Mountfield HEDGE TRIMMER ATTACHMENT Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised hekilõikurid
Tüüp
Kasutusjuhend
Dispositivo tagliasiepi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Hedge trimmer - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Dispositif de taille-haies - MANUEL D’UTILISATION
A
TTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser
cette machine.
Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
A
CHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Dispositivo recortadora de setos - MANUAL DE INSTRUCCIONES
C
UIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
d
e instrucciones.
Heggeschaar - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
h
andleiding aandachtig door te lezen.
Dispositivo cortador de sebes - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Σύστηµα κλαδευτήρι θάµνων - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο.
Çit budama aparatı - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle
okuyun.
Urządzenie do przycinania żywopłotów - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Obrezovalnik grmičevja - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Шпалерные ножницы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководсво по зксплуатации.
Rez živice - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,
pažljivo pročitajte upute.
Häcksax - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Pensasleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Hækkeklipper - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Hekklipperutstyr - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Nůžky na živý plot - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Sövényvágó berendezés - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Уред на поткаструвачот - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да употребите машината, вниматељно прочитаjте
го упатството за употреба.
Gyvatvorių žirklės - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Dzīvžoga šķēres - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
Dispozitiv pentru gard viu - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul
de faţă.
Инструмент тример - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете
внимателно настоящата книжка.
Hekilõike seade - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhendit.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
2
4
2
3
1
1
3
6
7
2
5
5
4
4
1
1
3
4
4
1
2
PRESENTAZIONE / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 1
IT
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que-
sta sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato
redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi-
cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per
consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre-
starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual-
siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate
è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon-
sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo pos-
sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que-
sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però
le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri-
venditore. Buon lavoro!
Questo accessorio può essere applicato
solo su decespugliatori / tagliabordi con asta giuntabile,
modello:
B 28J TR 26J TB 26J
ATTENZIONE!
Dichiarazione CE di conformità
Ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE e successive modifiche
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
DISPOSITIVO TAGLIASIEPI
è conforme ai requisiti di sicurezza e di tutela della salute di cui alla direttiva CE citata.
Attenzione: prima di utilizzare l’attrezzo, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
Vice President R&D and Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI
IT
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1
2
3
4
5
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità di azionamento
2. Asta di collegamento
3. Dispositivo di taglio (lama)
4. Leva di sblocco
(per regolazione dell’inclinazione)
5. Protezione lama
DATI TECNICI
Rapporto di riduzione ......................................... 4 : 1
Tipo di taglio ....................................................... Lame falcianti
Numero dei denti ................................................ 28
Passo dentatura .................................................. 30 mm
Larghezza di taglio utile ..................................... 390 mm
Diametro di taglio massimo ................................ 5 mm
Angolo di aggiustamento (rispetto alla barra) ..... 90°
ETICHETTA MATRICOLA
11. Nome ed indirizzo del costruttore
12. Modello
13. Potenza massima di utilizzo
14. Anno di costruzione
15. Numero di matricola
16. Codice articolo
Made in PRC
Max kW
Hedge Trimmer Attachment
11 12
14 15 16
13
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 3
IT
1) Attenzione! Pericolo.
2) Prima di usare questa macchina leggere il libret-
to istruzioni.
3) Il vostro apparato uditivo è in pericolo di danno
irreversibile. Avvisiamo l'operatore addetto di que-
sta macchina, che usandola in condizioni normali
per uso giornaliero continuativo può venir esposto
ad un livello di rumore pari o superiore a: 85 dB (A).
È obbligatorio indossare l'equipaggiamento di pro-
tezione individuale. Indossare sempre gli occhiali
di sicurezza (rischio di proiezioni) e protezioni acu-
stiche come il casco antirumore (rischio di danni al-
l'apparato auditivo) durante l'uso della macchina.
Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di og-
getti, indossare il casco di protezione.
4) Portare calzature di protezione e guanti!
5) Pericolo di proiezioni! Allontanare qualunque
persona o animale domestico ad almeno 15 m du-
rante l'impiego della macchina!
•) Operare in zona sgombra da ostacoli, scegliere
l’inclinazione del gruppo di taglio, rispetto al ter-
reno, più conveniente.
•) Lavorare sempre in posizione stabile. Evitare di
operare su scale: preferire l’uso di piattaforme.
2. SIMBOLI
ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico.
1 2 3 4 5
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere fa-
miliarità con i comandi e con un uso appropriato
della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente
il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è de-
stinata, cioè per “il taglio e la regolarizzazione di
siepi, costituite da arbusti con rametti di ridotte
dimensioni”. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi
pericoloso e causare il danneggiamento della mac-
china.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma
non solo):
taglio dell’erba in generale e in particolare in pros-
simità di cordoli;
sminuzzamento di materiali per il compostaggio;
lavori di potatura;
usare la macchina per il taglio materiali di origine
non vegetale;
utilizzare la macchina in più di una persona.
3) Non permettere mai che la macchina venga uti-
lizzato da bambini o da persone che non abbiano la
necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi
locali possono fissare un’età minima per l’utilizza-
tore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di
una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina:
con persone, in particolare bambini, o animali
nelle vicinanze;
se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o ma-
lessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, al-
cool o sostanze nocive alle sue capacità di ri-
flessi e attenzione;
se l’utilizzatore non è in grado di tenere salda-
mente la macchina con due mani e/o di rimanere
stabilmente in equilibrio sulle gambe durante il la-
voro.
6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è re-
sponsabile di incidenti e imprevisti che si possono
verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbiglia-
mento idoneo che non costituisca un impaccio per
l’utilizzatore.
Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di prote-
zioni antitaglio.
Indossare guanti, occhiali protettivi e scarpe an-
titaglio con suola antiscivolo.
Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.
Non indossare sciarpe, camici, collane e comun-
que accessori pendenti o larghi che potrebbero
impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali
presenti sul luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le
protezioni siano correttamente montate.
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
4
15 m
15 m
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
buona luce artificiale.
2) Assumere una posizione ferma e stabile:
evitare per quanto possibile di lavorare con suolo
bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo
accidentati o ripidi che non garantiscono la stabi-
lità dell’operatore durante il lavoro;
evitare l’uso di scale e piattaforme instabili;
non correre mai, ma camminare e prestare at-
tenzione alle irregolarità del terreno e alla pre-
senza di eventuali ostacoli.
3) Controllare che il regime di minimo della mac-
china sia tale da non permettere il movimento delle
lame e che, dopo un’accelerata, il motore torni rapi-
damente al minimo.
4) Fare attenzione a non urtare violentemente la
lama contro corpi estranei e alle possibili proiezioni
di materiale causato dallo scorrimento delle lame.
5) Fermare il motore:
ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita.
prima di fare rifornimento di carburante.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi
che la macchina sia sempre in condizioni sicure di
funzionamento. Una manutenzione regolare è es-
senziale per la sicurezza e per mantenere il livello
delle prestazioni.
2) Indossare guanti da lavoro per ogni inervento
sul dispositivo di taglio.
3) Curare l’affilatura delle lame. Tutte le operazioni
riguardanti le lame sono lavori che richiedono una
specifica competenza oltre all’impiego di apposite
attrezzature; per ragioni di sicurezza, è bene che
siano eseguiti presso un centro specializzato.
4) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-
china con parti usurate o danneggiate. I pezzi dan-
neggiati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare
solo ricambi originali. I pezzi di qualità non equiva-
lente possono danneggiare la macchina e nuocere
alla sicurezza.
5) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bam-
bini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o tra-
sportare la macchina occorre:
spegnere il motore, attendere l’arresto delle lame
e scollegare il cappuccio della candela;
applicare la protezione delle lame;
afferrare la macchina unicamente dalle impugna-
ture e orientare le lame nella direzione contraria al
senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un auto-
mezzo, occorre posizionarla in modo da non costi-
tuire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente
per evitarne il ribaltamento con possibile danneg-
giamento e fuoriuscita di carburante.
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti in-
formazioni di particolare importanza sono contras-
segnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui si-
gnificato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri e-
lementi a quanto già precedentemente indicato, nel-
l’intento di non danneggiare la macchina, o causare
danni.
Possibilità di lesioni per-
sonali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni
personali o a terzi con pericolo di morte, in
caso di inosservanza.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
MONTAGGIO DELL’ASTA
(se fornita separatamente) (Fig. 1)
Introdurre l’asta (1) nel manicotto (2) facendo co-
incidere il foro (3) con la vite (4).
Serrare a fondo le due viti (4) e (5). Dopo il ser-
raggio, la testa della vite (4) non deve sporgere.
ACCOPPIAMENTO DEL TAGLIASIEPI (Fig. 2)
Estrarre il piolo di arresto (1) e spingere l’asta (2)
fino ad avvertire lo scatto del piolo di arresto (1)
nel foro (3) dell’asta. L’inserimento può essere
agevolato ruotando leggermente la parte infe-
riore (2) nei due sensi; l’inserimento completo è
avvertibile dal piolo (1) che deve risultare com-
pletamente rientrato.
Ad inserimento completato, serrare a fondo la
manopola (4).
MESSA IN SERVIZIO
Leggere attentamente anche
il Manuale di Istruzioni del decespugliatore a cui il
dispositivo tagliasiepi è applicato.
Prima di iniziare il lavoro occorre:
Controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla lama;
controllare che le lame siano affilate e senza
segni di danneggiamento;
controllare che le protezioni siano ben fissate e
efficienti;
controllare il fissaggio delle impugnature.
Modalità di utilizzo
Tagliare rami di diametro massimo 5 mm; tagli di
rami di diametro superiore può danneggiare il ta-
gliasiepi.
Procedere all’aggiustamento dell’angolo di incli-
nazione lama SOLO a motore spento. Prima di
procedere alla rimozione di rami impigliati nelle
lame SPEGNERE il motore.
In lavoro evitare sempre di avvicinare le lame alle
parti del corpo.
A macchina ferma, applicare sempre la prote-
zione lame.
IMPORTANTE
Regolazione dell’inclinazione della lama
(Fig. 3)
Spegnere il motore e attendere l’arresto della
lama.
Allentare la manopola (1) e inclinare il dispositivo
di taglio (2) di quanto desiderato.
Serrare a fondo la manopola (1). Se la corsa del-
la manopola non è sufficiente a garantire il ser-
raggio, occorre estrarla e riposizionarla in modo
da poter completare il serraggio.
Non lavorare con il dispo-
sitivo di taglio non sufficientemente bloccato.
Taglio verticale (Fig. 4)
Il taglio deve essere eseguito con un movimento ad
arco dal basso verso l’alto, tenendo la lama il più di-
stante possibile dal corpo.
Taglio orizzontale (Fig. 5)
I migliori risultati si ottengono con la lama legger-
mente inclinata (5° - 10°) nella direzione del taglio,
con un movimento ad arco ed un avanzamento
lento e costante, specialmente nel caso di siepi
molto folte.
LUBRIFICAZIONE DELLE LAME
DURANTE IL LAVORO (Fig. 6)
Se il dispositivo di taglio si scalda eccessivamente
durante il lavoro, occorre lubrificare le superfici in-
terne delle lame, con olio specifico.
Questa operazione deve
essere eseguita a motore spento e lame ferme.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
UTILIZZO DELLA MACCHINA 5
IT
4. UTILIZZO DELLA MACCHINA
Operare sempre a motore
spento.
1. CARTER RIDUTTORE LAME (Fig. 7)
Provvedere ad ingrassare ogni 20 ore attraverso
gli ingrassatori presenti.
Usare grasso a base di litio per alte temperature
e pressioni estreme.
2. MANUTENZIONE E AFFILATURA
DELLA LAMA
Controllare periodicamen-
te che le lame non siano piegate o danneg-
giate e che il pettine fisso della lama sia inte-
gro.
Non è necessaria alcuna regolazione della di-
stanza fra le lame, in quanto il gioco è predetermi-
nato in Fabbrica.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
6 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / ACCESSORII
IT
Su questa macchina è previsto l’impiego di utensili
di taglio riportanti il codice:
118801754/0
Data l’evoluzione del prodotto, gli utensili sopra
citati potrebbero essere sostituiti nel tempo da al-
tri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità
e sicurezza di funzionamento.
6. ACCESSORI
Se usate in conformità alle istruzioni, le lame non
richiedono alcuna manutenzione o intervento di
affilatura.
L’affilatura è necessaria solo quando la resa del ta-
glio diminuisce e i rami tendono ad incastrarsi
spesso.
In caso di necessità, è ne-
cessario che ogni intervento sulla lama venga ese-
guito presso un Centro specializzato, che dispone
delle attrezzature più idonee ed è in grado di ese-
guire le operazioni necessarie senza pregiudicare
la sicurezza della macchina.
IMPORTANTE
5. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
INTRODUCTION / CONFORMITY STATEMENT 1
EN
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine
and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all
the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget
that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and
pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance of current regulations, and is safe
and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the ma-
chine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance and
repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all li-
abilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Since improvements are periodically made to our products, you may find slight differences between your
machine and the descriptions contained in this manual. Certain modifications can be made to the machine
without prior warning and without the obligation to update the manual, although the essential safety and
function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your Retailer. And now
enjoy your work!
This accessory can only be fitted on
brush cutters / grass trimmers with expandable rod, model:
B 28J TR 26J TB 26J
WARNING!
EC Conformity Statement
In accordance with Machinery Directive 2006/42/CE and subsequent amendments
declares under its responsibility that the machine:
HEDGE TRIMMER
Conforms to the safety and health protection requirements pursuant to the aforesaid EC Directive.
Caution: read the instruction manual carefully before using the device.
GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
Vice President R&D and Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Gear ratio ............................................................ 4 : 1
Type of cut .......................................................... Cutting blades
Number of teeth .................................................. 28
Toothing pitch ..................................................... 30 mm
Useful cutting width ............................................ 390 mm
Maximum cutting diameter .................................. 5 mm
Adjustment angle (in relation to the bar) ............. 90°
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1
2
3
4
5
MAIN COMPONENTS
1. Starter unit
2. Connecting rod
3. Cutting device (blade)
4. Release lever
(to regulate the inclination)
5. Blade protection
IDENTIFICATION PLATE
11. Name and address of the manufacturer
12. Model
13. Maximum power for use
14. Year of manufacture
15. Serial number
16. Article code
Made in PRC
Max kW
Hedge Trimmer Attachment
11 12
14 15 16
13
SAFETY REQUIREMENTS 3
EN
1) Warning! Danger.
2) Read the instruction booklet before using this
machine.
3) Your hearing is at risk of irreparable damage.
Anyone operating this machine under normal con-
ditions during continuous daily use may be ex-
posed to a noise level equal to or exceeding 85 dB
(A). The operator must wear Personal Protective
Equipment (PPE). Whenever the machine is in
use, safety goggles must be worn to safeguard
against flying objects, as must ear protectors, such
as a soundproof helmet, in order to protect the op-
erator’s hearing. If the operator is working in an
area where there is a risk of falling objects, a safety
helmet must also be worn.
4) Wear protective footwear and gloves!
5) Danger: objects thrown up by machine! Keep
people or animals at least 15 m away from the ma-
chine during operation!
•) Work in an obstacle-free area, choosing the
most suitable tilt of the cutting unit in relation to
the ground. Make sure it is correctly fitted on the
brush cutter.
•) Always work in a stable position. Do not use lad-
ders. Use platforms if required.
2. SYMBOLS
WARNING: The machine you have purchased has been manufactured for domestic use.
1 2 3 4 5
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become ac-
quainted with the controls and the proper use of the
machine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for its intended use, that
is “the cutting and trimming of hedges, con-
sisting in plants with small sized branches”.
Any other use may be dangerous and severly dam-
age the machine.
Examples of improper use may include, but are not
limited to:
– general grass cutting and in particular, near
kerbs;
– chopping material for composts;
– pruning;
– using the machine for cutting non-plant material;
– use of the machine by more than one person.
3) Never allow children or persons unfamiliar with
these instructions to use the machine. Local regu-
lations may restrict the age of the operator.
4) The machine must never be used by more than
one person.
5) Never use the machine :
– when people, especially children or pets are in
the vicinity;
– if the user is tired or unwell, or has taken medi-
cine, drugs, alcohol or any substances which
may slow his reflexes and compromise his
judgement;
– if the user is not capable of holding the machine
firmly with two hands and/or of remaining stan-
ding on the ground whilst working.
6) Remember that the operator or user is respon-
sible for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing when using the
machine which do not hamper movements in any
manner.
– Always wear slim-fitting protective clothing, fitted
with shear-proof protection devices.
– Always wear protective gloves and eye-goggles
and safety anti-shear boots with non-slip soles.
– Always wear ear and hearing protection devices.
– Never wear scarves, shirts, necklaces, or any
hanging or flapping accessory that could catch
in the machine or in any objects or materials in
the work area.
– Tie your hair back if it is long.
2) Before starting your work, make sure that all the
protection devices are correctly fitted.
3. USING THE MACHINE
4 SAFETY REQUIREMENTS
EN
4
15 m
15 m
C) OPERATION
1) Work only in daylight or good artificial light.
2) Take on a firm and well-balanced position:
– where possible avoid working on wet slippy
ground or in any case on uneven or ripid ground
which does not guarantee stability for the oper-
ator;
– avoid using unstable ladders or platforms;
– never run, but walk carefully paying attention to
the lay of the land and any eventual obstacles.
3) Check that when the machine is running at min-
imum speed and ticking over, there is no move-
ment of the blades and, after accelerating, the en-
gine quickly returns to minimum speed.
4) Make sure the blades do not come into violent
contact with foreign bodies and try to prevent any
material from being hurled after trimming.
5) Stop the engine:
– whenever you leave the machine unattended.
– before refuelling.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tightly fastened
to be sure the equipment is in safe working condi-
tion. Routine maintenance is essential for safety
and for maintaining a high performance level.
2) Always wear protective gloves when handling
the cutting device.
3) Make sure the blades are well sharpened. All
operations on the blades require a certain level of
experience and specialised tools. For safety rea-
sons, take them to a specialised centre to be sharp-
ened.
4) For safety reasons, never use the machine with
worn or damaged parts. Damaged parts are to be
replaced and never repaired. Only use original
spare parts. Parts that are not of the same quality
can seriously damage the equipment and com-
promise safety.
5) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or
transported you must:
– turn off the engine, wait for the blades to stop and
diconnect the spark plug cap;
– apply the protection devices to the blades;
– only hold the machine using the handgrips and
position the blades in the opposite direction to
that used during operations.
2) When using a vehicle to transport the machine,
position it so that it can cause no danger to persons
and fasten it firmly in place to avoid it from tipping
over, which may cause damage or fuel spillage.
F) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particu-
larly significant information and are marked with
various levels of highlighting with the following
meaning:
or
These give details or further
information on what has already been indicated,
and aim to prevent both damage to the machine,
and the machine from causing damage.
Non-observance will re-
sult in the risk of injury to oneself or others.
Non-observance will re-
sult in the risk of serious injury or death to
oneself or others.
DANGER!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
USING THE MACHINE 5
EN
ASSEMBLING THE ROD
(if supplied separately) (Fig. 1)
– Insert the rod (1) in the sleeve (2) so that the hole
(3) coincides with the screw (4).
– Tighten the two screws (4) and (5) completely.
The head of the screw (4) must not stick out
when tightened.
CONNECTING THE HEDGE TRIMMER
(Fig. 2)
– Pull out the stop pin (1) and push the rod (2) right
down until the stop pin (1) clicks into the hole (3)
in the rod. This is easier to do if you rotate the
bottom of the rod (2) slightly in both directions.
The pin (1) is in place when it is completely
lodged in the hole.
– Once inserted, tighten the knob (4) securely.
SETTING AT WORK
Also carefully read the oper-
ator’s manual for the brush cutter fitted with the
hedge trimming device.
Before starting work please:
– Check that all the screws on the machine and the
blade are tightly fastened;
– check that the blades are sharp and there are no
signs of any damage;
– check that the protection devices are well fa-
stened and working efficiently;
– check that the handgrips are well fastened
Directions for use
– Cut branches up to a maximum diameter of 4.5
mm; cutting branches with a larger diameter
could damage the hedge trimmer.
– ONLY adjust the tilt angle with the motor
switched off. SWITCH OFF the motor before re-
moving any branches caught up in the blades.
– Never bring the blades close to body parts while
working.
– Always fit the blade guards when the device is
switched off.
IMPORTANT
Adjustment of blade inclination (Fig. 3)
– Turn the engine off and wait for the blade to
stop.
– Loosen the knob (1) and incline the cutting de-
vice (2) as desired.
– Tighten the knob (1) securely. If the knob does
not move enough to guarantee it is tight, extract
it and re-position it so that it can be tightened se-
curely.
Do not work unless the
cutting device is blocked securely.
Vertical trimming (Fig. 4)
Proceed to cut by using curved movements from
the bottom towards the top, keeping the blade as
far from the body as possible.
Horizontal trimming (Fig. 5)
The best results will be obtained with the blade
slightly inclined (5° - 10°) in the direction you are
cutting, proceed with a curved movement, slowly
and without interruptions, especially in the case of
very thick hedges.
LUBRICATING THE BLADES DURING JOBS
(Fig. 6)
If the cutting device gets excessively hot during op-
erations, grease the blade's internal surfaces with
the specific oil.
This operation must only
be performed when the blades have stopped
running and the motor is switched off.
WARNING!
WARNING!
4. USING THE MACHINE
6 MAINTENANCE AND STORAGE / ACCESSORIES
EN
Only cutting tools with the following codes must be
used on this machine:
118801754/0
Given the product evolution, the above mentioned
tools may be replaced in time by others, with sim-
ilar interchangeable and operating safety charac-
teristics.
6. ACCESSORIES
Always work with the mo-
tor switched off.
1. BLADE REDUCTION GEAR GUARD (Fig. 7)
– Lubricate every 20 hours through the grease
nipples provided.
– Only use lithium-based grease for high temper-
atures and extreme pressures.
2. MAINTENANCE AND SHARPENING
OF THE BLADE
Periodically check that the
blades are not bent or damaged and that the
fixed comb on the blade is intact.
Adjustment of the distance between blades is not
necessary, as this is predetermined by the manu-
facturer.
WARNING!
WARNING!
If the blades are used correctly, following all the in-
structions provided, they will not require any main-
tenance work and will not need sharpening.
It is necessary to sharpen the blades only when the
trimming performance decreases and the branches
tend to stick together.
Any intervention on the blade
should always be conducted at a specialised Cen-
tre that has the most appropriate tools and is able
to perform the operations without compromising the
safety of the machine.
NOTE
5. MAINTENANCE AND STORAGE
PRÉSENTATION / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 1
FR
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai-
tons que votre nouvelle machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce ma-
nuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions
de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le
consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui don-
ner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre
que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utili-
sation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées
dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant
décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions
causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez
compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel
sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises
en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re-
vendeur. Bon travail !
Cet accessoire n’est applicable que sur les
débroussailleuses / coupe-bordures avec une tige de fixation as-
semblable, modèle:
B 28J TR 26J TB 26J
ATTENTION!
Déclaration de conformité CE
Aux termes de la Directive machines 2006/42/CE et de ses modifications ultérieures
Déclare sous son entière responsabilité que la machine:
DISPOSITIF TAILLE-HAIES
est conforme aux conditions requises essentielles en matière de sécurité et de protection de la santé,
aux termes de la directive CE susmentionnée.
Attention: avant d’utiliser l’outil, lire attentivement le manuel d’instructions.
GGP ITALY S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco V.to (TV) - ITALY
Vice President R&D and Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES
FR
DONNÉES TECHNIQUES
Rapport de réduction .................................................. 4: 1
Type de coupe ...........................................................
Lames faucheuses
Nombre de dents ....................................................... 28
Écart des dents .......................................................... 30 mm
Largeur de coupe utile ............................................... 390 mm
Diamètre de coupe maximum .................................... 5 mm
Angle de réglage (par rapport à la barre) ................... 90°
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1
2
3
4
5
PIÈCES PRINCIPALES
1. Unité de commande
2. Tige d’assemblage
3. Appareil de taille (lame)
4. Levier de déblocage
(pour le réglage de l’inclinaison)
5. Protection lame
ÉTIQUETTE MATRICULE
11. Nom et adresse du fabricant
12. Modèle
13. Puissance limite d’utilisation
14. Année de construction
15. Numéro de série
16. Code Article
Made in PRC
Max kW
Hedge Trimmer Attachment
11 12
14 15 16
13
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 3
FR
1) Attention! Danger.
2) Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
3) Votre appareil auditif pourrait être compromis pour
toujours.
Nous avertissons l’utilisateur de cette machine qu’en
l’utilisant dans des conditions normales d’usage quoti-
dien continu, il peut être soumis à un niveau de bruit égal
ou supérieur à: 85 dB (A). Un équipement de protection
individuelle est obligatoire.
Toujours porter des lunettes de sécurité (risque de pro-
jections) et des protections acoustiques comme le
casque anti-bruit (risque d’endommager l’appareil audi-
tif) pendant l’utilisation de la machine. En présence de
risque de chute d’objets, porter un casque de protection.
4) Porter des chaussures de sécurité et des gants!
5) Risque de projections! Écartez toute personne ou ani-
mal domestique à 15 m minimum lorsque vous utilisez
la machine.
•) Opérer dans une zone sans obstacles, choisir l’incli-
naison du groupe de coupe la plus adaptée par rap-
port au terrain. Veiller au montage correct sur la dé-
broussailleuse.
•) Travailler toujours en position stable. Éviter d’opérer
sur des échelles, préférer l’emploi de plateformes.
2. SYMBOLES
ATTENTION: la machine que vous avez achetée a été construite pour une utilisation non professionnelle.
1 2 3 4 5
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec
les commandes et avec l’utilisation appropriée de la ma-
chine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour l'usage auquel elle est desti-
née, c’est-à-dire pour “tailler et régulariser les haies,
constituées d’arbustes ayant des petites branches
de dimensions réduites”. Toute autre utilisation peut s’a-
vérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la
machine.
Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non ex-
clusif):
tonte de l’herbe en général, notamment à proximité
des bordures;
déchiquetage de matériaux pour le compostage;
travaux d’élagage;
utiliser la machine pour couper des matériaux d’origine
non végétale;
utiliser la machine pour plus d’une personne.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants
ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance né-
cessaire des instructions d’emploi. La réglementation lo-
cale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une per-
sonne.
5) Ne jamais utiliser la machine :
si des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité;
si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malaise,
ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool
ou des substances nocives pour les capacités de ré-
flexes et d'attention;
si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement
la machine avec deux mains, et/ou de rester solidement
en équilibre sur ses jambes pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou des risques encourus par
les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adaptés,
qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur.
Porter des habits de protection adhérents, équipés de
protections contre les coupures.
Porter des gants, des lunettes de protection et des
grosses chaussures anti-coupe avec des semelles anti-
dérapantes.
Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe.
Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni
accessoires pendants ou larges qui pourraient se pren-
dre dans la machine ou dans des objets ou des maté-
riaux qui se trouvent sur l'endroit l'on travaille.
Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes les
protections sont montées correctement.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
4 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
FR
4
parées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Des pièces de qualité non équivalente peuvent endom-
mager la machine et nuire à votre sécurité.
5) Entreposer la machine hors de la portée des enfants!
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la ma-
chine ou de la transporter, il faut:
éteindre le moteur, attendre l’arrêt des lames, et dé-
monter le capuchon de la bougie;
appliquer la protection sur les lames;
saisir la machine uniquement par les poignées, et orien-
ter les lames dans la direction contraire au sens de la
marche.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut
la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger
pour personne, et la bloquer solidement pour éviter qu’elle
ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou provoquer une
fuite de carburant.
F) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui
contiennent des renseignements particulièrement impor-
tants sont mis en évidence par différentes paroles; voici
leur signification:
ou alors…
Donne des précisions ou d'autres
éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne
pas endommager la machine ou de ne pas causer de
dommages.
Possibilité de lésions à l’utili-
sateur ou à autrui en cas de non respect des consi-
gnes.
Possibilité de lésions graves à
l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de
non respect des consignes.
REMARQUE
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans
une lumière artificielle de bonne qualité.
2) Prendre une position ferme et stable:
autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé
ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop ac-
cidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la stabi-
lité de l'opérateur pendant son travail;
éviter d’utiliser des échelles et des plates-formes in-
stables;
ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux ir-
régularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles
éventuels.
3) Contrôler que le régime de minimum de la machine est
tel qu'il ne permet aucun mouvement des lames, et que
après une accélération le moteur retourne rapidement au
régime minimum.
4) Faire attention à ne pas heurter violemment la lame
contre des corps étrangers; faire attention aux projec-
tions possibles de matériel, causées par le glissement des
lames.
5) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
toutes les fois que la machine doit être laissée sans sur-
veillance.
avant de faire le plein de carburant.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer
des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier
est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de
performances.
2) Pour toute opération sur le dispositif de taille, porter des
gants de travail.
3) Soigner l’affûtage des lames. Toutes les opérations sur
les lames sont des travaux spécialisés qui requièrent une
compétence spécifique ainsi que des outillages spéciaux;
pour des raisons de sécurité, elles doivent donc être exé-
cutées dans un centre spécialisé.
4) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endom-
magées ou usées, pour des raisons de sécurité. Les piè-
ces endommagées doivent être remplacées, jamais ré-
15 m
15 m
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Mountfield HEDGE TRIMMER ATTACHMENT Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised hekilõikurid
Tüüp
Kasutusjuhend