Dremel 8300 Original Instructions Manual

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Original Instructions Manual
Dremel
The Netherlands
www.dremel.com
2610Z04436 02/2011 All Rights Reserved
GB
Original instructions 8
DE
Übersetzung der Originalbedienungsanleitung
14
FR
Traduction de la notice originale 21
IT
Traduzione delle istruzioni originali 28
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
35
DA
Oversættelse af betjeningsvejledning 42
SV
Översättning av originalinstruktioner 48
NO
Oversettelse av originalinstruksjonene 54
FI
Käännös alkuperäisistä ohjeista 60
ET
Algsete juhiste tõlge 67
LT
Originalių instrukcijų vertimas 73
LV
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums 79
AR
 
WEU
2
D
B
E
A
C
G
F
B
A
A
F
J
I
E
D
B
C
G
H
2
1
3

C
B
A
3

B
A
7
4

C
B
A
8
C
B
A
9
6
A
B
5
4
Catalog Numbers
Al
Cu
MM70W 2 - 10 2 - 10 - 2 - 6 8 - 10 8 - 10 - - - -
MM70P 2 - 10 2 - 10 2 - 10 2 - 6 8 - 10 8 - 10 - - - -
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM470 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM422 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 8 - 10* 8 - 10 - - - -
WOOD
MM450 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM500 - - - - - - - - - 6 - 10
MM501 - - - - - - - - - 6 - 10
MM600 - - 2 - 4 - - - 2 - 8 2 - 6 - -
MM610 - - 2 - 4 - - - - 2 - 6 - -
MM900 - - - - - - - - 6 - 10 6 - 10
* Soft steel only
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following standards or standardized
documents: EN60745, EN55014, in accordance with the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure
level of this tool is 81.5 dB(A) and the sound power level 92.5 dB(A) (standard
deviation: 3 dB), and the vibration * m/s
2
(hand-arm method).
NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another. It
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
!
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which you use the tool.
Make an estimation of the exposure in the actual conditions of use and identify
the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN60745, EN55014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 81,5 dB(A) und der Schalleistungspegel 92,5 dB(A) (Standard-
abweichung: 3 dB), und die Vibration * m/s
2
(Hand-Arm Methode).
HINWEIS: Der angegebene Schwingungs-Gesamtwert ist entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
!
WARNUNG
In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug
verwendet wird, kann die Schwingungsemission
während der eigentlichen Arbeit von dem
angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich
Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen
Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
im Leerlauf läuft.
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FR
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN60745, EN55014, conforme aux réglementations 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet
outil est 81,5 dB(A)) et le niveau de la puissance sonore 92,5 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration * m/s
2
(méthode main-bras).
REMARQUE : La valeur totale des vibrations déclarées, mesurée selon une
méthode de test standard, peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée dans le cadre d'une évaluation préliminaire du
degré d'exposition.
!
ATTENTION
L'émission de vibrations lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut différer de la valeur
totale déclarée selon la manière dont vous
l'utilisez. Estimez l'exposition à ces dernières dans les conditions réelles
d'utilisation, qui vous permettra d'identifier les mesures de sécurité à prendre en
matière de protection personnelle (en tenant compte de l'ensemble des parties du
cycle d'exploitation, telles que le moment où l'outil est éteint et celui où il est en
veille, en plus de celui où il est activé).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
10
5
Catalog Numbers
Al
Cu
MM70W 2 - 10 2 - 10 - 2 - 6 8 - 10 8 - 10 - - - -
MM70P 2 - 10 2 - 10 2 - 10 2 - 6 8 - 10 8 - 10 - - - -
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM470 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM422 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 8 - 10* 8 - 10 - - - -
MM450 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM500 - - - - - - - - - 6 - 10
MM501 - - - - - - - - - 6 - 10
MM600 - - 2 - 4 - - - 2 - 8 2 - 6 - -
MM610 - - 2 - 4 - - - - 2 - 6 - -
MM900 - - - - - - - - 6 - 10 6 - 10
* Soft steel only
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following standards or standardized
documents: EN60745, EN55014, in accordance with the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure
level of this tool is 81.5 dB(A) and the sound power level 92.5 dB(A) (standard
deviation: 3 dB), and the vibration * m/s
2
(hand-arm method).
NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another. It
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
!
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which you use the tool.
Make an estimation of the exposure in the actual conditions of use and identify
the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN60745, EN55014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 81,5 dB(A) und der Schalleistungspegel 92,5 dB(A) (Standard-
abweichung: 3 dB), und die Vibration * m/s
2
(Hand-Arm Methode).
HINWEIS: Der angegebene Schwingungs-Gesamtwert ist entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
!
WARNUNG
In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug
verwendet wird, kann die Schwingungsemission
während der eigentlichen Arbeit von dem
angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich
Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen
Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
im Leerlauf läuft.
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FR
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN60745, EN55014, conforme aux réglementations 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet
outil est 81,5 dB(A)) et le niveau de la puissance sonore 92,5 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration * m/s
2
(méthode main-bras).
REMARQUE : La valeur totale des vibrations déclarées, mesurée selon une
méthode de test standard, peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée dans le cadre d'une évaluation préliminaire du
degré d'exposition.
!
ATTENTION
L'émission de vibrations lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut différer de la valeur
totale déclarée selon la manière dont vous
l'utilisez. Estimez l'exposition à ces dernières dans les conditions réelles
d'utilisation, qui vous permettra d'identifier les mesures de sécurité à prendre en
matière de protection personnelle (en tenant compte de l'ensemble des parties du
cycle d'exploitation, telles que le moment où l'outil est éteint et celui où il est en
veille, en plus de celui où il est activé).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
IT
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità
di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai
relativi documenti: EN60745, EN55014 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN60745 il livello di pressione
acustica di questo utensile è 81,5 dB(A) ed il livello di potenza acustica 92,5 dB(A))
(deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione * m/s
2
(metodo mano-braccio).
NOTA: Il valore totale dichiarato di vibrazioni è stato misurato con un metodo di
test standard e può essere usato per confrontare un utensile con un altro. Esso
può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
!
ATTENZIONE
L'emissione di vibrazioni durante l'utilizzo
dell'elettroutensile può variare dal valore totale
dichiarato in base al modo in cui si utilizza
l'utensile. Fare una stima dell'esposizione nelle condizioni di utilizzo attuali e, di
conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale
(prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le
volte in cui l'utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di
azionamento).
Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
NL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten: EN60745, EN55014, overeenkomstig
de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van
deze machine 81,5 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 92,5 dB(A)
(standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie * m/s
2
(hand-arm methode).
OPMERKING: De totaal opgegeven trillingsemissie is gemeten aan de hand van een
standaard testmethode en kan worden gebruikt om gereedschap onderling met
elkaar te vergelijken. De informatie mag ook worden gebruikt om een voorlopige
inschatting van de mate van blootstelling te maken.
!
LET OP
De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke
gebruik van het gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde. Dit is afhankelijk van de
manier waarop u het gereedschap gebruikt. Maak een inschatting van de mate
waarin u tijdens daadwerkelijk gebruik aan trillingen wordt blootgesteld en stel
aan de hand hiervan de persoonlijke beschermingsmaatregelen vast (waarbij u
rekening houdt met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, waaronder de tijden dat
het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld maar niet wordt gebruikt,
evenals de blootstellingstijd).
Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DA
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN60745, EN55014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2006/42/EC
STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykniveau af dette værktøj
81,5 dB(A) og lydeffektniveau 92,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og
vibrationsniveauet * m/s
2
(hånd-arm metoden).
Bemærk: Den angivne samlede vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan bruges til sammenligning
af to stykker værktøj. Den kan også bruges i forbindelse med en foreløbig
eksponeringsvurdering.
!
ADVARSEL
Under faktisk brug af el-værktøjet kan
vibrationsemissionen afvige fra den angivne
samlede værdi afhængigt af, hvordan værktøjet
bruges. Foretag en eksponeringsvurdering i de omgivelser, hvor værktøjet skal
bruges, og tag derefter de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger (alle aspekter af
arbejdsforløbet skal indgå i vurderingen; også de perioder, hvor værktøjet er
slukket eller kører i tomgang).
Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
6
SV
CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument: EN60745, EN55014, enl.
bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna
maskin 81,5 dB(A) och ljudeffektnivån 92,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration * m/s
2
(hand-arm metod).
NOTA: El valor mencionado correspondiente a la vibración total se ha medido de
acuerdo con un método de realización de pruebas estándar y se puede utilizar
para comparar dos herramientas. También es posible utilizarlo en una evaluación
preliminar de exposición.
!
VARNING
Beroende på hur verktyget används kan
vibrationerna vid användning av verktyget skilja
sig från det angivna totala vibrationsvärdet. Gör en
uppskattning av exponeringen under verkliga användningsförhållanden och vidta
skyddsåtgärder för personalen därefter (ta hänsyn till alla delar i
användningsförloppet, som när verktyget stängs av och utöver starttiden, när det
går på tomgång).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE),
4825 BD Breda, NL.
NO
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette
produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN60745, EN55014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet
81,5 dB(A) og lydstyrkenivået 92,5 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB),
og vibrasjonsnivået *m/s
2
(hånd-arm metode).
NB: Den oppgitte totalverdien for virbrasjon er målt i henhold til en standardisert
testmetode, og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan
også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
!
ADVARSEL
Vibrasjonsutstrålingen under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene, avhengig av måten verktøyet brukes på.
Foreta et overslag over eksponeringen ved de faktiske bruksbetingelsene, og
fastsett sikkerhetstiltak for personlig beskyttelse i henhold til dette (ta hensyn til
alle deler av driftssyklusen, så som tidspunktene når verktøyet er slått av og når
det går på tomgang i henhold til utløsertiden).
Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FI
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme
yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen EN60745, EN55014, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun melutaso on 81,5 dB(A) ja
yleensä työkalun äänen voimakkuus on 92,5 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus * m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
HUOM.: Ilmoitettu värinän kokonaisarvo on mitattu vakiomenetelmällä ja sitä
voidaan käyttää eri työkalujen vertailuun keskenään. Sitä voidaan myös käyttää
altistuksen etukäteisarviointiin.
!
VAROITUS
Värinä sähkötyökalun todellisen käytön aikana voi
poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta sen mukaan,
millä tavalla työkalua käytetään. Arvioi altistus
todellisissa käyttöoloissa ja tunnista sen mukaiset tarvittavat toimet
henkiloköhtaista suojaa varten (ottaen huomioon kaikki käyttösyklin osat, kuten
ajat, jolloin työkalu on sammutettu tai vapaalla, varsinaisen käytön lisäksi).
Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
ET
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab
järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN60745, EN55014 vastavalt
direktiivide 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN60745 läbi viidud
mõõtmistele on antud seadme helirõhk 81,5 dB(A) jahelitugevus 92,5 dB(A)
(standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon * m/s
2
(käe-randme-meetod).
MÄRKUS: Vibratsiooni deklareeritud koguväärtus on mõõdetud vastavalt
standardsele testimismeetodile ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel
teisega. Seda võib kasutada ka vibratsiooniga kokkupuute esmasel hindamisel.
!
ETTEVAATUST
Vibratsiooni emissioon seadme kasutamisel võib
erineda deklareeritud koguväärtusest, olenevalt
sellest, millisel viisil tööriista kasutatakse. Hinnake
ligikaudselt vibratsiooniga kokkupuute aega tegelikes kasutustingimustes ja
määrake kindlaks sobivad ohutusmeetmed isiklikuks kaitseks (võttes arvesse kõiki
töötsükli etappe nagu nt aega, mil tööriist on välja lülitatud ja aega, mil see töötab
tühjalt lisaks käivitusajale).
Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD
Breda, NL.
LT
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys
atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN60745, EN55014 pagal
reglamentų 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas
pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 81,5 dB(A)
ir akustinio galingumo lygis 92,5 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos
pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip * m/s
2
.
PASTABA: deklaruotasis bendrasis vibracijos dydis buvo išmatuotas pagal
standartinę bandymų metodiką ir gali būti naudojamas vienam įrankiui palyginti su
kitu. Jis taip pat gali būti panaudotas preliminariai įvertinant naudotojui tenkančią
vibracijos dozę.
!
ĮSPĖJIMAS
Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali
skirtis nuo bendrojo deklaruojamo vibracijos
dydžio priklausomai nuo to, kokiu būdu naudojate
įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens
apsaugos priemones atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką,
per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja eiga.
Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
LV
CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību
paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai normatīvajiem dokumentiem
EN60745, EN55014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta
radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 81,5 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir
92,5 dB(A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir * m/s
2
(strādājot rokas reÏīmā).
PIEZĪME. Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta
metodi, un šo vērtību var izmantot, lai salīdzinātu dažādus instrumentus. To var
lietot sākotnējā instrumenta iedarbības novērtējumā.
!
UZMANĪBU
Elektroinstrumenta lietošanas laikā radušās
vibrācijas paātrinājuma vērtība var atšķirties no
norādītās kopējās vērtības atkarībā no instrumenta
izmantošanas veida. Nosakiet instrumenta radīto iedarbību faktiskajos
izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus drošības pasākumus personiskai
aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu
instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā).
Tehniskā dokumentācija no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
 )CE
EN55014 EN60745
.2006/42/EC2004/108/EC 2006/95/EC 
EN60745 








!







Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
11
7
LT
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys
atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN60745, EN55014 pagal
reglamentų 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas
pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 81,5 dB(A)
ir akustinio galingumo lygis 92,5 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos
pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip * m/s
2
.
PASTABA: deklaruotasis bendrasis vibracijos dydis buvo išmatuotas pagal
standartinę bandymų metodiką ir gali būti naudojamas vienam įrankiui palyginti su
kitu. Jis taip pat gali būti panaudotas preliminariai įvertinant naudotojui tenkančią
vibracijos dozę.
!
ĮSPĖJIMAS
Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali
skirtis nuo bendrojo deklaruojamo vibracijos
dydžio priklausomai nuo to, kokiu būdu naudojate
įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens
apsaugos priemones atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką,
per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja eiga.
Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
LV
CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību
paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai normatīvajiem dokumentiem
EN60745, EN55014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta
radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 81,5 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir
92,5 dB(A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir * m/s
2
(strādājot rokas reÏīmā).
PIEZĪME. Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta
metodi, un šo vērtību var izmantot, lai salīdzinātu dažādus instrumentus. To var
lietot sākotnējā instrumenta iedarbības novērtējumā.
!
UZMANĪBU
Elektroinstrumenta lietošanas laikā radušās
vibrācijas paātrinājuma vērtība var atšķirties no
norādītās kopējās vērtības atkarībā no instrumenta
izmantošanas veida. Nosakiet instrumenta radīto iedarbību faktiskajos
izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus drošības pasākumus personiskai
aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu
instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā).
Tehniskā dokumentācija no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
 )CE
EN55014 EN60745
.2006/42/EC2004/108/EC 2006/95/EC 
EN60745 








!







Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
11
*
8300
c
1 3,7 m/s
2
c
2 9,1 m/s
2
c
3 4,6 m/s
2
c
4 7,1 m/s
2
c
5 2,8 m/s
2

c
6 1,5 m/s
2

c
1
c
2
c
3
c
4
c
5
c
6
GB
While cutting
wood with MM450
While cutting
wood with MM440
While scraping
with MM600
While grout
removing with
MM500
While sanding with
MM11/MM70P
Uncertainty (K)
DE
Beim Trennen
von Holz mit dem
MM450
Beim Trennen
von Holz mit dem
MM440
Beim Schaben mit
dem MM600
Beim Entfernen
von Fugen mit
dem MM500
Beim Schleifen
mit dem MM11/
MM70P
Unsicherheit (K)
FR
Lors du
découpage du bois
avec le MM450
Lors du
découpage du bois
avec le MM440
Lors du grattage
avec le MM600
Lors du déjointage
avec le MM500
Lors du ponçage
avec le MM11/
MM70P
Incertitude (K)
IT
Per tagliare il
legno con MM450
Per tagliare il
legno con MM440
Per raschiare con
MM600
Per rimuovere la
malta cementizia
con MM500
Per smerigliare
con MM11/MM70P
Non noto (K)
NL
Bij het snijden
van hout met de
MM450
Bij het snijden
van hout met de
MM440
Bij het schrapen
met de MM600
Bij het verwijderen
van voegen met
de MM500
Bij het schuren
met de MM11/
MM70P
Onzekerheid (K)
DA
Beim Trennen
von Holz mit dem
MM450
Beim Trennen
von Holz mit dem
MM440
Beim Schaben mit
dem MM600
Beim Entfernen
von Fugen mit
dem MM500
Beim Schleifen
mit dem MM11/
MM70P
Usikkerhed (K)
SV
Kapa trä med
MM450
Kapa trä med
MM440
Skrapa med
MM600
Avlägsna fog med
MM500
Slipa med MM11/
MM70P
Osäkerhet (K)
NO
Under saging i tre
med MM450
Under saging i tre
med MM440
Under skraping
med MM600
Under fjerning av
fugemasse med
MM500
Under pussing
med MM11/
MM70P
Usikkert (K)
FI
Sahattaessa puuta
MM450:llä
Sahattaessa puuta
MM440:llä
Raaputettaessa
MM600:lla
Poistettaessa
laastia MM500:lla
Hiottaessa MM11/
MM70P:llä
Epävarmuus (K)
ET
Kui lõikate puitu
kettaga MM450
Kui lõikate puitu
kettaga MM440
Kui kaabite
kaabitsaga
MM600
Kui eemaldate
tsemendimörti
kettaga MM500
Kui lihvite
otsakuga MM11/
MM70P
Määramatus (K)
LT
Pjaunant medį su
MM450
Pjaunant medį su
MM440
Grandant su
MM600
Šalinant skiedinį
su MM500
Šlifuojant su
MM11/MM70P
Neaiškumas (K)
LV
Griežot koku ar
MM450
Griežot koku ar
MM440
Utilizējot MM600
Notīrot javu ar
MM500
Slīpējot ar MM11/
MM70P
Izkliede (K)
AR


MM450


MM440


MM600


MM500




8
ORIGINAL INSTRUCTIONS
USED SYMBOLS
READ THESE INSTRUCTIONS
USE EYE PROTECTION
ONLY USE THE CHARGER INDOORS
DOUBLE INSULATION (NO EARTH WIRE
REQUIRED)
BATTERIES MAY EXPLODE WHEN DISPOSED
OF IN FIRE, SO DO NOT BURN BATTERY FOR
ANY REASON
STORE TOOL/CHARGER/BATTERY IN
LOCATIONS WHERE TEMPERATURE WILL NOT
EXCEED 50°C
DO NOT DISPOSE OF THE CHARGER
TOGETHER WITH HOUSEHOLD WASTE
MATERIAL
DO NOT DISPOSE OF THE BATTERY
TOGETHER WITH HOUSEHOLD WASTE
MATERIAL
GENERAL POWER TOOL
SAFETYWARNINGS
!
WARNING
READ ALL SAFETY WARNINGS
AND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plug must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use an earth leakage circuit breaker (ELCB)
protected supply. Use of an earth leakage circuit breaker
reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
GB
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY
WARNINGS
a. Use the machine only for dry sanding. Penetration of
water into the machine increases the risk of an electric
shock.
b. Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can lead
to injuries.
c. Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
9
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use an earth leakage circuit breaker (ELCB)
protected supply. Use of an earth leakage circuit breaker
reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY
WARNINGS
a. Use the machine only for dry sanding. Penetration of
water into the machine increases the risk of an electric
shock.
b. Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can lead
to injuries.
c. Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to
fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property damage
or may cause an electric shock.
d. When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
e. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping
devices or in a vice is held more secure than by hand.
f. Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
g. Avoid unintentional switching on. Ensure the On/Off
switch is in the off position before inserting battery
pack. Carrying the power tool with your finger on the On/
Off switch or inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
h. Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
i.
Protect the battery against heat, e.g., also
against continuous sun irradiation and fire. There
is danger of explosion.
j. In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek
medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
k. When the battery is defective, liquid can escape and
come into contact with adjacent components. Check
any parts concerned. Clean such parts or replace them, if
required.
l. Use the battery only in conjunction with your Dremel
power tool. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
m. Wear protective gloves when changing application tools/
accessories. Application tools/accessories become hot after
prolonged usage.
n. Do not scrape wetted materials (e. g. wallpaper) or on
moist surfaces. Penetration of water into the machine
increases the risk of an electric shock.
o. Do not treat the surface to be worked with solvent-
containing fluids. Materials being warmed up by the
scraping can cause toxic vapours to develop.
p. Exercise extreme caution when handling the scraper.
The accessory is very sharp; danger of injury.
!
WARNING
Do not work with materials containing
asbestos (asbestos is considered
carcinogenic).
!
WARNING
Take protective measures when during
work dust can develop that is harmful
to one's health, combustible or explosive (some dusts
are considered carcinogenic); wear a dust mask and
work with dust/ chip extraction when connectable.
10
ENVIRONMENT
DISPOSAL
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
ONLY FOR EUROPEAN COUNTRIES
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2002/96/EC for
Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are
no longer usable must be collected separately and
disposed of in an environmentally correct manner.
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
10.8V Li-ION Cordless Oscillating Multi-tool
MODEL 8300
Voltage Rating .................10.8V
Amperage Rating ...............1.3 – 2.0 Ah
No Load Speed .................n
o
3000 – 21000min
–1
Oscillation Angle, left/right: ........1.5°
Weight (excluding battery pack) ....0.85 kg
SPECIFICATIONS CHARGER
Input ......................... 230V, 50 – 60Hz, 26W
Output .......................3.6 V - 10.8 V
, 1.5 A
SPECIFICATIONS BATTERY PACK
MODEL 875
Voltage Rating (Li-Ion) ...........10.8V
Amperage Rating ...............1.3 – 1.5 Ah
Power Rating ..................14.0 – 16.2 Wh
EXTENSION CORDS
Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 5 Amps.
ASSEMBLY
!
WARNING
ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE
CHANGING ACCESSORIES, CHANGING
COLLETS, OR SERVICING THE TOOL AND
REMOVE BATTERY PACK.
BATTERY CHARGE CONDITION INDICATOR
LIGHTS
Your tool is equipped with charge condition indicator lights
(picture 1B). The indicator lights shows the charge condition of
the battery.
3 of 3 Solid LED’s = 67-100%
2 of 3 Solid LED’s = 34-66%
1 of 3 Solid LED’s = 16-33%
1 of 3 Flashing LED’s = 0-15%
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool.
Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use. Turn tool off and
let battery cool down.
Your tool is equipped with advanced electronics that protect
the Li-Ion cells in the battery from damage due to excessive
operating temperature and/or current draw. If the warning
symbol illuminates red and/or the tool stops working during
heavy use, this most likely indicates that the Li-Ion cells are
near their maximum operating temperature, and the battery
pack should either be changed or allowed to cool to ambient
temperature before continuing use. If the tool automatically turns
off due to overload conditions, the switch must be turned off for
a few seconds to allow the circuit to reset before continuing use.
IMPORTANT CHARGING NOTES
1. The charger was designed to fast charge the battery only
when the battery temperature is between 32°F (0°C) and
113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the
charger will not fast charge the battery. (This may happen
if the battery pack is hot from heavy use). When the battery
temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F
(45°C), the charger will automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may mean
that the battery pack is nearing the end of its life and
should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
NOTE: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will
void the warranty.
CHARGING BATTERY PACK (MODEL 875)
Plug charger cord into your standard power outlet.
With no battery pack inserted, the charger’s green indicator light
will go ON. This indicates the charger is receiving power and the
charger is ready for operation.
When you insert the battery pack into the charger, the charger’s
green indicator light will begin to “BLINK”. This indicates that the
battery is receiving a fast charge.
PICTURE 9
A. Battery pack
B. Charger
C. Green light
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a
steady green light) fast charging is complete. The battery pack is
fully charged and can be removed from the charger.
When you begin the charging process of the battery pack, a
steady green light could also mean the battery pack is too hot
or too cold.
Fast charging is only possible when the temperature range of
the battery pack is between 0°C and 45°C.
When needed, the internal fan of the charger will turn on to aid
the charging process and speed.
As soon as the battery pack reaches the correct temperature
range, the battery charger will automatically switch to fast
charging.
The battery pack may be used even though the light may still
be blinking. The light may require more time to stop blinking
depending on temperature.
The purpose of the green light is to indicate that the battery
pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full
charge. The light will stop blinking in less time if the battery
pack was not completely discharged.
If the green indicator light is “ON”, the battery pack cannot
accept a charge.
GENERAL
This Dremel Cordless Multi-Max Tool is intended for dry sanding
of surfaces, corners, edges, for scraping, for sawing soft metals,
wood and plastic components, and for grout removal using the
applicable tools and accessories recommended by Dremel.
PICTURE 1
A. On/Off switch
B. Battery level indicator
C. Variable speed slide switch
D. Battery pack
E. Battery release tabs
F. Ventilation openings
G. Clampin screw
H. Blade washer
I. Accessory holder
J. Accessory
INSTALLING AND REMOVING ACCESSORIES
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel
accessory for further information on its use.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
Dremel cutting, scraper blades have a Quick-Fit slot which
allows for faster accessory removal compared with other
conventional oscillating tool systems.
1. Loosen the clamping screw using the hex key provided
just enough so you can slide the accessory between the
accessory holder and the blade washer (Picture2).
PICTURE 2
A. Accessory holder
B. Clamping screw
C. Hex key
D. Blade washer
E. Accessory
F. Accessory
G. Washer with bevel up
11
3 of 3 Solid LED’s = 67-100%
2 of 3 Solid LED’s = 34-66%
1 of 3 Solid LED’s = 16-33%
1 of 3 Flashing LED’s = 0-15%
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool.
Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use. Turn tool off and
let battery cool down.
Your tool is equipped with advanced electronics that protect
the Li-Ion cells in the battery from damage due to excessive
operating temperature and/or current draw. If the warning
symbol illuminates red and/or the tool stops working during
heavy use, this most likely indicates that the Li-Ion cells are
near their maximum operating temperature, and the battery
pack should either be changed or allowed to cool to ambient
temperature before continuing use. If the tool automatically turns
off due to overload conditions, the switch must be turned off for
a few seconds to allow the circuit to reset before continuing use.
IMPORTANT CHARGING NOTES
1. The charger was designed to fast charge the battery only
when the battery temperature is between 32°F (0°C) and
113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the
charger will not fast charge the battery. (This may happen
if the battery pack is hot from heavy use). When the battery
temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F
(45°C), the charger will automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may mean
that the battery pack is nearing the end of its life and
should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
NOTE: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will
void the warranty.
CHARGING BATTERY PACK (MODEL 875)
Plug charger cord into your standard power outlet.
With no battery pack inserted, the charger’s green indicator light
will go ON. This indicates the charger is receiving power and the
charger is ready for operation.
When you insert the battery pack into the charger, the charger’s
green indicator light will begin to “BLINK”. This indicates that the
battery is receiving a fast charge.
PICTURE 9
A. Battery pack
B. Charger
C. Green light
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a
steady green light) fast charging is complete. The battery pack is
fully charged and can be removed from the charger.
When you begin the charging process of the battery pack, a
steady green light could also mean the battery pack is too hot
or too cold.
Fast charging is only possible when the temperature range of
the battery pack is between 0°C and 45°C.
When needed, the internal fan of the charger will turn on to aid
the charging process and speed.
As soon as the battery pack reaches the correct temperature
range, the battery charger will automatically switch to fast
charging.
The battery pack may be used even though the light may still
be blinking. The light may require more time to stop blinking
depending on temperature.
The purpose of the green light is to indicate that the battery
pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full
charge. The light will stop blinking in less time if the battery
pack was not completely discharged.
If the green indicator light is “ON”, the battery pack cannot
accept a charge.
GENERAL
This Dremel Cordless Multi-Max Tool is intended for dry sanding
of surfaces, corners, edges, for scraping, for sawing soft metals,
wood and plastic components, and for grout removal using the
applicable tools and accessories recommended by Dremel.
PICTURE 1
A. On/Off switch
B. Battery level indicator
C. Variable speed slide switch
D. Battery pack
E. Battery release tabs
F. Ventilation openings
G. Clampin screw
H. Blade washer
I. Accessory holder
J. Accessory
INSTALLING AND REMOVING ACCESSORIES
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel
accessory for further information on its use.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
Dremel cutting, scraper blades have a Quick-Fit slot which
allows for faster accessory removal compared with other
conventional oscillating tool systems.
1. Loosen the clamping screw using the hex key provided
just enough so you can slide the accessory between the
accessory holder and the blade washer (Picture2).
PICTURE 2
A. Accessory holder
B. Clamping screw
C. Hex key
D. Blade washer
E. Accessory
F. Accessory
G. Washer with bevel up
2. Clean accessory holder, accessory and the clamping screw
with a clean cloth.
3. Place the accessory onto the accessory holder making
sure the accessory engages all pins in the holder and the
accessory is flush against the accessory holder.
4. Securely tighten the clamping screw with the hex provided
(Picture3).
PICTURE 3
A. Clamping screw
B. Hex key
NOTE: Some accessories, such as scrapers or blades, may be
mounted either straight on the tool, or at an angle to enhance
usability (Picture4).
PICTURE 4
INSTALLING AND REMOVING SANDING SHEETS
Your backing pad uses hook-and-loop backed accessories,
which firmly grip the backing pad when applied with moderate
pressure.
1. Align the sanding sheet and press it onto the sanding plate
by hand.
2. Firmly press the power tool with the sanding sheet against
a flat surface and briefly switch the power tool on. This will
promote good adhesion and helps to prevent premature
wear.
3. To change, merely peel off the old sanding sheet, remove
dust from the backing pad if necessary, and press the new
sanding sheet in place.
After considerable service the backing pad surface will become
worn, and the backing pad must be replaced when it no longer
offers a firm grip. If you are experiencing premature wear out
of the backing pad facing, decrease the amount of pressure you
are applying during operation of the tool.
For maximum use of abrasive, rotate pad 120degrees when tip
of abrasive becomes worn.
DUST EXTRACTION
Your tool can be equipped with a dust port with adaptor for dust
extraction (Picture 5). To use this feature, attach the dust port to
the tool (A) and attach vacuum cleaner to the adapter (B).
USE
GETTING STARTED
The first step in learning to use the tool is to get the “feel” of it.
Hold it in your hand and feel its weight and balance (Picture 6).
Depending on the application, you will need to adjust your hand
position to achieve optimum comfort and control.
When holding the tool, do not cover the air vents with your hand.
Blocking the air vents could cause the motor to overheat.
PICTURE 6
12
IMPORTANT! Practice on scrap material first to see how the
tool’s high-speed action performs. Keep in mind that your tool
will perform best by allowing the speed, along with the correct
accessory, do the work for you. Be careful not to apply too much
pressure.
Instead, lower the oscillating accessory lightly to the work
surface and allow it to touch the point at which you want to
begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very
little pressure from your hand. Allow the accessory to do the
work.
Usually it is better to make a series of passes with the tool
rather than to do the entire job with one pass. To make a cut, for
example, pass the tool back and forth over the work. Cut a little
material on each pass until you reach the desired depth.
Slide "ON/OFF" switch
The tool is switched "ON" by the slide switch located on the
topside of the motor housing (Picture 7).
TO TURN THE TOOL "ON", slide the switch button forward.
TO TURN THE TOOL "OFF", slide the switch button backward.
Electronic monitoring
Your tool is equipped with an internal electronic monitoring
system that provides a “soft start”, which will reduce the
stresses that occur from a high torque start.
Variable speed slide switch
Your tool is equipped with a variable speed slide switch. The
speed may be adjusted during operation by sliding the switch
back or forth between any one of the settings.
To achieve the best results when working with different
materials, set the variable speed control to suit the job (See
Speed Chart, Picture 10) . To select the right speed for the
accessory in use, practice with scrap material first.
The speed of the cordless oscillating tool is controlled by setting
this slide switch on the housing.
PICTURE 10 Speed Chart, see Front Matter.
Addendum below:
Accessory Application
MM11
Sanding surfaces close to edges, in corners
or hard to reach areas.
Depending on the sanding sheet for, e.g.,
sanding wood, paint, varnish, thinset and
cement.
MM70W
For detail sanding.
MM70P
For sanding primer and removing brush
strokes, drops of paint and paint run.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Smaller cuts and flush cuts.
Example: Cut-outs in furniture for cable
connections.
Accessory Application
MM470
Cutting and deep flush cuts; also for sawing
close to edges, in corners and hard to reach
areas.
Example: Flush cutting door jamb or window
sill, for flooring or tile installation.
MM422
Smaller cuts and plunge cuts.
Example: Sawing off water pipes (copper)
or cable ducts flush against walls, floors
or ceilings.
WOOD
MM450
Cutting in existing trim or flooring. Cutting
close to edges in corners or hard to reach
areas. Examples: Installing floor vent or
repairing damaged wood flooring.
MM500/MM501
Removing grout from between wall or floor
tiles.
Example: Removing grout joints between
wall tiles for repair work.
MM600
Remove vinyl flooring and bonded carpeting.
Example: On stairs/steps or other small/
medium sized surfaces.
Scraping off old coats of varnish/paint or
other adhesive.
MM610
Removing caulk, coats of peeling paint or
soft adhesive.
MM900
Removing thinset or cement.
Example: Grinding away thinset after tile
removal. Removing paint or oil stains from
cement.
PICTURE 7
A. Battery level indicator
B. Variable speed slide switch
Switch Setting Speed Range/min (OPM)
10 18 000 – 21 000
13 000 – 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Battery level indicator
This tool is equipped with a battery level indicator that tells
you how much charge your battery has. A fully charged battery
is indicated when all three LED lights are illuminated. As the
battery discharges, the lights will turn off one by one until only
one light is on. When the last light starts "flashing", the battery
is almost empty.
When the battery becomes close to empty, the tool may shut
down automatically more frequent than normal. If this happens,
it is time to recharge the battery.
When the battery is dead, the tool will automatically turn off.
This will be a sudden stop as opposed to a gradual winding
down of the tool. Simply recharge the battery and reuse.
3 lights – 100% charge remaining
2 lights – 50% charge remaining
1 light – 25% charge remaining
1 “flashing” light - tool is about to shut off
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool.
Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use.
Turn tool off and let battery cool down before resuming use.
Inserting and releasing battery pack
Release battery pack from tool by pressing on both sides of the
battery release tabs and pull away from housing (Picture 8).
To insert battery, align battery and slide battery pack into tool
until it locks into position. Do not force.
PICTURE 8
A. Housing
B. Battery pack
C. Battery release tabs
Important charging notes
1. The charger was designed to fast charge the battery only
when the battery temperature is between 32°F (0°C) and
113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the
charger will not fast charge the battery. (This may happen
if the battery pack is hot from heavy use). When the battery
temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F
(45°C), the charger will automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may mean
that the battery pack is nearing the end of its life and
should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
4. If battery does not charge properly:
a. Check for voltage at outlet by plugging in some other
electrical device.
b. Check to see if outlet is connected to a light switch
which turns power “off” when lights are turned off.
c. Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton
swab and alcohol if necessary.
d. If you still do not get proper charging, take or send tool,
battery pack and charger to your local Dremel Service
Center.
Note: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will
void the warranty.
Operating Principle
Due to the oscillating drive the application tool/accessory swings
up to 21000 times per minute for 3.0°. This allows for precise
work in narrow spaces.
Sawing
Use undamaged faultless saw blades only. Deformed,
blunt saw blades or saw blades that are otherwise damaged
can break.
13
Accessory Application
MM470
Cutting and deep flush cuts; also for sawing
close to edges, in corners and hard to reach
areas.
Example: Flush cutting door jamb or window
sill, for flooring or tile installation.
MM422
Smaller cuts and plunge cuts.
Example: Sawing off water pipes (copper)
or cable ducts flush against walls, floors
or ceilings.
WOOD
MM450
Cutting in existing trim or flooring. Cutting
close to edges in corners or hard to reach
areas. Examples: Installing floor vent or
repairing damaged wood flooring.
MM500/MM501
Removing grout from between wall or floor
tiles.
Example: Removing grout joints between
wall tiles for repair work.
MM600
Remove vinyl flooring and bonded carpeting.
Example: On stairs/steps or other small/
medium sized surfaces.
Scraping off old coats of varnish/paint or
other adhesive.
MM610
Removing caulk, coats of peeling paint or
soft adhesive.
MM900
Removing thinset or cement.
Example: Grinding away thinset after tile
removal. Removing paint or oil stains from
cement.
PICTURE 7
A. Battery level indicator
B. Variable speed slide switch
Switch Setting Speed Range/min (OPM)
10 18 000 – 21 000
13 000 – 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Battery level indicator
This tool is equipped with a battery level indicator that tells
you how much charge your battery has. A fully charged battery
is indicated when all three LED lights are illuminated. As the
battery discharges, the lights will turn off one by one until only
one light is on. When the last light starts "flashing", the battery
is almost empty.
When the battery becomes close to empty, the tool may shut
down automatically more frequent than normal. If this happens,
it is time to recharge the battery.
When the battery is dead, the tool will automatically turn off.
This will be a sudden stop as opposed to a gradual winding
down of the tool. Simply recharge the battery and reuse.
3 lights – 100% charge remaining
2 lights – 50% charge remaining
1 light – 25% charge remaining
1 “flashing” light - tool is about to shut off
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool.
Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use.
Turn tool off and let battery cool down before resuming use.
Inserting and releasing battery pack
Release battery pack from tool by pressing on both sides of the
battery release tabs and pull away from housing (Picture 8).
To insert battery, align battery and slide battery pack into tool
until it locks into position. Do not force.
PICTURE 8
A. Housing
B. Battery pack
C. Battery release tabs
Important charging notes
1. The charger was designed to fast charge the battery only
when the battery temperature is between 32°F (0°C) and
113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the
charger will not fast charge the battery. (This may happen
if the battery pack is hot from heavy use). When the battery
temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F
(45°C), the charger will automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may mean
that the battery pack is nearing the end of its life and
should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
4. If battery does not charge properly:
a. Check for voltage at outlet by plugging in some other
electrical device.
b. Check to see if outlet is connected to a light switch
which turns power “off” when lights are turned off.
c. Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton
swab and alcohol if necessary.
d. If you still do not get proper charging, take or send tool,
battery pack and charger to your local Dremel Service
Center.
Note: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will
void the warranty.
Operating Principle
Due to the oscillating drive the application tool/accessory swings
up to 21000 times per minute for 3.0°. This allows for precise
work in narrow spaces.
Sawing
Use undamaged faultless saw blades only. Deformed,
blunt saw blades or saw blades that are otherwise damaged
can break.
When sawing light building materials, observe the
statutory provisions and the recommendations of the
material suppliers.
Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board,
building materials, etc., check these for foreign objects such as
nails, screws, or similar. If required, remove foreign objects or
use BIM saw blades.
Separating
Note: When separating wall tiles take into consideration that the
application tools/accessories wear heavily when used for longer
periods of time.
Scraping
For scraping, select a high oscillation rate.
Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply only
light pressure. Otherwise the scraper can cut into the surface.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the machine cannot be overloaded.
In case of excessive loading or when exceeding the allowable
battery temperature range of 0–70°C, the speed is reduced or
the machine switches off. In case of reduced speed, the machine
will not run at full speed until after reaching the allowable
battery temperature again. In case of automatic shut-off, switch
the machine off, allow the battery to cool down and then switch
the machine on again.
MAINTENANCE
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel
may result in misplacing of internal wiring and components
which could cause serious hazard. We recommend that all tool
service be performed by a Dremel Service Facility. To avoid
injury from unexpected starting or electrical shock, always
remove plug from wall outlet before performing service or
cleaning.
CLEANING
!
WARNING
TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS
DISCONNECT THE TOOL AND/OR CHARGER
FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING. The tool
can be cleaned most effectively with compressed dry air.
Always wear safety goggles when cleaning tools with
compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean
and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool by
inserting pointed objects through an opening.
!
WARNING
CERTAIN CLEANING AGENTS AND
SOLVENTS DAMAGE PLASTIC PARTS.
Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
14
SERVICE AND WARRANTY
!
WARNING
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
Preventive maintenance performed by
unauthorized personnel may result in incorrect connection
of internal wiring and components which could cause
serious hazard. We recommend that all tool service be
performed by a Dremel Service Centre. SERVICEMEN:
Disconnect the tool and/or charger from the power source
before servicing.
This DREMEL product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specific regulations; damage due to normal
wear and tear, overload or improper handling are excluded from
the warranty.
In case of a complaint, send the undismantled tool or charger
and proof of purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on the Dremel product range, support and
hotline, go to www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-
BEDIENUNGSANLEITUNG
VERWENDETE SYMBOLE
LESEN SIE DIESE HINWEISE
TRAGEN SIE AUGENSCHUTZ
LADEGERÄT NUR IM INNENBEREICH
VERWENDEN
DOPPELTE ISOLIERUNG (KEINE
MASSELEITUNG ERFORDERLICH)
AKKUS KÖNNEN BEI OFFENEM FEUER
EXPLODIEREN UND DÜRFEN DAHER UNTER
KEINEN UMSTÄNDEN VERBRANNT WERDEN.
WERKZEUG/LADEGERÄT/AKKU BEI
TEMPERATUREN BIS MAX. 50°C LAGERN
LADEGERÄT NICHT IM HAUSMÜLL
ENTSORGEN
AKKU NICHT IM HAUSMÜLL ENTSORGEN
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
!
WARNUNG
LESEN SIE SÄMTLICHE
SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN
Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
zum künftigen Nachschlagen auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(kabelgebunden) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(kabellos).
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutz
geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steck
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für den
Außenbereich geeignet ist. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Bei Betrieb eines Elektrowerkzeugs in
Feuchträumen muss die Stromquelle mit einem
Fehlerstromschutzschalter (ELCB) ausgestattet werden.
DE
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektro werkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Tragen Sie immer Augenschutz und
Gehörschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das eingeschaltete Gerät an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das
Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen
durch Staub.
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH
VON ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie niemanden das Gerät benutzen,
15
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
!
WARNUNG
LESEN SIE SÄMTLICHE
SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN
Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
zum künftigen Nachschlagen auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(kabelgebunden) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(kabellos).
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutz
geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steck
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für den
Außenbereich geeignet ist. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Bei Betrieb eines Elektrowerkzeugs in
Feuchträumen muss die Stromquelle mit einem
Fehlerstromschutzschalter (ELCB) ausgestattet werden.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektro werkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Tragen Sie immer Augenschutz und
Gehörschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das eingeschaltete Gerät an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das
Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen
durch Staub.
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH
VON ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie niemanden das Gerät benutzen,
der mit diesem nicht vertraut ist oder diese Anweisungen
nicht gelesen hat. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
HANDHABUNG UND PFLEGE DES
AKKUWERKZEUGES
a. Laden Sie Akkus nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf. Es besteht Brandgefahr,
wenn ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, für andere Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie für Elektrowerkzeuge nur die dafür
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann
zu Verletzungen und Feuer führen.
c. Halten Sie nicht benutzte Akkus von Metallgegenständen
wie Heftklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen Metallteilen fern, die zu einer
Überbrückung der Pole führen können. Ein Kurzschluss
der Akkupole kann Verbrennungen oder Feuer verursachen.
d. Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten – vermeiden Sie den Kontakt hiermit. Bei
versehentlichem Kontakt mit Wasser spülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen gerät, suchen Sie ärztliche Hilfe
auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
SERVICE
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
GERÄTESPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
a. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt
besteht Verletzungsgefahr.
16
c. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigungoder kann einen elektrischen
Schlagverursachen.
d. Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
e. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen
sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen
oder explodieren.
g. Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in
ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku
einsetzen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem
Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in
das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen.
h. Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
i.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es
besteht Explosionsgefahr.
j. Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
k. Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und
angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie
betroffene Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
l. Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Dremel Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
m. Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei längerem
Gebrauch warm.
n. Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B.
Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
o. Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwärmung
der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe
entstehen.
p. Seien Sie beim Umgang mit dem Schaber besonders
vorsichtig. Das Werkzeug ist sehr scharf, es besteht
Verletzungsgefahr.
!
WARNUNG
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material (Asbest gilt als krebserregend).
!
WARNUNG
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn
beim Arbeiten gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube entstehen können
(manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie
eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn
anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
UMGEBUNG
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
NUR FÜR EUROPÄISCHE LÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs fähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Akkubetriebenes (Li-Ionen-Akku 10,8V) oszillierendes
Multifunktionswerkzeug MODELL 8300
Nennspannung ................. 10,8 V
Nennstromstärke ............... 1,3 – 2,0 Ah
Leerlaufdrehzahl ................
n
o
3.000-21.000 min
–1
Schwingungswinkel, links/rechts: ... 1,5°
Gewicht (ohne Akkupack) ......... 0,85kg
TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT
Eingang ...................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Ausgang ...................... 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
TECHNISCHE DATEN AKKUPACK
MODELL 875
Nennspannung (Li-Ion) ........... 10,8V
Nennstromstärke ............... 1,3 – 1,5 Ah
Nennleistung ................... 14,0 – 16,2Wh
VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte
Verlängerungskabel mit einer Kapazität von mindestens 5 A.
MONTAGE
!
WARNUNG
SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG IMMER
AUS, BEVOR SIE DAS ZUBEHÖR ODER
AUFNAHMEVORRICHTUNGEN WECHSELN
ODER DAS WERKZEUG WARTEN UND DEN
AKKUPACK ENTFERNEN.
LADEZUSTANDSANZEIGE DES AKKUS
Ihr Werkzeug ist mit einer Ladezustandsanzeige ausgestattet
(Abbildung1 B). Die Anzeigelampen zeigen den Ladezustandes
des Akkus.
3 von 3 LEDs leuchten = 67-100%
2 von 3 LEDs leuchten = 34-66%
1 von 3 LEDs leuchtet = 16-33%
1 von 3 LEDs blinkt = 0-15%
3 LEDs leuchten nacheinander auf – der Akku-Ladestand ist zu
gering zum Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf.
3 LEDs blinken – der Akku ist zu heiß für den Betrieb. Schalten
Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku abkühlen.
Ihr Werkzeug ist mit einer hochentwickelten Elektronik
ausgestattet, die die Li-Ion Zellen des Akkus vor Beschädigungen
bei überhöhter Betriebstemperatur und/ oder Stromaufnahme
schützt.
Sollte bei intensivem Betrieb das Warnsymbol rot
aufleuchten und/ oder das Gerät aufhören zu arbeiten, wird
höchstwahrscheinlich angezeigt, dass sich die Li- Ion Zellen der
maximalen Betriebstemperatur nähern. Dann sollte der Akku
ausgetauscht oder vor der weiteren Benutzung auf normale
Betriebstemperatur runtergekühlt werden.
Falls sich das Werkzeug aufgrund der Überhitzung selbständig
ausschaltet, sollte das Gerät für ein paar Sekunden
ausgeschaltet werden, damit sich der Stromkreis vor
Wiederaufnahme des Betriebes zurücksetzen kann.
WICHTIGE LADEHINWEISE
1. Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen
nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0 °C (32 °F) und
45 °C (113 °F) möglich ist. Wenn der Akku zu heiß oder
zu kalt ist, führt das Ladegerät keine Schnellladung des
Akkus durch. (Dies ist z. B. der Fall, wenn der Akku durch
intensiven Gebrauch heiß wurde). Wenn die Akkutemperatur
wieder in den Bereich von 0 °C (32 °F) bis 45 °C (113°F)
zurückkehrt, nimmt das Ladegerät den Ladevorgang
selbsttätig auf.
2. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner
Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss.
3. Denken Sie bei einer längeren Aufbewahrung daran, den
Stecker des Ladegeräts zu ziehen.
HINWEIS: Die Verwendung nicht von Dremel vertriebener Ladegeräte
oder Akkus führt zum Ausschluss der Gewährleistung.
AKKUAUFLADUNG (MODEL 875)
Stecken Sie das Ladekabel in Ihre normale Steckdose ein.
Ohne den eingesetzten Akku wird die grüne Kontrollleuchte
auf „ON“ wechseln. Diese zeigt an, dass das Ladegerät Strom
bezieht und dass das Ladegerät bereit ist für die Inbetriebnahme.
Wenn Sie den Akku in das Ladegerät einsetzen, beginnt die grüne
Kontrolllampe zu blinken. Dies weist daraufhin, dass der Akku
eine Schnellaufladung durchläuft.
17
(manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie
eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn
anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
UMGEBUNG
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
NUR FÜR EUROPÄISCHE LÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs fähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Akkubetriebenes (Li-Ionen-Akku 10,8V) oszillierendes
Multifunktionswerkzeug MODELL 8300
Nennspannung ................. 10,8 V
Nennstromstärke ............... 1,3 – 2,0 Ah
Leerlaufdrehzahl ................
n
o
3.000-21.000 min
–1
Schwingungswinkel, links/rechts: ... 1,5°
Gewicht (ohne Akkupack) ......... 0,85kg
TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT
Eingang ...................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Ausgang ...................... 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A
TECHNISCHE DATEN AKKUPACK
MODELL 875
Nennspannung (Li-Ion) ........... 10,8V
Nennstromstärke ............... 1,3 – 1,5 Ah
Nennleistung ................... 14,0 – 16,2Wh
VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte
Verlängerungskabel mit einer Kapazität von mindestens 5 A.
MONTAGE
!
WARNUNG
SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG IMMER
AUS, BEVOR SIE DAS ZUBEHÖR ODER
AUFNAHMEVORRICHTUNGEN WECHSELN
ODER DAS WERKZEUG WARTEN UND DEN
AKKUPACK ENTFERNEN.
LADEZUSTANDSANZEIGE DES AKKUS
Ihr Werkzeug ist mit einer Ladezustandsanzeige ausgestattet
(Abbildung1 B). Die Anzeigelampen zeigen den Ladezustandes
des Akkus.
3 von 3 LEDs leuchten = 67-100%
2 von 3 LEDs leuchten = 34-66%
1 von 3 LEDs leuchtet = 16-33%
1 von 3 LEDs blinkt = 0-15%
3 LEDs leuchten nacheinander auf – der Akku-Ladestand ist zu
gering zum Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf.
3 LEDs blinken – der Akku ist zu heiß für den Betrieb. Schalten
Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku abkühlen.
Ihr Werkzeug ist mit einer hochentwickelten Elektronik
ausgestattet, die die Li-Ion Zellen des Akkus vor Beschädigungen
bei überhöhter Betriebstemperatur und/ oder Stromaufnahme
schützt.
Sollte bei intensivem Betrieb das Warnsymbol rot
aufleuchten und/ oder das Gerät aufhören zu arbeiten, wird
höchstwahrscheinlich angezeigt, dass sich die Li- Ion Zellen der
maximalen Betriebstemperatur nähern. Dann sollte der Akku
ausgetauscht oder vor der weiteren Benutzung auf normale
Betriebstemperatur runtergekühlt werden.
Falls sich das Werkzeug aufgrund der Überhitzung selbständig
ausschaltet, sollte das Gerät für ein paar Sekunden
ausgeschaltet werden, damit sich der Stromkreis vor
Wiederaufnahme des Betriebes zurücksetzen kann.
WICHTIGE LADEHINWEISE
1. Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen
nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0 °C (32 °F) und
45 °C (113 °F) möglich ist. Wenn der Akku zu heiß oder
zu kalt ist, führt das Ladegerät keine Schnellladung des
Akkus durch. (Dies ist z. B. der Fall, wenn der Akku durch
intensiven Gebrauch heiß wurde). Wenn die Akkutemperatur
wieder in den Bereich von 0 °C (32 °F) bis 45 °C (113°F)
zurückkehrt, nimmt das Ladegerät den Ladevorgang
selbsttätig auf.
2. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner
Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss.
3. Denken Sie bei einer längeren Aufbewahrung daran, den
Stecker des Ladegeräts zu ziehen.
HINWEIS: Die Verwendung nicht von Dremel vertriebener Ladegeräte
oder Akkus führt zum Ausschluss der Gewährleistung.
AKKUAUFLADUNG (MODEL 875)
Stecken Sie das Ladekabel in Ihre normale Steckdose ein.
Ohne den eingesetzten Akku wird die grüne Kontrollleuchte
auf „ON“ wechseln. Diese zeigt an, dass das Ladegerät Strom
bezieht und dass das Ladegerät bereit ist für die Inbetriebnahme.
Wenn Sie den Akku in das Ladegerät einsetzen, beginnt die grüne
Kontrolllampe zu blinken. Dies weist daraufhin, dass der Akku
eine Schnellaufladung durchläuft.
ABBILDUNG 9
A. Akku
B. Ladegerät
C. Grüne Leuchte
Wenn die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (konstantes grünes
Licht) ist die Schnellaufladung abgeschlossen.
Der Akku ist dann vollständig aufgeladen und kann aus dem
Ladegerät herausgenommen werden.
Wenn Sie den Aufladungsvorgang des Akkus starten, kann ein
andauerndes grünes Licht auch bedeuten, dass der Akku zu heiß
oder zu kalt ist.
Schnellaufladung ist nur dann möglich, wenn der Akku eine
Temperatur zwischen 0°C und 45°C hat.
Wenn erforderlich, schaltet sich der interne Lüfter des
Ladegerätes ein um den Aufladungsprozess und die
Geschwindigkeit zu unterstützen.
Sobald der Akku den richtigen Temperaturbereich erreicht hat,
schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnelllaufladung um.
Auch wenn das Licht noch blinkt kann der Akku benutzt werden.
Abhängig von der Temperatur kann die Lampe bis sie zu blinken
aufhört mehr Zeit benötigen.
Die grüne Lampe zeigt an, dass der Akku sich in der Schnell-
aufladung befindet. Sie zeigt nicht den genauen Stand der
Vollaufladung an.
Die Lampe hört schneller auf zu blinken wenn der Akku vorher
nicht vollständig entladen wurde.
Wenn sich die grüne Kontrolllampe auf „ON“ befindet, kann der
Akku nicht aufgeladen werden.
ALLGEMEIN
Dieses akkubetriebene Multi-Max-Werkzeug von Dremel eignet
sich für den Trockenschliff von Oberflächen, Ecken, Kanten;
zum Schaben; zum Sägen von Weichmetallen, Holz und
Kunststoff und zum Entfernen von Fugen mithilfe der von Dremel
empfohlenen Werkzeuge und Zubehörteile.
ABBILDUNG 1
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Akku-Ladestandsanzeige
C. Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung
D. Akku
E. Entriegelungstasten Akku
F. Lüftungsschlitze
G. Klemmschraube
H. Sägeblattunterlegscheibe
I. Zubehöraufnahme
J. Zubehör
ZUBEHÖR ANBRINGEN UND ENTFERNEN
HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungs- und
Sicherheitshinweise des jeweiligen Zubehörteils!
Verwenden Sie nur Dremel-geprüfte Hochleistungs-Zubehör-
komponenten.
18
Dremel Schneide-/Schabeklingen haben eine Schnellaufnahme,
die eine im Vergleich zu herkömmlichen oszillierenden
Werkzeugen schnellere Entfernung des Zubehörs ermöglicht.
1. Lösen Sie die Klemmschrauben mithilfe des mitgelieferten
Inbusschlüssels nur so weit, dass Sie das Zubehör zwischen
Aufnahme und Sägeblattunterlegscheibe schieben können
(Abb.2).
ABBILDUNG 2
A. Zubehöraufnahme
B. Klemmschraube
C. Inbusschlüssel
D. Sägeblattunterlegscheibe
E. Zubehör
F. Zubehör
G. Unterlegscheibe mit Kegel nach oben
2. Reinigen Sie Zubehöraufnahme, Zubehör und
Klemmschraube mit einem sauberen Tuch.
3. Bringen Sie das Zubehör in der Aufnahme an. Stellen Sie
dabei sicher, dass sämtliche Stifte in der Aufnahme einrasten
und das Zubehör bündig zur Aufnahme abschließt.
4. Ziehen Sie die Klemmschraube mit dem mitgelieferten
Inbusschlüssel fest (Abb.3).
ABBILDUNG 3
A. Klemmschraube
B. Inbusschlüssel
HINWEIS: Einige Zubehörteile wie Schaber oder Klingen können
entweder gerade oder schräg am Werkzeug angebracht werden,
um die Bedienbarkeit zu verbessern (Abb.4).
ABBILDUNG 4
SCHLEIFBLÄTTER ANBRINGEN UND
ENTFERNEN
Der Stützteller arbeitet mit Klettverschluss-Zubehör, das sich fest
mit dem Stützteller verbindet, wenn es unter mäßigem Druck
angebracht wird.
1. Richten Sie das Schleifblatt aus und drücken Sie es mit der
Hand auf die Schleifplatte.
2. Drücken Sie das Elektrowerkzeug mit dem Schleifblatt fest
gegen eine ebene Fläche und schalten Sie es kurz ein. Dies
begünstigt eine gute Verbindung und verhindert vorzeitigen
Verschleiß.
3. Zum Auswechseln ziehen Sie einfach das alte Schleifblatt
ab, entfernen Sie etwaigen Staub von dem Stützteller und
drücken Sie das neue Schleifblatt an.
Nach längerem Betrieb muss der Stützteller ausgewechselt
werden, wenn er aufgrund von Verschleiß keine sichere
Haftgrundlage mehr bietet. Sollte die Stütztellerverkleidung
vorzeitig verschleißen, üben Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug
einen geringeren Druck aus.
Zur optimalen Ausnutzung des Schleifmittels drehen Sie den
Teller um 120Grad, wenn das Schleifmittel im oberen Bereich
verschleißt.
ENTSTAUBUNG
Ihr Werkzeug kann zur Entstaubung mit einem Absaugstutzen
mit Adapter ausgestattet werden (Abb.5). Bringen Sie einfach
den Absaugstutzen am Werkzeug an (A) und verbinden Sie den
Staubsauger mit dem Adapter (B).
VERWENDUNG
ERSTE SCHRITTE
Um die Bedienung des Werkzeugs zu erlernen, sollten Sie
zunächst ein Gefühl dafür bekommen. Nehmen Sie es in
die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und
Schwerpunkt vertraut (Abb.6). Für den optimalen Bedienkomfort
und eine sichere Führung müssen Sie die Handhabung des
Werkzeugs je nach Anwendungsfall verändern.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze
nicht mit der Hand abdecken. Anderenfalls kann es zu einer
Überhitzung des Motors kommen.
ABBILDUNG 6
WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial, um
zu sehen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält.
Denken Sie daran, dass Ihr Werkzeug die besten Ergebnisse
bei richtiger Drehzahl und geeignetem Zubehör liefert. Üben Sie
niemals zu viel Druck aus.
Setzen Sie das oszillierende Zubehör also nur leicht an der Stelle
auf, an der Sie beginnen möchten. Führen Sie das Werkzeug
dann über die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei
nur einen sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit
Ihrem Zubehör.
Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit
dem Werkzeug mehrmals über die Oberfläche fahren, als mit
einem Arbeitsgang. Schieben Sie das Werkzeug am Werkstück
entlang vor und zurück, um beispielsweise einen Einschnitt
vorzunehmen. Trennen Sie bei jedem Arbeitsgang ein wenig
Material heraus, bis die erforderliche Tiefe erreicht ist.
Ein/Aus-Schiebeschalter
Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der Oberseite
des Motorgehäuses eingeschaltet (Abb.7).
Schieben Sie den Schalter nach vorne, UM DAS WERKZEUG
EINZUSCHALTEN.
Schieben Sie den Schalter nach hinten, UM DAS WERKZEUG
AUSZUSCHALTEN.
Elektronische Überwachung
Ihr Werkzeug verfügt über ein internes elektronisches
Überwachungssystem, das einen „sanften“ und im Vergleich zu
einem Anlauf mit höheren Drehmomenten belastungsärmeren
Start ermöglicht.
Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung
Ihr Werkzeug ist mit einem Schiebeschalter für stufenlose
Drehzahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann während
des Betriebs durch Verschieben des Schalters zwischen den
Stellungen geändert werden.
Die besten Ergebnisse mit unterschiedlichen Materialien erzielen
Sie, wenn Sie die Drehzahl auf den jeweiligen Einsatzbereich
abstimmen (s. Drehzahldiagramm; Abb.10). Zur Festlegung
der richtigen Drehzahl für das verwendete Zubehör üben Sie
zunächst mit etwas Ausschussmaterial.
Die Steuerung der Drehzahl dieses akkubetriebenen
oszillierenden Werkzeugs erfolgt mithilfe des Schiebeschalters
auf dem Gehäuse.
ABBILDUNG 10 Drehzahldiagramm, s. Titelei.
Nachtrag:
Zubehör Anwendung
MM11
Schleifen von randnahen Oberflächen, in
Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.
Abhängig von dem Schleifblatt z.B. zum
Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Klebemörtel
und Zement.
MM70W
Zum Detailschleifen.
MM70P
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe und
Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen
und Laufnasen.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Kleinere und wandbündige Trennschnitte.
Beispiel: Ausschnitte in Möbeln für
Kabelanschlüsse.
MM440
Trenn- und tiefe bündige Schnitte, auch zum
randnahen Sägen, in Ecken und schwer
zugänglichen Bereichen.
Beispiel: Bündiges Abtrennen bei Türpfosten
oder Fensterbrettern; zum Anpassen von
Bodenpaneelen oder Fliesen.
MM422
Kleinere Trennschnitte und Tauchschnitte.
Beispiel: Kürzung von Wasserrohren (Kupfer)
oder Kabelführungen, bündig zu Wänden,
Böden oder Decken.
WOOD
MM450
Trennschnitte in bestehende Leisten oder
Bodenbeläge. Zum randnahen Schneiden, in
Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.
Beispiele: Einbau eines Lüftungsgitters oder
Ausbesserung beschädigter Holzböden.
MM500/MM501
Zum Entfernen von Fugen zwischen Wand-
oder Bodenfliesen.
Beispiel: Entfernung von Fugen zwischen
Wandfliesen für Ausbesserungsarbeiten.
MM600
Zum Entfernen von Vinylbelägen und
geklebten Teppichen. Beispiel: Auf
Treppen/Stufen oder kleinen/mittelgroßen
Oberflächen.
Zum Abschaben von alten Lack-/
Farbschichten oder anderen adhäsiven
Stoffen.
19
ENTSTAUBUNG
Ihr Werkzeug kann zur Entstaubung mit einem Absaugstutzen
mit Adapter ausgestattet werden (Abb.5). Bringen Sie einfach
den Absaugstutzen am Werkzeug an (A) und verbinden Sie den
Staubsauger mit dem Adapter (B).
VERWENDUNG
ERSTE SCHRITTE
Um die Bedienung des Werkzeugs zu erlernen, sollten Sie
zunächst ein Gefühl dafür bekommen. Nehmen Sie es in
die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und
Schwerpunkt vertraut (Abb.6). Für den optimalen Bedienkomfort
und eine sichere Führung müssen Sie die Handhabung des
Werkzeugs je nach Anwendungsfall verändern.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze
nicht mit der Hand abdecken. Anderenfalls kann es zu einer
Überhitzung des Motors kommen.
ABBILDUNG 6
WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial, um
zu sehen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält.
Denken Sie daran, dass Ihr Werkzeug die besten Ergebnisse
bei richtiger Drehzahl und geeignetem Zubehör liefert. Üben Sie
niemals zu viel Druck aus.
Setzen Sie das oszillierende Zubehör also nur leicht an der Stelle
auf, an der Sie beginnen möchten. Führen Sie das Werkzeug
dann über die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei
nur einen sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit
Ihrem Zubehör.
Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit
dem Werkzeug mehrmals über die Oberfläche fahren, als mit
einem Arbeitsgang. Schieben Sie das Werkzeug am Werkstück
entlang vor und zurück, um beispielsweise einen Einschnitt
vorzunehmen. Trennen Sie bei jedem Arbeitsgang ein wenig
Material heraus, bis die erforderliche Tiefe erreicht ist.
Ein/Aus-Schiebeschalter
Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der Oberseite
des Motorgehäuses eingeschaltet (Abb.7).
Schieben Sie den Schalter nach vorne, UM DAS WERKZEUG
EINZUSCHALTEN.
Schieben Sie den Schalter nach hinten, UM DAS WERKZEUG
AUSZUSCHALTEN.
Elektronische Überwachung
Ihr Werkzeug verfügt über ein internes elektronisches
Überwachungssystem, das einen „sanften“ und im Vergleich zu
einem Anlauf mit höheren Drehmomenten belastungsärmeren
Start ermöglicht.
Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung
Ihr Werkzeug ist mit einem Schiebeschalter für stufenlose
Drehzahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann während
des Betriebs durch Verschieben des Schalters zwischen den
Stellungen geändert werden.
Die besten Ergebnisse mit unterschiedlichen Materialien erzielen
Sie, wenn Sie die Drehzahl auf den jeweiligen Einsatzbereich
abstimmen (s. Drehzahldiagramm; Abb.10). Zur Festlegung
der richtigen Drehzahl für das verwendete Zubehör üben Sie
zunächst mit etwas Ausschussmaterial.
Die Steuerung der Drehzahl dieses akkubetriebenen
oszillierenden Werkzeugs erfolgt mithilfe des Schiebeschalters
auf dem Gehäuse.
ABBILDUNG 10 Drehzahldiagramm, s. Titelei.
Nachtrag:
Zubehör Anwendung
MM11
Schleifen von randnahen Oberflächen, in
Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.
Abhängig von dem Schleifblatt z.B. zum
Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Klebemörtel
und Zement.
MM70W
Zum Detailschleifen.
MM70P
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe und
Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen
und Laufnasen.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Kleinere und wandbündige Trennschnitte.
Beispiel: Ausschnitte in Möbeln für
Kabelanschlüsse.
MM440
Trenn- und tiefe bündige Schnitte, auch zum
randnahen Sägen, in Ecken und schwer
zugänglichen Bereichen.
Beispiel: Bündiges Abtrennen bei Türpfosten
oder Fensterbrettern; zum Anpassen von
Bodenpaneelen oder Fliesen.
MM422
Kleinere Trennschnitte und Tauchschnitte.
Beispiel: Kürzung von Wasserrohren (Kupfer)
oder Kabelführungen, bündig zu Wänden,
Böden oder Decken.
WOOD
MM450
Trennschnitte in bestehende Leisten oder
Bodenbeläge. Zum randnahen Schneiden, in
Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.
Beispiele: Einbau eines Lüftungsgitters oder
Ausbesserung beschädigter Holzböden.
MM500/MM501
Zum Entfernen von Fugen zwischen Wand-
oder Bodenfliesen.
Beispiel: Entfernung von Fugen zwischen
Wandfliesen für Ausbesserungsarbeiten.
MM600
Zum Entfernen von Vinylbelägen und
geklebten Teppichen. Beispiel: Auf
Treppen/Stufen oder kleinen/mittelgroßen
Oberflächen.
Zum Abschaben von alten Lack-/
Farbschichten oder anderen adhäsiven
Stoffen.
Zubehör Anwendung
MM610
Zum Entfernen von Dichtungsmasse,
abblätternden Farbschichten oder
Weichklebern.
MM900
Zum Entfernen von Klebemörtel oder
Zement.
Beispiel: Abschleifen von Klebemörtel nach
Entfernen der Fliesen. Zum Entfernen von
Farbe oder alten Zementflecken.
ABBILDUNG 7
A. Akkustandsanzeige
B. Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung
Schalterstellung Schwingungen/Min (OPM)
10 18 000 – 21 000
13 000 – 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Akkustandsanzeige
Dieses Werkzeug verfügt über eine Akkustandsanzeige, sodass
Sie jederzeit sehen können, wie viel Ladekapazität noch
vorhanden ist. Der Akku ist voll geladen, wenn alle drei LEDs
leuchten. Wenn sich der Akku entlädt, schalten sich die LEDs
nacheinander ab, bis nur noch eine LED leuchtet. Fängt die letzte
LED an zu blinken, ist der Akku nahezu leer.
Ist der Akku nahezu leer, schaltet das Werkzeug möglicherweise
häufiger ab als sonst. Ist dies der Fall, muss der Akku
aufgeladen werden.
Wenn der Akku vollständig leer ist, schaltet sich das Werkzeug
automatisch ab. In diesem Fall schaltet das Werkzeug nicht
allmählich, sondern sofort ab. Nach dem Aufladen des Akkus
können Sie das Werkzeug erneut verwenden.
3 LEDs– 100% Ladekapazität
2 LEDs– 50% Ladekapazität
1 LED– 25% Ladekapazität
1 blinkende LED– Werkzeug schaltet sich in Kürze ab
3 LEDs leuchten nacheinander auf– Ladekapazität zu gering für
den Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf.
3 LEDs blinken– Akku zu heiß für den Betrieb.
Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku vor
dem erneuten Einsatz abkühlen.
Akkupack einsetzen und entfernen
Zum Entfernen des Akkupacks drücken Sie die
Entriegelungslaschen an beiden Seiten des Akkus und
entnehmen Sie ihn aus dem Gehäuse (Abb.8).
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Kontakte aus und
schieben Sie den Akkupack in das Werkzeug, bis er einrastet.
Wenden Sie keine Gewalt an.
20
ABBILDUNG 8
A. Gehäuse
B. Akkupack
C. Entriegelungslaschen des Akkus
Wichtige Hinweise zum Laden
1. Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen
nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0°C und 45°C
möglich ist. Ist der Akkupack zu heiß oder zu kalt, führt
das Ladegerät keine Schnellladung durch. (Dies ist
beispielsweise der Fall, wenn der Akku durch intensiven
Gebrauch zu heiß wurde.) Wenn die Akkutemperatur wieder
in den Bereich zwischen 0°C und 45°C zurückkehrt, wird
der Akku automatisch aufgeladen.
2. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner
Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss.
3. Denken Sie daran, den Stecker des Ladegeräts zu ziehen,
wenn Sie es für einen längeren Zeitraum nicht verwenden
möchten.
4. Wenn der Akku nicht ordnungsgemäß geladen wird:
a. Überprüfen Sie die Steckdose, indem Sie ein anderes
Elektrogerät einstecken.
b. Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Schalter
verbunden ist, der die Stromversorgung automatisch
abschaltet, wenn kein Licht brennt.
c. Prüfen Sie die Kontakte des Akkupacks auf
Verschmutzung. Reinigen Sie sie bei Bedarf mit
Wattestäbchen und Alkohol.
d. Wenn noch immer kein korrektes Laden möglich ist,
bringen oder senden Sie Werkzeug, Akkupack und
Ladegerät zu Ihrem Dremel-Servicezentrum.
Hinweis: Die Garantie erlischt bei Verwendung von Ladegeräten
oder Akkupacks, die nicht von Dremel vertrieben werden.
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerkzeug
bis zu 21000 mal pro Minute um 3,0° hin und her. Das
ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Sägen
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder anderweitig
beschädigte Sägeblätter können brechen.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die
gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der
Materialhersteller.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz,
Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel,
Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gegebenenfalls
oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen
Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass die
Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß
unterliegen.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe.
Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem Winkel
und mit geringem Anpressdruck.
Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerkzeug
nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Verlassen
des zulässigen Akkutemperaturbereiches von 0–70 °C wird
die Drehzahl reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab.
Bei reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach
Erreichen der zulässigen Akkutemperatur wieder mit voller
Drehzahl. Bei automatischer Abschaltung schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku abkühlen und schalten
das Elektrowerkzeug wieder ein.
WARTUNG
Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten
Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte
Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur
von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen.
Auf jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen.
REINIGUNG
!
WARNUNG
UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, TRENNEN
SIE DAS WERKZEUG BZW. DAS LADEGERÄT
VOR DEM REINIGEN STETS VOM STROMNETZ. Zur
Reinigung des Werkzeuges ist Druckluft am besten
geeignet. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie
Werkzeuge mit Druckluft reinigen.
Die Lüftungsschlitze und Schalter müssen stets sauber und frei
von Fremdkörpern gehalten werden. Versuchen Sie nicht, das
Werkzeug zu reinigen, indem Sie spitze Gegenstände durch eine
Öffnung einführen.
!
WARNUNG
BESTIMMTE REINIGUNGS- UND
LÖSEMITTEL KÖNNEN KUNSTSTOFFTEILE
ANGREIFEN. Hierzu gehören: Benzin, Tetrachlorkohlenstoff,
chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger.
SERVICE UND GEWÄHRLEISTUNG
!
WARNUNG
IM INNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM
BENUTZER ZU WARTENDEN TEILE.
Vorbeugende Wartung, die von nicht autorisiertem Personal
durchgeführt wird, kann zu einer falschen Anbringung der
internen Verdrahtung und Komponenten und dadurch zu
schwerwiegenden Gefährdungen führen. Es wird
empfohlen, Wartungsarbeiten an dem Werkzeug von einer
Dremel-Serviceniederlassung durchführen zu lassen.
WARTUNGSTECHNIKER: Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Werkzeug bzw. das Ladegerät von der Stromquelle.
Die Garantie für dieses DREMEL-Produkt entspricht den
länderspezifischen gesetzlichen Regelungen. Schäden, die auf
normale Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Senden Sie das Werkzeug bzw. das Ladegerät im Falle einer
Beanstandung zusammen mit dem Kaufbeleg unzerlegt an Ihren
Händler.
DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN
Weitere Informationen über das Produktsortiment von Dremel
sowie zu Support und Hotline finden Sie unter www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Die Niederlande
TRADUCTION DE LA NOTICE
ORIGINALE
SYMBOLES UTILISÉS
LISEZ CES INSTRUCTIONS
UTILISEZ UN DISPOSITIF DE PROTECTION
OCULAIRE
UTILISEZ LE CHARGEUR UNIQUEMENT À
L'INTÉRIEUR
DOUBLE ISOLATION (NE NÉCESSITE PAS DE
FIL DE TERRE)
LES BATTERIES SONT SUSCEPTIBLES
D'EXPLOSER LORSQU'ELLES S'ENFLAMMENT.
NE LES JETEZ DONC PAS AU FEU, SOUS
AUCUN PRÉTEXTE.
RANGEZ L'OUTIL/LE CHARGEUR/LA BATTERIE
DANS UN ENDROIT DONT LA TEMPÉRATURE
NE DÉPASSE PAS 50 °C
NE JETEZ PAS LE CHARGEUR AVEC LES
ORDURES MÉNAGÈRES
NE JETEZ PAS LA BATTERIE AVEC LES
ORDURES MÉNAGÈRES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTROPORTATIFS
!
ATTENTION
LIRE L'ENSEMBLE DES
CONSIGNES ET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. Le non-respect de ces
avertissements et de ces consignes peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Dremel 8300 Original Instructions Manual

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Original Instructions Manual

teistes keeltes