Ferm BSM1019 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
www.ferm.com 0703-21.2
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Компания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаемую ею
продукцию. Поэтому в технические
характеристики могут вноситься
измнения без предварительного
уведомления.
UA Компанія постійно вдосконалює
продукцію, що нею випускається. Тому
технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. BSM1019
FBS-700
www.ferm.com
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 05
NÁVOD K POUŽITÍ 10
NÁVOD K POUŽITÍ 15
NOVODILA ZA UPORABO 19
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 24
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 29
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 33
KASUTUSJUHEND 37
MANUALUL UTILIZATORULUI 41
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 46
КЕРІВНИЦТВО 52
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 57
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
EST
RO
RUS
UA
GR
SK
DECLARATION OF CONFORMITY
FBS-700 Portable band saw
Ferm 6302 Ferm
7 12 6 5 4 12
8 1 2 3
Fig.1
4
5
Fig.2
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-20, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-02-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
62 Ferm
µÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
GR
10
9
Ferm 03
7
8
Fig.3
Fig.4
2
1
3
11
Fig.5
Ferm 61
µÏ·‚˜
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂Ó˜ Èı·Ó¤˜
·Èٛ˜ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ, ηıÒ˜ Î·È Ô ÙÚfiÔ˜
·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛ‹˜ ÙÔ˘˜ ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË fiÔ˘ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
1. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηٿ
ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ‹ ÙÔ˘.
ñ ¢ÂÓ Á›ÓÂÙ·È ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì Ú‡̷.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘.
2. ∏ ÏÂ›‰· ‰ÂÓ ÎÈÓ›ٷÈ, ÂÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÙ ÛÊ›ÍÂÈ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘
ÏÂ›‰·˜.
ñ £¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
™Ê›ÍÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘
ÏÂ›‰·˜.
ñ ∏ ÏÂ›‰· ¤¯ÂÈ ·ÂÌϷΛ ·fi οÔÈ·
ÙÚÔ¯·Ï›·.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ¤Ï·ÛÌ· ηÈ
ÂϤÁÍÙÂ.
ñ ∏ ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ Û¿ÛÂÈ.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰·.
3. ∏ ÏÂ›‰· ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ› ¢ı›· ÎÔ‹.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ô‰ËÁfi.
ñ ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÌÈÎÚ‹ ›ÂÛË ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· ‰ÂÓ Î¿ÌÙÂÙ·È.
ñ ∆· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È ·ÙÚfi¯ÈÛÙ· ‹ ¤¯Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜.
ñ ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÈ· ÏÂ›‰·.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
ñ ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
4. ∏ ÏÂ›‰· ‰ÂÓ Îfi‚ÂÈ ‹ Îfi‚ÂÈ Ôχ ·ÚÁ¿.
ñ ∆· ‰fiÓÙÈ· Â›Ó·È ·ÙÚfi¯ÈÛÙ·, ÏfiÁˆ ÎÔ‹˜
οÔÈÔ˘ ÛÎÏËÚÔ‡ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ‹ ÏfiÁˆ
Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ·˜ ¯Ú‹Û˘.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ÏÂ›‰· Ì 6
‰fiÓÙÈ·/›ÓÙÛ· ÁÈ· Ì·Ï·Îfi ͇ÏÔ Î·È Ì·Ï·Î¿
˘ÏÈο. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ÏÂ›‰· Ì 14
‰fiÓÙÈ·/›ÓÙÛ· ÁÈ· ÛÎÏËÚfiÙÂÚ· ˘ÏÈο. ªÈ·
ÏÂ›‰· Ì 14 ‰fiÓÙÈ·/›ÓÙÛ· Îfi‚ÂÈ Ì ÈÔ
·ÚÁÔ‡˜ Ú˘ıÌÔ‡˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ÏÂÙfiÙÂÚ˘
Ô‰fiÓÙˆÛ˘ Î·È Ù˘ ÌÈÎÚfiÙÂÚ˘ ÎÔÙÈ΋˜
ÈηÓfiÙËÙ·˜.
ñ ∏ ÏÂ›‰· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Ì ϷÓı·Ṳ̂ÓÔ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ÛˆÛÙ¿.
5. ™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¤¯Ô˘Ó
Û˘ÛÛˆÚ¢ı› ÚÔηӛ‰È·.
ñ ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ.
ñ ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó¿ Ù·ÎÙÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ¤Ï·ÛÌ·
Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÚÔηӛ‰È· Ì ÌÈ·
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
6. À¿Ú¯Ô˘Ó ÚÔηӛ‰È· ̤۷ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
ñ ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi. ¡·
·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ÚÔηӛ‰È· ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤ÂÙ ÙËÓ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ‹ ÙÔ˘˜ ̤۷ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.
7. ∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔÓ Ë ÏÂ›‰· Ó· ÙÔÔıÂÙËı›
ÛˆÛÙ¿ ÛÙȘ ÙÚÔ¯·Ï›Â˜.
ñ √È ÙÚÔ¯·Ï›Â˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂Ó˜. √
ÙÚÈ‚¤·˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ ∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ·
ÁÁ‡ËÛ˘.
ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘ ÙˆÓ ÙÚÔ¯·ÏÈÒÓ.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ (‚Ϥ ԉËÁ›Â˜).
ñ ºı·Ṳ́ÓË ÏÂ›‰·.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰·.
√È ÂÈÛ΢¤˜ Î·È ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È
·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ‹ ÂÙ·ÈÚ›·
ÂÈÛ΢ÒÓ.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿. ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤
ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. ∆· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
∆o Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
GR
04 Ferm
7
6
Fig.6
Ferm 05
HORDOZHATÓ SZALAGFŰRÉSZ
Azalábbiszövegben szereplő számok
megfelelnek a 2 + 3 oldal képeinek
A gép használata előtt gondosan
olvassa át a kezelési útmutatót.
Tisztában kell lenni a gép működési
elvével és a működtetés módszereivel.
A gép karbantartását az utasításoknak
megfelelően kell végezni, biztosítva,
hogy az szabályosan működjön. A
kezelői útmutatót és a mellékelt
dokumentációt a gép közelében kell
őrizni.
Tartalom
1. Gépadatok
2. Biztonsági utasítások
3. Szerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. GÉPADATOK
Műszaki adatok
A gép leírása
1. Ábra.
1. Alsó fogantyú
2. Be/ki kapcsoló
3. Feloldó gomb
4. Vezetőlap
5. Fűrészszalag
6. Irányjelző
7. Fűrészszalag feszítő
8. Felső fogantyú
9. Burkolat
10.Fűrészszalag vezető
11.Kefefedél
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A használati utasításban a következő jelekkel
találkozhat:
Balesetveszélyt, életveszélyt, vagy a
készülék sérülésének kockázatát jelzi, a
használati utasítás előírásainak be nem
tartása esetén.
Áramütés veszélyére figyelmeztet. A
hálózati vezeték sérülése, vagy a
karbantartás megkezdése előtt a
hálózati vezetéket húzza ki a fali
konnektorból.
A készüléket illetéktelen személyek
nem használhatják
Munka közben használjon fülvédőt, és
védőszemüveget.
Munka közben használjon
védőkesztyűt.
A készülékkel esőben dolgozni tilos.
Speciáis biztonsági utasítások
A készülék megfelelő tápfeszültségre
csatlakoztassa, és ügyeljen arra, hogy a
tápfeszültség megfeleljen a készülék
névtábláján feltüntetett értéknek.
NE használjon olyan készülék, amely
megsérült, nem megfelelően beállított illetve
nem teljesen és biztonságosan összeszerelt.
Győződjön meg arról, hogy az indítókapcsoló
elengedésekor a láncfűrész leáll.
Ne végezzen olyan munkát, amely kívül esik
teljesítményén és tapasztalatán.
Ne működtesse a készülék egy kézzel! Az egy
kézzel történő működésből a kezelő, a
segítőszemélyzet és a közelben levő
személyek súlyos sérülése származhat. A
készülék rendeltetésszerűen két kézzel kell
használni.
A potenciális áramütésveszély Csökkentése
érdekében a fűrészt ne működtesse nedves
vagy csúszós felületen, illetve hóvihar, viharok
és egyéb rossz időjárási körülmény között.
Feszültség 230V~
Frekvencia 50 Hz
Meghajtó teljesítmény 700 W
Üresjárati sebesség 120/min
Max. fűrészelhető vastagság130 mm
Lpa (zajszint) 90.9 dB(A)
Lwa (zajteljesítmény) 101.9 dB(A)
Rezgés 1.209 m/s
2
Súly 6.2 kg
H
60 Ferm
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù˘ Ù¿Û˘ (7) ÛÙÔ
«¯·Ï·Úfi»
ñ •Â‚ȉÒÛÙÂ Î·È ÙȘ 4 (12) ‚›‰Â˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (9).
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜.
¶ÚÒÙ· ·fi ÙȘ ÙÚÔ¯·Ï›Â˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
·fi ÙÔ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
ñ ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈ· ÏÂ›‰· Ì ٷ ‰fiÓÙÈ·
Ó· ¤¯Ô˘Ó ÊÔÚ¿ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘
Ê·›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ (6)
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ Á‡Úˆ ·fi ÙȘ
ÙÚÔ¯·Ï›Â˜.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ
ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÎÔ‹˜
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù˘ Ù¿Û˘ ÛÙÔ
«ÛÊȯÙfi»
ñ ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ‚ȉÒÛÙÂ
Í·Ó¿ Î·È ÙȘ 4 ‚›‰Â˜.
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ̛· ÏÂ›‰·
ÎÔ‹˜ 14 ‰ÔÓÙÈÒÓ ·Ó¿ ›ÓÙÛ·. √È ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ù˘
ÏÂ›‰·˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ:
ñ ¶Ï¿ÙÔ˜: 12 mm (1/2”)
ñ ª‹ÎÔ˜: 1135 mm (44- 7/8”)
ñ ¶¿¯Ô˜: 0.7 mm (.025”)
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ, Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÂ›‰Â˜ Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
·fiÛÙ·ÛË ‰ÔÓÙÈÒÓ (‰fiÓÙÈ· ·Ó¿ ›ÓÙÛ·) ÁÈ· οıÂ
ÂÚÁ·Û›· ÎÔ‹˜. ∆· ÛÎÏËÚ¿ ˘ÏÈο ··ÈÙÔ‡Ó
ÏÂ›‰Â˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË ·fiÛÙ·ÛË ‰ÔÓÙÈÒÓ . ∆·
̷Ϸο ˘ÏÈο ··ÈÙÔ‡Ó ÏÂ›‰Â˜ Ì ÌÈÎÚ‹
·fiÛÙ·ÛË ‰ÔÓÙÈÒÓ.
4. §∂π∆√Àƒ°π∞
ªËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ¤Ó·
¯¤ÚÈ! √ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ì ÙÔ
¤Ó· ¯¤ÚÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹,
ÙÔ˘˜ ‚ÔËıÔ‡˜ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÚ›Ù· ¿ÙÔÌ·. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜
ÁÈ· Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
∂ÈÎ. 5.
ñ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰È·ÎfiÙË
·ÛÊ·Ï›·˜.
ñ ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (3) (ÁÈ· Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ‰È¿ÎfiÙË) Î·È ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (2).
ñ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÙÒÚ· ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ηÈ
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ñ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ̛·
ÙÛÈÌ›‰· ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ô‰ËÁfi Ú¿‚‰Ô ¿Óˆ ÛÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ·ÛÎÒÓÙ·˜ Û˘Ó¯‹ ›ÂÛË.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÈ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·. ªËÓ ·ÛΛ٠˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÏÂ›‰· ÌÔοÚÂÈ,
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÎÂÓfi Ì ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜.
5. ∂¶π™∫∂ÀŒ™ ∫∞π
™À¡∆◊ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∆· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜
Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
∏ Ù·ÎÙÈÎË Û˘ËÙËÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜
ÚÈÔÓÔÚ‰ÂÏ·˜ ı· ·ÔÙÚ„ÂÈ ÙËÓ
ÂÌÊ·ÓÈÛË ·ÛÎÔˆÓ ‚Ï·‚ˆÓ.
ñ ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ηı·Ú‹,
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ·
Ù˘ ÎÔ‹˜.
ñ ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú‹ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï·˜,
ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
fiÏˆÓ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙȘ ˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ÊıÔÚ¤˜.
ñ ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¿ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÒÛÙÂ Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ‹ ÙÔ˘.
ñ ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜
Î.Ï.).
GR
Ferm 59
∂¿Ó ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ηÈ/‹ Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÂÁÎψ‚ÈÛÙÔ‡Ó ÛÎÏ‹ıÚ˜ ͇ÏÔ˘,
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï· ηÈ,
ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ.
ñ ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ͇ÏÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ηٿÏÏËÏÔ Ù¿ÎÔ ÁÈ· Ó·
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ ÚÔ˜ ÙË ÏÂ›‰·.
ñ ∏ ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ¤Ó· ·fi Ù·
ÛÔ˘‰·ÈfiÙÂÚ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï·˜. ∏ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡
˘ÏÈÎÔ‡ Î·È Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘, ηıÒ˜ Î·È Ë
ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜, fi¯È ÌfiÓÔÓ
ı· ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘
ÏÂ›‰·˜, ·ÏÏ¿ Â›Û˘ ı· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙË
ıÚ·‡ÛË Î·È ÙË ÚËÁÌ¿ÙˆÛ‹ Ù˘, Ì·˙› Ì fiϘ
ÙȘ Û˘Ó¤ÂȘ Ô˘ Û˘ÓÂ¿ÁÂÙ·È ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ·
‚Ï¿‚Ë.
ñ ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ͇ÏÔ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ·fiÚÚÈ„Ë. ∞fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹
Ô˘ Ë ÔÈfiÙËÙ·˜ Ù˘ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÛËÌ·ÓÙÈ΋, Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ¤¯ÂÈ ÙËÓ Ù¿ÛË Ó·
ÂÏ·ÙÙÒÓÂÈ ÙÔ ‚·ıÌfi Û˘ÁΤÓÙÚˆÛ‹˜ ÙÔ˘, Ó·
ÌËÓ ÂϤÁ¯ÂÈ ÙÔ Í‡ÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ‡·ÚÍË
ηÚÊÈÒÓ, Úfi˙ˆÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓˆÌ·ÏÈÒÓ, ηıÒ˜
Î·È Ó· ·ÛΛ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ Î·È ¿ÛÎÔË ›ÂÛË
ÛÙË ÏÂ›‰·.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ηÏ҉ȷ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï˜ Ô˘
ÂÌÊ·Ó›˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜ ‹ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ.
ñ ¡· ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ Ù˘ ÙÚ¿Â˙·
fiÙ·Ó ·˘Ùfi Êı·Ú›.
ñ ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ͢Ï›·, Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿Ù·ÍË Ô˘
ı· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
ñ ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ʿÏÙÛ· Ì ÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ˘fi
ÎÏ›ÛË, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙÔ Î¿Ùˆ
ÙÌ‹Ì· Ù˘ ÙÚ¿Â˙·˜.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙËÓ
ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï· Ì ηٿÏÏËÏË Û˘Û΢‹ Ë
ÔÔ›· ı· Û˘ÏϤÁÂÈ Ù· ÚÔηӛ‰È·.
ñ ¡· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó Ë
ı‡Ú· Î·È ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘
ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙ¿.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙËÓ
ÏËÛȤÛÙÂÚË ı¤ÛË ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï·
Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ¿ Ù˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi
Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ.
™‚ËÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ·ÌÂÛˆ˜ ·Ó:
ñ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›.
ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È/‹ Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ (ÊȘ)
Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜.
ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ ∞ÈÛı·Óı›Ù οÔÈ· Ì˘Úˆ‰È¿ ‹ ÂΉËψı›
ʈÙÈ¿ ÛÙÔ ÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∆Ô Ì˯¿fiÌ· Û·˜ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË,
Û˘ÓÂÒ˜ ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡
Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜
ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1,5 mm. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ
ηÚԇϷ.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ú¿‚‰Ô˘
∂ÈÎ. 2.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ô‰ËÁfi Ú¿‚‰Ô fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·
ñ ™Ê›ÍÙÂ Î·È ÙȘ ‰˘Ô ‚›‰Â˜
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÎÔ‹˜.
∂ÈÎ. 3 + 4.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
GR
06 Ferm
Ne engedje, hogy a szennyeződés, a por és a
fűrészpor rárakódjon a motorra és a külső
szellőzőnyílásokra.
A készülék alkalmi vagy otthoni használatra
tervezték. A fűrész nem használható
megterhelő és folyamatos feladatokra.
Ne erőltesse a kis fűrészt nagyobb
teljesítményű fűrésznek való feladatokra.
Ellenőrizze az elektromos kapcsolókat. Ne
használja a készülék akkor, ha a kapcsolók
nem működnek megfelelően (nem kapcsolják
ki és vagy be a készüléket). Ne kísérelje
megjavítani az elektromos kapcsolókat. Vigye
el a fűrészt Ferm felhatalmazott
szervizközpontba.
NE működtesse a készülék gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében, sem benti,
sem pedig kinti környezetben. Ez robbanást
és/vagy tüzet okozhat.
A felhasználói kézikönyvben felsorolt biztonsági
és karbantartási útmutatásoktól eltérő
láncfűrész-szervizelést szakavatott láncfűrész
karbantartóknak kell végezniük. Ne próbálja
meg önmaga megjavítani a készüléket. A
készülék belsejében nem találhatók a
felhasználó által javítható alkatrészek.
Soha ne távolítsa el, ne módosítsa, illetve ne
tegye működésképtelenné a készülékkel
szállított biztonsági eszközöket.
A biztonsági szervezetek, kormányrendeletek
vagy a munkáltató által megkövetelt
biztonsági ruházatot kell használni. Egyéb
esetben zárt munkaruhát, biztonságos
lábbelit, valamint kéz- és fülvédő eszközöket
kell viselni.
A munkaterülettől tartson távol mindenkit,
különösen a gyerekeket és a háziállatokat.
Soha ne engedje, hogy az alkalmazást
gyerekek működtessék. Bármely személy
közeledése esetén azonnal kapcsolja ki az
egységet.
A gép üzembe helyezése előtt
Ellenőrizze az alábbiakat:
A motor csatlakozási feszültsége
megegyezik-e a hálózati feszültséggel;
Földelt hálózati csatlakozást kell használni.
A hálózati kábel és a hálózati
csatlakozódugó megfelelő állapotban van-
e, erős-e, nem rojtos vagy sérült-e;
Nem hiányzik-e a fűrészszalag foga, nincs-
e elrepedve vagy kihasadva. Ha igen,
akkor ezt a fűrészszalagot azonnal ki kell
cserélni;
A fűrészszalag feszessége rendben van-e,
a fűrészszalag megfelelõen ki van-e
egyensúlyozva.
A szalagfűrészgép szilárdan, teljes
lábfelületével álljon (legyen rögzítve) sima,
vízszintes felületen vagy egy munkaasztalon.
Soha ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a
fűrészszalagra, mert eltörhet.
Fa fűrészelése közben ügyeljen a csomókra,
szögekre, repedésekre, illetve a rárakódott
szennyeződésekre. Az ilyen fa fűrészelése
veszélyes megszoruláshoz vezethet.
A szalagfűrészgépet működés közben soha
ne hagyja felügyelet nélkül.
A fűrészszalag fogai mindig lefelé nézzenek.
Ne használjon hosszabbítót.
Abban az áramkörben, amelyikben a szalag-
fűrész a csatlakozóaljzatra csatlakozik, a
biztosítékszekrényben 6 A olvadóbiztosítékot
használjon.
Ne használjon sérült vagy deformálódott
fűrészszalagot.
A sérült asztali betétrészt cserélje ki.
Hengeres fa fűrészelése esetén használjon
megfelelő satut annak megakadályozására,
hogy a munkadarab elforduljon.
Amennyiben billentett asztallal ferdén
fűrészel, a vezetőt az asztal legalsó részére
kell helyezni.
A szalagfűrészt működés közben
csatlakoztassa porgyűjtőre.
Ne használja a gépet, ha a szalag védőajtaja
vagy -teteje nincs lezárva.
A védőtetőt úgy állítsa be, hogy az a lehető
legközelebb kerüljön az elfűrészelendő
darabhoz.
Gondoskodjon arról, hogy a választott
szalagfűrész és a sebesség a fűrészelendő
anyagnak megfeleljen.
A gép használata közben
A munkadarabot erősítse a munkaasztalhoz.
Ugyanakkor a munkadarab szabadon lévő
részét tartania kell, nehogy letörjön. Az a
keze, amelyikkel ezt a részt tartja, a
fűrészszalag mögött legyen és a
fűrészszalagtól távolodó mozgást végezzen. A
munkadarabot tartó karja ne keresztezze azt
a karját, amelyikkel a szalagfűrészgépet
kezeli.
A fűrészszalag közvetlen közelében lévő
famaradványokat vagy hasonló darabokat ne
kézzel távolítsa el.
H
Ferm 07
Ha a famaradványok a rögzített, illetve
mozgatható részek között helyezkednek el, a
famaradványok eltávolítása előtt a szalag-
fűrészgépet le kell állítani.
Kisebb darabok fűrészeléskor használjon
vezetőfát.
A fűrészszalag a szalagfűrészgép egyik
legfontosabb alkatrésze. A fűrész anyagának,
a fogazatnak megfelelő kiválasztása, valamint
a pontos beszerelés nemcsak megnöveli a
fűrészszalag élettartamát, hanem annak
megrepedését és törését, valamint az abból
eredő veszélyeket is megelőzi.
Hulladék faanyagok fűrészelését gondosan
végezze. Mivel a vágásfelület minősége ez
esetben nem lényeges, a fűrészt használó
személy hajlamosabb kisebb odafigyeléssel
fűrészelni, nem mindig ellenőrzi, hogy
vannak-e a munkadarabban csomók, szögek
vagy egyéb egyenlőtlenségek, fűrészelés
közben esetleg erősen megnyomja a
fűrészszalagot.
Ne használjon hosszabbító kábelt.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket:
Ha a szalagfűrészgép túlmelegszik.
Ha a hálózati csatlakozó, a hálózati kábel
hibás, vagy a kábel megsérült.
Ha a kapcsoló hibás.
Ha a megpörkölődött szigetelés füstöl vagy
kellemetlen szagot áraszt.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig
pontosan tartsa be az országában érvényben
lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen
olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos
helyen!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezik-
e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
Gépe megfelelően kettősen szigetelt;
földelővezeték éppen ezért nem
szükséges.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. SZERELÉS
A vezetőlap szerelése
2. Ábra.
A vezetőlap szerelését a kép szerint végezze el.
Húzza meg mindkét csavart.
A fűrészlap cseréje
3 + 4. Ábra.
A hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból.
A szalagfeszítőt állítsa „laza” állásba.
Csavarozza ki mind a 4 csavart (12), és
vegye le a burkolatot (9).
Óvatosan vegye ki a fűrészszalagot. Előbb a
tárcsáról, majd a szalagvezetőről.
Az új fűrészszalagot úgy helyezze fel, hogy a
szalag fogai az irányjelző (6) irányába álljanak.
A fűrészszalagot helyezze a tárcsára.
A fűrészszalagot addig nyomja, amíg az fel
nem ül a tárcsa peremére.
A szalagfeszítőt állítsa „feszes” állásba.
Tegye fel a burkolatot, és húzza meg mind a 4
csavart.
A készülékhez olyan fűrészszalag tartozik,
amelynek 1 coll hosszúságán 14 fog van. A
készülékhez használható fűrészszalag adatai:
Szélesség: 12 mm (1/2”)
Hosszúság: 1135 mm (44-7/8”)
Vastagság: 0.7 mm (.025”)
A fűrészszalagot mindig a fűrészelendő
anyaghoz kell megválasztani, ezért a különböző
anyagokhoz különböző fogsűrűségű szalagokat
kell használni. A kemény anyagokhoz ritka
fogsűrűségű, a puha anyagokhoz nagy
fogsűrűségű fűrészszalagot használjon.
H
58 Ferm
ñ ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙÔ ¤Ó·
¯¤ÚÈ! ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ÛÔ‚·Úfi˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÙÔ˘˜
‚ÔËıÔ‡˜, ‹ ÙÔ˘˜ ·ÚÈÛÙ¿ÌÂÓÔ˘˜ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.
ñ °È· Ó· ÌÂȈÛÂÙ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÚÈfiÓÈ Û ˘ÁÚ¤˜ ‹ ÁÏÈÛÙÂÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ‹
Û ¯ÈÔÓÔı‡ÂÏÏ·, ‚ÚÔ¯Ôı‡ÂÏÏ· Î·È ¿ÏϘ
‰˘ÛÌÂÓ›˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ÛÎfiÓË,
ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ‹ ÚÈÔÓ›‰È· ¿Óˆ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‹
ÛÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·¤ÚˆÛ˘.
ñ ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
ÂÚÈÛÙ·Ûȷ΋ ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ¢ÂÓ Â›Ó·È
ÊÙÈ·Á̤ÓÔ ÁÈ· ‚·ÚÈ¿ Î·È Û˘¯Ó‹ ¯Ú‹ÛË.
ñ ªË ˙ÔÚÈ˙ÂÙ ¤Ó· ÌÈÎÚfi ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· οÓÂÈ
ÌÈ· ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Ô˘ ··ÈÙ› Û˘Û΢‹ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜
ÂÚÁ·Û›Â˜.
ñ ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ÔÈ
‰È·ÎfiÙ˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÔ˘Ó ‹ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÔ˘Ó
ηϿ. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ οÓÂÙÂ
ÔÙȉ‹ÔÙ ÂÈÛ΢¤˜ ÛÙÔ˘˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜
‰È·ÎfiÙ˜. ¢ÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ Ferm.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜
ÎÔÓÙ¿ ‹ Á‡Úˆ ·fi ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·¤ÚÈ·,
›Ù Û ÎÏÂÈÛÙfi ›Ù Û ·ÓÔȯÙfi ¯ÒÚÔ.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË Î·È/‹ ˘ÚηÁÈ¿.
ñ ŸÏ˜ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ¿ÏϘ ·fi ·˘Ù¤˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ·
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· Û ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·. ªËÓ
ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Û·˜
ÂÛ›˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ̤۷ Û ·˘Ùfi
ÙÌ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
ñ ¶ÔÙÂ ÌË ‚Á·ÏÂÙÂ, ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ‹
ηٷÚÁ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Ì˯·ÓÈÛÌfi
·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÙÔÓ ÈÌ·ÙÈÛÌfi
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ·fi ÙÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙÔÓ ÙfiÔ ÂÚÁ·Û›·
Û·˜, ÙȘ ·ÚÌfi‰È˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÙÔÓ ÂÚÁÔ‰fiÙË
Û·˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
·Ó··˘ÙÈο ·ÏÏ¿ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔ‡¯·,
˘Ô‰‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, Á¿ÓÙÈ· ηÈ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹.
ñ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÓÙ˜, ÂȉÈο Ù· ·È‰È¿
Î·È Ù· ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò·, ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÂÚÁ·Û›·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó Û·˜ ÏËÛÈ¿ÛÂÈ
οÔÈÔ˜.
¶ÚÈÓ ·Ô ÙË ¯ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ ÒÛÙÂ:
ñ ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË
ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñ ∏ Ú›˙· (ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô) Ô˘ ı·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ӷ ‰È·ı¤ÙÂÈ Á›ˆÛË.
ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ (ÊȘ) Ó·
Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË, .¯. Ó· ÌËÓ ¤¯Ô˘Ó
ÍÂÊÙ›ÛÂÈ Î·È Ó· ÌËÓ ÂÌÊ·Ó›˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜.
ñ ¡· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û·Ṳ̂ӷ ‰fiÓÙÈ· ÛÙËÓ
ÎÔÚ‰¤Ï· Î·È Ë ÏÂ›‰· Ó· ÌËÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ
ÚˆÁ̤˜ ‹ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·. ™Â ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋
ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙË
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜.
ñ ∏ ÏÂ›‰· Ó· ¤¯ÂÈ ÙÂÓÙˆı› ηÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿.
ñ ∏ ‚¿ÛË Ù˘ ÚÈÔÓÔÎÔÚ‰¤Ï·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ‹
Ó· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› Û ÛÙ¤ÚÂÔ Î·È Â›‰Ô
‰¿Â‰Ô ‹ ¿ÁÎÔ.
ñ ¡· ÌËÓ ·ÛΛ٠ÔÙ¤ Ï¢ÚÈ΋ ›ÂÛË ÛÙË
ÏÂ›‰·, ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ÙË
ıÚ·‡ÛË Ù˘.
ñ ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ͇ÏÔ Ô˘
¤¯ÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ Úfi˙Ô˘˜, ηÚÊÈ¿ ‹ ÚˆÁ̤˜ ‹
Â›Ó·È Î·Ï˘Ì̤ÓÔ ·fi ¯ÒÌ·, ‰ÈfiÙÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÚÔÎÏËı› ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
ñ ¡· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·ÓÂ›‚ÏÂÙÔ.
ñ ∆· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ӷ
ÚÔ˜ Ù· οو.
∫·Ù· ÙË ¯ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙËÓ ÙÚ¿Â˙· ÎÔ‹˜.
™ÙÂÚÂÒÛÙÂ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙË ıÚ·‡ÛË ÙÔ˘, Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ
ÒÛÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ›Ûˆ ·fi ÙË
ÏÂ›‰· Î·È Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ·È ·fi ·˘Ù‹Ó. √
‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ
ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÛÙ·˘ÚÒÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô
Á›ÓÂÙ·È Ô ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ Ì ٷ
¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÎÏ‹ıÚ˜ ͇ÏÔ˘ Î·È ¿ÏÏ·
·ÚfiÌÔÈ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, Ù· ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÏÂ›‰·.
GR
Ferm 57
º√ƒ∏∆∏ ¶ƒπ√¡√∫√ƒ¢∂§§∞
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È
ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2 + 3
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙÂ
ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. ÃÚ‹ÛË
5. ∂ÈÛ΢¤˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
∂ÈÎ. 1.
1. ∫¿Ùˆ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
2. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
(on/off)
3. ∫Ô˘Ì› ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
4. √‰ËÁfi˜ Ú¿‚‰Ô˜
5. §Â›‰· ÎÔ‹˜
6. ¢Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘
7. ∫Ô˘Ì› Ù¿Û˘ ÏÂ›‰·˜
8. ÕÓˆ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
9. ∫¿Ï˘ÌÌ·
10.√‰ËÁfi˜ ÏÂ›‰·˜
11.∫¿Ï˘ÌÌ· „‹ÎÙÚ·˜
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ·:
¢Â›¯ÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·ÒÏÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ ‹
ÚfiÎÏËÛ˘ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘
Ô‰ËÁÈÒÓ.
¢Â›¯ÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Êı·Ú›,
·ÎfiÌË Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ
ÊȘ ·fi ÙËÓ Î‡ÚÈ· ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ̷ÎÚ˘¿ ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ·.
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿
Î·È Ù· Ì¿ÙÈ·.
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
¡· ÌËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙË
‚ÚÔ¯‹.
O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û ۈÛÙfi ‚ÔÏÙ¿˙.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È
Â›Ó·È ÙÔ ›‰ÈÔ Ì ÂΛÓÔ Ô˘ ÔÚ›˙ÂÙ·È ¿Óˆ
ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ›ӷÈ
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ, ÂÛÊ·Ï̤ӷ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ‹
fi¯È ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ·ÛÊ·ÏÒ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ë
ÛηӉ¿ÏË.
ñ ªË ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ οÓÂÙ Ú¿ÁÌ·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ
ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ηϿ ‹ ÛÙ· ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
ÂÌÂÈÚ›·.
∆¿ÛË 230V~
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ 700 W
™ÙÚÔʤ˜ ÂÓ ÎÂÓÒ 120/ÏÂÙfi
ª¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·
ÚÈÔÓÈÔ‡ 130 mm
Lpa (›ÂÛË Ë¯ËÙÈÎÔ‡ ‰›Ô˘) 90.9 dB(A)
Lwa (ÈÛ¯‡˜ ˯ËÙÈÎÔ‡ ‰›Ô˘) 101.9 dB(A)
∫Ú·‰·ÛÌÔ› 1.209 m/s
2
µ¿ÚÔ˜ 6.2 ∫g
GR
08 Ferm
4. HASZNÁLAT
A fűrészelendő anyagot két kézzel
vezesse! Amennyiben a munkadarabot
csak egy kézzel fogja, akkor a
véletlenül kirepülő munkadarab Önnek,
vagy a közelben állóknak súlyos
sérülést okozhat. Munka közben
mindig két kézzel tolja a munkadarabot.
A készülék be- és kikapcsolása
5. Ábra.
A készülék rendelkezik biztonsági
kikapcsolóval.
A gép bekapcsolását a következőképpen
végezze: nyomja meg a feloldó gombot (3)
(engedje el a kikapcsolót) és ezt követően
kapcsolja be a készüléket (2).
A gép most be van kapcsolva, és ez által
elengedi a feloldó gombot.
A készülék használata
A munkadarabot satuba, vagy más befogóba
fogja be.
A vezetőlapot helyezze a munkadarabra.
A fűrészt állandó erővel nyomja.
Hagyja, hogy a fűrész a saját súlyánál fogva
dolgozzon. A készüléket nem kell erővel
nyomni.
Ha a fűrészszalag leblokkolódik, akkor a
készüléket azonnal állítsa le.
Feszítse szét a fűrészelési hézagot, és a
fűrészszalagot húzza ki a munkadarabból.
5. SZERVIZ ÉS
KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása
során a fúró mindig le legyen választva
az elektromos hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és
összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és
minimális karbantartással üzemeltethetők. A
folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével
és rendszeres tisztításával biztosítható.
A szalagfűrészgép rendszeres
karbantatásával megelőzheti a szük-
ségtelen problémákat.
Tartsa tisztán a fűrészasztalt, így
fűrészeléskor a munkadarabok vezetése
során nem fordulhatnak elő pontatlanságok.
Tartsa tisztán a szalagfűrészgép külsejét, így
a mozgó részek kivétel nélkül pontosan és
kopásmentesen működhetnek.
Tartsa szabadon a motor szellőzőnyílásait,
nehogy a motor túlmelegedjék.
A (fűrészszalag körüli) belső részeket is tartsa
tisztán.
Mùködési zavarok
Az alábbiakban ismertetünk néhány hibaokot és
azok megoldását arra az esetre, ha a szalag-
fűrészgép nem működne megfelelően.
1. A bekapcsolt szalagfűrészgép nem
működik.
Megszakadt a hálózati csatlakozás.
Ellenőrizze, hogy nincs-e törés vagy
szakadás a hálózati csatlakozásban.
Ellenőrizze a hálózati feszültség
olvadóbiztosítékát.
A kapcsoló sérült.
Forduljon a garanciajegyen feltüntetett
szervizhez.
2. A fűrészszalag nem mozog, annak
ellenére, hogy a motor jár.
A feszességállító gomb nincs elfordítva.
Kapcsolja ki a motort. Zárja a
feszességállító gombot.
A fűrészszalag leszaladt az egyik kerékről.
Távolítsa el a előlapot és ellenőrizze a
fentieket.
A fűrészszalag eltörött.
Cserélje ki a fűrészszalagot.
3. A fűrészszalag nem vág egyenesen.
Használjon vezetőt.
Gyakoroljon enyhe nyomást a munkadarabra.
Gondoskodjon arról, hogy a fűrészszalag ne
álljon ferdén.
A szalagfűrész fogai tompák vagy letörtek.
Próbáljon ki egy új fűrészszalagot.
A fűrészvezetőket pontosan helyezze el
Lásd a szerelési előírásokat.
H
Ferm 09
4. A fűrészszalag nem, vagy csak lassan
fűrészel.
A fűrészszalag fogazata a kemény fémekkel
való érintkezés vagy a hosszantartó használat
miatt eltompult.
Cserélje ki a fűrészszalagot. Faanyaghoz
és puha fémekhez 6 fog/inch-es
fűrészszalagot használjon. Kemény
fémekhez 14 fog/inch-es fűrészszalagot
használjon. A 14 fog/inch-es fűrészszalag
mindig lassabban fűrészel, mivel a fogak
kisebbek és a feszessége is kisebb.
A fűrészszalagot túl hátra szerelték.
Szerelje fel helyesen a fűrészszalagot.
5. A forgács a fűrészgépen belül
felhalmozódik.
Rendszeresen tisztítsa a fűrészgépet.
Távolítsa el az előlapot.
A forgács eltávolításához használjon
porszívót.
6. Forgács került a motorházba.
Tisztítsa meg porszívóval a motor
szellőzőnyílásait.
Tartsa tisztán a munkahelyet. Rendszeresen
takarítsa fel a forgácsot, így azt a motor nem
tudja magába beszívni.
7. A fűrészszalagot nem lehet jól
kiegyensúlyozni a kerekekre.
A kerekek nincsenek jól kiegyensúlyozva. A
csapágyak meghibásodtak.
Forduljon a garanciajegyen feltüntetett
szervizhez.
A kerekek kiegyensúlyozására szolgáló gomb
nincs jól beállítva.
Állítsa be megfelelően a gombot (lásd az
utasítást).
Rossz a fűrészszalag.
Cserélje ki a fűrészszalagot.
A készülék javítását és szervizét bízza
a márkaszervizre, vagy jogosultsággal
rendelkező szakemberre.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen – lehetőleg minden használat után
– törölje le. Ügyeljen arra, hogy a
szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el
azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket,
mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt
stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag
részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
H
56 Ferm
Ремонт і сервіс повинні виконувати
тільки кваліфікований технік або
сервісна організація.
Чищення інструменту
Для уникнення перегріву електромотору
вентиляційні отвори необхідно утримувати в
чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус
інструменту з використанням м’якої тканини і,
бажано, після кожного використання. За
необхідності тканину, що використовується
для чищення інструменту, слід змочити
мильним розчином. Для уникнення
пошкодження пластмасових деталей не
допускається застосовувати розчинники:
бензин, спирт, аміачні розчини тощо.
Змащення
Додаткове змащення інструменту не є
необхідністю.
Неполадки
У разі несправності інструменту, причиною
чого є знос деталей, звертайтеся у
торговельну точку, яка продала вам даний
інструмент. На одній з останніх сторінок
керівництва показано частини і деталі, які
можна замовити в обмін на несправні.
Захист оточуючого середовища
Для уникнення транспортних пошкоджень
інструмент постачається у міцному пакуванні.
Значна частина матеріалів пакування підлягає
утилізації, тому просимо передати у
найближчу спеціалізовану організацію.
Несправний і/або бракований
електричний чи електронний
прилад необхідно утилізувати
належним чином.
Гарантія
Гарантійні умови описані на гарантійній картці,
що додається окремо.
UA
Ferm 55
Застосування устаткування
Заготівку закріпити в лещата або в інше
кріпильне пристосування.
Направляючу планку покласти на поверхню
заготівки.
Різати при постійному тиску на заготівку
Дозволити пилі робити свою роботу. Не
натискати на неї надмірно
У випадку, якщо полотно пили застрягне –
негайно вимкнути механізм
Надріз розтягнути відповідним
інструментом і вийняти полотно пили.
5. ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням
техобслуговування електромотору
переконайтеся, що інструмент не
підключений до джерела живлення.
Продукція компанії конструктивно призначена
для тривалої експлуатації з мінімумом
технічного обслуговування. Успішна
експлуатація інструменту залежить від
належного догляду і регулярного чищення.
Регулярне утримання обладнання
допомагає запобігати проблемам,
котрі не є необхідними
Оточення обладнання слід утримувати у
чистоті, з метою забезпечення точної
роботи усіх рухомих частин та запобігання
надмірного зношування.
Вентиляційні секторі мотору слід
утримувати чистими, щоб запобігти його
перегріванню.
Внутрішній простір (навколо полотна, тощо)
слід утримувати чистим.
Несправності
Нижче приведено перелік деяких можливих
причин, до яких можна повернутися, якщо
обладнання не працює.
1. Увімкненний механізм не працює.
Відсутнє джерело електричної енергії.
Перевірити шнур, чи його не розірвано
Несправний вимикач.
Зв’язатися з сервісним центром за
адресою на гарантійній картці.
2. Мотор працює, а полотно не рухається.
Пневматичну рукоятку полотна не затягнено.
Вимкнути мотор. Затягнути
пневматичну рукоятку полотна
Полотно впало з одного з шківів.
Відкрити корпус і перевірити
Полотно пили зломлене.
Замінити полотно
3. Полотно не ріже прямолінійно.
Скористатися направляючим
Злегка натиснути на заготівку.
Упевнитися, що полотно не
прогинається
Зуби тупі або пошкоджені.
Спробувати поставити нове полотно
4. Полотно не ріже або ріже дуже помалу.
Зуби тупі у наслідок різання твердих
металів або довгочасного використання
Виміняти полотно. Застосовувати
полотно, котре має 6 зубів/дюйм, для
дерева або м’яких матеріалів.
Застосовувати полотно, котре має 14
зубів/дюйм, для більш твердих
матеріалів. Полотно 14 зубів/дюйм
завжди ріже більш помалу завдяки
дрібнішим зубам та меншій швидкості
різання.
Полотно було наставлено у зворотному
напрямку.
Правильно наставити полотно
5. Тирса накопичується у обладнання.
Це - нормально. Час від часу обладнання
слід вичистити.
6. Тирса у середині корпусу
Вичистити вентиляційні отвори мотору
пилососом.
Утримувати область роботи у
чистоті. Час від часу усунути тирсу,
щоб запобігти їх потраплянню у корпус
7. Полотно не можна правильно наставити
на ремінних шківах.
Ремінні шківи не встановлено у площині.
Погана позиція.
Зв’язатися з сервісним центром за
адресою на гарантійній картці.
Гірше полотно.
Замінити полотно.
UA
10 Ferm
PŘENOSNÁ PÁSOVÁ PILA
Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k
obrázkům na stranē 2 + 3
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Přesvědčete se, že víte,
jak stroj funguje a jak jej správně
ovládat. Údržbu stroje provádějte v
souladu s instrukcemi a ujistěte se, že
stroj funguje správně. Uschovejte tento
návod k obsluze a přiloženou
dokumentaci ke stroji.
Obsah
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O STROJI
Technické údaje
Informace o výrobku
Obr. 1
1. Spodní rukojeť
2. Zap/vyp tlačítko
3. Odblokovací tlačítko
4. Vodicí lišta
5. Pilový list
6. Ukazatel směru
7. Regulátor napětí čepele
8. Vrchní rukojeť
9. Kryt
10.Vodítko čepele
11.Víčko kartáče
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V této uživatelské příručce jsou použity tyto
symboly:
Označuje riziko poranění osob, smrti
nebo poškození stroje v případě
nedodržení pokynů uvedených v této
uživatelské příručce.
Označuje nebezpečí poranění
elektrickým proudem. Jestliže dojde k
poškození elektrického kabelu nebo
pokud provádíte údržbu, okamžitě
odpojte zástrčku od elektrické sítě
Zabraňte kontaktu s nezúčastněnými
osobami
Použijte ochranu sluchu a zraku
Použijte ochranné rukavice
Nevystavujte dešti
Speciální bezpečnostní pokyny
Připojte výrobku ke správnému napětí.
Ujistěte se, že přiváděné napětí je stejné jako
to, které je specifikováno na štítku stroje.
Nepoužívejte výrobku, která je poškozená,
špatně seřízená nebo není kompletně a
bezpečně smontována. Ujistěte se, že se
řetěz pily přestane pohybovat, když je uvolněn
spouštěcí spínač.
Nepokoušejte se provádět práce nad své
možnosti nebo zkušenosti.
Neovládejte výrobku pouze jednou rukou! Při
ovládání pily jednou rukou by mohlo dojít k
vážnému zranění uživatele, pomocníků a
okolo stojících osob. Řetězová pila je určena
pro ovládání oběma rukama.
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým
proudem, nepracujte s pilou na mokrých nebo
kluzkých površích ani během sněhových
bouří, přívalových dešťů a jiných nepříznivých
povětrnostních situací.
Napětí 230V~
Kmitočet 50 Hz
Hnací výkon 700 W
Rychlost bez zátěže 120/min
Maximální kapacita pily 130 mm
Lpa (hladina hluku) 90.9 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 101.9 dB(A)
Vibrace 1.209 m/s
2
Hmotnost 6.2 kg
CZ
Ferm 11
Nedopusťte, aby se na motoru nebo vnějších
větracích otvorech usazovaly nečistoty, třísky
nebo piliny.
Vaše řetězová pila je určena pro příležitostné
použití majiteli domů. Není uzpůsobena pro
těžký souvislý provoz.
Nepřetěžujte malou pilu na práci, která
vyžaduje použití výkonnějšího stroje.
Zkontrolujte elektrické spínače. Nepoužívejte
výrobku, pokud spínače spolehlivě nezapínají
a nevypínají. Nepokoušejte se provádět
žádné opravy na elektrických spínačích.
Předejte pilu do autorizovaného servisního
střediska Ferm.
Nepoužívejte výrobku v blízkosti nebo kolem
hořlavých kapalin nebo plynů, ať již se jedná
o vnitřní nebo venkovní prostředí. Mohlo by
dojít k explozi a/nebo požáru.
Veškerý servis řetězové pily, s výjimkou
položek uvedených v instrukcích pro údržbu a
bezpečnost v uživatelské příručce, musí být
prováděn kompetentním servisním
pracovníkem. Nepokoušejte se provádět
opravu sami. Uvnitř pily nejsou žádné díly,
které by mohl opravit uživatel.
Nikdy neodstraňujte, neupravujte ani
nevyřazujte z provozu žádné bezpečnostní
zařízení dodané se strojem.
Musíte nosit bezpečnostní oděv požadovaný
vašimi organizacemi pro bezpečnost práce,
vládními předpisy nebo zaměstnavatelem.
Jinak noste přiléhavý oděv, bezpečnostní
obuv a ochranu rukou a sluchu.
Udržujte všechny, zejména děti a zvířata,
mimo oblast práce. Nikdy nedovolte dítěti
obsluhovat stroj. Ihned stroj vypněte, pokud
se k vám někdo přiblíží.
Před použitím stroje
Zajistěte, aby:
Napětí stroje odpovídalo síťovému napětí.
Se používal uzemněný zdroj napájení
(zásuvka).
Byla šňůra a zástrčka v dobrém stavu, tzn.
neroztřepená nebo nepoškozená.
Nechyběly žádné zuby pily a list nebyl
prasklý nebo roztříštěný. Jinak jej okamžitě
vyměňte.
Byl list řádně napnut a vyrovnán.
Základna pásové pily musí být umístěna na
nebo připevněna k pevné a rovné ploše nebo
lavici.
Nikdy neaplikujte na list boční tlak, protože jej
může zlomit.
Buďte opatrní při řezání dřeva se suky,
hřebíky či prasklinami nebo špínou na něm,
protože mohou způsobit zaseknutí listu.
Nikdy nenechávejte pásovou pilu bez dozoru.
Zuby listu musí směřovat dolů.
Při použití stroje
Upněte obrobek do stolu pily. Podepřete
obrobek pro zabránění jeho zlomení a ujistěte
se, že vaše ruka je za listem a pohybuje se
směrem od něj. Paže, která přidržuje obrobek
nesmí křížit paži, která ovládá pásovou pilu.
Nikdy rukama neodstraňujte dřevěné štěpky a
podobně, které jsou blízko listu. Když se
dřevěné štěpky zaseknou mezi pevné a
pohyblivé části, zastavte pásovou pilu před
jejich odstraněním.
Při řezání malých kusů dřeva použijte tlačný
blok pro přísun dřeva podél listu.
List pily je jednou z nejdůležitějších součástí
vaší pásové pily. Volba správného materiálu,
zubů a správné upevnění listu nejen
prodlužuje životnost listu, ale také zabraňuje
jeho zlomení a prasknutí se všemi následky.
Buďte opatrní při řezání odpadního dřeva.
Protože jakost řezu není důležitá, má uživatel
tendenci být méně soustředěný, nekontrolovat
dřevo ohledně hřebíků, suků či jiných
nepravidelností a aplikovat na list přílišný tlak.
Nikdy nepoužívejte dlouhé prodlužovací
kabely.
Nepoužívejte pilové pásy, které jsou
poškozené nebo zdeformované.
Vyměňte vložku stolu, když je opotřebená.
Při řezání kulatiny používejte vhodné zařízení
pro zabránění otáčení obrobku.
Při šikmém řezání s nakloněným stolem
umístěte vodič na dolní část stolu.
Připojte pásové pily ke sběrnému zařízení
pilin při provozu.
Neprovozujte stroj, když nejsou dveře nebo
chránič pásu zavřeny.
Seřiďte chránič co možná nejblíže kusu, který
budete řezat.
Ujistěte se, že volba pilového pásu a rychlosti
odpovídá materiálu, který budete řezat.
Okamžitě vypněte, když:
Se pásová pila přehřeje.
Je šňůra anebo zástrčka vadná či poškozená.
Je spínač vadný.
Začne izolační materiál páchnout nebo hořet.
CZ
54 Ferm
Шнур або розетка є забракованими або
пошкодженими.
Вимикач - пошкоджений.
Ізолюючий матеріал починає смердіти або
перепалюватися.
Правила електробезпеки
Увага! При використанні електроприладів
завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки
безпеки стосовно ризику виникнення пожеж,
враження електрострумом і травмування.
Окрім наступних вказівок також прочитайте
вимоги до техніки безпеки у відповідній
окремій частині. Дане керівництво необхідно
надійно зберігати!
Завжди перевіряйте, щоб
електроживлення відповідало
напрузі на табличці технічних даних.
У відповідності має подвійну
ізоляцію; тому вона не потребує
проводу для заземлення.
Заміна мережевих шнурів і вилок штекера
Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера
безпосередньо після того, як вони
замінюються на нові. Підключення вилки
штекера незакріпленого шнура до розетки
небезпечне.
Використання подовжувачів
Використовуйте лише дозволений
подовжувальний кабель, що відповідає
потужності машини. Необхідно, щоб жили
мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм
2
.
Якщо кабель намотаний на котушку, його слід
повністю розмотати.
3. МОНТАЖ
Монтаж направляючої планки
Мал. 2
Монтаж направляючої планки слід виконати
згідно малюнку
Затягнути обидва гвинти
Заміна полотна пили
Мал. 3 + 4
Механізм відключити від електромережі
Регулятор напруги повернути в позицію
«відпущено»
Відгвинтити всі 4 (12) гвинти і зняти кожух (9).
Обережно вийняти полотно пили. Спочатку
вийняти його з ремінних шківів а потім – з
направляючих полотна.
Нове полотно пили вставити так, щоб зуби
були повернені у напрямі, який вказує
покажчик напряму (6),
Полотно пили встановити навколо ремінних
шківів.
На полотно пили натискати по напряму
вниз до тих пір, поки задня сторона
полотна пили не сяде на підшипник
Регулятор напруги повернути в позицію
«натягнуто»
Встановити на місце кожух і затягнути всі 4
гвинти.
Механізм обладнано полотном пили з 14
зубами на дюйм. Розміри придатного для пили
полотна наступні:
Ширина: 12 мм (1/2”)
Довжина: 1135 мм (44- 7/8”)
Товщина: 0.7 мм (.025”)
При бажанні досягти максимального строку
служби полотна, слід використовувати для
порізу різного типа матеріалів полотна з
правильним кроком (зубів на дюйм). Для
твердих матеріалів потрібне полотно з
великим кроком. Для м'яких матеріалів
необхідне полотно з дрібним кроком.
4. РОБОТА
Забороняється обслуговувати пилу
однією рукою! При виконанні
обслуговування механізму однією
рукою, обслуговуючий персонал,
підсобні працівники або сторонні
особи поставлені під загрозу
поранення. Працюючи з механізмом,
використовуйте обидві рукоятки.
Включення і виключення механізму
Мал. 5
Цей інструмент оснащений захисним
вимикачем.
Запустіть інструмент, натиснувши кнопку
розблокування (3) (для розмикання
контакту вимикача) та увімкнувши
інструмент.
Тепер інструмент увімкнений і ви можете
відпустити кнопку розблокування.
UA
Ferm 53
З метою зниження можливості
електричного шоку не слід працювати з
пилою на мокрих та ковзких поверхнях або
підчас завірюхи, сильного дощу або підчас
інших несприятливих кліматичних умов.
Не допускати накопичення бруду, відходів
або тирси на моторі або на зовнішній
частині вентиляторів.
Ваше обладнання призначено для
нерегулярного домашнього застосування.
Його не призначено
для жорсткої постійної експлуатації.
Не слід заставляти малу пилку виконувати
роботу, для якої необхідно мати більш
потужне обладнання.
Необхідно перевірити електричні вимикачі.
Не слід застосовувати обладнання, якщо
вимикачі не можна вимкнути і увімкнути
правильно. Виконувати ремонт
електричних вимикачів заборонено. Пилу
слід віднести в авторизований сервісний
центр «Ferm».
Заборонено працювати з пилою поряд з
запальними речовинами або газами, не
залежно від того, чи робота проводиться на
відкритому повітрі, чи у приміщенні. Може
настати вибух або може бути спричинено
пожежу.
Загальне обслуговування обладнання,
інше, ніж вказані у даних інструкціях пункти,
пов’язані з безпекою мануальної роботи та
утримання, повинні виконувати тільки
працівники, котрим довірено застосування
переносної стрічкової пили. Не
намагайтеся виконувати ремонт пили
самостійно, у середині немає ніяких частин,
котрі можна було б відремонтувати.
Ні в якому разі не слід усувати,
пристосовувати або робити неефективним
захисне устаткування, котре встановлено
на Вашому обладнанні.
Необхідно носити захисний одяг, вимагають
цього організації техніки безпеки, постанови
влади або Ваш роботодавець; інакше слід
носити зручний одяг, безпечне взуття, а
також слід носити рукавиці та засоби
захисту слуху.
Слід тримати усіх, особливо дітей та
тварин, поза межами робочого місця. Ні в
якому разі не дозволяйте дітям працювати
з обладнанням. Негайно вимкніть пилу,
коли до Вас хтось наблизиться.
Перед початком роботи з пилою
Упевніться, що:
Напруга відповідає напрузі у головній
мережі.
Користайтеся надземним джерелом
електрики (розетка у стіні).
Шнур та розетка знаходяться у
хорошому стані і не є продертими або
інакше пошкодженими.
Усі зуби пили – на місці, полотно не є
тріснуте або розщеплене. У такому
випадку його слід негайно замінити.
Полотно достатньо натягнуте і
вирівняне.
Ніколи не слід тиснути на полотно
збоку, у наслідок цього полотно може
тріснути.
Ріжучи дерево з сучками, цвяхами або
дерево з тріщинами та/або забруднене
дерево, слід діяти обережно тому, що при
таких умовах полотно може застрягнути.
Ніколи не залишайте обладнання без
догляду.
Зуби полотна повинні бути спрямованими
вниз.
Підчас роботи з пилою
Полотно пили – це один з найважливіших
компонентів Вашого обладнання. Вибір
правильного матеріалу, зубів, а також
правильне налагодження полотна, не тільки
продовжать строк служби цього полотна,
але також запобігають тому, щоб воно
зломилося чи тріснуло, та усім, пов’язаним
з цим, наслідкам.
Ріжучи неякісне дерево слід діяти
обережно. Якість відрізків не є важливою, і
тому користувачі схильні до послаблення
зосередження, перестають перевіряти, чи у
дереві немає цвяхів та сучків або інших
нерівностей, і на полотно діє надмірний
тиск.
Ніколи не користуйтеся шнурами з великим
подовженням.
Не користуйтеся ремінням пили, котре є
пошкоджене або здеформоване.
Не працюйте з обладнанням,якщо дверцята
або захисний кожух ременя не закрито.
Упевніться, що вибір обладнання та
швидкості залежить від матеріалу, який
будете різати.
Обладнання слід негайно вимкнути, якщо:
Пила занадто нагрівається.
UA
12 Ferm
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Váš přístroj dvojitou izolaci;
uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
3. MONTÁŽ
Montáž vodicí lišty
Obr. 2
Montáž vodicí lišty proveďte podle obrázku
Utáhněte oba šrouby
Výměna pilového listu
Obr. 3 + 4
Stroj odpojte od elektrické sítě
Regulátor napětí otočte do polohy “uvolněno”
Odšroubujte všechny 4 (12) šrouby a sejměte
kryt (9).
Opatrně vyjměte pilový list. Nejprve z řemenic
a poté z vodítek čepele.
Nový pilový list vložte tak, aby byly zuby
čelem ke směru, který ukazuje ukazatel
směru (6)
Pilový list umístěte kolem řemenic.
Pilový list tlačte dolů tak dlouho, dokud zadní
strana pilového listu nedosedne na ložisko
Regulátor napětí otočte do polohy “utaženo”
Umístěte kryt na své místo a utáhněte
všechny 4 šrouby.
Stroj je vybaven pilovým listem o 14 zubech na
palec. Rozměry čepele vhodné pro stroj činí:
Šířka: 12 mm (1/2”)
Délka: 1135 mm (44- 7/8”)
Tloušťka: 0.7 mm (.025”)
Chcete-li maximalizovat trvanlivost čepele,
používejte pro řezání různých druhů materiálů
čepele se správnou roztečí (zuby na palec).
Tvrdé materiály vyžadují čepele s hrubou roztečí.
Měkké materiály vyžadují čepele jemnou roztečí.
4. PROVOZ
Stroj neobsluhujte pouze jednou rukou!
Obsluhujete-li stroj pouze jednou rukou,
hrozí obsluze, pomocníkům nebo okolo
stojícím osobám vážné poranění. Při
práci se strojem používejte obě rukojeti.
Zapínání a vypínání stroje
Obr. 5
Přístroj je vybaven bezpečnostním
vypínačem.
Zapnutí přístroje proveďte takto: stlačte
odblokovací tlačítko (3) (uvolnit vypínač) a
poté přístroj zapněte (2).
Stroj je nyní zapnut a tak můžete nechat
odblokovací tlačítko uvolněné.
Použití stroje
Obrobek zajistěte pomocí svěráku nebo
jiného upínacího zařízení.
Vodicí lištu položte na povrch obrobku.
Řežte při stálém styčném tlaku
Nechte pilu konat svou práci. Na stroj
zbytečně netlačte
Jestliže se pilový list zasekne, stroj okamžitě
vypněte
Rýhu vhodným přístrojem roztáhněte a pilový
list vyjměte.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je
odpojen od sítě, jestliže provádíte
údržbu motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim
bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny.
CZ
Ferm 13
Pravidelná údržba pásové pily zabrání
zbytečným potížím.
Udržujte stůl čistý pro zajištění přesného
řezání.
Udržujte vnějšek pásové pily čistý, aby se
zajistil přesný provoz všech pohyblivých částí
a zabránilo se přílišnému opotřebení.
Udržujte ventilační štěrbiny motoru čisté pro
zabránění jeho přehřátí.
Udržujte vnitřek (blízko listu pily atd.) čistý.
Poruchy
Níže uvádíme několik pravděpodobných příčin a
řešení, do kterých můžete nahlédnout, když vaše
pásová pila nefunguje správně.
1. Stroj nepracuje při zapnutí.
Není přísun energie.
Zkontrolujte šňůru ohledně poškození.
Zkontrolujte pojistku.
• Vadný spínač.
Kontaktujte prosím servisní adresu
uvedenou na záruční kartě.
2. List se nepohybuje při běžícím motoru.
Napínací knoflík listu nebyl dotažen.
Vypněte motor. Dotáhněte napínací knoflík
listu.
List vyklouzl z řemenice.
Odstraňte přední desku a zkontrolujte.
List pily se zlomil.
Vyměňte list.
3. List neřeže v přímce.
• Použijte vodič.
Aplikujte na obrobek mírný tlak. Zajistěte, aby
se list neohýbal.
Zuby jsou tupé nebo poškozené.
Vyzkoušejte nový list.
Seřiďte vodiče listu
Viz montážní pokyny.
4. List neřeže nebo řeže velmi pomalu.
Zuby jsou tupé, což je způsobeno řezáním
tvrdých kovů nebo dlouhodobým používáním.
Vyměňte list. Používejte list se 6
zuby/palec pro dřevo a měkké materiály.
Používejte list se 14 zuby/palec pro tvrdší
materiály. List se 14 zuby/palec vždy řeže
pomaleji kvůli jemnějším zubům a
pomalejšímu řeznému výkonu.
List byl upevněn chybným směrem.
Upevněte list správně.
5. Piliny se hromadí uvnitř stroje.
Toto je běžné.
Občas stroj vyčistěte. Odstraňte přední
desku a vysajte piliny vysavačem.
6. Piliny uvnitř krytu.
Vyčistěte ventilační štěrbiny motoru
vysavačem.
Udržujte pracovní oblast čistou. Občas
odstraňte piliny pro zabránění jejich vsání do
krytu.
7. List nelze správně umístit na řemenicích.
Řemenice nejsou vyrovnány. Vadné ložisko.
Kontaktujte prosím servisní adresu
uvedenou na záruční kartě.
Knoflík vyrovnání řemenic nebyl řádně
seřízen.
Seřiďte knoflík (viz pokyny).
• Nekvalitní list
Vyměňte list.
Opravy a servis by měl provádět
výhradně kvalifikovaný technik nebo
servisní organizace.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým
hadříkem (nejlépe po každém použití).
Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte
měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou
benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla
by mohla poškodit umlěohmotné součásti
přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
CZ
52 Ferm
ПЕРЕНОСНА СТРІЧКОВА ПИЛА
Числа у наступному тексті відносяться
до креслень на сторінці 2 + 3
Перед початком експлуатації
машини уважно прочитайте дане
керівництво. Ознайомтесь з
принципом її роботи і керування.
Здійснюйте технічне обслуговування
машини у відповідності до інструкцій
для її подальшого бездоганного
функціонування. Керівництво з
експлуатації і відповідну
документацію необхідно зберігати
поблизу від машини.
Зміст
1. Технічний дані
2. Вказівки зтехнічні безпеки
3. Прладдя, яке монтується
4. Робота
5. Технічні обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Технічні характеристики
Інформація про виріб
Мал. 1
1. Нижня рукоятка
2. Кнопка вкл/викл
3. Кнопка розблокування
4. Направляюча планка
5. Полотно пили
6. Покажчик напряму
7. Покажчик напруги полотна
8. Верхня рукоятка
9. Кожух
10.Направлюче полотна
11.Кришка щітки
2. ВКАЗІВКИ ПО ТЕХНІЦІ
БЕЗПЕКИ
У даній інструкції по експлуатації використані
наступні символи:
Попереджає про загрозу поранення
осіб, смерті або пошкодження
устаткування у разі недотримання
вказівок, що приводяться в цьому
посібнику.
Попереджає про загрозу поразки
електричним струмом. У разі
пошкодження електричного кабелю
або при виконанні ремонту, слід
негайно від'єднати розетку від
електричної мережі
Уникати контакту із сторонніми
особами
Користуватися засобами захисту
слуху і зору
Користуватися захисними
рукавицями
Не залишати на дощі
Особливі вказівки по техніці безпеки
Приєднати обладнання до правильної
напруги; упевнитися, що наруга, яка
постачається, відповідає даним на щитку
цього обладнання.
Не працювати з пошкодженим
обладнанням, а також з обладнанням
неправильно пристосованим і не повністю
або не безпечно укомплектованим.
Не намагатися працювати способом, для
якого не має достатньої здатності або
досвіду.
Не працювати з механізмом однією рукою!
При виконанні обслуговування механізму
однією рукою, обслуговуючий персонал,
підсобні працівники або сторонні особи
поставлені під загрозу поранення.
Напруга 230В~
Частота 50 Гц
Потужність для приводу 700 Вт
Швидкість без
навантаження 120/мин
Максимальна
продуктивність пили 130 мм
Lpa (рівень шуму) 90.9 дб(A)
Lwa (акустична потужність)101.9 дб(A)
Вібрації 1.209 м/сек
2
Вага 6.2 кг
UA
Ferm 51
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой
тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я
пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я
гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители,
как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн
растворители могут повредить пластмассовые
части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной
смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые
можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
RUS
14 Ferm
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
CZ
Ferm 15
PRENOSNÁ PÁSOVÁ PÍLA
Čísla v nasledujúcom texte odpovedajú
obrázkom na strane 2 - 3.
Pre vašu osobnú bezpečnosť a pre
bezpečnosť ostatných si dôkladne
prečítajte tieto pokyny pred používaním
zariadenia. Pomôže vám to porozumieť
vášmu výrobku ľahšie a vyhnúť sa
zbytočným rizikám. Uchovajte tento
návod na obsluhu na bezpečnom
meste pre budúce použitie.
Obsah
1. Údaje o zariadení
2. Bezpečnostné pokyny
3. Montáž
4. Obsluha
5. Údržba
1. ÚDAJE O ZARIADENÍ
Technické podmienky
Informácie o výrobku
Obr. 1
1. Dolný ovládač
2. Vypínač zapnúť/vypnúť
3. Odisťovacie tlačidlo
4. Vodiaca tyč
5. Pílový list
6. Ukazovateľ smeru
7. Gombík napínania pílového listu
8. Horný ovládač
9. Kryt
10.Vedenie pílového listu
11.Veko kefiek
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
V tomto návode na použitie sú použité
nasledovné symboly:
Označuje riziko osobného úrazu, straty
života alebo poškodenia zariadenia v
prípade nedodržania pokynov v tomto
manuáli.
Označuje nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom. Ihneď vytiahnite
zástrčku z elektrickej siete v prípade,
že sa poškodí kábel ako aj v prípade
vykonávania údržba.
Zabezpečte, aby okolostojaci neboli
blízko zariadenia
Noste ochranu sluchu a zraku
Noste ochranné rukavice
Nevystavujte dažďu
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Pripojte zariadenie na správne napätie;
zabezpečte, aby privádzané napätie bolo
rovnaké ako špecifikované na typovom štítku
stroja.
Nepracujte na zariadení, ktoré je poškodené,
nesprávne nastavené alebo ktoré nie je
kompletne a bezpečne zmontované.
Nepokúšajte sa vykonávať operácie, ktoré sú
mimo vašich schopností a skúseností.
Neobsluhujte zariadenie jednou rukou!
Následkom obsluhy jednou rukou môže dôjsť
k vážnemu zraneniu operátora, pomocníkov
alebo okolostojacich.
Kvôli zníženiu možnosti úrazu elektrickým
prúdom neobsluhujte pílu na mokrých alebo
klzkých plochách alebo počas snehovej búrky,
búrky doprevádzanej lejakom alebo za iných
nepriaznivých poveternostných podmienok.
Nedovoľte, aby sa na motore alebo okolo
vetracích otvorov usadzovala nečistota,
úlomky alebo piliny.
Napätie 230V~
Frekvencia 50 Hz
Príkon 700 W
Otáčky naprázdno 120/min.
Max. kapacita píly 130 mm
Lpa (akustický tlak) 90.9 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 101.9 dB(A)
Vibrácie 1.209 m/s
2
Hmotnosť 6.2 kg
SK
50 Ferm
Поддерживайте в чистоте внутренние
поверхности станка (рядом с пильным
полотном и т.п.)
Неисправности
В случае неполадок при функционировании
ленточнопильного станка ознакомьтесь с
приведенным ниже перечнем возможных
причин и способов их устранения:
1. Двигатель станка не запускается при
включении
Нарушена подача электропитания.
Проверить сетевой шнур на обрыв.
Проверить плавкий предохранитель.
Неисправность сетевого выключателя.
Обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
2. Полотно неподвижно при работающем
электродвигателе.
Не затянута до конца рукоятка натяжения
полотна.
Выключить электродвигатель.
Подтянуть рукоятку натяжения
полотна.
Полотно соскочило с одного из шкивов.
Демонтировать лицевую панель и
проверить состояние.
Полотно лопнуло (порвалось).
Заменить полотно.
3. Станок не дает прямолинейный распил.
Используйте направляющую рабочего
стола.
Не подталкивайте заготовку слишком
сильно. Следите за тем, чтобы лезвие
полотна не изгибалось.
Зубья полотна затупились или получили
повреждения.
Попробуйте заменить полотно.
Подрегулировать направляющие пильного
полотна
Cмотрите указания по сборке.
4. Пила не пилит или пилит очень
медленно.
Зубья полотна затупились по причине
чрезмерно длительного использования
этого полотна или из-за пиления твердых
пород древесины.
Заменить полотно. Применяйте
следующие типы полотен: 6-
зубьев/INCH для древесины и мягких
материалов; 14-зубьев/INCH для более
твердых материалов. Тип 14-
зубьев/INCH всегда пилит медленнее
из-за меньшего размера зубьев и иных
эксплуатационных характеристик.
Полотно смонтировано неверно (в
обратном направлении).
Переустановите полотно должным
образом.
5. Скопление опилок внутри станка.
Это нормальное явление.
Следует время от времени чистить
станок.
Снять лицевую панель и удалить
опилки пылесосом.
6. Скопление опилок под кожухом.
Прочистить вентиляционные пазы
электродвигателя с помощью пылесоса.
Поддерживайте рабочее место в чистоте.
Следует время от времени удалять опилки
во избежание их затягивания внутрь
кожуха.
7. Полотно не устанавливается на шкивы
должным образом.
Шкивы разрегулировались. Неисправный
подшипник.
Обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
Винт регулировки шкивов не был отлажен
должным образом.
Подрегулировать винт регулировки
шкивов (смотри инструкцию).
Низкокачественное полотно.
Заменить полотно
Ремонт и сервис должен
производить только
квалифицированный техник или
сервисная организация.
RUS
Ferm 49
Замена пильного полотна
Рис. 3 + 4
Отсоедините устройство от эл. сети
Поверните регулятор натяжения в
положение "свободно"
Отверните все 4 (12) винта и снимите
кожух (9).
Осторожно достаньте полотно пилы.
Сначала со шкивов и после этого с
направляющих лезвия.
Новое полотно установите так, чтобы зубья
были в направлении по указателю
направления (6)
Разместите полотно вокруг шкивов.
Надавите на полотно до момента, пока его
задняя сторона не сядет на подшипник
Регулятор натяжения поверните в
положение "зажато"
Верните кожух на место и зажмите все 4
винта.
Устройство укомплектовано пильным
полотном с 14 зубьями на дюйм. Размеры
полотна для устройства:
Ширина: 12 мм (1/2”)
Длина: 1135 мм (44- 7/8”)
Толщина: 0.7 мм (.025”)
Если вы хотите достигнуть максимального
срока службы полотна, используйте для резки
различных видов материалов полотна с
правильным шагом (зубьев на дюйм). Твёрдые
материалы требуют лезвий с большим шагом.
Мягкие материалы требуют лезвий с мелким
шагом.
4.ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Не обслуживайте устройство одной
рукой! Если Вы работаете с
устройством одной рукой,
возникает серьёзная опасность
травмы для оператора, помощников
или находящихся вблизи лиц. При
работе с устройством используйте
обе рукоятки.
Включение и выключение устройства
Рис. 5
Устройство оборудовано
предохранительным выключателем.
Включайте устройство следующим
образом: нажмите кнопку разблокирования
(3) (отпустить выключатель) и после этого
включите устройство (2).
После этого устройство включено и можно
оставить кнопку разблокирования
свободной.
Использование устройства
Зафиксируйте деталь тисками или иным
зажимным приспособлением.
Положите направляющую планку на
поверхность детали.
Пилите с постоянным давлением
Пила сама исполнит свою работу. Не
давите чрезмерно на устройство.
Если полотно пилы заклинит, немедленно
выключите устройство.
Разожмите пропил подходящим
инструментом и достаньте полотно пилы.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по
техническому обслуживанию
двигател я убедитесь, что машина
не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы созданы дл я работы в
течении продолжительного промежутка
времени при минимальном техническом
обслуживании. Продолжительная
удовлетворительна я работа зависит от
соответствующего ухода за машиной и регул я
рной очистки.
Регулярное техническое
обслуживание вашего пильного
станка позволит избежать
ненужных проблем.
Поддерживайте чистоту на рабочем столе
для обеспечения оптимальных результатов
распиловки.
Поддерживайте в чистоте наружную
поверхность корпуса станка для
обеспечения должного функционирования
всех подвижных частей и во избежание
чрезмерного износа.
Во избежание перегрева электродвигателя
его вентиляционные пазы должны также
содержаться в чистоте.
RUS
16 Ferm
Vaše zariadenie je určené na príležitostné
domáce použitie. Nie je vyrobené na náročné
nepretržité používanie.
Nenúťte malú pílu, aby robila prácu, ktorá si
vyžaduje výkonnejšie zariadenie.
Skontrolujte elektrické vypínače. Nepoužívajte
zariadenie, ak vypínače sa správne
nezapínajú a nevypínajú. Nepokúšajte sa
robiť opravy elektrických vypínačov. Pílu
odovzdajte do autorizovaného servisného
strediska Ferm.
Neprevádzkujte vaše zariadenie v blízkosti
alebo v okolí horľavých kvapalín alebo plynov,
či už doma alebo vonku. Môže dôjsť k
výbuchu a/alebo požiaru.
Celý servis zariadenia, iný než sú položky
uvedené v pokynoch pre bezpečnosť a
údržbu v užívateľskom manuáli, by mali
vykonávať kompetentní pracovníci pre
reťazové píly. Nepokúšajte sa opravovať ju
sami, v píle nie sú žiadne diely, ktorých servis
by mohol vykonávať užívateľ.
Nikdy nevyberajte, neupravujte ani nerobte
nefunkčným žiadne bezpečnostné zariadenie,
ktorým je vaša píla vybavená.
Je potrebné používať bezpečnostný odev
vyžadovaný vašimi bezpečnostnými zložkami,
štátnymi predpismi alebo vaším
zamestnávateľom; treba nosiť priliehavý odev,
bezpečnostnú obuv a ochranu rúk a sluchu.
Zabezpečte priestor prevádzky najmä voči
vstupu detí a domácich zvierat. Nikdy
nedovoľte deťom obsluhovať zariadenie. Ak
sa k vám priblížia, ihneď zariadenie vypnite.
Pred použitím zariadenia
Zabezpečte, aby:
Napätie zariadenia odpovedalo sieťovému
napätiu..
Sa používal uzemnený zdroj prúdu
(stenová zásuvka).
Kábel a zástrčka boli v dobrom stave, t.j.
aby neboli rozbité alebo poškodené.
Na píle nechýbali žiadne zuby a aby pílový
list nebol prasknutý alebo puknutý. Inak ho
ihneď vymeňte.
Pílový list bol správne napnutý a
vyrovnaný.
Ste nikdy neaplikovali bočný tlak na pílový
list, pretože by sa mohol prelomiť.
Dávajte pozor pri rezaní dreva s hrčami,
klincami alebo trhlinami a/alebo na nečistoty
na ňom, pretože toto môže spôsobiť, že sa
pílový list zasekne.
Nikdy nenechávajte zariadenie bez obsluhy.
Zuby pílového listu musia smerovať nadol.
Keď používate zariadenie
Pílový list je jedným z najdôležitejších
komponentov vášho zariadenia. Voľbou
správneho materiálu, zubov ako aj správnym
namontovaním pílového listu nielen že
predĺžite životnosť pílového listu, ale
predídete aj jeho zlomeniu a prasknutiu so
všetkým ďalšími dôsledkami.
Dávajte pozor pri rezaní odpadového dreva.
Pretože kvalita rezu nie je dôležitá, užívateľ
má tendenciu byť menej koncentrovaný,
nekontrolovať, či sú v dreve klince, hrče alebo
iné nepravidelnosti a vyvíjať nadmerný tlak na
pílový list.
Nikdy nepoužívajte dlhé predlžovacie káble.
Nikdy nepoužívajte pílové pásy, ktoré sú
poškodené alebo deformované.
Nikdy neobsluhujte zariadenie, keď nie sú
nasadené dvierka alebo ochranný kryt.
Dbajte na to, že výber zariadenia a rýchlosti
závisí od materiálu, ktorý sa má rezať.
Zariadenie ihneď vypnite, ak:
Sa zariadenie prehrieva.
Ak kábel alebo zástrčka je chybná alebo
poškodená.
Ak je chybný vypínač.
Ak izolačný materiál začína zapáchať alebo
horieť.
Bezpečnosť elektrického zariadenia
Pri používaní elektrických zariadení vždy
dodržiavajte bezpečnostné predpisy platné vo
vašej krajine, aby ste znížili riziko požiaru, úrazu
elektrickým prúdom a zranenia osôb. Prečítajte si
nasledujúce bezpečnostné pokyny ako aj
priložené bezpečnostné pokyny.
Zakaždým skontrolujte, či sieťové
napätie je rovnaké ako na typovom
štítku zariadenia.
Váš přístroj dvojitou izolaci;
uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výmena káblov alebo zástrčiek
Po výmene starých káblov a zástrčiek za nové
staré káble a zástrčky ihneď zlikvidujte. Je
nebezpečné pripojiť uvoľnený elektrický kábel do
stenovej zásuvky.
SK
Ferm 17
Použitie predlžovacích šnúr
Používajte len schválené predlžovacie šnúry, ktoré
sú vhodné pre príkon zariadenia. Minimálna hrúbka
vodiča je 1,5 mm
2
. Vždy, keď používate predlžovací
kábel na navijáku, odmotajte celý kábel.
3. MONTÁŽ
Montáž vodiacej tyče
Obr. 2
Namontujte vodiacu tyč, ako je zobrazené
Pritiahnite obidve skrutky
Výmena pílového listu
Obr. 3 + 4
Odpojte zariadenie od elektrickej siete
Otáčajte ovládačom napínania (7) na
“uvoľnenie”
Odskrutkujte všetky 4 (12) skrutky a odstráňte
kryt (9).
Pozorne odstráňte pílový list. Najprv z
remeníc, potom z vedení pílového listu.
Vložte nový pílový list so zubami v smere
označenom indikátorom smeru (6)
Umiestnite pílový list okolo remeníc.
Zatlačte pílový list nadol až sa zadná strana
pílového listu dostane k ložisku.
Otáčajte ovládačom napínania až do
“napnutia”
Položte zadný kryt a pritiahnite všetky 4
skrutky.
Zariadenie je vybavené pílovým listom so 14
zubami na palec. Rozmery pílového listu
potrebného pre zariadenie sú:
Šírka: 12 mm (1/2”)
Dĺžka: 1135 mm (44- 7/8”)
Hrúbka: 0.7 mm (.025”)
Pre maximalizáciu životnosti rezania používajte
pílový list so správnym rozstupom (zuby na palec)
pre špecifickú prácu rezania. Hrubé materiály
vyžadujú pílové listy s hrubým rozstupom. Mäkké
materiály vyžadujú pílové listy s jemným rozstupom.
4. OBSLUHA
Neobsluhujte zariadenie jednou rukou!
Následkom obsluhy jednou rukou môže
dôjsť k vážnemu zraneniu operátora,
pomocníkov alebo okolostojacich. Na
uchopenie zariadenia používajte oba
ovládače.
Zapnutie zariadenia Zapnúť/vypnúť (On/Off)
Obr.5
Toto zariadenie je vybavené bezpečnostným
spínačom.
Zariadenie spustite stlačením odisťovacieho
tlačidla (3) (na uvoľnenie spínača) a zapnete
ho (2).
Zariadenie je teraz zapnuté a môžete ho
nechať bežať s vypnutým odisťovacím
tlačidlom.
Použitie zariadenia
Zaistite obrobok do zveráku alebo iného
upínacieho zariadenia.
Dajte vodiacu tyč na povrch obrobku.
Píľte s konštantným dotykovým tlakom.
Nechajte pílu pracovať. Nevyvíjajte na
zariadenie neprimeraný tlak.
Ak sa pílový list zadrie, zariadenie ihneď
vypnite
Roztiahnite medzeru vhodným nástrojom a
pílový list vytiahnite.
5. ÚDRŽBA
Pred vykonávaním čistenia alebo
údržby zariadenia vypnite a odpojte zo
zásuvky.
Toto zariadenie je konštruované na fungovanie
pod dlhé obdobie s minimálnou údržbou.
Nepretržitá uspokojivá prevádzka závisí na
správnej starostlivosti o zariadenie a na
pravidelnom čistení.
Pravidelná údržba celého zariadenia
zabráni zbytočným problémom
Udržiavajte okolie zariadenia v čistote, aby sa
zabezpečila presná prevádzka všetkých
pohyblivých častí a zabránilo sa nadmernému
opotrebeniu.
Udržiavajte vetracie otvory motora v čistote,
aby za zabránilo jeho prehriatiu.
Vnútrajšok zariadenia udržiavajte v čistote
(hlavne okolie pílového listu atď.
Poruchy
Ďalej je uvedený zoznam niektorých možných
príčin a riešení, ktorý si môžete pozrieť, ak vaše
zariadenie nefunguje správne.
SK
48 Ferm
Запрещается убирать рукой опилки или
стружку, находящиеся в непосредственной
близости от пильного полотна. Для
удаления опилок, застрявших между
неподвижными и/или подвижными частями,
станок необходимо обесточить, вынув
вилку из сетевой розетки. И только затем
удалить опилки.
При пилении коротких или небольших
заготовок для их проталкивания через пилу
всегда используйте брусок-толкатель.
Ленточное полотно является одним из
самых важных элементов вашего станка.
Правильный выбор материала для
обработки, размера и количества зубьев
полотна, а также должная установка
полотна не только продлят срок его
службы, но и предотвратят возникновение
на нем трещин, поломку и все опасные
последствия в результате этого.
Пиление отходов дерева и дров следует
выполнять особо внимательно.
Поскольку качество распиловки в этом
случае не имеет значения, оператор может
не обращать достаточного внимания на
дефекты и неровности в детали, а также
склонен оказывать чрезмерное давление
на пилу.
Следует избегать использования
чрезмерно длинных удлинителей.
Запрещается применять поврежденные
или деформированные ленточные полотна.
При износе вставки рабочего стола её
следует заменить.
При пилении заготовки круглой формы
рекомендуется использовать подходящее
приспособление для предотвращения
прокручивания заготовки.
При выполнении пиления под углом (косой
рез) с установкой рабочего стола под
наклоном направляющую следует
располагать на нижней части стола.
При работе подключайте ваш
ленточнопильный станок к вытяжному
устройству по отводу опилок.
Не допускается эксплуатация
ленточнопильного станка без защитного
кожуха или при открытой дверце защиты
полотна.
Защитный кожух следует выставлять как
можно ближе к заготовке.
Выбор ленточнопильного полотна и
скорости распиловки должен зависеть от
типа материала для обработки.
Немедленно выключить станок в случае:
Перегрева пильного станка.
Неисправности сетевого шнура или
штекера.
Неисправности выключателя.
Появления дыма или запаха горелой
изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а
также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в
месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Машина имеет двойную изоляцию, и
поэтому заземляющего провода не
требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его
необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у
производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно
выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять
в розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для
этой цели удлинительные кабели,
рассчитанные на питание машины.
Минимальное сечение провода должно быть
1,5 мм
2
. При использовании кабельной
катушки всегда разматывайте катушку
полностью.
3. МОНТАЖ
Монтаж направляющей планки
Рис. 2
Монтаж направляющей планки произведите
по рисунку
Зажмите оба болта
RUS
Ferm 47
НЕ держите цепную пилу при работе одной
рукой! Работа одной рукой может привести к
серьезной травме работника, его помощников
или находящихся рядом лиц. &епная пила
рассчитана на работу двумя руками.
Для снижения опасности поражения
электрическим током не работайте пилой,
стоя на влажной или скользкой поверхности,
во время метели, дождя и в других
неблагоприятных погодных условиях.
НЕ допускайте скапливания на двигателе и
снаружи вентиляционных отверстий грязи,
посторонним материалов и опилок.
Данная цепная пила рассчитана на
периодическое использование в быту. Она
не рассчитана на продолжительную работу
с большими нагрузками.
Не применяйте небольшую пилу для
работы, требующей использования
мощного промышленного инструмента.
Осматривайте электрические выключатели.
Не пользуйтесь цепной пилой, если она не
включается или не выключается при
нажатии на выключатель. Не пытайтесь
выполнять ремонт электрических
выключателей самостоятельно. Сдайте пилу
в уполномоченный сервисный центр Ferm.
НЕ работайте цепной пилой, если рядом
находятся огнеопасные жидкости или газы,
как вне, так и внутри помещения. Это
может привести к взрыву и (или) пожару.
Все работы по обслуживанию цепной пилы,
за исключением перечисленных в
инструкциях по технике безопасности и
техобслуживанию в настоящем
руководстве, должны выполняться
квалифицированным персоналом,
занимающимся ремонтом цепных пил. Не
пытайтесь выполнить ремонт
самостоятельно; внутри инструмента
отсутствуют детали, обслуживание которых
может выполняться пользователем.
Ни в коем случае не снимайте, не
модифицируйте и не отключайте какие-
либо защитные устройства, которыми
оснащен данный инструмент.
Необходимо использовать защитную
одежду в соответствии с требованиями
организаций по охране труда,
постановлениями органов власти или
требованиями работодателя; в противном
случае следует надевать плотно сидящую
одежду, защитную обувь и пользоваться
средствами защиты рук и органов слуха.
На участке работы не должно находиться
посторонних лиц, особенно детей, и
животных. Никогда не допускайте детей к
работе с инструментом. При приближении
людей немедленно выключайте
инструмент.
Перед эксплуатацией станка
Следует убедиться в следующем:
В соответствии напряжения вашего
станка напряжению сети
электропитания;
В применении заземленного источника
электропитания (сетевая настенная
розетка);
В исправном состоянии сетевого
шнура питания и штепсельной вилки -
надежности соединения, отсутствии
обрывов или повреждений;
В наличии всех зубьев на ленточном
полотне, отсутствии на нем трещин
и сколов. При обнаружении
повреждений полотно следует
немедленно заменить;
В том, что ленточное полотно имеет
должное натяжение и правильно
отрегулировано.
Станина вашей ленточнопильной машины
должна размещаться на прочной
горизонтальной поверхности (или
фиксироваться к ней) - например, на
верстаке.
Запрещается прикладывать боковое усилие
к ленточному полотну, так как это может
привести к его поломке.
Убедитесь в том, что заготовка не имеет
сучков, гвоздей, трещин и прилипшего
мусора или грязи. Такие факторы могут
вызвать заклинивание пильного полотна.
Запрещается оставлять пильный станок
без присмотра.
Зубья ленточного полотна должны быть
направлены вниз.
При работе на станке
Заготовку следует плотно прижимать к
поверхности рабочего стола. Следует
также придерживать саму заготовку, чтобы
она не обломилась. Рука, удерживающая
отпиленную часть, должна находиться
позади пильного полотна и двигаться в
направлении от него. Недопустимо
перекрещивание руки, удерживающей
заготовку, с рукой, управляющей станком.
RUS
18 Ferm
1. Keď sa zariadenie zapne, nepracuje.
Žiadny prívod prúdu.
Skontrolujte, či nie je prelomený kábel
Chybný vypínač.
Kontaktujte servisné stredisko na
záručnom liste.
2. Pílový list sa pri chode motora nehýbe.
Gombík napínania pílového listu nie je
pritiahnutý.
Vypnite motor. Pritiahnite gombík
napínania pílového listu.
Pílový list vyšiel z jednej z remeníc.
Odstráňte kryt a skontrolujte
Pílový list je prelomený.
Vymeňte pílový list
3. Pílový list nereže v rovnej línii.
Použite vedenie
Vyviňte slabý tlak na obrobok. Zabezpečte,
aby sa pílový list neohýbal.
Zuby sú tupé alebo poškodené.
Skúste nový pílový list
4. Pílový list nereže alebo reže veľmi pomaly.
Zuby sú tupé v dôsledku rezania tvrdých
kovov alebo dlhým používaním.
Vymeňte pílový list. Používajte 6-
zubový/palcový list na drevo a mäkké
materiály. Používajte 14-zubový/palcový
pílový list na tvrdšie materiály. 14-
zubový/palcový pílový list reže vždy
pomalšie kvôli jemnejším zubom a
pomalšiemu výkonu rezania
Pílový list bol namontovaný nesprávnym
spôsobom.
Namontujte pílový list správne
5. V zariadení sa hromadia piliny.
Je to normálne. Z času na čas zariadenie
vyčistite
6. Piliny vnútri skrine.
Vyčistite vetracie otvory motora vysávačom.
Udržiavajte pracovný priestor v čistote. Z času
na čas odstráňte piliny, aby sa zabránilo ich
nasávaniu do skrine.
7. Pílový list sa nedá správne nastaviť na
remeniciach.
Remenice nie sú vyrovnané. Chybné ložisko.
Kontaktujte servisné stredisko na
záručnom liste.
Nekvalitný pílový list.
Vymeňte pílový list.
Opravy a servis by mal vykonávať len
kvalifikovaný technik alebo servisné
stredisko.
Čistenie
Vetracie otvory zariadenia udržiavajte čisté, aby
sa predišlo prehriatiu motora. Pravidelne čistite
skriňu zariadenia mäkkou tkaninou, najlepšie po
každom použití. Udržiavajte vetracie otvory bez
prachu a nečistôt. Ak sa nečistota nedá odstrániť,
použite tkaninu namočenú v mydlovej vode.
Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, ako je benzín,
alkohol, čpavok atď. Tieto rozpúšťadlá môžu
poškodiť plastové diely.
Mazanie
Zariadenie nevyžaduje ďalšie mazanie.
Poruchy
Ak sa objaví porucha, napríklad po opotrebení
dielu, kontaktujte servisné stredisko na záručnom
liste. V zadnej časti tohto manuálu sa nachádza
rozložený pohľad s vyobrazením dielov, ktoré sa
môžu objednať.
Životné prostredie
Aby sa predišlo poškodeniu počas prepravy,
zariadenie sa dodáva v pevnom balení, ktoré
pozostáva zo znovu využiteľného materiálu.
Preto využite možnosti pre recyklovanie obalu.
Chybné alebo vyradené elektrické
alebo elektronické prístroje sa musia
zhromažďovať na príslušných
recyklačných miestach.
Záruka
Záručné podmienky sa nachádzajú na
samostatne priloženom záručnom liste.
SK
Ferm 19
PRENOSNA TRAČNA ŽAGA
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 +
3
Pred uporabo stroja pozorno preberite
priročnik za uporabnika. Spoznajte
orodje, njegovo delovanje in se naučite
z orodjem pravilno ravnati. Orodje
vzdržujte v skladu z navodili in
zagotovite pravilno delovanje. Priročnik
za uporabnika in ostalo dokumentacijo
hranite skupaj z orodjem.
Kazalo
1. Podatki o napravi
2. Varnostna navodila
3. Montaža
4. Uporaba
5. Servisiranje in vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Tehnična specifikacija
Informacije o izdelku
Slika 1
1. Spodnji ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Gumb za sprostitev
4. Vodilna palica
5. Žagin list
6. Kazalo smeri
7. Gumb za napetost lista
8. Zgornji ročaj
9. Pokrov
10.Vodilo lista
11.Pokrivalo krtače
2. VARNOSTNA NAVODILA
V tem priročniku so uporabljeni naslednji simboli:
Označuje nevarnost poškodbe, izgube
življenja ali poškodbe orodja v primeru
neupoštevanja navodil v tem priročniku.
Kaže na možnost električnega šoka. V
primeru poškodbe kabla ali med
vzdrževanjem takoj izvlecite iz glavne
električne napeljave vtikalo
V bližini ne sme biti opazovalcev
Nositi zaščito za ušesa in oči
Nositi zaščitne rokavice
Ne izpostavljati na dežju
Posebne varnostna navodila
Priključite napravi na pravilno napetost
električnega toka. Zagotovite, da dejanska
napetost električnega toka ustreza napetosti,
ki je navedena na tipski plošči orodja.
Nikoli ne delajte z napravi, če je ta
poškodovana, nepravilno nastavljena ali
nepopolno oz. nepravilno montirana.
Zagotovite, da se veriga žage ustavi, ko
spustite sprožilo.
Nikoli ne poskušajte opravljati dela, ki
presegajo vaše zmogljivosti in izkušnje.
Nikoli ne uporabljajte verižne žage z eno roko!
Delanje z eno roko lahko vodi do hudih
poškodb uporabnika, pomočnikov ali
gledalcev. Verižna žaga je namenjena uporabi
z obema rokama.
Za zmanjševanje nevarnosti električnega udara
ne smete žago uporabljati na mokrih ali spolzkih
površinah ali v času snežnih viharjev, nalivov ali
v drugih neugodnih vremenskih pogojih.
Preprečite nabiranje prahu, oblog ali žagovin
na motorju ali na zunanji strani zračnih šob.
Vaša verižna žaga je namenjena občasni
domači uporabi. Ta žaga ni izdelana za težka
dolgotrajna dela.
Napetost 230V~
Frekvenca 50 Hz
Vstopna moč 700 W
Vrtljaji v praznem teku 120/min
Maks. kapaciteta žage 130 mm
Lpa (zračni pritisk) 90.9 dB(A)
Lwa (moč hrupa) 101.9 dB(A)
Vibracije 1.209 m/s
2
Teža 6.2 kg
SLO
46 Ferm
ПЕРЕНОСНАЯ ЛЕНТОЧНАЯ
ПИЛА
Цифры, приведенные ниже втексте,
относятся криункам на стр. 2 + 3
Перед началом работы с машиной
внимательно прочтите данное
руководство оператора. Убедитесь,
что знаете, как работает машина
и как с ней следует работать.
Oбслуживайте машину согласно
инструкции и убеждайтесь, что она
работает правильно. Храните это
руководство оператора и
остальную прилагаемую
документацию недалеко от машины
Содержание
1. Технические данные шлифмашинки
2. Инструкции по технике безопасности
3. Сборка
4. Применение
5. Сервисное и техническое обслуживание
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ШЛИФМАШИНКИ
Технические данные
Информация об изделии
Рис. 1
1. Нижняя рукоятка
2. Кнопка вкл./выкл.
3. Кнопка разблокирования
4. Направляющая планка
5. Пильная лента
6. Указатель направления
7. Регулятор натяжения полотна
8. Верхняя рукоять
9. Кожух
10.Направляющая полотна
11.Крышка щётки
2. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
В настоящей инструкции по эксплуатации
используются следующие символы:
Означает опасность
травмирования людей, смерти или
повреждения устройства в случае
несоблюдения указаний,
приведенных в настоящей
инструкции.
Означает опасность поражения эл.
током. При повреждении эл. кабеля
или проведении технического
обслуживания немедленно
достаньте вилку из розетки эл.
сети.
Предотвратите контакт с
посторонними лицами
Используйте защиту глаз и слуха
Используйте защитные перчатки
Не должно находиться под дождём.
Пенед включем циркуцярной пилы
Напряжение, подключаемое к цепной пиле,
должно соответствовать напряжению
питания, указанному на табличке
инструмента.
НЕ работайте поврежденной, неправильно
отрегулированной, неполно или
небезопасно собранной цепной пилой.
Следите, чтобы пильная цепь
останавливалась при отпускании пускового
выключателя.
НЕ выполняйте работу, которая выходит за
рамки ваших возможностей или опыта.
Напряжение 230В~
Частота 50 Гц
Мощность привода 700 Вт
Скорость без нагрузки 120/мин
Максимальная мощность
пилы 130 мм
Lpa (уровень шума) 90.9 дБ(A)
Lwa (акустическая
мощность) 101.9 дБ(A)
Вибрация 1.209 м/с
2
Вес 6.2 кг
RUS
Ferm 45
Garanţie
Condiţiile de garanţie puteţi găsi în scrisoarea de
garanţie ataşată.
RO
20 Ferm
Ne preobremenjujte majhne žage z deli, za
katera bi bila potrebna večja strojna enota.
Preverite električna stikala. Ne uporabljajte
verižne žage, če stikal ne morete pravilno
vklopiti oz. izklopiti. Električnih stikal ne
poskušajte popraviti. Odnesite žago v
popravilo v pooblaščeni servisni center
podjetja Ferm.
Nikoli ne uporabljajte napravi v bližini ali okoli
vnetljivih tekočin ali plinov, niti v zaprtih
prostorih niti na prostem. Obstaja nevarnost
eksplozije in/ali požara.
Vsa vzdrževalna dela na verižni žagi, ki niso
opisana v teh navodilih za varno uporabo in
vzdrževanje, mora opraviti za verižne žage
usposobljeno osebje. Ne poskušajte žago
popraviti sami; v notranjosti žage ni delov, ki
bi jih lahko uporabnik vzdrževal sam.
Nikoli ne odstanjujte, spremenite ali
onesposobite katerikoli varnost del, s katerim
je vaša naprava opremljena.
Uporabite varnostna oblačila, ki jih
predpisujejo določila vašega sindikata, vladni
predpisi ali vaš delodajalec; V obratnem
primeru nosite tesno se prilegajoča oblačila,
varnostno obutev in zaščito za roke in ušesa.
Delovnem območju se ne sme približevati
nihče, zlasti ne otroci in živali. Nikoli ne
dopuščajte, da bi z napravo ravnali otroci. Po
opravljenem delu napravo nemudoma
izklopite.
Pred uporabo
Prepričajte se:
Da napetost, navedena na stroju, ustreza
napetosti električnega omrežja;
Da vtičnica vključuje ozemljitveni vod;
Da sta priključni kabel in vtikač v dobrem
stanju, neobrabljena in nepoškodovana;
Da na žagi ne manjka noben zob in da trak
ni razpokan ali razcepljen;
Da je trak pravilno napet in naravnan.
Podnožje tračne žage mora biti postavljeno
oz. pritrjeno na trdno ravno površino ali na
delovno mizo.
Nikoli ne pritiskajte na trak s strani, to lahko
povzroči, da trak poči.
Bodite pozorni pri žaganju lesa z grčami,
žeblji in razpokami, oziroma umazanega lesa,
kajti to lahko povzroči, da se žaga zatika.
Nikoli ne pustite tračne žage teči brez
nadzora.
Zobje na traku morajo biti obrnjeni navzdol.
Ko uporabljate stroj
Obdelovanec pritrdite na delovno mizo.
Obdelovanec podprite, tako preprečite, da bi
se zlomil. Vaša roka naj bo vedno za rezilom
in naj se umika proč od njega. Roka, ki drži
obdelovanec, se ne sme prekrižati z roko, ki
upravlja delovanje tračne žage.
Nikoli ne odstranjujte z rokami koščkov lesa
oz. iveri, ki so v bližini rezila. Kadar se koščki
lesa zataknejo med nepremičnimi in
premičnimi deli stroja, jih odstranite šele
potem, ko ste žago ustavili.
Kadar žagate manjše obdelovance,
uporabljajte za njihovo pomikanje proti rezilu
potisne bloke.
Rezilni trak je eden najpomembnejših delov
vaše tračne žage. Pravilna izbira materiala in
zob, kakor tudi pravilna namestitev traku, ne
bo samo podaljšala življenjske dobe traku,
temveč tudi preprečuje, da bi se trak pretrgal,
z vsemi posledicami takega dogodka.
Kadar žagate odpadni les, bodite že posebej
pozorni. Ker kakovost reza ni pomembna, je
uporabnik pogosto manj zbran in se ne
prepriča, da les ne vsebuje žebljev, grč in
drugih nepravilnosti. Pogosto pride tudi do
preobremenitve traku.
Nikoli ne uporabljajte dolgih podaljševalnih
kablov.
Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih
rezilnih trakov.
Zamenjajte obrabljeni mizni vložek.
Kadar žagate okrogle obdelovance, z
ustrezno napravo preprečite, da bi se
obračali.
Kadar žagate pod kotom z nagnjeno mizo,
postavite vodilo na nižjo stran mize.
Kadar tlačna žaga deluje, naj bo priključena
na napravo za zbiranje žaganja.
Stroja ne zaganjajte z odprtimi vratci ali z
odprtim varovalom rezilnega traku.
Varovalo naj bo nastavljeno čimbližje
obdelovancu.
Prepričajte se, da ste izbrali pravi rezilni trak
in pravo hitrost rezanja za vrsto materiala, ki
ga nameravate žagati.
Stroj takoj izklopite, če:
se začne tračna žaga pregrevati;
sta poškodovana ali okvarjena napajalni kabel
in/ali vtikač;
je okvarjeno stikalo;
začne smrdeti ali goreti izolacijska obloga.
SLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm BSM1019 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend