nogi muszą być zawsze zabezpieczone
mocną podpórką. Podczas prac z narzędziem
na wysokości należy koniecznie upewnić się,
czy pod nami nie przebywają żadne osoby.
Narzędzie należy trzymać mocno obiema
rękami.
Ręce trzymać z dala od ruchomych części.
Przy pracy nie ustawiać narzędzia skierowa-
nego na inne osoby przebywające w danym
miejscu. Dłuto mogłoby wylecieć na zewnątrz
i ciężko skaleczyć inne osoby.
Bezpośrednio po pracy nie wolno dotykać
dłuta lub części w jego pobliżu. Mogą być one
bardzo gorące i mogłyby spowodować popar-
zenia skóry.
Przy burzeniu ścian, podłóg lub jakich-
kolwiek miejsc, w których mogłoby biec
przewody elektryczne pod napięciem,
nie dotykać żadnych metalowych części
narzędzia!
Bezpieczeństwo elektryczne
Należy zawsze upewnić się, że
napięcie zasilania odpowiada napięciu
roboczemu wskazanemu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna –
Wasze gniazdo nie potrzebuje uzieme-
nia.
Wymiana przewodu zasilającego lub wtyczki
Zużyte przewody i wtyczki powinny zostać wyrzu-
cone natychmiast po dokonaniu wymiany.
Włożenie przewodu zasilania do gniazdka siecio-
wego bez odpowiedniej wtyczki jest bardzo nie-
bezpieczne.
Używanie przedłużaczy
Należy używać tylko atestowanych przedłużaczy,
odpowiednich dla mocy znamionowej urządzenia.
Minimalna grubość rdzenia powinna wynosić 1,5
mm2. W przypadku przedłużaczy bębnowych
należy w pełni rozwinąć przedłużacz.
3. MONT
Montaż urządzenia dłutowego
Rys. 4
Przed wymianą dłuta należy najpierw
wyciągnąć wtyczkę z sieci elektrycznej.
Przed włożeniem do uchwytu należy lekko
PL
32 Ferm
un profesionist.
Voltajul sursei este prea scăzut.
Ajustaţi voltajul sursei de putere.
Periile de carbon uzate.
Înlocuiţi periile de carbon.
3. Supraîncălzirea în cutia de transmisie.
Suprasolicitarea maşinii sau bitul de perforare
uzat
Reduceţi sarcina sau honuiţi bitul.
Voltajul redus.
Ajustaţi voltajul sursei de putere.
4. Scânteiere excesivă din motorul.
Controlaţi uzura periilor de carbon.
Curăţare
Curăţaţi periodic carcasa instrumentului cu ajuto-
rul unei ţesături fine, de preferat după fiecare uti-
lizare. Orificiile de ventilaţie protejaţi de praf şi
impurităţi. Murdăria înlăturaţi cu o ţesătură fină
umezită cu apă şi săpun. Niciodată nu
întrebuinţaţi solvenţi, cum ar fi benzen, alcool,
amoniac, etcetera. Aceşti solvenţi pot deteriora
piese componente din materiale plastice.
Defecţiuni
Când apare defect ca urmare a uzurii unei piese,
luaţi legătură cu centrul de service indicat în scri-
soarea de garanţie. În acest Manual de
instrucţiuni puteţi găsi o schema de piese pe
care le puteţi comanda.
Mediu înconjurător
Pentru a preveni deteriorarea în timpul transpor-
tului, aparatul este livrat în ambalaje rezistente
care sunt alcătuite în majoritate din materiale
refolosibile. De aceea vă rugăm să folosiţi posibi-
lităţi de reciclare a ambalajului.
Instrumente electrice sau electronice
deteriorate şi/ori casate trebuie predate
la locul colectare a deşeurilor pentru
reciclare.
Garanţie
Condiţiile de garanţie puteţi găsi în scrisoarea de
garanţie ataşată.
RO
RU
ОТБОЙНЫЙ МОЛОТОК
Цифры,приведенные ниже в тексте, отн-
осятся к рисункам на стр.2 - 3.
Перед использованием инструмента
внимательно прочтите данное руковод-
ство. Убедитесь, что знаете, как рабо-
тает инструмент и как с ним работа-
ть. Oбслуживайте инструмент соглас-
но данному руководству и обеспеч-
ивайте его правильное функционирован-
ие. Храните данное руководство и проч-
ую прилагаемую документацию вместе
с инструментом.
