Agri-Fab 45-0544 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
45-0544KD
FORM NO. 45738 (04/29/19)
...................................................................3
ENGLISH ............................................................6
DEUTSCH ..........................................................7
FRANÇAIS .........................................................8
ITALIANO ........................................................... 9
NEDERLANDS .................................................10
ESPAÑOL ........................................................11
PORTUGUÊS ................................................... 12
ΕΛΛΗΝΙΚΆ .......................................................13
DANSK ............................................................. 14
LATVIEŠU ........................................................15
SVENSKA ........................................................16
SUOMI .............................................................. 17
POLSKI ............................................................18
ČESKY .............................................................19
MAGYAR ..........................................................20
БЪЛГАРСКИ ...................................................21
SLOVENČINA ..................................................22
SLOVENSKI ..................................................... 23
HRVATSKI ........................................................ 24
EESTI ...............................................................25
LIETUVIŠKAI ...................................................26
ROMÂNĂ .........................................................27
2
A
x2
43510
43001
48115
HA21362
47810
47189
44494
47777
45151
741-0249
1509-69
23520
43019
43070
42842
47623
23687
23727
43943
28308
43343
43063
J
x2
U
x2
V
x7
E
x2
D
x2
N
x12
B
x3
C
x15
F
x2
G
x2
O
x3
P
x1
S
x1
T
x1
Q
x1
A-N SHOWN ACUTAL SIZE
O-V NOT SHOWN ACUTAL SIZE
H
x3
I
x13
M
x1
L
x2
K
x2
R
x1
9
2
x 10
1
3
X
Y
8
4
6
6
7
28641
28309
68774
28606
43021
28331
28304
5
28306
X
28303
Y
40240
PINCH POINT
CAUTION
3
C
X
Y
I
2
V
U
E
Y
2
U
V
Y
2
N
D
N
E
J
X
Y
D
N
1
J
1 4a
4b2
3
5
4
Y
11
I
C
40240
PINCH POINT
CAUTION
Y
9
K
Y
P
T
O
10
R
O
H
B
Q
7
K
M
B
L
O
L
H
8
I
I
X
X
Y
Y
I
C
S
C
6
5
G
F
A
6
12
6
Safety
Read and understand the vehicle manual
and these instructions before using this
aerator. Always instruct other users before
they operate the aerator.
Symbols
Do not fully tighten.
Grease
Operation
!
Risk of Injury
• Aerator spike points are sharp. Exercise
caution during handling and always
wear safety gloves.
• Never allow children to handle the
aerator.
• Keep the area of operation clear of all
persons, particularly small children, and
pets.
• Never allow anyone to ride on the
aerator.
• Always wear footwear when working
with the aerator.
• Do not tow this equipment on public
roads.
• Never operate the aerator if there are
loose or damaged parts. Tighten any
fasteners that have become loose and
replace any damaged parts.
!
Risk of Overturning
• Check the loading capacity of the towing
vehicle before using the aerator.
• On starting off, make sure that the
aerator retains its balance and does not
overturn.
• Always operate up and down a slope,
never across the face of a slope.
• Do not work on slopes greater than 10°.
• Do not exceed 6 mph (9.6 km/h).
• Drive slowly and carefully, especially
when turning and on uneven ground.
Note: The driving and braking
characteristics depend on the towed load.
Practical Tips
• Aerate in the straightest line possible.
• Make overlapping passes to increase
density of the spike point pattern.
• If the ground is extremely hard and dry,
it should be sprinkled or watered down
for one to two hours prior to use of
aerator.
• Do not aerate if ground is too wet
(muddy).
Using the Aerator (See gure 13)
• Remove the cotter pin from the clevis
pin securing the lift handle to the handle
bracket.
• Pull the handle back to raise the wheels.
• Reinsert the clevis pin into the handle
bracket and secure with the cotter pin
for safe keeping.
13
Adding Extra Weight (See gure 14)
To increase depth of spike point
penetration, weight can be added to the
tray:
• Weights (concrete patio blocks are
recommended) should be secured with
rubber tie down straps.
• Do not exceed the max weight of 100
lbs.
14
Maintenance
Before Each Use
Check all nuts and bolts for tightness.
Tighten when necessary.
As Needed (See gure 15)
If rust appears, sand lightly and coat
affected parts with enamel paint.
Lubricate wheels and pivot points.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Storage (See gure 16)
When storing for longer periods of time
(e.g. in winter):
• Coat exposed, unpainted metal parts
with light oil.
• Remove the cotter pin from the clevis
pin (K) and rotate the draw bar towards
the wheel handle.
• Reinsert the clevis pin (K) and secure
with the cotter pin for safe keeping.
• Store the equipment in a dry area.
K
16
ENGLISH
7
Sicherheit
Lesen Sie sich das Fahrzeughandbuch
und die Instruktionen vor der Nutzung
dieses Belüfters sorgfältig durch. Weisen
Sie andere Bediener immer an, bevor
diese den Belüfter bedienen.
Symbole
Nicht ganz fest ziehen.
Schmieren
Bedienung
!
Verletzungsgefahr
• Die Zackenspitzen des Belüfters
sind sehr scharf. Seien Sie bei deren
Handhabung sehr vorsichtig und tragen
Sie immer Sicherheitshandschuhe.
• Verbieten Sie Kindern die Handhabung
des Belüfters.
• Halten Sie den Arbeitsbereich frei von
Personen, dies gilt insbesondere für
kleine Kinder und Haustiere.
• Erlauben Sie niemanden, sich auf den
Belüfter zu setzen.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit dem
Belüfter immer Sicherheitsschuhe.
• Nutzen Sie die Anlage nicht auf
öffentlichen Straßen.
• Bedienen Sie den Belüfter niemals,
wenn Teile locker oder beschädigt sind.
Ziehen Sie alle gelösten Befestigungen
fest und tauschen Sie beschädigte Teile
aus.
!
Umkippgefahr
• Prüfen Sie die Ladekapazität des
Schleppfahrzeugs, bevor Sie den
Belüfter verwenden.
• Stellen Sie beim Starten sicher, dass
das Gewicht des Belüfters gleichmäßig
verteilt ist und dieser nicht kippt.
• Führen Sie das Gerät immer eine
Anhöhe hinauf oder herunter, niemals
seitlich entlang einer Anhöhe.
• Betreiben Sie das Gerät nicht an
Steigungen von mehr als 10°.
• Die maximal zulässige Geschwindigkeit
beträgt 9,6 km/h.
• Fahren Sie langsam und vorsichtig,
besonders beim Abbiegen und auf
unebenenOberächen.
Hinweis: Die Fahr- und
Bremseigenschaften hängen von der
Ladung ab.
Praktische Tipps
• Belüften Sie in einer Linie, die so gerade
wie möglich ist.
• Lassen Sie die Spuren sich
überschneiden, um die Dichte des
Zackenspitzenmusters zu erhöhen.
• Wenn der Boden extrem hart und
trocken ist, sollte dieser ein bis zwei
Stunden vor der Nutzung des Belüfters
besprüht oder bewässert werden.
• Führen Sie keine Belüftung durch, wenn
der Boden zu feucht ist (matschig).
Nutzung des Belüfters (Siehe
Abbildung 13)
• Nehmen Sie den Splint von dem
Gabelstift, der den Hebelgriff am
Griffbügel befestigt.
• Ziehen Sie den Griff zurück, um die
Räder zu heben.
• Setzen Sie den Gabelstift wieder in den
Griffbügel und sichern Sie ihn mit dem
Splint.
13
Zusätzliches Gewicht (Siehe
Abbildung 14)
• Um die Eindringungstiefe der
Zackenspitzen zu erhöhen, kann dem
Rahmen Gewicht hinzugefügt werden:
• Die Gewichte (wir empfehlen
Betonblöcke) sollten mit Gummibändern
gesichert werden.
• Übersteigen Sie nicht ein
Maximalgewicht von 45 kg.
14
Wartung
Vor jeder Verwendung
Prüfen Sie, ob alle Muttern und Bolzen fest
sitzen. Ziehen Sie diese wenn nötig fest.
Nach Bedarf (Siehe Abbildung 15)
Wenn Rost auftritt, schleifen Sie die Stelle
leicht ab und lackieren Sie die betroffenen
Stellen mit Emailfarbe.
Schmieren Sie Räder und Drehpunkte.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Lagerung (Siehe Abbildung 16)
Bei der Lagerung für längere Zeiträume (z.
B. im Winter):
• Schmieren Sie freiliegende, unlackierte
Metallteile mit einem leichten Öl ein.
• Nehmen Sie den Splint vom Gabelstift
(K) und drehen Sie die Zugstange zum
Radgriff.
• Setzen Sie den Gabelstift (K) wieder ein
und sichern Sie ihn mit dem Splint.
• Lagern Sie das Gerät in einem
trockenen Bereich.
K
16
DEUTSCH
8
Sécurité
Lire et comprendre le manuel du
véhicule et les présentes instructions
avant d’utiliser cet aérateur. Former
systématiquement les autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’aérateur.
Symboles
Ne pas serrer complètement.
Graisser
Utilisation
!
Risque de blessure
• Les pointes de l’aérateur sont
tranchantes. Faire très attention lors de
la manipulation et toujours porter des
gants de sécurité.
• Ne jamais laisser les enfants manipuler
l’aérateur.
• Veiller à ce que personne ne se trouve
à l’intérieur de la zone d’utilisation, plus
particulièrement les enfants en bas âge,
et les animaux.
• Ne jamais laisser personne monter sur
l’aérateur.
• Portez systématiquement des
chaussures lorsque vous travaillez avec
l’aérateur.
• Ne jamais remorquer cet équipement
sur des voies publiques.
• Ne jamais utiliser l’aérateur si certaines
pièces sont lâches ou endommagées.
Serrertoutepiècedexationdesserrée
et remplacer toute pièce endommagée.
!
Risque de renversement
• Vérierlacapacitédechargedu
véhicule remorqueur avant d’utiliser
l’aérateur.
• Au moment du départ, veiller à ce que
l’aérateur conserve son équilibre et qu’il
ne se bascule pas.
• Toujours utiliser l’aérateur de haut en
bas et de bas en haut sur une pente,
mais jamais de travers.
• Ne pas utiliser l’aérateur sur des pentes
de plus de 10°.
• Ne pas dépasser les 6 miles par heure
(9,6 km/h).
• Conduire lentement et avec prudence,
tout particulièrement lorsque vous
tournez et sur des terrains accidentés.
Remarque : Les caractéristiques de
conduite et de freinage dépendent de la
charge remorquée.
Conseils pratiques
• Aérer en lignes les plus proches
possible.
• Faire plusieurs passages sur la même
zone pour augmenter la densité des
trous réalisés dans le sol.
• Si le sol est extrêmement dur et sec, il
doit être arrosé ou mouillé pendant une
à deux heures avant d’utiliser l’aérateur.
• Ne pas aérer si le sol est trop mouillé
(boueux).
Utilisation de l’aérateur (Voir gure
13)
• Retirer la goupille fendue de l’axe de
chapequixelapoignéedelevageau
support de la poignée.
• Tirer sur la poignée pour lever les roues.
• Réinsérez l’axe de chape dans le
support de la poignée et bloquer le tout
à l’aide de la goupille fendue pour un
entreposage en tout sécurité
13
Ajout de poids supplémentaire (Voir
gure 14)
Pour augmenter la profondeur de
pénétration des pointes, il est possible de
rajouter du poids sur le chariot:
• Les masses (nous vous recommandons
d’utiliser des dalles en béton) doivent
être sécurisées à l’aide de sangles en
caoutchouc.
• Ne pas dépasser le poids maximal de
100 lb (45 kg).
14
Maintenance
Avant chaque utilisation
Vérierquetouslesécrousettoutesles
vis sont bien serrés. Serrer si nécessaire.
Au besoin (Voir gure 15)
En cas d’apparition de rouille, sabler
légèrement et recouvrir les zones
affectées avec de la peinture émail.
Lubrierlesrouesetlespointsde
pivotement.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Entreposage (Voir gure 16)
En cas de stockage pour des périodes plus
longues (par exemple pendant l’hiver) :
• Enduire les parties métalliques
exposées, et non-peintes avec de l’huile
légère.
• Retirer la goupille fendue de l’axe de
chape (K) et tourner le bras d’attelage
vers la poignée des roues.
• Réinsérer l’axe de chape (K) et bloquer
le tout à l’aide de la goupille fendue pour
un stockage en toute sécurité.
• Stocker l’équipement dans un endroit
sec.
K
16
FRANÇAIS
9
Sicurezza
Leggere e comprendere il manuale e
le presenti istruzioni prima di utilizzare
l'aeratore. Istruire sempre eventuali altri
utenti prima che mettano in funzione
l'aeratore.
Simboli
Non serrare a fondo
Lubricarecongrasso
Funzionamento
!
Rischio di lesioni
• Le punte delle razze dell'aeratore sono
aguzze. Movimentare con cautela e
indossare sempre guanti di sicurezza.
• Non lasciare mai maneggiare l'aeratore
ai bambini.
• Accertarsi che persone, in particolare
i bambini piccoli, e gli animali
domestici non si trovino nella zona di
funzionamento.
• Non consentire mai a nessuno di farsi
trasportare dall'aeratore .
• Quando si lavora con l'aeratore,
indossare sempre calzature.
• Non utilizzare l'aeratore sulle strade
pubbliche.
• Non mettere mai in funzione l'aeratore
se vi sono elementi laschi o danneggiati.
Serraretuttiissaggichesianodivenuti
laschi e sostituire gli eventuali elementi
danneggiati.
!
Rischio di Ribaltamento
• Primadiutilizzarel'aeratore,vericarela
capacità di carico del veicolo di traino.
• All'avviamento,vericarechel'aeratore
rimanda in equilibrio e non si capovolga.
• Sui pendii, operare sempre in salita o in
discesa, e mai trasversalmente.
• Non lavorare mai su pendenze superiori
al 10°.
• Non superare le 6 mph (9,6 km/h).
• Guidare lentamente e attentamente,
soprattutto nelle svolte e su terreni non
uniformi.
Nota: Le caratteristiche di guida e di
frenatura dipendono dal carico rimorchiato.
Suggerimenti Pratici
• Aerare lungo una linea più diritta
possibile.
• Eseguire passaggi sovrapposti per
aumentare la densità del tracciato delle
razze.
• Se il terreno è molto duro o asciutto,
deveesserespruzzatooinnafatounao
due ore prima di utilizzare l'aeratore.
• Non aerare se il terreno è troppo umido
(fangoso.)
Utilizzare l'Aeratore (Vedi gura 13)
• Rimuovere la coppiglia dallo spinotto,
ssandolamanigliadisollevamentoalla
staffa della maniglia stessa.
• Tirare la maniglia all'indietro per
sollevare le ruote.
• Reinserire lo spinotto nella staffa della
manigliaessarloconlacoppigliaper
garantire la sicurezza.
13
Aggiungere un Peso Extra (Vedi
gura 14)
Per aumentare la profondità di
penetrazione delle razze, è possibile
aggiungere peso alla piastra di appoggio:
• I pesi (si consigliano blocchi di
calcestruzzo da pavimento) dorrebbero
esseressatimediantefascettedi
legatura di gomma.
• Non superare il peso max. di 100 lbs (45
kg circa.)
14
Manutenzione
Prima di Ogni Utilizzo
Vericareilserraggiodituttiidadiedi
tutte le viti. Serrare se necessario
Se e Quando Necessario (Vedi
Figura 15)
In caso di segni di ruggine, sabbiare
leggermente e verniciare i particolari affetti
con smalto.
Lubricareleruoteeipuntipivotanti.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Stoccaggio (Vedi Figura 16)
In caso di stoccaggio per lunghi periodi
(es: in inverno):
• Rivestire gli elementi metallici esposti
e non verniciati con un leggero strato
d'olio.
• Rimuovere la coppiglia dallo spinotto (K)
e ruotare la barra di trazione verso la
maniglia delle ruote.
• Reinserirelospinotto(K)essarlocon
la coppiglia per garantire la sicurezza.
• Immagazzinare in un luogo asciutto.
K
16
ITALIANO
10
Veiligheid
Lees en begrijp de handleiding van het
voertuig en deze instructies voorafgaand
aan het gebruik van deze beluchter.
Instrueer altijd andere gebruikers voordat
zij de beluchter bedienen.
Symbolen
Niet volledig vastdraaien.
Smeren
Werking
!
Risico op letsel
• De uitsteekpunten van de beluchter
zijn scherp. Wees voorzichtig
bij het hanteren en draag altijd
veiligheidshandschoenen.
• Laat nooit kinderen de beluchter
hanteren.
• Houd het werkingsgebied vrij van alle
personen, vooral kleine kinderen en
huisdieren.
• Laat nooit kinderen op de beluchter
rijden.
• Draag altijd schoeisel bij het werken met
de beluchter.
• Sleep deze apparatuur niet op openbare
wegen.
• Bedien de beluchter nooit in geval van
loszittende of beschadigde onderdelen.
Maak alle bevestigingsmiddelen vast
die los zijn geraakt en vervang alle
beschadigde onderdelen.
!
Risico op kantelen
• Controleer het laadvermogen van het
trekkende voertuig voorafgaand aan het
gebruik van de beluchter.
• Bij het starten moet u ervoor zorgen dat
de beluchter haar balans behoudt en
niet kantelt.
• Werk altijd over een helling omhoog
of omlaag en nooit dwars over het
oppervlak van een helling.
• Werk niet op hellingen van meer dan
10°.
• Rijd niet harder dan 6 mph (9,6 km/u).
• Rijd langzaam en voorzichtig, vooral
bij bochten maken en op een ongelijke
ondergrond.
NB: De rij- en remkenmerken hangen af
van de getrokken lading.
Praktische tips
• Belucht in de meest rechte lijn die
mogelijk is.
• Maak overlappende overgangen voor
het verhogen van de dichtheid van het
uitsteekpuntpatroon.
• Als de grond uiterst hard of droog is,
moet het worden besproeid of bewaterd
gedurende één of twee uur voorafgaand
aan het gebruik van de beluchter.
• Belucht niet als de grond te nat
(modderig) is.
De beluchter gebruiken (zie
afbeelding 13)
• Verwijder de splitpen uit de gaffelpen
die de hefhendel vastmaakt aan de
hendelbeugel.
• Trek de hendel terug om de wielen
omhoog te brengen.
• Plaats de gaffelpen weer terug in de
hendelbeugel en maak vast met de
splitpen voor veilig bewaren.
13
Extra gewicht toevoegen (zie
afbeelding 14)
Voor het vergroten van de diepte van de
penetratie van de uitsteekpunten, kan
gewicht worden toegevoegd aan de bak.
• Gewichten (terrasbetonblokken
worden aanbevolen) moeten worden
vastgemaakt met rubberen spanbanden.
• Overschrijdt het maximumgewicht van
100 lbs niet.
14
Onderhoud
Voorafgaand aan elk gebruik
Controleer alle moeren en bouten op
vastzitten. Draai indien nodig vast.
Als nodig (zie afbeelding 15)
Als roest verschijnt, moet u lichtjes
schuren en de getroffen delen afdekken
met lakverf.
Smeer de wielen en scharnierpunten.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Opslag (zie afbeelding 16)
Bij opslag gedurende langere tijdsperioden
(bijv. in de winter):
• Dek blootgestelde, ongeverfde metalen
delen af met lichte olie.
• Verwijder de splitpen uit de gaffelpen
(K) en draai de trekstang richting de
wielhendel.
• Plaats de gaffelpen (K) en maak vast
met de splitpen voor veilig bewaren.
• Bewaar de apparatuur in een droog
gebied.
K
16
NEDERLANDS
11
Seguridad
Lea y comprenda el manual del vehículo
y las instrucciones antes de utilizar el
aireador. Es fundamental que instruya a
otros usuarios antes de permitirles utilizar
el aireador.
Símbolos
No ajuste totalmente.
Engrase
Uso
!
Riesgo de lesiones
• Las puntas de las espigas están
aladas.Procedaconcuidadodurante
su uso y utilice siempre guantes de
seguridad.
• Nunca permita que un niño utilice el
aireador.
• Mantenga el área de operación libre
de personas, especialmente niños y
mascotas.
• No permita que ninguna persona se
siente sobre el aireador.
• Lleve siempre calzado cuando trabaje
con el aireador.
• No remolque el equipo en carreteras
públicas.
• No utilice nunca el aireador si hay
piezas sueltas o dañadas. Ajuste los
tornillos que estén sueltos y sustituya
cualquier pieza dañada.
!
Riesgo de vuelco
• Veriquelacapacidaddecargadel
vehículo de remolque antes de utilizar el
aireador.
• Antes de comenzar asegúrese de que
el aireador mantiene el equilibrio y no se
vuelca.
• Maniobre siempre hacia arriba o hacia
abajo en una pendiente y nunca en
dirección oblicua.
• No trabaje en pendientes que superen
los 10°.
• No exceda las 6 mph (9,6 km/h).
• Conduzca en forma lenta y con cuidado,
especialmente en curvas y terrenos
irregulares.
Nota: Las funciones de conducción y
frenado dependen del peso de la carga
remolcada.
Consejos prácticos
• Opere el aireador en una línea lo más
recta posible.
• Realice pasadas superpuestas para
aumentar la densidad del patrón de las
puntas de las espigas.
• Si el terreno es extremadamente duro
y seco, se lo deberá regar o mojar
durante una o dos horas antes de
utilizar el aireador.
• No utilice el aireador si el terreno está
demasiado húmedo (fangoso).
Uso del aireador (ver imagen 13)
• Quite el pasador de la chaveta y
asegure la manija de elevación en el
soporte de la manivela.
• Jale la manija hacia atrás para levantar
las ruedas.
• Vuelva a colocar la chaveta en la manija
de freno y asegúrela con el pasador
para su conservación.
13
Añadir peso adicional (ver imagen
14)
Para aumentar la profundidad de
penetración de las puntas de las espigas
puede añadir peso a la bandeja:
• Asegure los pesos (se recomienda
bloques de concreto de patio) con cintas
o alambres.
• No exceda el peso máximo de 100
libras (45 kg).
14
Mantenimiento
Antes de cada uso
Inspeccione todas las tuercas y tornillos
paravericarqueesténapretados.Ajuste
si es necesario.
Según sea necesario (ver imagen
15)
Si aparece alguna corrosión, frote
ligeramente con papel de esmeril y aplique
una pintura de esmalte sobre el metal.
Lubrique las ruedas y los puntos de giro.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Almacenamiento (ver gura 16)
Almacenamiento por un período
prolongado (por ejemplo en invierno):
• Cubra las piezas de metal expuesto y
sin pintar con una ligera capa de aceite.
• Quite el pasador de la chaveta (K) y gire
la barra de tracción hacia el mango de
la rueda.
• Vuelva a colocar la chaveta (K) y
asegúrela con el pasador para su
conservación.
• Guarde el equipo en un lugar seco.
K
16
ESPAÑOL
12
Segurança
Ler e compreender o manual do veículo
e estas instruções antes de utilizar este
escaricador.Devesempredarinstruções
a outros utilizadores antes de os mesmos
operaremcomoescaricador.
Símbolos
Não apertar totalmente.
Lubricar
Funcionamento
!
Risco de lesões
• Aspontasdaslâminasdoescaricador
sãoaadas.Devesertidoomaior
cuidado quando do manuseamento e
deve usar sempre luvas de proteção.
• Nuncapermitirqueoescaricadorseja
manuseado por crianças
• Deve manter as pessoas afastadas
da área a trabalhar, especialmente as
crianças e animais de estimação.
• Nunca permitir que alguém se faça
deslocaremcimadoescaricador.
• Quandoutilizaroescaricadordeve
fazê-lo sempre calçado.
• Não rebocar este equipamento nas vias
públicas.
• Nuncaoperarcomoescaricadorse
existirempeçassoltasoudanicadas.
Apertartodasasxaçõesquecaram
soltas e substituir quaisquer peças
danicadas.
!
Risco de capotamento
• Vericaracapacidadedecarga
do veículo trator antes de utilizar o
escaricador.
• Quando arrancar, assegurar que o
escaricadorestáequilibradoequenão
vai capotar.
• Operar sempre num declive para
cima e para baixo e nunca no sentido
transversal do declive.
• Não trabalhar em declives superiores a
10o.
• Não exceder 6 mph (9,6 km/h).
• O aparelho deve ser conduzido
de forma lenta e cuidadosa,
nomeadamente quando muda de
direção ou quando está a trabalhar num
solo irregular.
Nota: As caraterísticas de condução e de
travagem dependem da carga rebocada.
Dicas práticas
• Escaricarnalinhamaisretapossível.
• Fazer passagens de sobreposição para
aumentar a densidade do padrão da
ponta da lâmina.
• Caso o solo seja extremamente duro e
seco, deve ser regado ou humedecido
durante uma a duas horas antes de
utilizaroescaricador.
• Nãoescaricarcasoosoloseencontre
demasiado molhado (enlameado)
Utilizar o escaricador (Ver gura
13)
• Remover o contrapino do pino de
forquilhaqueestáaxarahastede
elevação ao suporte da haste.
• Puxar a haste para trás para levantar as
rodas.
• Voltar a colocar o pino de forquilha
nosuportedahasteexarcomo
contrapino para segurança.
13
Adicionar peso extra (Ver gura 14)
Para aumentar a profundidade do ponto
de penetração da lâmina, pode ser
adicionado peso à carcaça:
• Pesos (são recomendados blocos de
cimento)devemserxadoscomcintas
de borracha.
• Não exceder o peso máximo de 45 kg.
14
Manutenção
Antes de cada utilização
Vericarsetodasasporcaseparafusos
estão devidamente apertados. Apertar
sempre que necessário.
Conforme seja necessário (Ver
gura 15)
Se surgir ferrugem, lixar levemente e
revestir as peças afetadas com tinta de
esmalte.
Lubricarasrodaseospontosderotação.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Armazenamento (Ver gura 16)
Quando for para armazenar durante
um longo período de tempo (por ex. no
inverno):
• Revestir as peças metálicas não
pintadas que se encontram expostas
com um óleo leve.
• Remover o contrapino do pino de
forquilha (K) e rodar a barra de direção
no sentido da haste da roda.
• Voltar a colocar o pino de forquilha (K) e
xarcomocontrapinoparasegurança.
• Armazenar o equipamento num local
seco.
K
16
PORTUGUÊS
13
Ασφάλεια
Διαβάστεκαικατανοήστετοεγχειρίδιο
χρήσηςτουοχήματοςκαιτιςοδηγίες
πρινχρησιμοποιήσετετοναεριστήρα.
Δίνετεπάνταοδηγίεςσετρίτουςπριν
χρησιμοποιήσουντοναεριστήρα.
Σύμβολα
Μησφίγγετεεντελώς.
Λίπανση
Λειτουργία
!
Κίνδυνος Ατυχήματος
• Οιακίδεςτουαεριστήραείναιαιχμηρές.
Δίνετεπροσοχήκατάτηχρήσηκαι
φοράτεπάνταπροστατευτικάγάντια.
• Μηνεπιτρέπετεποτέσεπαιδιάνα
χρησιμοποιούντοναεριστήρα.
• Απομακρύνετεάλλαάτομααπότοχώρο
χρήσηςτουμηχανήματος,ιδιαίτερατα
μικράπαιδιάκαιταζώα.
• Μηνεπιτρέπετεσεκανέναναανεβαίνει
στοναεριστήρα.
• Φοράτεπάνταπαπούτσιαόταν
χρησιμοποιείτετοναεριστήρα.
• Μηρυμουλκείτετονεξοπλισμόσε
δημόσιουςδρόμους.
• Μηχρησιμοποιείτεποτέτοναεριστήρα
μεχαλαράήχαλασμέναεξαρτήματα.
Σφίγξτετουςσυνδέσμουςπουέχουν
χαλαρώσεικαιαντικαταστήστετα
χαλασμέναεξαρτήματα.
!
Κίνδυνος Ανατροπής
• Ελέγξτετηχωρητικότηταφόρτωσηςτου
ρυμουλκούοχήματοςπριντηχρήσητου
αεριστήρα.
• Κατάτηνεκκίνηση,επιβεβαιώστε
ότιοαεριστήραςισορροπείκαιδεν
ανατρέπεται.
• Εργάζεστεπάντασεκατακόρυφη
κατεύθυνσησεκεκλιμέναεπίπεδακαι
ποτέκατάμήκοςτους.
• Μηνεργάζεστεσεκεκλιμέναεπίπεδαμε
κλίσημεγαλύτερηαπό10°.
• Μηνυπερβαίνετετα6μίλιατηνώρα(9.6
χμ/ώρα).
• Οδηγείτεαργάκαιπροσεκτικά,ιδιαίτερα
στιςστροφέςκαισεανώμαλοέδαφος.
Σημείωση: Ταχαρακτηριστικάοδήγησης
καιφρεναρίσματοςεξαρτώνταιαπότο
ρυμουλκούμενοφορτίο.
Πρακτικές Συμβουλές
• Αερίστεσεευθείαγραμμή.
• Κάνετεπολλαπλέςεπαναλήψειςγιανα
αυξήσετετηπυκνότητατουμοτίβουτων
ακίδων.
• Αντοέδαφοςείναιιδιαίτερασκληρό
καιξηρό,ψεκάστεήποτίστετομενερό
γιαμιαήδυοώρεςπριντηχρήσητου
αεριστήρα.
• Μηναερίζετεαντοέδαφοςείναιπολύ
βρεγμένο(λασπώδες).
Χρήση του Αεριστήρα (Βλ. σχήμα
13)
• Αφαιρέστετηπερόνηαπότονπείρο
ασφαλίζονταςτηλαβήανύψωσηςστο
χερούλι.
• Τραβήξτετοχερούλιπροςταπίσωγια
ναανυψώσετετουςτροχούς.
• Επανεισάγετετοπείροστοχερούλικαι
ασφαλίστετηθέσημετηπερόνη.
13
Πρόσθεση Επιπλέον Βάρους (Βλ.
σχήμα 14)
Γιανααυξήσετετοβάθοςδιείσδυσηςτων
ακίδωνμπορείτεναπροσθέσετεβάρος
στηπλατφόρμα:
• Ταβάρη(προτείνονταιτσιμεντένιες
πλάκεςεξωτερικούχώρου)θαπρέπεινα
ασφαλίζονταιμελαστιχένιαλουριά.
• Μηνυπερβαίνετετομέγιστοβάροςτων
45κιλών.
14
Συντήρηση
Πριν Κάθε Χρήση
Ελέγξτεόλεςτιςβίδεςκαιταπαξιμάδια
ανείναικαλάσφιγμένα.Σφίγξτεόπου
απαιτείται.
Κατά τη Χρήση (Βλ. σχήμα 15)
Ανεμφανιστείσκουριά,λειάνετεελαφρά
καιεπικαλύψτετασκουριασμένασημείαμε
βερνίκι.
Λιπάνετετουςτροχούςκαιτουςστροφείς.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Αποθήκευση (Βλ. σχήμα 16)
Κατάτηναποθήκευσηγιαμεγάλαχρονικά
διαστήματα(π.χ.χειμώνας):
• Επικαλύψτεταεκτεθειμένακαιάβαφα
μεταλλικάμέρημελάδι.
• Αφαιρέστετηπερόνηαπότοπείρο(K)
καιπεριστρέψτετηράβδοζεύξηςπρος
τοτιμόνι.
• Επανεισάγετετονπείρο(K)και
ασφαλίστεμετηπερόνη.
• Αποθηκεύστετονεξοπλισμόσεστεγνό
μέρος.
K
16
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
14
Sikkerhed
Gennemlæs køretøjsmanualen og denne
brugsanvisning nøje, inden pigtromlen
tages i brug. Instruer altid andre brugere i
betjeningen af pigtromlen, før den betjenes
af disse.
Symboler
Må ikke overspændes.
Smørelse
Betjening
!
Risiko for personskade
• Pigtromlens pigtænder er skarpe. Udvis
forsigtighed ved håndtering, og bær altid
sikkerhedshandsker.
• Lad aldrig børn håndtere pigtromlen.
• Hold betjeningsområdet frit for alle
udenforstående, herunder især små
børn og kæledyr.
• Pigtromlen er ikke beregnet til at blive
brugt som køretøj.
• Bær altid passende fodtøj til arbejde
med pigtromlen.
• Udstyret må ikke bugseres på offentlig
vej.
• Pigtromlen må ikke betjenes, hvis
den har løse eller beskadigede dele.
Efterspænd alle fastspændingsbolte, der
har løsnet sig, og udskift beskadigede
dele.
!
Væltefare
• Kontroller bugseringskøretøjets
belastningskapacitet, inden pigtromlen
tages i brug.
• Før start bør det kontrolleres, at
pigtromlen er afbalanceret og ikke kan
vælte.
• Pigtromlen ska altid betjenes op og ned
af en skråning, aldrig på tværs af en
skråning.
• Undlad at arbejde på en skråning med
en hældning, der overstiger 10°.
• Overskrid ikke en hastighed på 9,6 km/t.
• Kør langsomt og forsigtigt, især i sving
og på ujævne jordstykker.
Bemærk: Køre- og bremseegenskaberne
afhænger af den bugserede last.
Praktiske råd
• Pigtromlen bør betjenes i en så lige linje
som overhovedet muligt.
• Udfør overlappende passager for at øge
tætheden af pigtandsmønstret.
• Hvis jorden er meget hård eller tør, skal
den oversprøjtes eller vandes i 1-2 timer
inden pigtromlen tages i brug.
• Pigtromlen bør ikke tages i brug, hvis
jorden er for våd (mudret).
Brug af pigtromlen (se gur 13)
• Fjern splitten fra splitpinden, der
holder løftehåndtaget på plads på
håndtagsknægten.
• Træk håndtaget bagud for at løfte
hjulene.
• Genindsæt splitpinden i
håndtagsknægten, og fastgør den med
splitten.
13
Tilføjelse af ekstra vægt (se gur
14)
For at øge pigtændernes dybde i jorden,
kan der tilføjes ekstra vægt til bakken:
• Vægtene (betonbloksten anbefales) bør
fastgøres vha. gummispænder.
• Undlad at overskride maksimalvægten
på 45 kg.
14
Vedligeholdelse
Før hver ibrugtagning
Kontroller, at alle møtrikker og bolte er
fastspændte. Efterspænd om nødvendigt.
Efter behov (se gur 15)
Hvis der detekteres rustdannelse, skal
de påvirkede områder slibes forsigtigt og
efterbehandles med emaljefarve.
Smør hjulene og drejepunkterne.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Opbevaring (se gur 16)
Ved langtidsopbevaring (f.eks. om
vinteren):
• Behandl udsatte, umalede metaldele
medletydendeolie.
• Fjern splitten fra splitpinden (K), og drej
trækstangen mod hjulhåndtaget.
• Genindsæt splitpinden (K), og fastgør
den med splitten.
• Opbevar udstyret tørt.
K
16
DANSK
15
Drošība
Izlasietuniegaumējietierīces
rokasgrāmatuunšoinstrukciju,pirms
uzsāktšīaeratoralietošanu.Gadījumos,
kadaeratoruvēlaslietotkādscits,pirms
darbauzsākšanasizskaidrojietviņam
lietošanasprincipu.
Apzīmējumi
Nenospriegojietlīdzgalam.
Smērviela
Lietošana
!
Savainošanās risks
• Aeratorapīķugaliirsmaili.Rīkojoties
arierīci,esietuzmanīgiunvienmēr
valkājietaizsargcimdus.
• Nekadneļaujietaraeratorurīkoties
bērniem.
• Sekojiettam,laidarbazonāneatrastos
nepiederošaspersonas,joīpaši-mazi
bērnivaimājdzīvnieki.
• Nekadneļaujietcilvēkiemkāptuz
braucošaaeratora.
• Strādājotaraeratoru,vienmērvalkājiet
apavus.
• Šoiekārtunedrīkstvilktpa
koplietošanasceļiem.
• Nekadnelietojietaeratoru,jatamkļuvuši
vaļīgivaibojātielementi.Pievelcietvisus
stiprinājumus,kaskļuvušivaļīgi,un
nomainietbojātoselementus.
!
Apgāšanās risks
• Pirmspiekabinātaeratoru,noskaidrojiet
velkošātransportlīdzekļapieļaujamo
noslodzi.
• Uzsākotkustību,sekojiet,laiaerators
nezaudēlīdzsvaruunneapgāžas.
• Panogāzivienmērpārvietojietiesuz
augšuvaiuzleju,betnekādāgadījumā-
šķērsām.
• Nestrādājietuznogāzēm,kuruslīpums
pārsniedz10°.
• Sekojiettam,laiātrumsnepārsniegtu
9,6 km/h.
• Braucietlēniunuzmanīgi,joīpaši-veicot
pagriezienusuznelīdzenasvirsmas.
Piezīme:Braukšanasunbremzēšanas
īpatnībasatkarīgasnovelkamāspiekabes
svara.
Praktiski ieteikumi
• Veicotaerāciju,braucietpēciespējas
taisni.
• Šķērsojietvienuuntopašuvietu
vairākkārtīgi,laipaaugstinātuaerācijas
kanālublīvumu.
• Jaaugsneirsevišķicietaunsausa,to
pirmsaerācijasvienuvaidivasstundas
jāsmidzinaarūdeni.
• Neveicietaerāciju,jaaugsneirpārāk
mitra(dubļaina).
Aeratora lietošana (Sk. 13. attēlu)
• Izņemietšķelttapunotapas,kas
nostiprinapacēlējarokturitam
paredzētajāskavā.
• Velcietrokturivirzienāuzaizmuguri,lai
pacelturiteņus.
• Ievietojietatpakaļstiprinājumatapu
rokturaskavāunnoksējietaršķelttapu,
laitānevarētuizkustēties.
13
Papildus svara pievienošana (sk.
14. attēlu)
Laipanāktuto,kaaeratorapīķidziļāk
iesniedzasaugsnē,uzplatformasvar
novietot papildus smagumu:
• Smagumi (ieteicams izmantot
betonaīzes)jānostiprinaargumijas
stiprinājumasaitēm.
• Maksimālaispieļaujamaissvarsir45kg.
14
Apkope
Pirms katras lietošanas reizes
Pārbaudietvisasskrūvesunuzgriežņus
-vaitienavkļuvušivaļīgi.Vajadzības
gadījumāpievelciet.
Pēc vajadzības (sk. 15. attēlu)
Parādotiesrūsai,vieglinotīrietattiecīgo
bojājumuarsmilšpapīruunuzklājiettam
emaljaskrāsu.
Eļļojietriteņusunrotācijaspunktus.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Uzglabāšana (sk. 16. attēlu)
Novietojotierīciilgstošaiuzglabāšanai
(piemēram,ziemā):
• Atklātajām,nekrāsotajāmmetāla
detaļāmuzklājietplānueļļaskārtiņu.
• Izvelcietšķelttapunostiprinājumatapas
(K)ungriezietsakabesstieniriteņu
svirasvirzienālīdzatdurei.
• Ievietojietatpakaļstiprinājumatapuun
(K)unnoksējiettoaršķelttapudrošai
uzglabāšanai.
• Ierīciuzglabājietsausāvietā.
K
16
LATVIEŠU
16
Säkerhet
Läs och förstå maskinens manual och
dessa anvisningar innan du använder
denna kantskärare. Handled alltid
andra användare innan de använder
kantskäraren.
Symboler
Dra inte fullt åt.
Smörjfett
Drift
!
Risk för skador
• Kantskärarens egg är vassa. Utöva
försiktighet vid hantering och bär alltid
skyddshandskar.
• Låt aldrig barn hantera kantskäraren.
• Hålla verksamhetsområdet fritt från alla
personer, särskilt små barn och husdjur.
• Låt aldrig någon åka på kantskäraren.
• Använd alltid skor när du arbetar med
kantskäraren.
• Bogsera inte denna utrustning på
allmänna vägar.
• Användaldrigkantskärarenomdetnns
lösa eller skadade delar. Dra åt alla
fästanordningar som har lossnat och byt
ut skadade delar.
!
Risk för vältning
• Kontrollera lastkapaciteten för
dragfordonet, innan du använder
kantskäraren.
• Vid start, se till att kantskäraren behåller
sin balans och att den inte välter.
• Kör alltid upp och ner för en sluttning,
aldrig rakt över en sluttning.
• Arbeta inte i sluttningar med mer än 10
grader.
• Överskrid inte 9,6 km/tim).
• Kör långsamt och försiktigt, särskilt när
du ska vända och på ojämnt underlag.
Obs: Egenskaperna för körning och
bromsning beror på den dragna lasten.
Praktiska tips
• Lufta i den rakaste linjen möjligt.
• Gör överlappande passeringar för att
öka tätheten av mönstret för eggen.
• Om marken är extremt hård och torr,
bör den bevattnas eller urvattnas en
till två timmar före användning av
kantskäraren.
• Lufta inte om marken är allt för blöt
(lerig).
Använda kantskäraren (Se gur 13)
• Ta bort saxsprinten från sprintbulten
för att säkra lyfthandtaget till
handtagsfästet.
• För handtaget bakåt för att höja hjulen.
• Sätt tillbaka sprintbulten i handtagsfästet
och säkra med saxsprinten för säker
förvaring.
13
Lägga till extra vikt (Se gur 14)
För att öka djupet för penetration av egget,
kan extra vikt läggas till i lådfacket:
• Vikter (block av cement
rekommenderas) ska säkras med
gummiremmar som fäste.
• Överskrid inte den maximal vikten på
45 kg.
14
Underhåll
Före varje användning
Kontrollera alla muttrar och bultar för
täthet. Dra åt när så krävs.
Efter behov (Se gur 15)
Om rost visar sig, slipa lätt och belägg
drabbade delar med lackfärg.
Smörj hjul och pivotpunkter.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Förvaring (Se gur 16)
Vid förvaring under längre period (t.ex. på
vintern):
• Belägg blottade, omålade metalldelar
med tunn olja.
• Ta bort saxsprinten från sprintbulten
(K) och rotera dragstången mot
hjulhandtaget.
• Sätt tillbaka sprintbulten (K) och säkra
med saxsprinten för säker förvaring.
• Förvara utrustningen i ett torrt område.
K
16
SVENSKA
17
Turvallisuus
Lue ja sisäistä laitteen ohjekirja ja nämä
ohjeet ennen tämän ilmastimen käyttöä.
Ohjeista aina muita käyttäjiä ennen kuin
nämä käyttävät ilmastinta.
Merkit
Älä kiristä liikaa.
Rasva
Käyttö
!
Vammautumisen vaara
• Ilmastimen piikkien kärjet ovat teräviä.
Toimi varovasti käsittelyn aikana ja käytä
aina turvahansikkaita.
• Älä koskaan salli lasten käyttävän
ilmastinta.
• Pidä käyttöalue vapaana henkilöistä,
erityisesti pikkulapsista ja
lemmikkieläimistä.
• Älä koskaan salli kenenkään ratsastaa
ilmastimella.
• Käytä aina jalkineita työskennellessä
ilmastimen kanssa.
• Älä vedä tätä laitteistoa julkisilla teillä.
• Älä koskaan käytä ilmastinta jos on
löysiä tai vahingoittuneita osia. Kiristä
kaikki kiristimet, jotka ovat löystyneet ja
vaihda kaikki vahingoittuneet osat.
!
Kaatumisvaara
• Tarkista vetävän ajoneuvon
kuormauskapasiteetti ennen ilmastimen
käyttöä.
• Käynnistäessä, varmista että ilmastin
pysyy tasapainossa eikä kaadu.
• Käytä aina ylös-alas-suunnassa
kaltevalla pinnalla, ei koskaan
sivusuuntaisesti.
• Älä käytä yli 10° kaltevuuksilla.
• Älä ylitä 6 mph (9,6 km/h) vauhtia.
• Aja hitaasti ja varovasti, erityisesti
käsitellessä epätasaisella alustalla.
Huomautus: Ajon ja jarrutuksen
ominaisuudet riippuvat vedetystä
kuormasta.
Käytännön vihjeitä
• Ilmasta kaikkein suorimassa
mahdollisessa linjassa.
• Suorita päällekkäisiä vetoja lisätäksesi
piikin kärjen tuottamaa tiheyttä.
• Mikäli maaperä on äärimmäisen kovaa
ja kuivaa, se tulee roiskia tai huuhtoa
1-2 tunnin ajalla ennen ilmastimen
käyttöä.
• Älä ilmasta jos maaperä on liian märkä
(mutainen).
Ilmastimen käyttö (ks. kuva 13)
• Poista sokkanaula haarukkatapista,
joka varmistaa nostokahvan kahvan
kannattimeen.
• Vedä kahvasta taaksepäin, nostaaksesi
renkaita.
• Aseta haarukkatappi uudelleen
paikalleen kahvan kiinnikkeeseen ja
varmista sokkanaulalla turvallisuuden
varmistamiseksi.
13
Lisäpainon lisäys (ks. kuva 14)
Lisätäksesi piikin kärjen läpäisevyyttä,
painoa voidaan asettaa alustalle:
• Painot (sementtisiä pihalohkoja
suositellaan) tulee varmistaa
kumikiinnittimillä.
• Älä ylitä 100 paunan enimmäispainoa.
14
Huolto
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta kaikkien pulttien ja mutterien
kireys. Kiristä tarvittaessa.
Tarpeen mukaan (ks. kuva 15).
Mikäli ilmenee ruostetta, hio kevyesti ja
pinnoita vaikutetut alueet emaloinnilla.
Rasvaa renkaat ja nivelet.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Säilytys (ks. kuva 16).
Säilytys pitkien jaksojen yli (esim. talvi):
• Päällystä paljaat, maalaamattomat
metalliosat öljyllä.
• Poista sokkanaula haarukkatapista (K)
ja kierrä vetotankoa renkaan kahvaa
kohti.
• Aseta haarukkatappi (K) uudelleen
paikalleen ja varmista sokkanaulalla
turvallisuuden varmistamiseksi.
• Varastoi materiaalit kuivalle alueelle.
K
16
SUOMI
18
Bezpieczeństwo
Przedużyciemniniejszegoaeratora
zapoznajsięzinstrukcjąobsługipojazdu.
Inniużytkownicypowinnibyćzawsze
przeszkolenizanimprzystąpiądopracyz
aeratorem.
Symbole
Niedokręcaćcałkowicie.
Smarować
Działanie
!
Ryzyko obrażeń ciała
• Końcówkikolcówaeratorasąostre.
Podczasobsługinależyzachować
ostrożnośćizawszeużywaćrękawic
ochronnych.
• Nigdynienależydopuszczaćdziecido
obsługiaeratora.
• W obszarze roboczym nie powinny
sięznajdowaćżadneosoby,w
szczególnościmałedzieciizwierzęta
domowe.
• Jazda na aeratorze jest niedozwolona.
• Podczaspracyzaeratoremnależy
zawszeużywaćobuwiaochronnego.
• Nienależyholowaćtegosprzętuna
drogach publicznych.
• Nieużywaćaeratorawprzypadku
poluzowanialubuszkodzeniaczęści.
Dokręcićwszelkiepoluzowaneelementy
mocująceiwymienićuszkodzone
części.
!
Ryzyko przewrócenia
• Przedużyciemaeratoranależy
zapoznaćsięznośnościąpojazdu
holującego.
• Podczasrozpoczynaniajazdynależy
sięupewnić,czyaeratorutrzymuje
równowagęinieprzewracasię.
• Pracazurządzeniempowinnazawsze
przebiegaćwgóręiwdółzbocza,nigdy
w poprzek zbocza.
• Nienależypracowaćnazboczacho
nachyleniuprzekraczającym10°.
• Nieprzekraczaćprędkości9,6km/h(6
mph).
• Prowadzićpowoliiostrożnie,zwłaszcza
podczaszakrętówinanierównym
terenie.
Uwaga: Charakterystyka jazdy i
hamowaniazależyodholowanego
obciążenia.
Praktyczne porady
• Wykonywaćaeracjępomożliwiejak
najprostszych liniach.
• Wykonywaćnakładającesięnasiebie
przejściawceluzwiększeniagęstości
wzorukońcówekkolców.
• Jeśligruntjestszczególnietwardyi
suchy,należygozraszaćlubpodlewać
wodąprzezjednądodwóchgodzin
przed wykonaniem aeracji.
• Nienależywykonywaćaeracji,jeśli
gruntjestzbytmokry(błotnisty).
Używanie aeratora (patrz rysunek
13)
• Zdjąćzawleczkęzprzetyczki,
zabezpieczającuchwytdopodnoszenia
na wsporniku uchwytu.
• Odciągnąćrączkęwceluuniesieniakół.
• Ponowniewstawićprzetyczkędo
wspornikarączkiizabezpieczyć
zawleczką.
13
Dodawanie dodatkowego
obciążenia (patrz rysunek 14)
Abyzwiększyćpenetracjękońcówek,
możnadodawaćobciążeniedotacy:
• Obciążniki(zalecanesąkostkibrukowe)
należyzabezpieczyćzapomocą
gumowych pasków.
• Nieprzekraczaćmaksymalnego
obciążenia45kg(100lbs).
14
Konserwacja
Przed każdym użyciem
Sprawdzaćdokręceniewszystkich
nakrętekiśrub.Wraziepotrzebydokręcić.
W razie potrzeby (patrz rysunek 15)
Wprzypadkuwystąpieniardzynależy
delikatnieoczyścićpowierzchniepapierem
ściernymipokryćtepowierzchniefarbą
emaliową.
Nasmarowaćkołaipunktyobrotu.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Przechowywanie (patrz rysunek 16)
Podczasprzechowywaniaprzezdłuższe
okresy czasu (np. w zimie):
• Pokryćodsłonięte,niepomalowane
częścimetalowelekkimolejem.
• Usunąćzawleczkęzprzetyczki(K)i
obrócićdyszelwkierunkuuchwytukół.
• Ponowniewstawićprzetyczkę(K)i
zabezpieczyćzawleczką.
• Przechowywaćurządzeniewsuchym
miejscu.
K
16
POLSKI
19
Bezpečnost
Předpoužitímprovzdušňovačesipřečtěte
a pochopte návod k obsluze vozidla a tyto
pokyny.Předprovozemprovzdušňovače
sevždyjehoobsluhupatřičněpoučte.
Symbols
Plněneutahovat.
Mazivo
Provoz
!
Riziko zranění
• Špičkyhrotůprovzdušňovačejsouostré.
Běhemmanipulacedávejtepozoravždy
používejteochrannérukavice.
• Nikde nedovolte, aby s
provzdušňovačemmanipulovaliděti.
• Naploše,kdebudetezařízení
provozovatsenesmínacházetžádné
osoby,zejménamalédětiazvířata.
• Nikdy nikomu nedovolte na
provzdušňovačijezdit.
• Připrácisprovzdušňovačemvždy
používejteobuv.
• Nejezdětevzávěsustímtozařízením
poveřejnýchcestách.
• Nikdyzařízeníneprovozujte,pokud
senaněmnacházípoškozenénebo
uvolněnédíly.Utáhnětevšechny
uvolněnéupínacídílyavšechny
poškozenédílyvyměňte.
!
Riziko převrácení
• Předpoužitímprovzdušňovačevždy
zkontrolujtemaximálnínosnosttažného
zařízení.
• Přispuštěnízkontrolujte,žeje
provzdušňovačvrovnovázea
nepřevrhnese.
• Vesvahuvždyprovozujte
provzdušňovačsměremnahoruadolu,
nikdynepříčněpočelesvahu.
• Nepracujtevesvahusesklonemvětším
než10°.
• Nepřekračujterychlost9,6km/h(6
mil/h).
• Jezdětepomaluaopatrně,atohlavně
přiodbočováníčinanerovnémterénu.
Poznámka: Jízdní a brzdové vlastnosti
závisínataženémbřemenu.
Praktické tipy
• Provzdušňováníprovádějtevco
nejpřímějšílinii.
• Prozvýšeníhustotuvzoruvpichůhroty,
provádějtepřekrývajícísepojezdy.
• Pokudjepůdavelmitvrdáasuchá,je
potřebajijednuaždvěhodinypřed
použitímprovzdušňovačepokropitnebo
polít vodou.
• Pokudjepůdavelmimokrá(bahnitá),
neprovzdušňujteji.
Používání provzdušňovače (Viz.
obrázek 13)
• Zčepu,kterýzajišťujezdvihacípáčku
kekonzolinapřipevněnípáčky,vyndejte
závlačku.
• Páčkuzatáhnětesměremdozadutak,
abydošlokezdvihnutíkol.
• Dokonzolenapřipevněnípáčkyvložte
čepabezpečnězajistětezávlačkou.
13
Přidání dalšího závaží (viz. obrázek
14)
Proprohloubenípronikáníhrotůmůžetena
tácpoložitzávaží:
• Závaží(doporučujemepoužívat
betonovédlažebníbloky)jepotřeba
zajistitpřivázánímgumovýmipáskami.
• Nepřekračujtemaximálníhmotnost45
kg (100 liber).
14
Údržba
Před každým použitím
Zkontrolujteutaženíveškerýchmatica
šroubků.Vpřípaděpotřebyutáhněte.
Dle potřeby (viz. obrázek 15)
Pokudseobjevírez,postiženéčástilehce
obrusteanatřeteemailovýmnátěrem.
Kolaabodyotáčenínamažte.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Skladování (viz. obrázek 16)
Přidlouhodobémskladování(napříkladv
zimě):
• Nenatřenékovovéčástinatřetelehkým
olejem.
• Zčepu(K)vyndejtezávlačkuaotočte
tažnoutyčsměremkpáčcenazdvihkol.
• Vložtečep(K)abezpečnězajistěte
závlačkou.
• Zařízenískladujtenasuchémmístě.
K
16
ČESKY
20
Biztonság
Ennekatalajszellőztetőnekahasználata
előttolvassaelajárműkézikönyvétés
eztakezelésiutasítást.Atalajszellőztető
használataelőttmindigadjonerre
utasítástatöbbikezelőnekis.
Szimbólumok
Ne húzza meg teljesen.
Zsírzás
Használat
!
Sérülésveszély
• Atalajszellőztetőszerszámcsúcsai
hegyesek. A használata közben járjon el
óvatosanésmindigviseljenkesztyűt.
• Soha ne hagyja, hogy gyerekek kezeljék
atalajszellőztetőt.
• Aműködésiterülettőltartsontávol
minden személyt, különösen a
kisgyermekeket és háziállatokat.
• Soha ne hagyja senkinek, hogy a
talajszellőztetőnutazzon.
• Atalajszellőztetővelvégzettmunka
közben mindig viseljen lábbelit.
• Ezt a szerelvényt soha ne vontassa
közúton.
• Nehasználjaatalajszellőztetőt,
ha alkatrészei meglazultak vagy
megsérültek. Húzzon meg minden
meglazult és cseréljen ki minden
megsérült alkatrészt.
!
Átbillenés veszélye
• Atalajszellőztetőhasználataelőtt
ellenőrizzeavontatójárműteherbírását.
• Azelinduláskorgyőződjönmegarról,
hogyatalajszellőztetőegyensúlyban
van és nem billen át.
• Alejtőnmindigegyenesenfelfelé
éslefeléhaladjon,nealejtőre
merőlegesen.
• Ne dolgozzon 10°-nál meredekebb
lejtőkön.
• Ne lépje túl a 9,6 km/ó sebességet.
• Haladjon lassan és óvatosan, különösen
forduláskor és egyenetlen talajon.
Megjegyzés: A vontatási és fékezési
tulajdonságokavontatotttehertőlfüggnek.
Gyakorlati tanácsok
• Atalajszellőztetéstalehetőleginkább
egyenes vonalban végezze.
• Asűrűségnöveléseérdekében
átfedésesművelésimintázatot
használjon.
• Ha a talaj nagyon kemény és száraz,
akkoratalajszellőztetőhasználataelőtt
nedvesítse vagy locsolja be egy vagy
két órán keresztül.
• Nevégezzentalajszellőztetést,haa
talaj túl nedves (saras).
A talajszellőztető használata (lásd
13. ábra)
• Távolítsaelasasszegetazemelőkarta
karfoglalatáhozrögzítőkengyelcsapból.
• Húzza vissza a kart a kerekek
felemeléséhez.
• Helyezze vissza a kengyelcsapat a kar
foglalatába, majd a biztonság érdekében
rögzítse a sasszeggel.
13
Extra súly hozzáadása (lásd 14.
ábra)
A szerszám behatolási mélységének
megnöveléséhez a tárcán súlyokat lehet
elhelyezni:
• A súlyokat (javasolt beton járólapokat
használni) gumikötelekkel kell rögzíteni.
• Ne lépje túl a maximális 45 kg tömeget.
14
Karbantartás
Minden használat előtt
Ellenőrizzeazösszesanyaéscsavar
lazaságát. Szükség esetén húzza meg.
Szükség szerint (lásd 15. ábra)
Ha rozsda jelenik meg, akkor
enyhén csiszolja meg, majd vonja be
zománcfestékkel az érintett részeket.
Kenje meg a kerekeket és a
csuklópontokat.
40240
PINCH POINT
CAUTION
15
Tárolás (lásd 16. ábra)
Hosszúidejű(pl.téli)tárolásesetén:
• Vonjabeaszabadonlévőésnem
felületkezelt részeket olajjal.
• Távolítsa el a sasszeget a
kengyelcsapból (K), majd forgass el a
vonórudat a kerék fogantyúja felé.
• Helyezze vissza a kengyelcsapot (K),
majd a biztonság érdekében rögzítse a
sasszeggel.
• A berendezést tárolja száraz helyen.
K
16
MAGYAR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Agri-Fab 45-0544 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend