Behringer VMX1000 USB Omaniku manuaal

Kategooria
Helisegistid
Tüüp
Omaniku manuaal
VMX100/200/300/1000USB • pg 8
behringer .com
VMX100/200/300/1000USB• pg 9
behringer .com
Varoitus
Nämä huolto-ohjeet on tarkoitettu
ainoastaan pätevän huoltohenkilökunnan
käyttöön. Vähentääksesi sähköiskun vaaraa ei sinun tulisi
suorittaa mitään muita kuin käyttöohjeessa kuvattuja
huoltotoimia. Huoltotoimet saa suorittaa vain alan
ammattihenkilö.
Lue nä mä ohjeet.1.
Säilytä nämä ohjeet.2.
Huomioi kaikki varoitukset.3.
Noudata kaikkia ohjeita.4.
Älä käytä tätä laitetta veden läheisyydessä.5.
Puhdista ainoastaan kuivalla liinalla.6.
Älä peitä tuuletusaukkoja. Asenna valmistajan 7.
antamien ohjeiden mukaisesti.
Älä asenna lämpölähteiden, kuten 8.
lämpöpattereiden, uunien tai muiden lämpöä tuottavien
laitteiden (vahvistimet mukaan lukien) lähelle.
Älä kierrä polarisoidun tai maadoitetun pistokkeen 9.
turvatoimintaa. Polarisoidussa pistokkeessa on kaksi
kieltä, joista toinen on toista leveämpi. Maadoitetussa
pistokkeessa on kaksi kieltä ja kolmas maadotusterä.
Leveä kieli tai kol-mas terä on tarkoitettu oman
turvallisuutesi takaamiseksi. Mikäli mukana toimitettu
pistoke ei sovi lähtöösi, kysy sähköalan ammattilaisen
neuvoa vanhentuneen lähdön vaihtamiseksi uuteen.
Suojaa virtajohto sen päällä kävelyn tai puristuksen 10.
aiheuttamien vaurioiden varalta. Huolehdi erityisesti
pistokkeiden ja jatkojohtojen suojaamiselta sekä siitä
kohdasta, jossa verkkojohto tulee ulos laitteesta.
Laitteen tule olla liitettynä sähköverkkoon aina 11.
vioittumattomalla suojajohtimella.
Jos laitteen sähkövirta kytketään pois päältä 12.
pääverkon tai laitteen pistokkeesta, on näiden oltava
sellaisessa paikassa, että niitä pääsee käyttämään
milloin tahansa.
Käytä ainoastaan valmistajan mainitsemia 13.
kiinnityksiä/lisälaitteita.
Käytä ainoastaan 14.
valmistajan mainitseman
tai laitteen mukana
myydyn cartin,
seisontatuen, kolmijalan,
kan-nattimen tai
pöydän kanssa. Cartia
käytettäessä tulee cart/
laite-yhdistelmää siirrettäessä varoa kompa-stumasta
itse laitteeseen, jotta mahdollisilta vahin-goittumisilta
vältyttäisiin.
Irrota laite sähköverkosta ukkosmyrskyjen aikana ja 15.
laitteen ollessa pidempään käyttämättä.
Anna kaikki huolto valtuutettujen huollon 16.
ammatti-laisten tehtäväksi. Huoltoa tarvitaan, kun
laite on jotenkin vaurio-itunut, esim. kun virtajohto tai
–pistoke on vaurioitunut, laitteen sisälle on päässyt
nestettä tai jotakin muuta, yksikkö on altistunut sateelle
tai kosteudelle, se ei toimi tavano-maisesti tai on
päässyt putoamaan.
Tuotteen oikea hävitys: 17.
Tämä symboli osoittaa, että
tuotetta ei WEEE-direktiivin
(2002/96/EY) ja paikallisen
lain mukaan saa hävittää
kotitalousjätteen mukana.
Tuote tulee toimittaa valtuutettuun, sähkö- ja
elektroniikkalaitteille tarkoitettuun kierrätyspisteeseen.
Tällaisen jätteen epäasianmukainen hävitys saattaa
vahingoittaa ympäristöä ja henkilön terveyttä
sähkö- ja elektroniikkalaitteisiin mahdollisesti
sisältyvien vaarallisten aineiden takia. Kun
hävität tuotteen asianmukaisesti, autat myös
tehostamaan luonnonvarojen käyttöä. Saat
lisätietoja hävitettävälle laitteelle tarkoitetuista
kierrätyspisteistä kotipaikkakuntasi viranomaisilta,
jätteenkäsittelyviranomaiselta tai jätehuoltoyritykseltä.
As especifi cações técnicas e a aparência estão sujeitas a mudança sem
aviso prévio. As informações contidas aqui estão corretas no momento de
sua impressão. BEHRINGER não se responsabiliza por qualquer perda que
possa ter sido sofrida por qualquer pessoa que acredita tanto completa
quanto parcialmente em qualquer descrição, foto ou afi rmação aqui
contida. Cores e especifi cações podem variar um pouco do produto. Os
produtos da BEHRINGER são vendidos através de distribuidores autorizados
apenas. Distribuidores e revendedores não são agentes da BEHRINGER e
não têm autoridade alguma para obrigar a BEHRINGER a qualquer tarefa
ou representação expressa ou implícita. Este manual tem direitos autorais.
Parte alguma deste manual pode ser reproduzida ou transmitida de qualquer
forma ou meio, eletrônico ou mecânico, incluindo fotocópia e gravação de
qualquer tipo, para qualquer intenção, sem a permissão escrita expressa de
Red Chip Company Ltd.
TODOS DIREITOS RESERVADOS.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, Ilhas Virgens Britânicas
Технические данные и внешний вид устройства могут изменяться
без предварительного уведомления. Информация, указанная в
данной инструкции, является верной на момент сдачи документа
в печать. Компания BEHRINGER не несет ответственности за ущерб,
нанесенный кому-либо из-за формулировки, изображений или
утверждений, приведённых в данном документе. Цвета и технические
характеристики изделия могут незначительно отличаться. Продукция
компании BEHRINGER продается только у авторизованных дилеров.
Дистрибьюторы и дилеры не являются агентами компании BEHRINGER
и не уполномочены связывать компанию BEHRINGER прямыми или
подразумеваемыми гарантиями или поручительствами. Данная
инструкция защищена законом об авторском праве. Частичное
или полное копирование настоящей инструкции в любом виде
и любым способом, как механическими, так и электронными
средствами, включая ксерокопирование и запись независимо от
цели таких действий, допускается только с письменного согласия
Red Chip Company Ltd.
АВТОРСКИЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Technische Daten und Erscheinungsbild können unangekündigt geändert
werden. Alle hier enthaltenen Angaben sind zum Zeitpunkt der Drucklegung
korrekt. BEHRINGER übernimmt keine Haftung für Verluste, die Personen
entstehen, die sich ganz oder teilweise auf hier enthaltene Beschreibungen,
Fotos oder Aussagen verlassen. Abgebildete Farben und Spezifi kationen
können geringfügig vom Produkt abweichen. BEHRINGER Produkte werden
nur über autorisierte Fachhändler verkauft. Die Vertriebspartner und Händler
sind keine Vertreter von BEHRINGER und sind nicht berechtigt, BEHRINGER
durch ausdrückliche oder stillschweigende Handlungen oder Repräsentanzen
zu verpfl ichten. Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
Kein Teil dieses Handbuchs darf in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen
Mitteln elektronisch oder mechanisch, inklusive Fotokopie oder Aufnahme,
zu irgendeinem Zweck ohne die schriftliche Zustimmung der Firma
Red Chip Company Ltd. vervielfältigt oder übertragen werden.
ALLE RECHTE VORBEHALTEN.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Specyfi kacja techniczna oraz wygląd mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Niniejsza informacja jest aktualna na dzień jej opublikowania. BEHRINGER
nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek szkodę poniesioną przez
jakąkolwiek osobę, która opiera się na opisie, fotografi i lub oświadczeniach tu
zawartych. Kolory oraz specyfi kacje mogą nieznacznie różnić się od produktu.
Nasze produkty sprzedawane są jedynie za pośrednictwem autoryzowanych
dealerów. Dystrybutorzy i dealerzy nie są agentami fi rmy BEHRINGER i nie są
uprawnieni do zaciągania w imieniu BEHRINGER jakichkolwiek wyraźnych lub
dorozumianych zobowiązań. Instrukcja ta chroniona jest prawem autorskim.
Żadna część tej instrukcji nie może być reprodukowana lub przesyłana w
jakiejkolwiek formie lub za pomocą jakichkolwiek środków, elektronicznych
czy mechanicznych, włączając w to kopiowanie czy nagrywanie dowolnego
rodzaju, w jakimkolwiek celu, bez wyraźnej pisemnej zgody ze strony
Red Chip Company Ltd.
WSZYSTKIE PRAWA ZASTRZEŻONE.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, Brytyjskie Wyspy Dziewicze.
Le specifi che tecniche e l’aspetto estetico del prodotto possono essere
soggetti a variazioni senza alcun preavviso. Le informazioni contenute
nella presente documentazione sono da ritenersi corrette al momento
della stampa. BEHRINGER non si assume alcuna responsabilità per
eventuali mancanze o perdite subite da chiunque abbia fatto affi damento
completamente o in parte su qualsivoglia descrizione, fotografi a o
dichiarazione contenuta nella presente documentazione. I colori e le
specifi che potrebbero variare leggermente rispetto al prodotto. I prodotti
BEHRINGER sono venduti esclusivamente da rivenditori autorizzati. I
distributori e i negozianti non costituiscono il ruolo di agente BEHRINGER
e non possiedono alcuna autorità nell’assunzione di impegni o obblighi a
nome di BEHRINGER, espressamente o in modo implicito. Il presente manuale
d’uso è coperto da copyright. È vietata la riproduzione o la trasmissione
del presente manuale in ogni sua parte, sotto qualsiasi forma o mediante
qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, inclusa la fotocopiatura o la
registrazione di ogni tipo e per qualsiasi scopo, senza espresso consenso
scritto da parte di Red Chip Company Ltd.
TUTTI I DIRITTI RISERVATI.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, Isole Vergini Britanniche
Technische specifi caties en uiterlijk kunnen zonder aankondiging worden
gewijzigd. De hierin vervatte informatie is correct bij het ter perse gaan.
BEHRINGER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor enig verlies dat
enig persoon zou ondervinden, die geheel of gedeeltelijk vertrouwt op
enige beschrijving, foto of uitspraak die hierin is opgenomen. Kleuren
en specifi caties kunnen tussen producten onderling enigszins afwijken.
Producten van BEHRINGER worden uitsluitend verkocht door geautoriseerde
dealers. Distributeurs en dealers zijn geen agenten van BEHRINGER en
hebben absoluut geen autoriteit om BEHRINGER te binden door middel
van enige uitdrukkelijke of besloten actie of vertegenwoordiging. Deze
handleiding is auteursrechtelijk beschermd. Niets van deze handleiding
mag worden gereproduceerd of overgedragen in enige vorm of op enige
wijze, elektronisch of mechanisch, waaronder fotokopiëren en opnemen
op enigerlei wijze, voor enig doel, zonder de uitdrukkelijke schriftelijke
toestemming van Red Chip Company Ltd.
ALLE RECHTEN VOORBEHOUDEN.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Τεχνικές προδιαγραφές και εμφάνιση υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση. Οι πληροφορίες που περιέχονται εν τω παρόντι είναι ορθές
την περίοδο της εκτύπωσης. H BEHRINGER δεν αποδέχεται υπευθυνότητα
για οποιαδήποτε απώλεια που μπορεί να υποστεί οποιοδήποτε πρόσωπο
που βασίζεται, είτε πλήρως είτε μερικώς, σε οποιαδήποτε περιγραφή,
φωτογραφία ή δήλωση που περιέχεται εν τω παρόντι. Χρώματα και
προδιαγραφές μπορεί να διαφέρουν ελαφρώς από προϊόν σε προϊόν.
Τα προϊόντα της BEHRINGER πωλούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους
αντιπροσώπους. Διανομείς και αντιπρόσωποι δεν αποτελούν πράκτορες της
BEHRINGER και δεν έχουν απολύτως καμία δικαιοδοσία να δεσμεύσουν την
BEHRINGER με οποιαδήποτε ρητή ή υπονοούμενη πράξη ή αντιπροσώπευση.
Το εγχειρίδιο αυτό προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα. Κανένα
μέρος του εγχειριδίου αυτού δεν μπορεί να αναπαραχθεί ή να μεταδοθεί
με οποιαδήποτε μορφή ή με οποιοδήποτε μέσο, ηλεκτρονικό ή μηχανικό,
συμπεριλαμβανομένων της φωτοτυπίας και της εγγραφής οποιουδήποτε
είδους, για οποιονδήποτε σκοπό, χωρίς την ρητή γραπτή άδεια της
Red Chip Company Ltd.
ΟΛΑ ΤΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΚΑΤΟΧΥΡΩΝΟΝΤΑΙ.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, Βρετανικές Παρθένοι Νήσοι
Tekniska specifi kationer och utseende kan ändras utan meddelande.
Informationen häri är korrekt vid tidpunkten då den utgavs. BEHRINGER åtar
sig inget ansvar för förluster som personer kan råka ut för om de förlitar sig
helt eller delvis på någon beskrivning, något fotografi eller påstående som
nns häri. Färger och specifi kationer kan variera något beroende på produkt.
BEHRINGER-produkter säljs endast av auktoriserade försäljare. Leverantörer
och försäljare är inte ombud för BEHRINGER och har absolut ingen
befogenhet att binda BEHRINGER till något uttryckligt eller underförstått
åtagande eller representation. Denna manual är upphovsrättsskyddad.
Ingen del av denna manual får reproduceras eller överföras i någon form
eller på något sätt, elektroniskt eller mekaniskt inklusive fotokopiering och
inspelning av något slag, för något syfte utan uttrycklig skriftlig tillåtelse av
Red Chip Company Ltd.
ALLA RÄTTIGHETER FÖRBEHÅLLES.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Tekniske specifi kationer og udseende kan ændres uden varsel. Information
indeholdt er korrekt på udskrifts tidspunkt. BEHRINGER kan ikke holdes til
ansvar for tab som lides af personer, som er enten helt eller delvis afhængige
af beskrivelser, fotografi er eller erklæringer indeholdt. BEHRINGER produkter
sælges udelukkende igennem autoriserede forhandlere. Distributører og
forhandlere repræsenterer ikke BEHRINGER og har absolut igen autoritet
til at binde BEHRINGER ved nogen udtrykt eller impliceret repræsentation.
Denne manual er copyright. Ingen del af denne manual kan reproduceres
eller transmitteres i nogen form eller på nogen vis, enten mekanisk eller
elektronisk, herunder fotokopiering eller optagelse af nogen art, for noget
formål, uden skriftlig tilladelse af Red Chip Company Ltd.
ALLE RETTIGHEDER RESERVERES.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Tekniset määrittelyt ja ulkoasu voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Tässä kerrotut tiedot ovat oikeellisia painohetkellä. BEHRINGER ei ota
vastuuta henkilölle koituvista menetyksistä, jotka saattavat aiheutua
täydellisestä tai osittaisesta luottamuksesta tässä kuvattuja kuvauksia,
valokuvia tai lausuntoja kohtaan. Värit ja tekniset määrittelyt saattavat
vaihdella jonkin verran tuotteiden välillä. BEHRINGER tuotteita myyvät vain
valtuutetut jälleenmyyjät. Jakelijat ja jälleenmyyjät eivät ole BEHRINGER:in
edustajia, eikä heillä ole minkäänlaisia valtuuksia esittää BEHRINGER:iä
sitovia, suoria tai epäsuoria lupauksia tai tuote-esittelyjä. Tämä opas on
tekijänoikeussuojattu. Mitään tämän oppaan osaa ei saa kopioida tai levittää
missään muodossa tai millään tavoin, sähköisesti tai mekaanisesti, mukaan
lukien valokopiointi ja kaikenlainen tallentaminen, mitään tarkoitusta
varten, ilman Red Chip Company Ltd:n aiempaa kirjallista lupaa.
KAIKKI OIKEUDET PIDÄTETÄÄN.
© 2010 Red Chip Company Ltd.
Trident Chambers, Wickhams Cay, P.O. Box 146,
Road Town, Tortola, British Virgin Islands
Garantia Limitada
Garantia§ 1
A presente garantia limitada é valida somente se [1]
você comprou o produto de um distribuidor autorizado
BEHRINGER no país de compra. Uma lista de distribuidores
autorizados pode ser achada no website da BEHRINGER
behringer. com em “Where to Buy, ou você pode entrar
em contato com o escritório da BEHRINGER mais próxima
de você.
A BEHRINGER* garante que os componentes [2]
mecânicos e eletrônicos deste produto estão livre de defeitos
em material e mão-de-obra se usado sob circunstâncias
de funcionamento normais por um período de um (1) ano
da data original de compra (veja os Termos de Garantia
Limitada no § 4 abaixo), a menos que um período de
garantia nimo mais longo tenha sido compulsório por
leis locais aplicáveis. Se o produtoo mostra defeito algum
dentro do período de garantia especifi cado e que esse
defeito não está excluído sob o § 4, a BEHRINGER, em sua
discrão, substituirá ou reparará o produto usando o produto
apropriado ou as peças novas ou recondicionadas. Caso a
BEHRINGER decida substituir o produto inteiro, esta garantia
limitada aplicar-se-á ao produto reposto para o período de
garantia inicial restante, isto é, um (1) ano (ou período de
garantia mínimo de outra maneira aplicável) da data da
compra do produto original.
Sob a validação da solicitação de garantia, o produto [3]
reparado ou reposto será devolvido ao usuário com o frete
pago antecipadamente pela BEHRINGER.
Solicitações de garantia outra que aquelas indicadas [4]
acima estão expressamente excluídas.
FAVOR RETER SUA NOTA FISCAL. ELA É A SUA PROVA
DE COMPRA DANDO COBERTURA À SUA GARANTIA
LIMITADA. ESTA GARANTIA LIMITADA É NULA SEM TAL
PROVA DE COMPRA.
Registro online § 2
Favor lembrar-se de registrar seu equipamento da
BEHRINGER logo após sua compra em behringer. com em
“Support” e leia, por gentileza, os termos e condições
de nossa garantia limitada. Registrando sua compra
e equipamento conosco, ajuda-nos a processar suas
solicitações de reparo mais rápida e efi cientemente.
Obrigado pela sua cooperação!
Número de autorização de retorno§ 3
Para obter o serviço de garantia, favor contatar [1]
o varejista de quem o equipamento foi comprado. Se
seu fornecedor BEHRINGER não estiver situado nas
suas proximidades, você pode contatar o distribuidor
de BEHRINGER para seu país alistado sob “Support”
em behringer. com. Se seu paíso está listado, você
pode contatar o Serviço de Atendimento ao Consumidor
BEHRINGER, cujos detalhes podem igualmente ser
encontrados sob “Support” em behringer. com.
Alternativamente, favor enviar uma solicitação de garantia
online em behringer. com ANTES de retornar o produto.
Todos os inquéritos devem ser acompanhados de uma
descrição do problema e do número de série do produto.
Após ter verifi cado a elegibilidade da garantia do produto
com a nota scal originais, a BEHRINGER emitirá, eno, um
número de Autorização de Retorno de Materiais (“RMA “).
Subseqüentemente, o produto deve ser retornado [2]
em sua caixa de transporte original, juntamente com o
mero de Autorizão de Retorno de Materiais ao endero
indicado pela BEHRINGER.
Os envios sem frete pago antecipadamente não [3]
serão aceitos.
Exclusões de Garantia§ 4
A presente garantia limitada não cobre as peças [1]
consumíveis que incluem, mas não estão limitadas a estas,
os fusíveis e as baterias. Onde aplicável, a BEHRINGER
garante que as lvulas ou os medidores contidos no produto
estão livres de defeitos em material e o-de-obra por um
período de noventa (90) dias a partir da data da compra.
Esta garantia limitada não cobre o produto caso este [2]
tenha sido eletrônica ou mecanicamente modifi cado de
qualquer forma. Se o produto precisar ser modifi cado
ou adaptado para cumprir com os padrões técnicos e
de segurança aplicáveis em um nível nacional ou local,
em qualquer país que não seja o país em que o produto
foi originalmente desenvolvido e manufaturado, esta
modifi cação/adaptão o deverá ser considerada um
defeito em materiais ou mão-de-obra. Esta garantia
limitada não cobre qualquer uma dessas modifi cações/
adaptações, mesmo que estas tenham sido feitas
apropriadamente ou não. Nos termos da presente garantia
limitada, BEHRINGER o deverá ser responsabilizada por
qualquer custo resultado de tais modifi cações/adaptações.
A presente garantia limitada cobre apenas o hardware [3]
do produto. Não cobre assistência técnica para o uso de
hardware ou software e não cobre qualquer produto de
software contido ou não no produto. Qualquer software
é fornecido “COMO FOR” a não ser que expressamente
fornecido com a garantia limitada do software.
A presente garantia limitada torna-se inválida caso o [4]
número de série aplicado em fábrica tenha sido alterado ou
removido do produto.
Trabalho de manutenção/reparo gratuito es[5]
expressamente excluído da presente garantia limitada,
especialmente, se causado por manejo impróprio por parte
do usuário. Isto também se aplica a defeitos causados
por desgastes devido a uso, especialmente, de botões
deslizantes, potenciômetros, chaves/botões, cordas de
guitarra, luzes e partes similares.
Danos/defeitos causados pelas seguintes condições não [6]
estão cobertas pela presente garantia limitada:
manejo impróprio, negligência ou falha de operação da
unidade conforme as instruções dadas nos manuais do
usuário ou de serviço BEHRINGER;
conexão ou operação da unidade que, de qualquer
forma, não siga as conformidades dos regulamentos
técnicos e de segurança aplicados no país onde o
produto é usado;
danos/defeitos causados por ações divinas/naturais
(acidente, incêndio, enchente, etc.) ou qualquer outra
condição que está além do controle da BEHRINGER.
Qualquer reparo ou abertura da unidade feito por [7]
pessoas não autorizadas (usuário incluso) anulará validade
legal da presente garanti limitada.
Se uma inspeção do produto realizada pela BEHRINGER [8]
mostrar que o defeito em questão não é coberto pela
garantia limitada, os custos da inspeção deverão ser pagos
pelo cliente/comprador.
VMX100/200/300/1000USB • pg 24
behringer .com
VMX100/200/300/1000USB • pg 25
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
VMX100/200/300/1000USB
VMX100/200/300/1000USB Controls
O interruptor PHONO/LINE seleciona a fonte de áudio.
Переключатель PHONO/LINE позволяет выбрать источник звука.
Mit dem PHONO/LINE-Schalter kann die Audioquelle des Kanals
ausgewählt werden.
Przełącznik PHONO/LINE pozwala wybrać źródło sygnału audio dla
danego kanału.
Linterruttore PHONO/LINE permette di selezionare il canale della
sorgente sonora.
O botão giratório GAIN ajusta o nível do sinal de saída.
Ручка GAIN позволяет регулировать уровень усиления входных
сигналов.
Mit dem GAIN-Drehknopf kann der Eingangssignalpegel justiert
werden.
Regulator GAIN pozwala korygować poziom sygnału wejściowego.
La manopola GAIN regola il livello di segnale in ingresso.
GAIN knoppen passen het niveau van het inputsignaal aan.
Το κουμπί ΑΥΞΗΣΗ προσαρμόζει το επίπεδο σήματος εισόδου.
GAIN-knappen justera indgångssignal nivået.
GAIN-knappen justerer indgangssignalniveauet.
GAIN-nuppi säätää tulosignaalin tasoa.
O botão giratório EQ ajusta as frequências alta, média (VMX300/1000)
e baixa do canal a -32 dB ou até +12 dB.
Ручка EQ позволяет отрегулировать содержание высоких,
средних и низких частот в канале на -32 дБ или до +12 дБ.
Mit den EQ-Drehknöpfen können die Kanalpegel der Hoch-, Mittel-
(VMX300/1000) und Niederfrequenzen im Bereich zwischen -32 dB
und +12 dB justiert werden.
Regulatory EQ umożliwiają kontrolę wysokich, średnich
(VMX300/1000) i niskich częstotliwości kanału w przedziale od -32
dB do +12 dB.
Le manopole EQ regolano le bande di frequenza high, mid
(VMX300/1000) e low del canale da -32 dB fino a +12 dB.
EQ knop passen de hoge, midden (VMX300/1000), lage frequenties
van het kanaal tussen de -32 dB en +12 dB aan.
Τα κουμπιά EQ προσαρμόζουν τις υψηλές, μεσαίες (VMX300/1000)και
χαμηλές συχνότητες του καναλιού, από -32 dB έως +12 dB.
EQ-knapperne justerar hög-, medel-(VMX300/1000) och
lågfrekvenserna för kanalen med -32 dB eller op til +12 dB.
EQ-knapperne justerer høj-, mellem-(VMX300/1000) og
lavfrekvenserne for kanalen med -32 dB eller op til +12 dB.
EQ-nuppi säätää kanavan ylä- keski- (VMX300/1000) ja alataajuudet
-32 dB:llä tai +12 dB:iin asti.
O LEVEL METER exibe o nível do sinal do MAIN OUT no
VMX300/1000. Pressione o botão MAIN/PFL no VMX100/200 para
selecionar o sinal exibido.
LEVEL METER отображает уровень сигнала на выходе MAIN OUT в
моделях VMX300/1000. Чтобы выбрать отображаемый сигнал, в
моделях VMX100/200 нажмите на кнопку MAIN/PFL.
LEVEL METER zeigt den MAIN OUT-Signalpegel bei VMX300/1000 an.
Drücken Sie die MAIN/PFL-Taste bei VMX100/200, um das angezeigte
Signal zu wählen.
Wskaźnik wysterowania LEVEL METER sygnalizuje poziom sygnału
na wyjściu głównym (MAIN OUT) w modelach VMX300/1000. W
modelach VMX100/200 należy nacisnąć przycisk MAIN/PFL, aby
wybrać wyświetlany sygnał.
Wskaźnik wysterowania LEVEL METER sygnalizuje poziom sygnału
na wyjściu głównym (MAIN OUT) w modelach VMX300/1000. W
modelach VMX100/200 należy nacisnąć przycisk MAIN/PFL, aby
wybrać wyświetlany sygnał.
LEVEL METER geeft het MAIN OUT signaalniveau weer op de
VMX300/1000. Op de VMX100/200 kunt u op de MAIN/PFL knop
drukken om het weer te geven signaal te selecteren.
Ο ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΕΠΙΠΕΔΟΥ προβάλλει το επίπεδο ΚΥΡΙΟΥ
ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΟΥ σήματος στο VMX300/1000. Πιέστε το κουμπί ΚΥΡΙΟ/
PFL του VMX100/200 για να επιλέξετε το προβαλλόμενο σήμα.
LEVEL METER et viser MAIN OUT signalnivået för VMX300/1000.
TrykkMAIN/PFL-knappen för VMX100/200 för att Välja det viste
signal.
LEVEL METER et viser MAIN OUT signalniveauet for VMX300/1000.
Tryk på MAIN/PFL-knappen for VMX100/200 for at Vælge det viste
signal.
LEVEL METER -mittarissa näkyy MAIN OUT -signaalin taso
VMX300/1000-miksereissä. VMX100/200-miksereissä paina MAIN/
PFL-nappia valitaksesi mittarissa näkyvän signaalin.
O botão giratório MAIN OUT (LEVEL) ajusta o volume das saídas
do main. No VMX300/1000, a SAÍDA A e B ajusta o nível do AMP
e as saídas do BOOTH/MAIN 2 respectivamente. O BAL A ajusta o
equilíbrio do estéreo do sinal da SAÍDA A.
Ручка MAIN OUT (LEVEL) позволяет настроить громкость
основного выходного сигнала. В микшерах VMX300/1000,
выходы OUT A и B служат для регулировки уровня выходных
сигналов AMP и BOOTH/MAIN 2, соответственно. BAL A служит
для регулировки баланса стереоканалов на выходе OUT A
Mit dem MAIN OUT (LEVEL)-Drehknopf wird die Lautstärke der
Hauptausgänge justiert. Bei VMX300/1000 kann mit OUT A und
B der Pegel von AMP- bzw. BOOTH/MAIN 2-Ausgängen justiert
werden. Mit BAL A wird die Stereo-Balance des OUT A-Signals
justiert.
Regulator MAIN OUT (LEVEL) umożliwia regulację głośności
na głównych wyjściach. W modelach VMX300/1000, regulatory
OUT A i B zmieniają poziom sygnałów na wyjściach AMP i
BOOTH/MAIN 2. Regulator BAL A służy do przesuwania balansu
stereofonicznego sygnału na wyjściu OUT A.
La manopola MAIN OUT (LEVEL) regola il volume delle
principali uscite. Su VMX300/1000, OUT A e B regolano,
rispettivamente, il livello delle uscite di AMP e BOOTH/MAIN 2.
BAL A regola il bilanciamento stereo del segnale OUT A.
MAIN OUT (LEVEL) knop past het volume aan van de main
output. Op de VMX300/1000, past OUT A het AMP signaal en OUT
B het BOOTH MAIN signaal aan. BAL A past de stereobalans van
de het OUT A signaal aan.
Το κουμπί ΚΥΡΙΟ ΕΞΩ (ΕΠΙΠΕΔΟ) προσαρμόζει την ένταση των
κύριων εξόδων. Στο VMX300/1000, τα ΕΞΩ A και B προσαρμόζουν
το επίπεδο των εξόδων AMP και ΘΑΛΑΜΟΣ/ΚΥΡΙΟ 2 αντίστοιχα.
Το BAL A προσαρμόζει τη στερεοφωνική ισορροπία του σήματος
ΕΞΩ A.
MAIN OUT (LEVEL)-knappen justerar ljudstyrken för huved
utgångerna. för VMX300/1000, OUT A och B justerar nivået för
dom respektiva utgångerna AMP och BOOTH/MAIN 2. BAL A
justerar stereobalansen för OUT A signalet.
MAIN OUT (LEVEL)-knappen justerer lydstyrken for
hovedudgangene. for VMX300/1000, OUT A og B justerer
niveauet for de respektive udgange AMP og BOOTH/MAIN 2. BAL
A justerer stereobalancen for OUT A signalet.
MAIN OUT (LEVEL) -nuppi säätää pääulostulojen
äänenvoimakkuutta. VMX300/1000-miksereissä OUT A ja OUT B
säätää AMP:n tasoa ja vastaavasti BOOTH/MAIN 2 ulostuloja. BAL
A säätää OUT A -signaalin stereotasapainoa.
O botão giratório TALK ajusta a redução de volume da música
quando você fala ao microfone, permitindo que sua voz seja ouvida
claramente. Pressione o botão TALK (ON) para acionar o efeito.
Ручка TALK позволяет убавлять громкость музыки при
необходимости говорить в микрофон для четкого звучания
голоса. Чтобы убавить музыку, нажмите на TALK (ON).
Mit dem TALK-Drehknopf kann die Lautstärkereduktion von Musik
justiert werden, wenn Sie in das Mikrofon sprechen, wodurch Ihre
Stimme klar gehört werden kann. Drücken Sie die TALK (ON)-Taste,
um diesen Effekt zu aktivieren.
Regulator TALK pozwala na zmianę poziomu wyciszenia muzyki
w czasie mówienia do mikrofonu, co sprawia, że głos jest wyraźnie
słyszalny. Aby zastosowten efekt, należy nacisnąć przycisk TALK
(ON).
La manopola TALK regola la riduzione del volume della musica
mentre si parla al microfono, permettendo alla propria voce di essere
udita chiaramente. Schiacciare il tasto TALK (ON) per azionare l’effetto.
Passo 2: Controlos
Шаг 2: Элементы
управления
Schritt 1: Regler
Krok 2: Elementy
sterujące
Step 2: Controlli
Stap 2: Bediening
Βήμα 2: Όργανα
ελέγχου
Steg 2: Reglage
Trin 2: Kontroller
Vaihe 2: Liitännät
PHONO/LINE schakelaar selecteert de geluidsbron van het kanaal.
Ο διακόπτης PHONO/ΓΡΑΜΜΗ την πηγή ήχου του καναλιού.
PHONO/LINE-omskifteren väljer kanalens ljudkälla.
PHONO/LINE-omskifteren vælger kanalens lydkilde.
PHONO/LINE-katkaisijasta valitaan kanavan audiolähde.
TALK knop past de volumereductie aan van de muziek wanneer u in
de microfoon praat. Hierdoor kan uw stem beter gehoord worden.
Druk op TALK (AAN) om het effect te activeren.
Το κουμπί ΟΜΙΛΙΑ προσαρμόζει την ελάττωση έντασης της μουσικής
όταν μιλάτε στο μικρόφωνο, επιτρέποντας να ακουστεί καθαρά
η φωνή σας. Πιέστε το κουμπί ΟΜΙΛΙΑ (ON) για να ξεκινήσει η
λειτουργία.
TALK-knappen justerar reduktion av ljudstyrkenr ni talar i
mikrofonen, hvilket gjör det möjligt att din stemme höres klar ut.
Trykk på TALK (ON)-knappen för att aktivera denna effekten.
TALK-knappen justerer reduction af lydstyrken når du taler i
mikrofonen, hvilket muliggør af din stemme høres klart. Tryk på TALK
(ON)-knappen for at active denne effekt.
TALK-nupista musiikin äänenvoimakkuuden saa mikrofoniin
puhuessasi säädettyä alemmas, jotta äänesi kuullaan selkeästi. Paina
TALK (ON) -nappia ottaaksesi toiminnon käyttöön.
VMX100/200/300/1000USB • pg 26
behringer .com
VMX100/200/300/1000USB • pg 27
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
VMX100/200/300/1000USB
VMX100/200/300/1000USB Controls
O CROSSFADER regula entre as fontes de som. Use o botão giratório
CROSSFADER CURVE para determinar a inclinação do crossfade.
CROSSFADER обеспечивает перекрестное затухание звуков
разных источников. Чтобы настроить плавность или резкость
кроссфейдера, используйте ручку CROSSFADER CURVE.
Mit dem CROSSFADER wird zwischen Ihren Tonquellen überblendet.
Benutzen Sie den CROSSFADER CURVE-Regler, um die Neigung des
Crossfades zu justieren.
CROSSFADER służy do wykonywania przejść między źdłami
dźwięku. Krzywą cięcia crossfadera można określić za pomocą
regulatora CROSSFADER CURVE.
CROSSFADER miscela le Vostre sorgenti sonore. Usare la manopola
CROSSFADE CURVE per determinare la pendenza del crossfade.
CROSSFADER fade tussen uw verschillende geluidsbronnen. Gebruik
de CROSSFADER CURVE knop om de helling van de crossfade te
bepalen.
Ο ΣΤΑΔΙΑΚΟΣ ΜΕΙΩΤΗΣ μειώνει σταδιακά τις πηγές ήχου.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί ΚΑΜΠΥΛΗ ΣΤΑΔΙΑΚΟΥ ΜΕΙΩΤΗ για να
προσδιορίσετε την κλίση της σταδιακής μείωσης.
CROSSFADER dämpar emellam dine ljudkällar. Benytt CROSSFADER
CURVE-knappen för att fastslå hur skarp kryssningsdämparen är.
CROSSFADER fader mellem dine lydkilder. Brug CROSSFADER CURVE-
knappen for at fastsætte bratheden på krydsfadet.
CROSSFADER avulla voit häivyttää ääniä audiolähteidesilillä.
Käytä CROSSFADER CURVE -nuppia määrittääksesi ristivaihdon tason.
O fader CHANNEL ajusta o volume do canal. O interruptor CURVE
determina quão abrupta será a ocorrência na mudança no volume.
Фейдер CHANNEL позволяет регулировать громкость канала. С
помощью переключателя CURVE можно регулировать резкость
изменения громкости.
Mit dem CHANNEL-Fader kann die Kanallautstärke justiert werden.
Mit dem CURVE-Schalter wird bestimmt, wie abrupt sich die
Lautstärke ändert.
Fader (regulator przesuwny) CHANNEL służy do ustawiania głośności
kanału. Przełącznik CURVE ustala stopień gwałtowności zmian
głośności.
Il fader CHANNEL regola il volume del canale. Linterruttore CURVE
determina quanto bruscamente può occorrere il cambio di volume.
KANAAL fader past het kanaalvolume aan. De CURVE schakelaar
bepaalt hoe abrupt de verandering zich voordoet in volume,
Ο μειωτής ΚΑΝΑΛΙ προσαρμόζει την ένταση του καναλιού. Ο
διακόπτης ΚΑΜΠΥΛΗ διευκρινίζει πόσο απότομη θα είναι η αλλαγή
της έντασης.
CHANNEL-dämparen justerar kanalljudstyrken. CURVE-omskifteren
Bestemmer hur snabt endringen i ljudstyrken skjer.
CHANNEL-faderen justerer kanallydstyrken. CURVE-omskifteren
Bestemmer hvor brat ændringen i lydstyrken sker.
CHANNEL-säädin ohjaa kanavan äänenvoimakkuutta. CURVE-
katkaisija määrittää, kuinka äkillinen muutos äänenvoimakkuudessa
esiintyy.
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία.
(XPQ) SURROUND-knappen justerar hur mycket
stereofremhevelse der legges på mixet Trykk på den tilstötande
knapp för att aktivera effekten.
(XPQ) SURROUND-knappen justerer hvor meget
stereofremhævelse der lægges på mixet Tryk på den tilstødende
knap for at aktivere effekten.
(XPQ) SURROUND -nuppi säätää stereotehosteen määrää
miksauksessa.
O botão giratório PFL MIX regula entre os canais 1 e 2 no
VMX100/200 ou entre o sinal PFL e MAIN no VMX300/1000. Se o
interruptor MODE estiver ajustado para SPLIT, os sinais serão ouvidos
separadamente no ouvido esquerdo e direito.
Ручка PFL MIX обеспечивает перекрестное затухание звуков
между каналами 1 и 2 в микшерах VMX100/200 или сигналами
PFL и MAIN в микшерах VMX300/1000. Если переключатель MODE
установлен на позицию SPLIT, звук можно прослушать в правом
и левом наушниках по отдельности.
Mit dem PFL MIX-Drehknopf wird zwischen den Kanälen 1 und 2
bei VMX100/200 oder zwischen dem PFL- und dem MAIN-Signal
bei VMX300/1000 überblendet. Falls der MODE-Schalter auf SPLIT
gesetzt ist, werden die Signale im linken und im rechten Ohr getrennt
gehört.
O botão giratório (XPQ) SURROUND ajusta a quantidade da
intensificação do estéreo no mix. Pressione o botão adjacente para
acionar o efeito.
Ручка (XPQ) SURROUND позволяет регулировать степень
увеличения стерео-эффекта в миксе. Для активации эффекта
нажмите кнопку.
Mit dem (XPQ) SURROUND-Drehknopf kann der Anteil der
Stereoverstärkung im Mix justiert werden. Drücken Sie die
benachbarte Taste, um diesen Effekt zu aktivieren.
A seção BEAT COUNTER auxilia na sincronização das fontes de áudio
para suavizar os crossfades. Para mais detalhes, consulte o passo 7 do
Guia Rápido.
Секция BEAT COUNTER позволяет синхронизировать источники
звуков для обспечения плавных кроссфейдеров. Более
подробную информацию см. в разделе Начало работы, этап 7.
Der BEAT COUNTER-Abschnitt hilft dabei, die Audioquellen für glatte
Überblendungen zu synchronisieren. Siehe Einstieg, Schritt 7 für
Einzelheiten.
Jednostka BEAT COUNTER (licznik uderzeń) pomaga
zsynchronizować sygnały źródłowe w celu płynnego przejścia między
kanałami. Szczegółowy opis znajduje się w rozdziale Uruchomienie,
w punkcie 7.
La sezione BEAT COUNTER assiste nel sincronizzare le sorgenti sonore
per ottenere morbide dissolvenze incrociate. Vedere il passo 7 di Per
Cominciare per maggiori dettagli.
BEAT COUNTER sectie helpt in het gelijkstellen van geluidsbronnen
voor strakke crossfades. Lees stap 7 van Om te Beginnen voor meer
informatie.
Το τμήμα ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΡΥΘΜΟΥ βοηθά στο συγχρονισμό των
ηχητικών πηγών για ομαλή αλλαγή. Για λεπτομέρειες, δείτε στο
Ξεκινώντας βήμα 7.
BEAT COUNTER -sektionen hjälper med att harmonisera ljudällarene
för mjuke kryss dämpare.
BEAT COUNTER -sektionen hjælper med at harmonisere lydkilderne
Bløde krydsfades.
BEAT COUNTER -osiosta on apua, kun audiolähteitä synkataan
jouhevaan ristivaihtoon. Katso yksityiskohdat kappaleen Aloitus
kohdasta 7.
O TEMPO DIFFERENCE eTIME OFFSET LEDs (VMX100/200/300)
indicam a diferença em ritmo e sincronização da batida entre as
fontes de áudio.
Светодиоды TEMPO DIFFERENCE и TIME OFFSETикшеры
VMX100/200/300) отображают временную задержку в
синхронизации темпа и такта между источниками звука.
Die TEMPO DIFFERENCE und TIME OFFSET-LEDs
(VMX100/200/300) geben die Tempo- und Beatsynchronisations-
Differenz zwischen Audioquellen an.
Wyświetlacze diodowe TEMPO DIFFERENCE i TIME OFFSET (w
modelach VMX100/200/300) pokazują różnice w synchronizacji
tempa i rytmu między źródłami sygnałów audio.
I LED TEMPO DIFFERENCE e TIME OFFSET (VMX100/200/300)
indicano la differenza di sincronizzazione del tempo e del battito tra
le sorgenti sonore.
TEMPO DIFFERENCE en TIME OFFSET LEDs (VMX100/200/300)
geven het verschil weer in tempo en beat synchronisatie tussen de
verschillende geluidsbronnen.
Τα κουμπιά ΔΙΑΦΟΡΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ και ΛΥΧΝΙΕΣ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ
ΧΡΟΝΟΥ (VMX100/200/300) δείχνουν τη διαφορά στην ταχύτητα και
συγχρονισμό ρυθμού ανάμεσα στις πηγές ήχου.
TEMPO DIFFERENCE och TIME OFFSET LEDs (VMX100/200/300)
Indikerar forskjellen i tempo- och beat synkronisering emellam
ljudkällarne.
TEMPO DIFFERENCE og TIME OFFSET LEDs (VMX100/200/300)
Indikerer forskellen i tempo- og beat synkronisering mellem
lydkilderne.
TEMPO DIFFERENCE- ja TIME OFFSET LED-valot
(VMX100/200/300) osoittavat tempo- ja beat-efekti-synkronoinnissa
audiolähteiden välisen eron.
Passo 2: Controlos
Шаг 2: Элементы
управления
Schritt 1: Regler
Krok 2: Elementy
sterujące
Step 2: Controlli
Stap 2: Bediening
Βήμα 2: Όργανα
ελέγχου
Steg 2: Reglage
Trin 2: Kontroller
Vaihe 2: Liitännät
Regulator (XPQ) SURROUND pozwala na określenie intensywności
efektu stereofonicznego w zmiksowanym sygnale. Aby zastosow
ten efekt, należy nacisnąć sąsiedni przycisk.
La manopola (XPQ) SURROUND regola la potenza stereo del suono
nel mix. Schiacciare il pulsante adiacente per attivare l’effetto.
(XPQ) SURROUND knop past de hoeveelheid stereoversterking van
de mix aan. Druk op de aangrenzende knop om het effect te activeren.
Το κουμπί (XPQ) SURROUND προσαρμόζει την ποσότητα
στερεοφωνικής βελτίωσης στον μείκτη. Πατήστε το πλαϊνό κουμπί για
O botão giratório PFL LEVEL (pre-fader listen) ajusta o volume
do headphone mix. Pressione o botão PFL (VMX300/1000) em
cada Canal em que gostaria de ouvir no PFL mix.
Ручка PFL LEVEL (прослушивание до фейдера) позволяет
регулировать громкость прослушиваемого в наушниках
трека (headphone mix). Нажимайте кнопку PFL (микшеры
VMX300/1000) для каждого канала, который вы хотите
прослушать до фейдера.
Mit dem PFL LEVEL-Drehknopf (Pre-Fader-Listen) kann die
Lautstärke des Kopfhörer-Mixes justiert werden. Drücken Sie die
PFL-Taste (VMX300/1000) auf jedem Kanal, den Sie im PFL-Mix
hören möchten.
Regulator PFL LEVEL (pre-fader listen = odsłuch przed
tłumikiem kanału) pozwala na zmianę głośności sygnału w
słuchawkach. W modelach VMX300/1000 należy nacisnąć
przycisk PFL dla każdego kanału, który ma bsłyszalny w
zmiksowanym sygnale PFL.
La manopola PFL LEVEL (ascolto pre-fader) regola il volume
del cuffia mix. Schiacciare il pulsante PFL (VMX100/200/300) su
ogni canale che si desidera ascoltare nel PFL mix.
PFL NIVEAU knop (Pre-Fader Listen) past het volume aan van
de hoofdtelefoon mix aan. Druk op de PFL knop (VMX300/1000)
op elk kanaal dat u de PFL mix wilt horen.
Το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΟ PFL προσαρμόζει την ένταση του μείκτη
ακουστικών. Πατήστε το κουμπί PFL (VMX300/1000) σε κάθε
κανάλι το οποίο θα θέλατε να ακούσετε στο PFL.
PFL LEVEL-knappen (för dämpar lyttar) justera ljudstyrken för
Hörtelefonmixet. Trykk på PFL- knappen (VMX300/1000) för kvar
kanal du önsker att höra I PFL-mixet.
PFL LEVEL-knappen (pre-fader lyt) justere lydstyrken for
hovedtelefonmixet. Tryk på PFL- knappen (VMX300/1000) for
hver kanal du ønsker at høre I PFL-mixet.
PFL LEVEL -nuppi (Pre-Fader Listen) säätää kuulokemiksauksen
äänenvoimakkuutta. Paina PFL-nappia (VMX300/1000) jokaisen
kanavan kohdalla, jonka haluat kuuluvan PFL-miksauksessa.
Regulator PFL MIX pozwala na przejścia między kanałami 1 a 2 w modelach
VMX100/200 lub między sygnałami PFL a MAIN w modelach VMX300/1000. Jeśli
przełącznik MODE ustawiony jest w pozycji SPLIT, sygnały słyszalne są oddzielnie
w prawym i lewym uchu.
La manopola PFL MIX permette di miscelare tra i canali 1 e 2 su VMX100/200 o
tra il PFL e il segnale MAIN su VMX300/1000. Se l’interruttore MODE è settato su
SPLIT, i segnali saranno uditi separatamente nell’orecchio sinistro e destro.
PFL MIX knop fades tussen kanaal 1 en 2 op de VMX100/200 of tussen het PFL en
MAIN signaal op de VMX300/1000. Indien de MODE schakelaar op SPLIT staat, dan
kunt u de signalen afzonderlijk in het linker- en rechteroor gehoord worden.
Το κουμπί PFL MIX μειώνει σταδιακά ανάμεσα στα κανάλια 1 και 2 στο
VMX100/200 Ή ανάμεσα στο σήμα PFL και ΚΥΡΙΟ στο VMX300/1000. Αν ο
διακόπτης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ οριστεί στο ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΣ, τα σήματα ακούγονται
ξεχωριστά στο αριστερό και στο δεξί αφτί.
PFL MIX-knappen dämpar emellam kanal 1 och 2 för VMX100/200 eller emellam
PFL och MAIN signalerna för VMX300/1000. Hvis MODE-omskifteren är satt till
SPLIT, höres signalerna separat i det venstre och högre öre.
PFL MIX-knappen fader mellem kanal 1 og 2 for VMX100/200 eller mellem PFL
og MAIN signalerne for VMX300/1000. Hvis MODE-omskifteren er sat til SPLIT,
høres signalerne separat i det venstre og højre øre.
PFL MIX -nuppi toimii häivytykseen kanavien 1 ja 2 välillä VMX100/200-
miksereissä tai PFL ja MAIN -signaalin välillä VMX300/1000-miksereissä. MODE-
katkaisijan ollessa SPLIT asennossa, signaalit kuullaan erikseen vasemmassa ja
oikeassa korvassa.
VMX100/200/300/1000USB • pg 28
behringer .com
VMX100/200/300/1000USB • pg 29
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
VMX100/200/300/1000USB
VMX100/200/300/1000USB Controls
O interruptor REVERSE HOLD/TAP inverte a direção do crossfader,
permitindo a mudança rápida entre as fontes de áudio. Pressionar
interruptor para baixo, aciona momentaneamente o efeito até ser
liberado. Inverter o interruptor para cima trava o efeito até que ele
volte para baixo manualmente.
Переключатель REVERSE HOLD/TAP изменяет направление
кроссфейдера на обратное, что позволяет быстро переключаться
между источниками звука. Для немедленного включения
этого эффекта опустите и удерживайте переключатель внизу,
эффект будет действовать до поднятия переключателя. При
обратном действии эффект будет действовать до тех пор, пока
переключатель не будет опущен вниз.
Der REVERSE HOLD/TAP-Schalter invertiert die Richtung
des Crossfaders, wodurch ein schnelles Umschalten zwischen
Audioquellen ermöglicht wird. Durch Drücken des Schalters
nach unten wird der Effekt momentan aktiviert, bis der Schalter
losgelassen wird. Durch Hochschieben des Schalters wird der Effekt
gesperrt, bis der Schalter manuell wieder runtergeschoben wird.
Przełącznik REVERSE HOLD/TAP odwraca kierunek działania
croosfadera, pozwalając na szybkie przełączanie się między źródłami
audio. Naciśnięcie przełącznika powoduje chwilowe zastosowanie
efektu, do momentu zwolnienia przycisku. Odchylenie przełącznika
w gó blokuje zastosowany efekt, do czasu ręcznego odchylenia
przycisku w dół.
Linterruttore REVERSE HOLD/TAP inverte la direzione del crossfader,
permettendo un rapido cambiamento tra le sorgenti sonore.
Spingendo linterruttore momentaneamente verso il basso si aziona
l’effetto fino al suo rilascio. Facendo scattare l’interruttore verso lalto
KILL HOLD/TAP Os interruptores KILL HOLD/TAP (VMX300 apenas)
diminuem as frequências alta, média e baixa em 32 dB. Pressionar
os interruptores momentaneamente para baixo, aciona o efeito
momentaneamente a ser liberado. Inverter os interruptores para
cima trava o efeito até que eles voltem para baixo manualmente.
Переключатели KILL HOLD/TAPолько в VMX300) уменьшает
содержание высоких, средних и низких частот в канале на 32
дБ. Для немедленного включения этого эффекта опустите и
удерживайте переключатель внизу, эффект будет действовать до
поднятия переключателя. При обратном действии эффект будет
действовать до тех пор, пока переключатель не будет опущен
вниз.
Die KILL HOLD/TAP-Schalter (nur bei VMX300) verringern die Hoch-,
Mittel- und Niederfrequenzen um 32 dB. Durch Drücken der Schalter
nach unten wird der Effekt momentan aktiviert, bis der Schalter
losgelassen wird. Durch Hochschieben der Schalter wird der Effekt
gesperrt, bis die Schalter manuell wieder runtergeschoben werden.
Przełączniki KILL HOLD/TAP (tylko w modelu VMX300) obniżają
wysokie, średnie i niskie częstotliwości o 32 dB. Naciśnięcie
przełącznika powoduje chwilowe zastosowanie efektu, do momentu
zwolnienia przycisku. Odchylenie przełącznika w górę blokuje
zastosowany efekt, do czasu ręcznego odchylenia przycisku w dół.
Gli interruttori KILL HOLD/TAP (disponibili solo per VMX300)
diminuiscono le bande di frequenza high, mid e low a 32 dB.
Spingendo momentaneamente verso il basso gli interruttori si aziona
l’effetto finché rilasciati. Facendo scattare gli interruttori verso l’alto
si blocca leffetto fincnon vengono manualmente riportati verso
il basso.
Os botões giratórios MIC AUX ajustam cada nível do sinal do
microfone na tomada jack do MIC AUX SEND.
Ручки MIC AUX позволяют регулировать уровень сигналов
каждого микрофона на разъеме посыла MIC AUX SEND.
Mit den MIC AUX-Drehknöpfen kann der Signalpegel jedes Mikrofons
an der MIC AUX SEND-Buchse justiert werden.
Regulatory MIC AUX umożliwiają regulację poziomu sygnałów
każdego z mikrofonów na wyjściu typu jack MIC AUX SEND.
Le manopole MIC AUX adattano il livello di segnale di ogni microfono
al jack MIC AUX SEND.
MIC AUX knop past het signaalniveau van elke microfoon aan die op
de MIC AUX SEND jack is aangesloten.
Τα κουμπιά ΒΟΗΘ. ΜΙΚΡΟΦΩΝΟ προσαρμόζουν το επίπεδο
σήματος του κάθε μικροφώνου στην υποδοχή ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΒΟΗΘ.
ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ.
MIC AUX-knapperne justerar kvar mikrofon signalnivå för MIC AUX
SEND jack-stikket.
MIC AUX-knapperne justerer hver mikrofons signalniveau for MIC
AUX SEND jack-stikket.
MIC AUX -nupeista voi määrittää kunkin mikrofonin signaalitason
MIC AUX SEND -jakeissa.
O dispositivo ON/OFF desliga e liga a força. O dispositivo fica
localizado na parte de trás do painel do VMX100/200/300.
Переключатель ON/OFF служит для включения и
выключения питания. Переключатель расположен на
задней панели микшера VMX100/200/300.
Mit dem ON/OFF-Schalter wird der Strom ein- bzw.
ausgeschaltet. Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand
von VMX100/200/300.
Przełącznik ON/OFF włącza i wyłącza zasilanie. Przełącznik ten
znajduje się na panelu tylnym w modelach VMX100/200/300.
Linterruttore ON/OFF accende e spegne l’alimentazione di
corrente. Questo pulsante è collocato sul pannello posteriore del
VMX100/200/300.
ON/OFF schakelaar schakelt het apparaat in en uit. De schakelaar
bevindt zich op het achterpaneel van de VMX 100/200/300.
Ο διακόπτης ON/OFF ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη
συσκευή. Αυτός ο διακόπτης βρίσκεται στο πίσω πλαίσιο των
VMX100/200/300.
ON/OFF-kontakten tändar på och stängar av för stmmen.
Kontakten er plaserat på bakre panel av VMX100/200/300.
ON/OFF-kontakten tænder og slukker for strømmen. Kontakten
er placeret på bagpanelet af VMX100/200/300.
ON/OFF-katkaisijasta saa virran päälle tai pois päältä. Katkaisija
sijaitsee VMX100/200/300-miksereiden takaosassa.
O botão EQ BYPASS desativa os botões giratórios EQ.
С помощью кнопки EQ BYPASS деактивируются ручки настройки
EQ.
Mit der EQ BYPASS-Taste werden die EQ-Knöpfe deaktiviert .
Przycisk EQ BYPASS dezaktywuje regulatory equalizera.
Il pulsante EQ BYPASS disattiva le manopole EQ.
EQ BYPASS knop deactiveert de EQ knoppen.
Το κουμπί ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ EQ απενεργοποιεί τα κουμπιά EQ.
EQ BYPASS-knappen deaktiverar EQ-knapperne.
EQ BYPASS-knappen deaktiverer EQ-knapperne.
EQ BYPASS -nappula kytkee EQ-nupit pois päältä.
Os botões giratórios ASSIGN A e B selecionam a fonte de áudio para
cada lado do CROSSFADER.
Ручки ASSIGN A и B позволяют выбрать источник звука для
каждой стороны кроссфейдера.
Mit den ASSIGN-Drehknöpfen A und B wird die Audioquelle für jede
Seite von CROSSFADER ausgewählt.
Przełączniki ASSIGN A i B pozwalają na wybór źdła audio dla każdej
ze stron CROSSFADERA.
Le manopole ASSIGN A e B selezionano la sorgente audio per ogni
lato del CROSSFADER.
ASSIGN knop A en B selecteert de geluidsbron van elke kant van de
CROSSFADER
Τα κουμπιά Α και Β ASSIGN επιλέγουν την πηγή ήχου για κάθε πλευρά
του ΣΤΑΔΙΑΚΟΥ ΜΕΙΩΤΗ.
ASSIGN-knapperne A og B väljar ljudkällan för kvar side av
KRYSSNINGSDÄMPAREN.
ASSIGN-knapperne A og B vælger lydkilden for hver side af
CROSSFADERen.
ASSIGN A ja B -nupeista valitaan kummallekin CROSSFADERin
puolelle audiolähde.
O botão giratório FX RET ajusta o sinal das tomadas Jack do MIC
AUX RETURN que está incluso no mix do main.
Ручка FX RET позволяет регулировать величину сигнала,
включеного в основной микс, поступающего от разъемов
возврата MIC AUX RETURN.
Mit dem FX RET-Drehknopf wird der Anteil des Signals von den
MIC AUX RETURN-Buchsen justiert, das im Haupt-Mix enthalten
ist.
Regulator FX RET służy do zmiany poziomu sygnału z wejścia
MIC AUX RETURN, który jest zawarty w zmiksowanym sygnale
głównym.
La manopola FX RET regola la quantità di segnale proveniente
dai jack MIC AUX RETURN che è inclusa nel mix principale.
FX RET knop past de hoeveelheid van het signaal aan van de MIC
AUX RETURN jacks die aan de main mix worden toegevoegd.
Το κουμπί FX RET προσαρμόζει την ποσότητα σήματος από
τις υποδοχές ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΒΟΗΘ. ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ, το οποίο
περιλαμβάνεται στον κύριο μείκτη.
FX RET-knappen justerar hur mycke av signalet från MIC AUX
RETURN jackene som inkluderas i huvedmixet.
FX RET-knappen justerer hvor meget af signalet fra MIC AUX
RETURN jackene der inkluderes i hovedmixet.
FX RET -nuppi määrittää päämiksaukseen kuuluvan signaalin
määrän MIC AUX RETURN -jakeista.
Passo 2: Controlos
Шаг 2: Элементы
управления
Schritt 1: Regler
Krok 2: Elementy
sterujące
Step 2: Controlli
Stap 2: Bediening
Βήμα 2: Όργανα
ελέγχου
Steg 2: Reglage
Trin 2: Kontroller
Vaihe 2: Liitännät
KILL HOLD/TAP schakelaars (alleen VMX300) vermindert de hoge
midden en lage frequenties met 32 dB. Door op de schakelaar te
drukken kunt u het effect tijdelijk toepassen tot u loslaat. Door de
schakelaar om te zetten, zet u het effect vast totdat het handmatig
weer teruggeschakeld wordt.
Οι διακόπτες ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ HOLD/TAP (μόνο VMX300)μειώνουν
την υψηλή, μεσαία και χαμηλή συχνότητα ανά 32dB. Πατώντας τους
διακόπτες κάτω στιγμιαία, ενεργοποιείτε τη λειτουργία, έως ότου τους
απελευθερώσετε. Ανεβάζοντας τους διακόπτες πάνω, κλειδώνετε τη
λειτουργία έως ότου τους ξανακατεβάσετε χειροκίνητα.
KILL HOLD/TAP-omskifterne (kun VMX300) reduserar hög-, medel-
och Lågfrekvenserna med 32 dB. Ved att trykka omskifterne hurtigt
nedåt aktiveres effekten intills den är utlöst igjen. Ved at skubba
knappen uppåt blir effekten låst intills den manuelt utlösas nedåt.
KILL HOLD/TAP-omskifterne (kun VMX300) reducerer høj-, mellem-
og Lavfrekvenserne med 32 dB. Ved at trykke omskifterne hurtigt ned
Aktiveres effekten indtil udløst igen. Ved at skubbe knappen opad
bliver effekten låst indtil den manuelt udløses nedad.
KILL HOLD/TAP -katkaisijoista (vain VMX300)hennetään ylä-,
keski- ja alataajuuksia 32 dB:llä. Efekti on voimassa niin pitkään, kun
nappulaa pidetään painettuna alhaalla. Napsauttamalla katkaisijan
ylös lukitset efektin päälle, kunnes manuaalisesti jälleen vapautat
katkaisijan.
si blocca leffetto fincnon viene manualmente riportato verso
il basso.
REVERSE HOLD/TAP schakelaar keert de richting van de crossfader
om, dit staat het snel schakelen tussen geluidsbronnen toe. Door op
de schakelaar te drukken kunt u het effect tijdelijk toepassen tot u
loslaat. Door de schakelaar om te zetten, zet u het effect vast totdat
het handmatig weer teruggeschakeld wordt.
Ο διακόπτης ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΟ HOLD/TAP αντιστρέφει την κατεύθυνση
του σταδιακού μειωτή, επιτρέποντας την γρήγορη αλλαγή ανάμεσα
σε πηγές ήχου. Πιέζοντας τον διακόπτη προς τα κάτω στιγμιαία,
ενεργοποιείται η λειτουργία, έως ότου τον αφήσετε. Ανεβάζοντας
τον διακόπτη πάνω, κλειδώνετε τη λειτουργία, έως ότου τον
ξανακατεβάσετε χειροκίνητα.
REVERSE HOLD/TAP-omskifteren innverterer retningen av
kryssningsdämparen, Hvilket gjör det möjligt att hurtig skifta
emellam ljudkällarne. Et hurtig trykk på omskifteren aktiverar
effekten innan det är utlöst igjen. Ved at skubba knappen uppåt blir
effekten låst intills den manuelt är utlösas nedåt.
REVERSE HOLD/TAP-omskifteren inverterer retningen af
krydsfaderen, Hvilket muliggør hurtig omskiftning mellem
lydkilderne. Et hurtigt tryk omskifteren aktiverer effekten indtil
udløst igen. Ved at skubbe knappen opad bliver effekten låst indtil
den manuelt udløses nedad.
REVERSE HOLD/TAP -katkaisija kääntää ristivaihtajan suunnan,
mahdollistaen nopean vaihdon audiolähteiden lillä. Efekti on
voimassa niin pitkään, kun nappulaa pidetään painettuna alhaalla.
Napsauttamalla katkaisijan ylös lukitset efektin päälle, kunnes
manuaalisesti jälleen vapautat katkaisijan.
VMX300USB
Os botões giratórios MIC INPUT ajustam o EQ e o volume da entrada
do microfone. O botão ON liga e desliga o microfone.
Ручки MIC INPUT предназначены для настройки EQ и громкости
входного сигнала микрофона. Микрофон включается и
выключается с помощью кнопки ON.
Mit den MIC INPUT-Drehknöpfen werden der EQ und die Lautstärke
der Mikrofoneingabe justiert. Mit der ON-Taste wird das Mikrofon
ein- bzw. ausgeschaltet.
Regulatory MIC INPUT pozwalają na korekcję barwy dźwięku i
głośności wejścia mikrofonowego. Przycisk ON włącza i wyłącza
mikrofon.
Le manopole MIC INPUT regolano l’EQ e il volume dell’ingresso
microfono.
MIC INPUT knoppen passen de EQ en volume van de microfooninput
aan. De ON knop schakelt de microfoon in en uit.
Τα κουμπιά ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ προσαρμόζουν το EQ και την
ένταση της εισόδου μικροφώνου. Το κουμπί ΟΝ ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί το μικρόφωνο.
MIC INPUT-knappen justerar EQ och ljudstyrken för
mikrofoningången. ON-knappen tändar på och stängar av
mikrofonen.
MIC INPUT-knappen justerer EQ og lydstyrke for mikrofonindgangen.
ON-knappen tænder og slukker for mikrofonen.
MC INPUT -nupit säätävät mikrofonitulon EQ- ja äänitasoa. ON-
nappulasta mikin virran saa kytkettyä päälle tai pois päältä.
O botão giratório SENS ajusta quão alto o sinal do microfone deve
ficar para acionar a função TALK. O botão giratório DPT ao lado
controla a redução do do volume da música.
Ручка SENS позволяет регулировать громкость сигнала
микрофона, необходимую для использования функции TALK.
Расположенная рядом ручка DPT служит для регулирования
степени понижения громкости музыки.
Mit dem SENS-Drehknopf wird justiert, wie hoch das Mikrofonsignal
sein soll, damit die TALK-Funktion aktiviert werden kann. Mit dem
DPT-Knopf wird die Lautstärkereduktion von Musik gesteuert.
Regulator SENS umożliwia określenie poziomu głośności sygnału
mikrofonowego, przy którym uruchamia się funkcja TALK. Znajdujący
się obok regulator DPT kontroluje poziom wyciszenia muzyki.
La manopola SENS regola quanto forte deve essere il segnale del
microfono per azionare la funzione TALK. La vicina manopola DPT
controlla la riduzione del volume della musica.
SENS knop past het volume van het microfoonsignaal aan wanneer
de TALK functie ingeschakeld staat
Tο κουμπί SENS προσαρμόζει πόσο δυνατό πρέπει να είναι το σήμα
μικροφώνου για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία ΟΜΙΛΙΑ. Το κοντινό
κουμπί DPT ελέγχει τη μείωση έντασης της μουσικής.
SENS-knappen justerar hur högt mikrofonsignalet måste bliva för
att aktivera TALK-funktionen. Den tilstötande DPT-knapp kontrollerar
ljudstyrkereduktionen av musiken.
SENS-knappen justerer hvor højt mikrofonsignalet skal være for
at aktivere TALK-funktionen. De tilstødende DPT-knap kontrollerer
lydstyrkereduktionen af musikken.
SENS-nupista säädetään, kuinka äänekäs mikrofonin signaalin tulee
olla TALK-toiminnon kytkeytymiseksi. Lähellä sijaitsevasta DPT-
nupista voi säätää musiikin äänenvoimakkuuden alemmas.
VMX100/200/300/1000USB • pg 30
behringer .com
VMX100/200/300/1000USB • pg 31
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
VMX100/200/300/1000USB
VMX100/200/300/1000USB Getting started
Faça todas as conees apropriadas da força,
áudio, USB e alto-falantes ao mixer.
Выполните все необходимые соединения,
подключите питание, аудиоустройства, USB-
соединения, микрофон к микшеру. Не подавайте питание
на устройства до и во время подключения!
Schließen Sie alle vorgesehenen Strom-, Audio-, USB- und
Lautsprecherverbindungen an den Mischer an. Lassen Sie den
Strom aller Geräte ausgeschaltet!
Połącz mikser w odpowiedni sposób z zasilaniem,
urządzeniami audio, USB i głośnikami. Wszystkie urządzenia
pozostaw wyłączone!
Collegare correttamente i cavi elettrici, i cavi audio e USB.
Lasciare spenti tutti i dispositivi!
Maak alle benodigde voedings-, audio- en
speakerverbindingen naar de mixer. Laat de alle apparatuur
uitgeschakeld staan.!
Κάντε όλες τις απαραίτητες συνδέσεις ενέργειας, ήχου,
USB και ηχείων στον μείκτη. Να έχετε όλες τις συσκευές
απενεργοποιημένες!
Koppla till de passande strøm-, ljud-, USB- och
Högtalerforbindelser till mixeren. Alla enheter Måste
stängast av.
Tilslut de passende strøm-, lyd-, USB- ogjtalerforbindelser
til mixeren. Alle enheder bør være slukkede!
Yhdistä kaikki tarkoituksenmukaiset virta-, audio-, USB- ja
kaiutinliitännät mikseriin.virta kaikista laitteista pois
päältä!
Com o(s) botões girario(s) MAIN OUT
totalmente para baixo, ligue o seu mixer.
Включите микшер при ручке(-ках) MAIN OUT,
повернутых вниз.
Wenn alle MAIN OUT-Knöpfe in unterster Stellung sind,
schalten Sie Ihren Mischer ein.
Obróciwszy regulator(y) MAIN OUT w skrajną lewą pozycję,
włącz mikser.
Dopo aver impostato la(e) manopola(e) MAIN OUT al livello
più basso, accendere il mixer.
Met de MAIN OUT faders geheel naar beneden de mixer
aanzetten
Με το/τα κουμπί/κουμπιά ΚΥΡΙΟ ΕΞΩ εντελώς κατεβασμένα,
ενεργοποιήστε τον μείκτη σας.Med MAIN OUT-knappen(erne)
helt nede, Tända på mixeren.
Med MAIN OUT-knappen(erne) helt nede, Tända på mixeren.
Med MAIN OUT-knappen(erne) helt nede, Tænd for mixeren.
MAIN OUT -nuppien ollessa säädettynä kokonaan alas, kytke
mikserisi virta päälle.
Ligue suas fontes de áudio e comece a tocar o
áudio no mixer.
Включите источник звука и начните
воспроизведение звука на микшер.
Schalten Sie Ihre Audioquellen ein und beginnen Sie mit dem
Spielen von Ton in den Mischer.
Włącz źródła dźwięku i zacznij przesyłać sygnały audio do
miksera.
Accendete le Vostre sorgenti audio e iniziate a suonare con
il mixer.
Zet uw geluidsbronnen aan en begin audio in de mixer af te
spelen
Ενεργοποιήστε τις πηγές ήχου σας και ξεκινήστε να παίζετε
ήχο στον μείκτη.
Tänd på för dine ljudkällar och börja att spela ljud in i mixeren.
Tænd for dine lydkilder og begynd af afspille lyd ind i mixeren.
Käännä kaikki audiolähteesi päälle, ja päästä äänentoisto
mikseriin.
Suba os botões giratórios MAIN OUT e PFL/
PHONES para o nível desejado.
Поверните ручки основных выходов MAIN
OUT и PFL/PHONES по часовой стрелке на
нужный уровень.
Schieben Sie die MAIN OUT- und PFL/PHONES-Regler bis zum
gewünschten Niveau hoch.
Przekć regulatory MAIN OUT i PFL/PHONES do pożądanego
poziomu.
Alzare le manopole MAIN OUT e PFL/PHONES fino al livello
desiderato.
Verhoog de MAIN OUT en PFL/PHONES knoppen naar het
gewenste niveau.
Σηκώστε τα κουμπιά ΚΥΡΙΟ ΕΞΩ και PFL/ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ στο
επιθυμητό επίπεδο.
Vrida MAIN OUT och PFL/PHONES-knapperne till det önskade
nivå.
Drej MAIN OUT og PFL/PHONES-knapperne til det ønskede
niveau.
Aseta MAIN OUT- ja PFL/PHONES -nupit haluamallesi tasolle.
Aumente o botão giratório GAIN em cada canal
que está recebendo um sinal. Se o clip LED
vermelho em qualquer um dos medidores
(VMX300/1000) acender, abaixe o botão GAIN.
No VMX100/200, abaixe o botão giratório GAIN caso ouça
distorção no áudio.
Поверните по часовой стрелке ручку GAIN на
каждом канале, принимающем сигнал. Если в
последовательности индикаторов каналов загорелся
красный светодиод (микшеры VMX300/1000), поверните
ручку GAIN в обратном направлении. В микшерах
VMX100/200, ручку GAIN следует поворачивать в
обратном направлении при искажении звука.
Schieben Sie den GAIN-Regler auf jedem Kanal, der ein Signal
empfängt, hoch. Falls die rote Clip-LED auf irgendeinem der
Kanalzähler (VMX300/1000) leuchtet, schieben Sie den GAIN-
Regler runter. Bei VMX100/200 schieben Sie den GAIN-Regler
runter, wenn Sie den Ton verzerrt hören.
Ustaw regulatory wzmocnienia GAIN dla każdego kanału
otrzymującego sygnał. Jeśli czerwona dioda (wskaźnik
przesterowania w modelach VMX300/1000) zapali się dla
któregoś z kanałów, przekręć regulator GAIN w kierunku
niższych wartości. W modelach VMX100/200 skoryguj
połenie regulatora GAIN, jeśli usłyszysz zniekształcenia
audio.
Alzare la manopola GAIN su ciascun canale ricevente
il segnale. Se il LED clip rosso si illumina su qualunque
misuratore di canale (VMX300/1000) abbassate la manopola
GAIN. Su VMX100/200 abbassate la manopola GAIN se udite
una distorsione audio.
Verhoog de GAIN knop op elk kanaal dat een signaal
ontvangt. Indien het rode clip LED oplicht op een van de
kanalen (VMX300/1000), verlaag dan de GAIN knop. Op de
VMX100/200, verlaagt u de GAIN knop wanneer de audio
begint te vervormen.
Σηκώστε το κουμπί ΑΥΞΗΣΗ σε κάθε κανάλι το οποίο λαμβάνει
σήμα. Αν ανάψει η κόκκινη λυχνία κλιπ, σε οποιονδήποτε
μετρητή καναλιού (VMX300/1000),κατεβάστε το κουμπί
ΑΥΞΗΣΗ. Στα VMX100/200, Κατεβάστε το κουμπί ΑΥΞΗΣΗ αν
ακούσετε τον ήχο να παραμορφώνεται.
Passo 3: Primeiros
Passos
Шаг 3: Начало
работы
Schritt 3: Erste
Schritte
Krok 3: Rozpoczęcie
eksploatacji
Step 3: Per
cominciare
Stap 3: Aan de slag
Βήμα 3: Ξεκινώντας
Steg 3: Komma
igång
Trin 3: Igangsætning
Vaihe 3: Aloitus
Vrida GAIN-knappen för varje kanal der mottar signal. Hvis
den røda clip LED på en hvilken som helst av kanalmeterene
(VMX300/1000) ljuser opp, reduser da GAIN-knappen. För
VMX100/200, reduser GAIN-knappen hvis ni hörar förvrengad
ljud.
Drej GAIN-knappen for hver kanal der modtager signal. Hvid
den røde clip LED på en hvilkensomhelst af kanalmeterene
(VMX300/1000) lyser, reducer da GAIN-knappen. For
VMX100/200, reducer GAIN-knappen hvis du hører
forvrænget lyd.
Kohota GAIN-nuppia jokaisella kanavalla, joka vastaanottaa
signaalia. Jos yhdenkään kanavamittarin punainen
LED-klipsivalo (VMX300/1000) syttyy, säädä GAIN-nuppia
alemmas. VMX100/200-miksereissä säädä GAIN-nuppia
alemmas, jos kuulet äänen vääristyvän.
Ajuste o nível relativo das fontes de áudio por
elevar cada fader do CHANNEL.
Настройте соответствующие уровени для
всех источников звука, поднимая ползунок
фейдера каждого канала.
Stellen Sie das relative Niveau von Audioquellen durch
Hochschieben jedes CHANNEL-Faders ein.
Skoryguj względne poziomy sygnałów ze źdeł audio,
przesuwając fadery dla każdego z kanałów.
Regolate il livello relativo delle sorgenti audio alzando ogni
fader CHANNEL.
Door de CHANNEL fader aan te passen, past u ook het niveau
aan van de gelijkwaardige geluidsbronnen.
Προσαρμόστε το σχετικό επίπεδο των πηγών ήχου,
σηκώνοντας το μειωτή κάθε καναλιού (ΚΑΝΑΛΙ).
Justera de relative nivå för ljudkällarene ved att Öka KANAL
Dämparen.
Juster de relative niveau for lydkilderne ved at forøge
CHANNEL-faderen.
Aseta audiolähteiden suhteellinen taso kohottamalla kutakin
CHANNEL-säädintä.
Темп (BPM) каждого вырбанного источника
звука отображается на индикаторе счетчика
Beat Counter. Чтобы избежать резкого
увеличения темпа нажмите кнопку SYNC
LOCK. Можно нажать кнопку BEAT ASSIST и задать темп
вручную (т.е., «установить темп»).
Темп (BPM) каждого вырбанного источника звука
отображается на индикаторе счетчика Beat Counter.
Чтобы избежать резкого увеличения темпа нажмите
кнопку SYNC LOCK. Можно нажать кнопку BEAT ASSIST
и задать темп вручную (т.е., «установить темп»).
Das Tempo (BPM) ausgewählter Audioquellen erscheint
in der Beat Counter-Anzeigen. Drücken Sie die SYNC LOCK-
Taste, um zu verhindern, dass sich das angezeigte Tempo
zu schnell ändert. Sie können auch das Tempo manuell
eingeben, indem Sie die BEAT ASSIST-Taste im Rhytmus
der Musik drücken.
Wartości tempa sygnałów w wybranych kanałach w
uderzeniach na minutę (BPMBeats Per Minute)
pojawiają się na wyświetlaczu Beat Counter. Aby uniknąć
gwałtownych zmian wartości wyświetlanego tempa,
naciśnij przycisk SYNC LOCK. Można także nacisk
przycisk BEAT ASSIST w rytmie muzyki w celu ręcznego
wprowadzenia wartości tempa (funkcja "tap tempo").
I tempi (BPM) delle sorgenti audio selezionate appaiono
sul display Beat Counter. Schiacciate il pulsante SYNC
LOCK per evitare che il tempo mostrato aumenti troppo
rapidamente. Si può inoltre schiacciare il pulsante BEAT
ASSIST a ritmo di musica per inserire manualmente il
tempo (i.e. “batti tempo”).
De tempos (BPM) van de geselecteerde geluidsbronnen
worden in de Beat Counter Display weergegeven. Druk
op de SYNC LOCK knop om het snel wisselen van tempo
op de weergave te vermijden. U kunt ook de BEAT
ASSIST knop op de maat van de muziek indrukken om
handmatig een tempo in te voeren. (bv “tap tempo”)
Οι ταχύτητες (BPM) των επιλεγμένων πηγών ήχου
εμφανίζονται στην οθόνη Μέτρηση Ρυθμού. Πατήστε το
κουμπί ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΥ για να αποφευχθεί
το γρήγορο ανεβοκατέβασμα της ταχύτητας που
προβάλλεται. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το κουμπί
ΒΟΗΘΕΙΑ ΡΥΘΜΟΥ στο ρυθμό μουσικής για να εισάγετε
χειροκίνητα την ταχύτητα (π.χ., “ταχύτητα κλακέτες”).
Tempoene (BPM) för de väljade ljudkällar Visas i Beat-
Counter-displayet. Trykk på SYNC LOCK-knappen för att
unslippa att det viste tempo hopper hurtigt. Du kan ochså
trykka på BEAT ASSIST-knappen i rytme med musiken för
manuel ingång til tempo (f.eks.“tap tempo”).
Tempoene (BPM) for de valge lydkilder Vises i Beat-
Counter-displayet. Tryk SYNC LOCK-knappen for at
undgå at det viste tempo hopper hurtigt. Du kan også
trykke på BEAT ASSIST-knappen i rytme med musikken
for manuel indgang til tempo (f.eks.“tap tempo”).
Valittujen audiolähteiden tempot (BPM) ilmestyvät
Beat Counter -ytölle. Paina SYNC LOCK -nappulaa
lttääksesi ytetyn tempon nopeaa hypähtämistä. Voit
myös painaa BEAT ASSIST -nappulaa musiikin tahdissa
asettaaksesi tempon manuaalisesti (ts. ”tap tempo”).
VMX100/200/300/1000USB • pg 42
behringer .com
VMX100/200/300/1000USB • pg 43
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
VMX100/200/300/1000USB
Specifikationer Tekniset Tiedot
LYDINDGANGE VMX100USB VMX200USB VMX300USB VMX1000USB
Mic In
¼" TRS, 53 dB gain ¼" TRS, 40 dB gain ¼" TRS, 46 dB gain Symmetrisk XLR, 40 dB gain
Phono In
Assymetrisk RCA, 40 dB gain
Line In
Assymetrisk RCA, 0 dB gain
Return
Assymetrisk RCA, 0 dB gain
Mic Aux Return
¼" assymetrisk, 3 dB gain
LYDUDGANGE
Main Out (A)
maks. +21 dBu @ +15 dBu (line in) maks. +21 dBu @ +10 dBu (line in) maks. +21 dBu @ +5 dBu (line in) maks. 25 dBu, balanced XLR
Main Out B
max. 21 dBu, unbalanced
Booth
maks. +13 dBu
Tape Out
typisk 0 dBu
Send
typisk 0 dBu
Mic Aux Send
-∞ til +6 dBu
Phones Out
typisk 125 mW @ 1% THD maks. 180 mW @ 75 Ω
SUBWOOFER
Subwoofer Out
Symmetrisk XLR
X-Over
Variabel 30 - 200 Hz
Level
-∞ til 0 dBu @ 0 dB indgang
EQUALIZER
Stereo Low
+12 dB/-32 dB @ 50 Hz
Stereo Mid
+12 dB/-32 dB @ 1.2 kHz
Stereo High
+12 dB/-32 dB @ 10 kHz
Mic Low
+12/-12 dB @ 50 Hz +15/-15 dB @ 80 Hz
Mic Mid
+15/-15 dB @ 2.5 kHz
Mic High
+15/-15 dB @ 12 kHz
Kill Low
-54 dB @ 50 Hz
Kill Mid
-44 dB @ 1 kHz
Kill High
-26 dB @ 10 kHz
USB
Lyd
Stereo ind/ud
Konnektor
Type B
Konverter
16 bit
Samplingsfrekvens
48 kHz
SYSTEM SPECIFIKATIONER
Signal-støjforhold
>88 dB (line) >86 dB (line) >85 dB (line) >80 dB (line)
Crosstalk
>67 dB (line) >77 dB (line) <-70 dB (line)
Forvrængning (THD)
<0.025% <0.06% <0.05%
Frekvensrespons
20 Hz - 20 kHz
Indgangs-gain- justering
-20 dB - +9 dB
STRØMFORSYNING
Netspænding
USA/Canada
120 V~, 60 Hz
StorbritanienEU
230 V~, 50 Hz
Japan
100 V~, 50-60 Hz
Strømforbrug
maks. 10 W maks. 13w maks. 22w maks. 22w
Sikring
100-120 V~: T 160 mA L 100-120 V~: T 400 mA L 100-120 V~: T 500 mA L 100-120 V~: T 500 mA H
200-240 V~: T 80 mA L 200-240 V~: T 250 mA L 200-240 V~: T 315 mA L 200-240 V~: T 250 mA H
Mains connection
standard IEC konnektor
STØRRELSE/VÆGT
Størrelse (H x B x D)
2 /₈" x 8" x 9" 3 ½" x 8" x 11" 3 ½ " x 9 ½ " x 13 /" 4 /" x 19" x 8 ¾"
72 mm x 203 mm x 229 mm 88 mm x 203 mm x 280 mm 88 mm x 241 mm x 332 mm 107 mm x 483 mm x 223 mm
Vægt
2 kg 2.5 kg 3.5 kg 3.6 kg
4.4 lbs 5.5 lbs 7.3 lbs 7.9 lbs
Audiotulot VMX100USB VMX200USB VMX300USB VMX1000USB
Mic In
6,3 mm TRS, 53 dB gain 6,3 mm TRS, 40 dB gain 6,3 mm TRS, 46 dB gain 6,3 mm TRS, 40 dB gain
Phono In
Epäsymmetrinen RCA 40 dB gain
Line In
Epäsymmetrinen RCA 0 dB gain
Return
Epäsymmetrinen RCA 0 dB gain
MicAuxReturn
6,3 mm epäsymmetrinen 3 dB gain
Audiolähdöt
Main Out (A)
maks. +21 dBu @ +15 dBu (line in) maks. +21 dBu @ +10 dBu (line in) maks. +21 dBu @ +5 dBu (line in) maks. +25 dBu, symmetrinen XLR
Main Out B
maks. +21 dBu, epäsymmetrinen
Booth
maks. +13 dBu
Tape Out
Yleensä 0 dBu
Send
Yleensä 0 dBu
Mic Aux Send
∞:sta +6 dBu:n
Phones Out
Yleensä 125 mW @ 1% THD maks. 180 mW @ 75 Ω
Alibassokaiutin
Subwoofer Out
Symmetrinen XLR
X-Over
Muuttuva 30 - 200 Hz
Level
∞:sta 0 dBu:n @ 0 dB input
Taajuuskorjain
Stereo Low
+12 dB/-32 dB @ 50 Hz
Stereo Mid
+12 dB/-32 dB @ 1.2 kHz
Stereo High
+12 dB/-32 dB @ 10 kHz
Mic Low
+12/-12 dB @ 50 Hz +15/-15 dB @ 80 Hz
Mic Mid
+15/-15 dB @ 2.5 kHz
Mid High
+15/-15 dB @ 12 kHz
Kill Low
-54 dB @ 50 Hz
Kill Mid
-44 dB @ 1 kHz
Kill High
-26 dB @ 10 kHz
USB
Audio
Stereo In/Out
Liitäntä
Type B
Muuttaja
16-bit
Näytteenottotaajuus
48 kHz
Järjestelmätiedot
Merkinannon suhde meluun
>88 dB (line) >86 dB (line) >85 dB (line) >80 dB (line)
Crosstalk
>67 dB (line) >77 dB (line) <-70 dB (line)
Distortion (THD)
<0.025% <0.06% <0.05%
Frequency response
20 Hz - 20 kHz
Input gain adjustment
-20 dB - +9 dB
Virransyöttö
Verkkojännite
USA/Kanada
120 V~, 60 Hz
UK/Eurooppa
230 V~, 50 Hz
Japani
100 V~, 50 - 60 Hz
Tehonkulutus
Maks. 10 W Maks. 13 W Maks. 22 W Maks. 22 W
Sulake
V 100-120 V~:T 160 mA L 100-120 V~: T 400 mA L 100-120 V~: T 500 mA L 100-120 V~: T 500 mA H
V 220 - 240 V~:T 80 mA L 200-240 V~: T 250 mA L 200-240 V~: T 315 mA L 200-240 V~: T 250 mA H
Verkkokytkentä
IEC-yleispistorasia
Mitat ja paino
Mitat (k x l x s)
72 mm x 203 mm x 299 mm 88 mm x 203mm x 280mm 88 mm x 241 mm x 332 mm 107 mm x 483 mm x 223 mm
Weight
2 kg 2,5 kg 3,5 kg 3,6 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Behringer VMX1000 USB Omaniku manuaal

Kategooria
Helisegistid
Tüüp
Omaniku manuaal