Использование по назначению
Отбойный молоток предназначен для разбития
бетона, рассекания бетона, высекания канавок и
отделения несущих балок. В качестве примера
использования можно привести монтаж труб и
электрораспределений, установку сантехники,
механического оборудования, водопроводные и
канализационные работы, интерьерные работы
а также работы с оборудованием зданий и друг-
ие строительные работы.
Содржание
1. Техническая спецификация
2. Требования техники безопасности
3. Сборка
4. Эксплуатация
5. Уход
1. ТЕХНИЧЕСКАЯ
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Технические характеристики
Напряжение 230 В
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 1100 Вт
Частота ударов 3000/мин
Масса 6 кг
Lpa (уровень звукового давления) 89 дБ(A)
Lwa (уровень звуковой мощности) 104 дБ(A)
Главная вибрационная рукоять 5,57 м/с
2
Вспомогательная
вибрационная рукоять 6,19 м/с
2
Шум снаружи
104 dB(A)
Ferm 31
Maşina va fi lesne defectată, dacă nive-
lul de lubrifiere nu este suficient!
Pe deasupra: gresaţi unealta de fiecare dată
când înlocuiţi periile de carbon.
Lăsaţi unealta să meargă timp de câteva
minute pentru a se încălzi.
Scoateţi ştecherul din priza de reţea şi aşezaţi
unealta pe masă cu vârful bitului în sus.
După 5 minute scoateţi afară capul (cu ajuto-
rul cheii de piuliţe din livrare) şi îndepărtaţi
vechiul lubrifiant.
Ştergeţi tot lubrifiantul dinăuntrul şi înlocuiţi-l
cu o nouă cantitate (30g; Eglos-8400B).
Repetaţi după 60-80 ore de utilizare
Avertisment:
Umplerea cu o cantitate de lubrifi-
ant mai mare decât este specificat, poate
duce la defectarea uneltei din cauza acţiunii
de ciocănire. Completaţi numai cu cantitatea
specificată a lubrifiantului.
La instalarea nu strângeţi capul în mod exce-
siv. Este confecţionat din cauciuc şi este
expus la rupere.
Întrerupătorul ON/OFF
Fig.2
Presaţi întrerupătorul de declanşare (2) pentru
a porni maşina.
Eliberaţi întrerupătorul de declanşare pentru a
opri maşina.
Blocarea întrerupătorului
Împingeţi blocarea întrerupătorului (1) după pres-
area întrerupătorului de declanşare (2) pentru
funcţionarea continuă.
Pentru a opri unealta din poziţia de blocare,
presaţi întrerupătorul de declanşare complet şi
apoi îl eliberaţi.
Înlocuirea periei de carbon
Faceţi-vă siguri că aparatul nu este
cuplat cu sursă de energie în timpul
lucrărilor de întreţinere.
Scoateţi capacul periei de carbon cu ajutorul
şurubelniţei în cruce.
Scoateţi celălalt capac cu ajutorul şurubelniţei
plate
Scoateţi peria de carbon şi înlocuiţi-o cu nouă
(pe amândouă laturi)
5. SERVICE & ÎNTREŢINERE
Faceţi-vă siguri că aparatul nu este
cuplat cu sursă de putere în timpul
lucrărilor de întreţinere a pieselor meca-
nice.
Maşinile sunt concepute pentru funcţionarea de
lungă durată fără probleme în condiţii de
întreţinere minimă. Durata de viaţă puteţi asigura
cu îngrijirea şi curăţarea periodică şi prin opera-
rea corectă a maşinii.
Defecte
Maşina ar trebui controlată regular în vederea
următoarelor defecte posibile, şi reparată la
nevoie.
Cordonul de alimentare defectat.
Asamblajul rupt al întrerupătorului de
declanşare on/off.
Scurtcircuitare.
Părţile mobile defectate.
Remedierea defecţiunilor tehnice
1. După pornirea întrerupătorului motorul nu
funcţionează.
Întrerupere la sursa de putere.
Probaţi sursa de putere.
Contact defect în întrerupătorul de declanşare
on/off.
Reparaţi sau înlocuiţi asamblarea
întrerupătorului de declanşare.
Voltajul reţelei este prea scăzut.
Cablul de prelungire prea lung, sau prea
uşor.
Motorul defectat.
Lăsaţi maşina dumneavoastră reparată de
un profesionist.
Periile de carbon uzate.
Înlocuiţi periile de carbon
2. Motorul generează zgomot excesiv şi
merge prea încet sau de loc.
Motorul este suprasolicitat din cauza presiunii
excesive sau adâncimii de perforare excesive.
Reduceţi presiunea sau adâncimea de per-
forare, reduceţi puterea.
Motorul defectat.
Lăsaţi maşina dumneavoastră reparată de
RO
18 Ferm
nasmarować dłuto urządzenia.(9)
Wciśnij przycisk blokady/zwolnienia blokady
uchwytu narzędzia i wypchnij blokadę
narzędzia do przodu.(8) (6)
Wsuń końcówkę na maksymalną głębokość w
uchwyt narzędzia.(9)
Dociśnij blokadę narzędzia w dół, aby zablo-
kować końcówkę.(6)
Uchwyt pomocniczy
Rys. 1
W celu lepszego sterowania uchwyt pomocniczy
można ustawić w kilku położeniach(5).
Obracając w lewą stronę (w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara) poluzować
dźwigienkę na uchwycie pomocniczym.
Ustawić uchwyt pomocniczy w wymaganym
położeniu.
Ponownie dokręcić dźwigienkę uchwytu
pomocniczego obracając w prawo (w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara)
4. EKSPLOATACJA
Przed rozpoczęciem pracy upewnij się,
czy wyłącznik znajduje się w położeniu
„wyłączone“ („OFF“). Włożenie wtyczki
do sieci elektrycznej w położeniu
„włączono“ („ON“), natychmiast włącza
urządzenie i może spowodować
poważne zranienie.
Smarowanie
Rys. 3
W przypadku braku dostatecznej ilości
środka smarującego narzędzie można
łatwo uszkodzić !
Ponadto narzędzie należy zawsze smarować
podczas wymiany szczotek węglowych.
Narzędzie należy pozostawić w ruchu przez
kilka minut, żeby się ogrzało.
Wyciągnąć wtyczkę z sieci elektrycznej i
położyć urządzenie na stole z częścią dłutową
skierowaną w górę.
Po 5 minutach zdjąć osłonę szafki smarującej
(używając załączonego klucza) i usunąć stary
smar.
Z części wewnętrznej wytrzeć cały smar i
uzupełnić w tym miejscu nowym (30 gra-
mów;Eglos-8400B).
Powtórz te czynności po 60-80 godzinach
pracy narzędzia
Ostrzeżenie:
Użycie większej ilości smaru, aniżeli podano
może prowadzić do niepoprawnych uderzeń
narzędzia. Narzędzie należy zawsze
wypełniać tylko określoną ilością środka sma-
rującego.
Osłony szafy smarującej nie montować przy
użyciu zbyt wielkiej siły. Osłonę wyprodukowa-
no z tworzywa sztucznego i mogłaby zostać
uszkodzona.
Wyłącznik („włączono / wyłączono“ = „ON /
OFF“)
Rys. 2
W celu uruchomienia narzędzia naciśnij przycisk (2).
W celu zatrzymania narzędzia wyciśnij wyłącznik
(2).
Zamknięcie wyłącznika
W celu włączenia urządzenia w trybie normal-
nej pracy, po naciśnięciu włącznika (2) naciś-
nij zamknięcie wyłącznika (1).
W celu zatrzymania maszyny z położenia
zamkniętego, należy całkowicie nacisnąć
wyłącznik (2) a następnie go poluzować.
Wymiana szczoteczek węglowych
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy konserwacji należy się upewnić,
czy narzędzie nie jest podłączone do
sieci elektrycznej.
Przy pomocy śrubokręta krzyżowego wymon-
tować osłonę szczoteczek węglowych.
Następną osłonę wymontować przy pomocy
płaskiego śrubokręta.
Wyjąć szczoteczki węglowe i włożyć nowe (po
obu stronach).
5. KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do prac konser-
wacyjnych dotyczących części mecha-
nicznych należy upewnić się, że urząd-
zenie nie jest podłączone do prądu.
PL
Ferm 19
Urządzenia firmprojektowane są z myślą o beza-
waryjnej pracy przez długi okres przy minimalnej
konserwacji. Systematyczne czyszczenie i utrzy-
mywanie urządzenia w odpowiednim stanie
umożliwi przedłużenie jego trwałości.
Udzkodzenia
Urządzenie powinno być systematycznie sprawd-
zane pod kątem opisanych poniżej uszkodzeń. W
razie potrzeby należy dokonać odpowiednich
napraw.
Uszkodzenie przewodu zasilającego
Uszkodzenie zespołu przycisku spustowego.
Spięcia.
Uszkodzone części ruchome.
Rozwiązywanie problemów
Po włączeniu urządzenia silnik nie pracuje.
Brak zasilania.
Sprawdzić zasilanie.
Nieprawidłowy kontakt przycisku spustowego.
Naprawić lub wymienić zespół przycisku
spustowego
Napięcie zasilania zbyt niskie.
Przedłużacz zbyt długi lub nieodpowiedni.
Silnik uszkodzony.
Urządzenie powinno być naprawiane przez
uprawniony punkt serwisowy.
Zużyte szczotki węglowe.
Wymienić szczotki
Silnik pracuje zbyt głośno, zbyt powoli lub
zupełnie nie pracuje.
Przeciążenie silnika spowodowane zbyt moc-
nym naciskiem lub zbyt dużą głębokością
wiercenia.
Zmniejszyć nacisk lub głębokość wierce-
nia, zmniejszyć moc.
Silnik uszkodzony.
Urządzenie powinno być naprawiane przez
uprawniony punkt serwisowy.
Napięcie zasilania zbyt niskie.
Dostosować napięcie zasilania.
Zużyte szczotki węglowe.
Wymienić szczotki.
Przegrzanie skrzynki przekładniowej.
Przeciążenie urządzenia lub stępione wiertło
Zmniejszyć obciążenie lub naostrzyć
wiertło.
Zmniejszone napięcie.
Dostosować napięcie zasilania.
Intensywne iskrzenie z silnika.
Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte.
Czyszczenie
Obudowa urządzenia powinna być systematycz-
nie czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki -
najlepiej po każdym użyciu. Należy upewnić się,
że otwory wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu.
Najpoważniejsze zabrudzenia mogą być usuwa-
ne za pomocą miękkiej szmatki nasączonej wodą
z mydłem. Nie należy używać jakichkolwiek roz-
puszczalników, takich jak benzyna, alkohol, amo-
niak itp. Tego typu środki chemiczne mogą usz-
kodzić elementy z tworzyw sztucznych.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem ser-
wisowym – adresy punktów serwisowych znajdu-
ją się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejs-
zej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opako-
waniu składającym się głównie z materiałów
nadających się do ponownego przetworzenia.
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub elektronicz-
ne musi być utylizowane w odpowiedni
sposób.
Gwarancja
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na karcie gwarancyjnej znajdu-
jącej się na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
PL
30 Ferm
Purtaţi ochelari de protecţie şi echipa-
mente de protecţie auditivă
Instrucţiuni de protecţie speciale
Purtaţi casca de protecţie specială, ochelari
de protecţie şi/sau masca de protecţie. De
asemenea este recomandat în mod special să
purtaţi mască împotriva prafului, protecţia
auzului şi mănuşi speciale căptuşite.
Asiguraţi-vă că bitul este fixat sigur în place,
înainte de a începe operarea.
Pentru utilizarea normală a aparatului, unealta
este proiectată pentru a produce vibraţii.
Probaţi cu atenţie strângerea şuruburilor
înainte de utilizarea aparatului, pentru a evita
pană sau accident.
În timpul rece sau atunci când unealta nu a
fost folosită o perioadă de timp mai lungă,
lăsaţi unealta să se încălzească la mers în gol
timp de câteva minute. Astfel va fi acţionată
gresarea. Fără încălzirea adecvată, utilizarea
aparatului de ciocănire este dificilă.
Menţineţi permanent poziţia sigură a picioare-
lor şi echilibru. Fiţi siguri că nimeni nu se află
dedesubt atunci când folosiţi unealta la
înălţimi.
Susţineţi unealta ferm cu amândouă mâini.
Nu apropiaţi mâinile de părţile mobile.
Nu ţintiţi cu unealta spre vreo persoană în
spaţiul de operare. Bitul ar putea sări şi ar
putea cauza cuiva o rănire gravă.
Nu atingeţi bitul sau piesele din apropierea
bitului imediat după utilizarea aparatului;
acestea ar putea fi extrem de calde şi ar
putea arde pielea dumneavoastră.
În timpul aşchierii în ziduri, pardoseli
sau oriunde ar putea fi întâlnit fir elec-
tric “viu”, nu atingeţi nici-o piesă meta-
lică a uneltei!
Securitate electrică
Întotdeauna controlaţi dacă tensiunea
reţelei de alimentare corespunde cu
voltajul indicat de tăbliţa de tip de pe
maşina.
Maşina de clasa a II-a – izolaţie dublă –
Nu este nevoie de fişa de curent legată
la pământ.
Înlocuirea cablurilor sau fişelor
Aruncaţi cablurile sau fişele imediat după ce le
aţi înlocuit cu cele noi. Este periculos să puneţi
ştecherul unui cablu necunoscut în priza de pere-
te.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizaţi numai cablu aprobat şi potrivit pentru
puterea absorbită a maşinii. Conductorul trebuie
să fie minim de 1.5 mm
2
. Dacă folosiţi cablul
înfăşurat, întotdeauna îl desfăşuraţi complet.
3. ASAMBLARE
Montarea biţilor
Fig. 4
Înainte de schimbarea bitului, întâi sco-
ateţi ştecherul de alimentare din priza
de reţea.
Ungeţi uşor cu ulei coada ciocanului, înainte de a
o introduce în port-unealta.(9)
Presaţi butonul de blocare/deblocare la port-une-
alta şi împingeţi înainte blocajul uneltei.(8) (6)
Introduceţi bitul în port-unealta până la refuz.(9)
Împingeţi blocajul uneltei în jos pentru a zăvori
bitul.(6)
Mânerul auxiliar
Fig.1
Mânerul auxiliar poate fi ajustat în câteva poziţii
pentru o dirijare bună a uneltei. (5)
Slăbiţi strângerea mânerului auxiliar, rotindu-l
la stângă.
Puneţi mânerul auxiliar în poziţia dorită.
Strângeţi mânerul, rotindu-l din nou la dre-
aptă.
4. UTILIZAREA APARATULUI
Înainte de utilizarea aparatului:
Asiguraţi-vă că întrerupătorul principal
este în poziţia OFF. Dacă ştecherul
este conectat cu reţea în timp ce între-
rupătorul este în poziţia ON, maşina va
porni imediat, ceea ce ar putea duce la
un accident serios.
Gresarea
Fig.3
RO
Ferm 29
Keskkond
Et ära hoida kahjustusi transportimise ajal, toime-
tatakse seade kohale kõvas pakendis, mis sisal-
dab enamjaolt korduvkasutuskõlblikku materjali.
Seetõttu palun kasuta võimalusi pakendi retsük-
leerimiseks.
Defektsed ja/või mahajäetud elektrilised
või elektroonilised seaded tuleb ära viia
asjakohastesse retsükleerimispunkti-
desse.
Garantii
Garantiitingimused võib leida eraldi juurdelisatud
garantiikaardi pealt.
EST
RO
20 Ferm
KŪJIS GRIOVIMO DARBAMS
Šiame tekste minimi skaičiai atitinka skaičius
paveiksluose, 2 – 3 puslapyje.
Prieš naudodami įrenginį atidžiai pers-
kaitykite šį vadovą. Įsitikinkite, kad
supratote kaip įrenginys veikia ir kaip
juo dirbama. Įrankį prižiūrėkite pagal
instrukcijas, įsitikinkite, kad jis gerai vei-
kia. Šį vadovą ir kitą pridėtą dokumen-
taciją laikykite kartu su įrenginiu.
Paskirtis
Šis kūjis skirtas betono griovimo, atskėlimo, grio-
velių darymo betone ir armatūros nukirtimo dar-
bams.
Taikymo pavyzdžiai: vamzdžių ir elektros kabelių
klojimas, sanitarinių mazgų bei mašinų įrengi-
mas, vandentiekio ir kanalizacijos darbai, vidaus
remonto darbai, uostamiesčio ir kiti civilinės inži-
nerijos darbai.
Turinys
1. Informacija apie įrankį
2. Saugos instrukcijos
3. Surinkimas
4. Naudojimas
5. Techninė priežiūra
1. INFORMACIJA APIE ĮRANKĮ
Techninės specifikacijos
Informacija apie įrankį
Pav. 1
1. Įjungimo mygtuko fiksatorius
2. Įjungimo mygtukas
3. Pagrindinė rankena
4. Anglinių šepetėlių dangtelis
5. Pagalbinė rankena
6. Kalto laikiklis
7. Tepimo gaubtelis
8. Kalto laikiklio užfiksavimo/atleidimo mygtukas
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
Šiame operatoriaus vadove naudojamų simbolių
paaiškinimai:
Įspėjama apie susižeidimo, mirtino susi-
žalojimo arba įrankio sugadinimo riziką,
jei nesilaikoma instrukcijų šiame vadove.
Žymi elektros smūgio pavojų.
Užsidėkite ausines ir apsauginius akini-
us.
Specialios saugos instrukcijos
Užsidėkite patvarų apsauginį šalmą, akinius
ir/arba veido apsaugą. Taip pat rekomenduo-
jama užsidėti respiratorių, ausines ir pirštines
su storu pamušalu.
Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad kaltas
yra tvirtai įstatytas.
Įprastai dirbant įrankyje susidaro vibracijos.
Kad įrankis nesulūžtų arba nesukeltų nelaim-
ingo atsitikimo, prieš pradėdami dirbą patikrin-
kite, ar gerai suveržti varžtai.
Šaltu oru arba jeigu įrankis buvo ilgą laiką
nenaudotas, kad įrankis sušiltų, prieš prade-
dant darbą įjunkite ir leiskite įrankiui padirbti
kelias minutes be apkrovos. Tokiu būdu tepa-
las bus tolygiai paskleistas įrankyje.
Prideramai neapšildžius įrankio, juo sunku
naudotis.
Visada įsitikinkite, kad tvirtai atsistojote.
Dirbdami aukštai esančioje vietoje įsitikinkite,
kad po apačia nieko nėra.
Įrankį tvirtai laikykite abejomis rankomis.
Rankas laikykite atokiai nuo judančių dalių.
Nenukreipkite įjungto įrankio į žmogų. Kaltas
gali iššokti ir sunkiai sužeisti.
Padirbę su įrankiu nelieskite kalto ir arti jo
esančių kūjo dalių, jos gali būti ypač karštos ir
nudeginti odą.
Griaudami sienas, grindis ir kitas vietas,
kuriose gali būti „gyva“ elektros instalia-
cija, nelieskite metalinių įrankio dalių!
Įtampa 230 V
Dažnis 50 Hz
Galingumas 1100 W
Smūgių dažnis 3000/min.
Svoris 6 kg
Lpa (garso slėgio lygis) 89 dB(A)
Lwa (garso galios lygis) 104 dB(A)
Pagrindinės rankenos vibracijų lygis 5,57 m/s
2
Pagalbinės rankenos vibracijų lygis 6,19 m/s
2
Keliamas triukšmas ne patalpoje
104 dB(A)
LT
CIOCAN DEMOLATOR
Numerele în textul de mai jos se referă la
schemele din paginile 2 - 3.
Citiţi cu atenţie acest manual de
instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Faceţi-vă siguri că v-aţi familiarizat cu
funcţionarea şi deservirea maşinii.
Întreţineţi maşina în conformitate cu
instrucţiunile pentru ca să asiguraţi
funcţionarea corectă a maşinii. Păstraţi
acest manual de instrucţiuni şi docu-
mentaţia ataşate de aparatul.
Utilizare
Ciocan demolator este conceput pentru zdrobirea
betonului, finisarea betonului, canelarea şi
tăierea blocurilor.
Exemple de utilizare: instalaţii de conducte şi
cablaje, instalaţii sanitare, instalarea maşinilor,
lucrări de alimentare cu apă şi de drenaje, lucrări
interioare, lucrări în porturi şi alte lucrări de ingi-
nerie civilă.
Sumar
1. Datele tehnice ale maşinii
2. Instrucţiuni de securitate
3. Asamblarea
4. Utilizarea aparatului
5. Service şi întreţinerea
1. INFORMAŢII PRIVIND PRO
DUSUL
Specificaţii tehnice
Informaţii generale privind produsul
Fig. 1
1. Blocarea întrerupătorului
2. Întrerupătorul de declanşare
3. Mânerul principal
4. Capacul periei de carbon
5. Mânerul auxiliar
6. Port-unealta
7. Capul de gresare
8. butonul de blocare/deblocare la port-unealta
2. PRESCRIPŢII DE
SECURITATE
În acest manual pentru operatori şi la maşina
sunt utilizate următoarele simboluri:
Riscul de accident, periclitare a vieţii şi
eventualei deteriorări a instrumentului
în cazul când nu ar fi respectate
indicaţiile din acest manual.
Indică riscul de electrocutare.
Voltajul 230 V
Frecvenţa 50 Hz
Putere maxima de regim 1100 W
Impact rate 3000/min
Greutatea 6 kg
Lpa (presiune sonoră) 89 dB(A)
Lwa (putere sonoră) 104 dB(A)
Mânerul principal de vibraţii 5.57 m/s
2
Mânerul auxiliar de vibraţii 6.19 m/s
2
Nivel de zgomot în exterior 104 dB(A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm HDM1016 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend