Flex DD 2G 10.8-LD Kasutusjuhend

Kategooria
Juhtmeta kombikülvikud
Tüüp
Kasutusjuhend
DD 2G 10.8-LD
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . 116
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
ﺔﻴﻠــﺻﻷا ﻞﻴﻐـﺸﺘﻟا تادﺎـﺷرﻹ ﺔـﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3
4
5
DD 2G 10.8-LD
6
Gerätetyp
Machine type
Type d’appareil
Tipo di apparecchio
Tipo de equipo
Tipo do aparelho
Machinetype
Apparattype
Apparattype
Maskintyp
Konetyyppi
Τύπος συσκευής
Cihaz tipi
Typ urządzenia
Készülék típusa
Typ nářadí
Typ náradia
Tip aparata
Vrsta orodja
Tipul aparatului
Тип на уреда
Тип прибора
Seadmetüüp
Įrankio tipas
Ierīces modelis
زﺎﻬﳉا زاﺮﻃ
Bohrschrauber
Drill driver
Perceuse visseuse
Trapano-avvitatore
Taladro atornillador
Berbequim aparafusador
Boorschroevendraaier
Bore/-skruemaskine
Borskrumaskin
Borrskruvdragare
Akkuporakone
Δραπανοκατσάβιδο
Delme/vidalama makinesi
Wiertarkowkrętarka
Fúró-csavarbehajtó
Vrtací šroubovák
Vŕtací skrutkovač
Bušilica
Vrtalni vijačnik
Maşină de găurit/înşurubat
Бормашина с винтоверт
Дрель-шуруповерт
Trell-kruvikeeraja
Gręžtuvas-suktuvas
Urbisskrūvgriezis
ﻚــﻔﳌاو بﺎــﻘﺜﳌا زﺎــﻬﺟ
t
– AP 10.8/2,5
– AP 10.8/4,0
– AP 10.8/6,0
min
min
min
0–40
0–55
0–85
M
max
– soft
– hard
Nm
Nm
17
34
n
0
– Stufe 1
– Stufe 2
min
-1
min
-1
0...350
0...1300
D mm 0,8–10
D
max
mm 25
D
max
mm 10
mkg0,88
m 2,5 Ah
Gewicht Akku 4,0 Ah
Gewicht Akku 6,0 Ah
kg
kg
kg
0,26
0,42
0,43
L
pA
dB(A) 66
L
wA
dB(A) 77
Kdb3
a
h,D
m/s
2
<2,5
a
h,S
m/s
2
<2,5
K
m/s
2
1,5
DD 2G 10.8-LD
7
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei
Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste
Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei
Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie
alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach
handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft
(Schriften-Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib
und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der
Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen sind umgehend
zu beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber DD 2G 10.8-LD ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,
zum Eindrehen und Lösen von Schrauben,
zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen und
Schrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen
kann. Der Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem
Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust
der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn
das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe
Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag
verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können
kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
lesen!
Augenschutz tragen!
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung, und
Feuer.
Es besteht Explosionsgefahr.
Akku nicht ins Feuer werfen. Es besteht
Explosionsgefahr.
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen
geeignet. Gerät nicht dem Regen ausset-
zen. Elektrowerkzeug und Akkus in trocke-
nen Räumen lagern
Entsorgungshinweis für das Altgerät
(siehe Seite 13)
DD 2G 10.8-LD
8
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das
Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Verwenden Sie nur Original-Akkus mit der auf dem
Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen
Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B.
Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder
Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen
sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch
des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt
auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem
internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
Ladegerät
Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen
Spannung entspricht.
Der Anschlussstecker des Ladegerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Setzen Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen
ein und vermeiden Sie den Kontakt mit Nässe und
Regen.
Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel,
Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche
Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das
Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie
es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät und
stellen Sie es nicht auf weichen Oberflächen ab. Es
besteht Brandgefahr.
Spezielle Sicherheitshinweise
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in Mittelstellung
stellen.
Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) bzw.
Drehmomenteneinstellung (4) nur bei stillstehendem
Werkzeug betätigen.
Zur Kennzeichnung des Elektrowerkzeugs nur
Klebschilder verwenden.
Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die
Schwingungsgesamtwerte der Tabelle auf Seite 6
entnehmen. Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im
täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Schwingungsbelastung. Der angegebene
Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs
belastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich
im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation
der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Auf einen Blick (Abbildung A)
1Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum Hochfahren
bis zur maximalen Drehzahl
2 Drehrichtungsvorwahl-Schalter
3 Geschwindigkeits-Wahlschalter
4 Drehring für Drehmomenteinstellung
DD 2G 10.8-LD
9
5 Schnellspannbohrfutter
6 Arbeitsplatzbeleuchtung
7Handgriff
8 Einschubschacht für Akku
9 Li-Ion-Akku (2,5 Ah/4,0 Ah/6,0 Ah)
10 Entriegelungstaste für Akku
11 Akkuzustands-Anzeige
12 Gürtelklammer
13 Bit-Halter
14 Befestigungsschraube
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden
kontrollieren.
Gürtelklammer bzw. Bit-Halter mit beiliegender
Schraube befestigen (Abbildung B).
HINWEIS
Die Akkus sind bei Lieferung nicht vollständig geladen. Vor
dem ersten Betrieb die Akkus vollständig laden. Siehe dazu
„Ladegerät (Abbildung L)/Ladevorgang“.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen Einrasten in das
Elektrowerkzeug eindrücken (Abbildung C).
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten drücken (1.)
und Akku herausziehen (2.) (Abbildung D).
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus schützen. Lose
Metallteile können die Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus (Abbildung E)
Durch Drücken der Taste kann an den LED
der Akkuzustands-Anzeige der Ladezustand geprüft
werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen werden. Wenn
nach dem Drücken der Taste keine LED leuchtet, ist der
Akku defekt und muss ersetzt werden.
Drehrichtungsvorwahl (Abbildung F)
VORSICHT!
Drehrichtung nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs
ändern.
Drehrichtungsvorwahl-Schalter auf die benötigte
Position stellen:
Links: gegen den Uhrzeigersinn (Schrauben
herausdrehen, Schrauben lösen)
Rechts: im Uhrzeigersinn
(Bohren, Schrauben eindrehen, Schrauben festziehen)
Mitte: Einschaltsperre
(Werkzeugwechsel, bei allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug)
Drehmomentvorwahl (Abbildung G)
VORSICHT!
Drehmoment nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs
ändern.
Drehring für Drehmomenteinstellung auf die benötigte
Position stellen.
HINWEIS
In der Bohr-Stellung ist die Rutschkupplung deaktiviert.
Geschwindigkeitsvorwahl (Abbildung H)
VORSICHT!
Geschwindigkeit nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs
ändern.
Wahlschalter auf die benötigte Stufe stellen:
1: langsame Geschwindigkeit, hohes Drehmoment
2: schnelle Geschwindigkeit, niedriges Drehmoment
Einsetzen der Werkzeuge (Abbildung I)
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in Mittelstellung stellen.
Im Bohrfutter werden Bohrer mit einem Durchmesser von
1,5–10 mm, Schrauberbits ¼" sowie Bithalter ¼" sicher
gehalten.
Elektrowerkzeug mit einer Hand festhalten und das
Bohrfutter mit der anderen Hand drehen.
Gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Bohrfutter
weiter zu öffnen.
Im Uhrzeigersinn drehen, um das Bohrfutter zu
schließen.
Werkzeug einsetzen.
Bohrfutter vollständig schließen.
Drehrichtungsvorwahl-Schalter auf die benötigte
Position (links/rechts) stellen.
Probelauf durchführen, um die zentrische Einspannung
der Werkzeuge zu prüfen.
Elektrowerkzeug einschalten (Abbildung J)
Gerät einschalten:
Schalter drücken.
Der Schalter des Elektrowerkzeugs ermöglicht ein
stufenweises Steigern der Drehzahl bis zum
Maximalwert.
Gerät ausschalten:
Schalter loslassen.
HINWEIS
Das Elektrowerkzeug verfügt über eine Bremse, die das
Einsatzwerkzeug sofort nach Loslassen des Schalters
stoppt.
Bei dauerhaftem Einsatz des Elektrowerkzeugs sollte
hauptsächlich mit voll durchgedrücktem Schalter
gearbeitet werden.
1–17: Schrauben
Bohren
DD 2G 10.8-LD
10
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
(Abbildung K)
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in Mittelstellung stellen.
1. Akku einsetzen.
2. Werkzeug (Bohrer, Schrauberbits, Bithalter) einsetzen.
3. Drehmomentvorwahl auf die benötigte Stufe stellen.
4. Geschwindigkeit auf die benötigte Stufe stellen.
5. Benötigte Drehrichtung einstellen.
6. Elektrowerkzeug mit einer Hand am Handgriff
ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
Bei laufendem Motor niemals den
Drehrichtungsvorwahl-Schalter bzw.
Drehmomenteneinstellung betätigen!
7. Gerät einschalten.
Nach Arbeitsende:
8. Schalter loslassen.
9. Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in Mittelstellung
stellen.
Ladegerät (Abbildung L)
Das Ladegerät CA 10.8 ist bestimmt zum Laden von FLEX-
Akkus der Typen
AP 10.8/2,5,
AP 10.8/4,0 und
AP 10.8/6,0.
1 Einschubschacht für Akku
2 Kontakte
3 LED Fehlermeldung (rot)
4 LED Ladezustand (grün)
5 Lüftungsschlitze
6 Netzkabel mit Netzstecker
Anzeigen der LED
Ladevorgang
VORSICHT!
Nur Originalakkus in das mitgelieferte Ladegerät einsetzen.
Netzstecker des Ladegeräts einstecken.
Die LED Fehlermeldung und die LED Ladezustand
leuchten kurz auf.
Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einschieben
(Abbildung M).
Die LED Ladezustand blinkt und der Akku wird geladen.
Wenn der Akku voll geladen ist, leuchtet die LED
Ladezustand dauernd.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen (Abbildung N).
Netzstecker ziehen.
Fehlermeldungen
Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in das Ladegerät eine
der folgenden Anzeigen durch die LED erfolgt, liegt ein
Fehler am Akku oder am Ladegerät vor.
Die LED Fehlermeldung leuchtet dauernd:
Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt.
Wenn der Akku die Ladetemperatur (0°C...40°C)
erreicht hat, beginnt der Ladevorgang.
Die LED Fehlermeldung blinkt oder
es leuchtet keine der
beiden LED:
Akku aus dem Ladegerät entnehmen. Kontakte am
Ladegerät und am Akku auf Verschmutzung überprüfen,
ggf. reinigen. Akku wieder einsetzen. Bei gleicher
Anzeige ist der Akku defekt. Akku austauschen oder in
einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls diese
Fehlermeldung angezeigt wird, liegt ein Defekt am
Ladegerät vor. Ladegerät von einer Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
Hinweise für eine lange Akku-Lebensdauer
VORSICHT!
Akkus niemals bei Temperaturen unter 0 °C bzw. über
40 °C laden.
Akkus nicht in Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit oder
Umgebungstemperatur laden.
Akkus und Ladegerät während des Ladevorgangs nicht
bedecken.
Netzstecker des Ladegeräts nach Ende des
Ladevorgangs ziehen.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akku und
Ladegerät. Das ist normal!
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den bekannten „Memory-
Effekt“ auf. Trotzdem sollte ein Akku vor dem Aufladen
vollständig entladen werden und der Ladevorgang immer
vollständig abgeschlossen werden.
Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt, Akkus
teilweise geladen und kühl lagern.
Wartung und Pflege
Reinigung
WARNUNG!
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremem
Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern.
Elektrowerkzeug und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen.
Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer
des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen. Elektrowerkzeug dabei laufen
lassen.
rot grün
aus blinkt Akku wird geladen.
aus an
Ladevorgang beendet.
Erhaltungsladung.
Siehe „Ladevorgang“.
blinkt aus Akku ist zu heiß bzw. zu kalt.
an aus Akku oder Ladegerät defekt.
Siehe „Fehlermeldungen“.
DD 2G 10.8-LD
11
Ladegerät
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen. Kein Wasser oder
flüssige Reinigungsmittel verwenden.
Schmutz und Staub mit einem Pinsel oder trockenem
Lappen vom Gehäuse entfernen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller
autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den
Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf
unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Transport
Die Lithiumäquivalentmenge der im Lieferumfang enthaltenen
Akkus liegt unter den einschlägigen Grenzwerten. Daher
unterliegt der Akku als Einzelteil sowie das Elektrowerk
zeug mit
seinem Lieferumfang nicht nationalen oder internationalen
Gefahrgutvorschriften
.
Beim Transport mehrerer Geräte mit Lithium-ionen-Akkus
können diese Vorschriften relevant werden und besondere
Sicherheitsmaßnahmen (z. B. für die Verpackung) erfordern.
Informieren Sie sich in diesem Fall über die für das Einsatzland
geltenden Vorschriften.
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 6
beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung
unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des
Anschlusssteckers,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des
Akkus.
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum
sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins
Wasser werfen. Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf
umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler
informieren.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und
entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des
Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht
mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der
Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
DD 2G 10.8-LD
12
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance of this warning
may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situation. Non-observance
of this warning may result in injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Important safety information
WARNING!
Read all the safety instructions and general
instructions. Failure to comply with the safety instructions
and general instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injuries. Keep all safety instructions and
general instructions in a safe place for future reference.
Before using the power tool, please read the following and
act accordingly:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the handling of power
tools in the enclosed booklet (leaflet no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has been constructed
in accordance with the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger
to life and limb of the user or a third party, or the power tool
or other property may be damaged.
The power tool may be operated only if it is
for its intended use,
in perfect working order.
Faults which compromise safety must be repaired
immediately.
Intended use
The DD 2G 10.8-LD cordless drill driver is intended
for commercial use in industry and trade,
for inserting and releasing screws,
for drilling in wood, metal, ceramic and plastic.
Safety instructions for drills and drivers
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory or the screw may contact
hidden wiring or its own power cord.
The screw contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and cause an electric shock.
Use auxiliary handles if these are supplied with the
power tool. The loss of control may result in injuries.
Use suitable detectors to detect concealed power
supply cables or consult your local supply company.
Contact with electric cables may result in a fire and/or
electric shock. A damaged gas pipe may cause an
explosion. Cutting into a water pipe will cause damage to
property.
Switch off the power tool immediately when the
cutting accessory jams. Be prepared for high
reaction torques which cause kickback. The cutting
accessory jams when:
the power tool is overloaded or
it snags in the workpiece to be machined.
Maintain a firm grip on the power tool.
High reaction torques can occur briefly when screws are
tightened and released.
Secure the workpiece. A workpiece is held more
securely in a clamping device or vice than by hand.
Wait until the power tool has come to a stop before
putting it down. The cutting accessory may snag, causing
the operator to lose control of the power tool.
Use only original batteries with the voltage indicated
on the type plate of your power tool. The use of other
batteries, e.g. imitations, reconditioned batteries or other
makes, increases the risk of injury and damage to property
by exploding batteries.
Safety instructions for handling batteries
Do not open the battery. Shortcircuiting hazard!
Protect the battery against heat, including
prolonged sunshine, fire, water and moisture.
Explosion hazard!
A damaged or incorrectly used battery may result in the
emission of fumes. Ensure a supply of fresh air and
consult a doctor in the event of any physical complications.
The fumes may irritate the respiratory tracts.
Before switching on the power tool for the
first time, read the operating manual.
Wear protective goggles.!
Short-circuit-proof safety transformer.
Protect the battery against heat, including
prolonged sunshine, and fire.
Explosion hazard!.
Do not throw the battery into a fire. Explo-
sion hazard!
The tool is only suitable for use indoors. Do
not expose the tool to rain. Store power tools
and batteries in dry rooms.
Disposal information (see page 18).
DD 2G 10.8-LD
13
Liquid may leak out of the battery if the battery is
incorrectly used. Avoid contact with such liquid. If
contact accidentally occurs, rinse with water. If liquid
contacts eyes, seek medical attention. Liquid discharged
from the battery may cause irritation or burns.
Recharge batteries only with chargers recommended
by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery may create a fire hazard when used with another
battery.
The battery may be damaged by pointed objects such
as e.g. nails or screwdrivers or by external application
of force. This may give rise to an internal short circuit,
causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
Charger
Always check whether the mains voltage matches
the voltage indicated on the type plate of the
charger.
The charger plug must fit in the power socket. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs together with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching power sockets will reduce
the risk of electric shock.
Only use the charger in dry rooms and avoid all
contact with moisture and rain.
The ingress of water into the charger increases the risk of
electric shock.
Never use the charger if cables, plugs or the device
itself are damaged as a result of external influence.
Take the charger to the nearest authorised repair shop.
Under no circumstances open the charger. In the
event of a fault, take it to an authorised repair shop.
Do not place any objects on the charger and do not
place the charger on soft surfaces. Fire hazard!
Special safety instructions
Before carrying out any work on the power tool, move
the direction preselector switch (2) to the middle
position.
Operate the direction preselector switch (2) or torque
setting turning dial (4) only when the tool is stopped.
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the
total vibration values can be found in the table on page 6.
The noise and vibration values have been determined in
accordance with EN 60745.
WARNING!
The indicated measurements refer to new power tools. Daily
use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a measurement method
standardised in EN 60745 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The specified vibration emission level represents
the main applications of the tool.
However, if the tool is used for different applications, with
different cutting accessories or poorly maintained, the
vibration emission level may differ.
This may significantly increase the exposure level over the
total working period.
To
make an accurate estimation of the vibration exposure level,
it is also necessary to take into account the times when the tool
is switched off or running but not actually in use. This may
significantly decrease the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the tool and the cutting
accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure above 85 dB(A).
Overview (Figure A)
1 Trigger switch
For switching on and off and for accelerating up to
maximum rotational speed
2 Direction preselector switch
3 Speed selector switch
4 Turning dial for torque setting
5 Keyless chuck
6 Workplace lighting
7Handle
8 Insertion slot for battery
9 Li-ion battery (2.5 Ah/4.0 Ah/6.0 Ah)
10 Release button for battery
11 State of charge indicator
12 Belt clip
13 Bit holder
14 Fastening screw
Instructions for use
Before initial operation
Unpack the power tool and accessories and check that
no parts are missing or damaged.
Attach the belt clip and bit holder with the enclosed
fastening screw (Figure B).
NOTE
The batteries are not fully charged on delivery. Prior to initial
operation, charge the batteries fully. See “Charger (Figure
L)/Charging process”.
DD 2G 10.8-LD
14
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power tool until it
clicks into place (Figure C).
To remove, press the release button (1.) and pull out the
battery (2.) (Figure D).
CAUTION!
Protect the battery contacts when the battery is not being
used. Loose metal parts may shortcircuit the contacts –
Explosion and fire hazard!
Battery state of charge (Figure E)
Press the button to check the state of charge at the state
of charge indicator LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds.
If one of the LEDs flashes, the battery must be recharged. If
none of the LEDs light up after the button is pressed, the battery
is faulty and must be replaced.
Direction preselection (Figure F)
CAUTION!
Change the direction of rotation only when the power tool is
stopped.
Move the direction preselector switch to the required
position:
Left:
counterclockwise (remove screws, release screws)
Right:
clockwise (drill, insert screws, tighten down screws)
Middle:
switchon interlock (tool change, when working on
the power tool)
Torque preselection (Figure G)
CAUTION!
Change the torque only when the power tool is stopped.
Move the torque setting turning dial to the required position.
NOTE
The safety clutch is deactivated in the Drilling setting .
Speed preselection (Figure H)
CAUTION!
Change the speed only when the power tool is stopped.
Move the selector switch to the required stage:
1:
Low speed, high torque
2:
High speed, low torque
Inserting the tools (Figure I)
CAUTION!
Before carrying out any work on the power tool, move the
direction preselector switch (2) to the middle position.
Drill bits with a diameter of 1.5–10 mm, ¼" screwdriver bits and
¼" bit holders are securely held in the chuck.
Grip the power tool firmly with one hand and turn the chuck
with the other hand.
Turn counterclockwise to open the chuck further.
Turn clockwise to close the chuck.
Insert the tool.
Close the chuck fully.
Move the direction preselector switch to the required
position (left/right).
Carry out a test run to check that the tool is chucked in
the centre.
Switching on the power tool (Figure J)
To switch the power tool on:
Press the trigger switch.
The power tool trigger switch allows the operator to
increase the speed in increments up to the maximum
speed.
To switch the power tool off:
Release the trigger switch.
NOTE
The power tool is equipped with a brake which stops the
cutting accessory as soon as the trigger switch is
released.
When using the power tool continuously, the operator
should work primarily with the trigger switch fully
depressed.
Working with the power tool (Figure K)
CAUTION!
Before carrying out any work on the power tool, move the
direction preselector switch (2) to the middle position.
1. Insert the battery.
2. Insert the tool (drill bits, srewdriver bits, bit holders).
3. Set torque preselection to the required setting.
4. Set speed to the required setting.
5. Set the required direction of rotation.
6. Hold the power tool with one hand on the handle and
assume the working position.
7. Switch on the power tool.
At the end of work:
8. Release the trigger switch.
9. Move the direction preselector switch (2) to the middle
position.
Charger (Figure L)
The CA 10.8 charger is designed to charge FLEX batteries
of the following types
AP 10.8/2.5,
AP 10.8/4.0 and
AP 10.8/6.0.
1 Insertion slot for battery
2 Contacts
3 LED fault message (red)
4 LED charge status (green)
5 Ventilation slots
6 Power cord with mains plug
1–17: Screwing
Drilling
DD 2G 10.8-LD
15
Displays of LED
Charging process
CAUTION!
Insert only original batteries in the supplied charger.
Insert the charger mains plug.
The LED fault message and the LED charge status light
up for a short time.
Insert battery into the charger as far as stop (Figure M).
The LED charge status flashes and the battery is
charged. When the battery is fully charged, the LED
charge status is lit continuously.
Remove the battery from the charger (Figure N).
Pull out the mains plug.
Fault messages
If the LED fault message lights up after the battery is inserted
into the charger, there is an fault with the battery or charger.
The LED warning message is lit up continuously:
The battery is too hot or too cold. The charging process
starts when the battery reaches the charging
temperature (0°C...40°C).
The LED fault message flashes or
none of the two LEDs
lights up:
Remove battery from the charger. Check contacts at
charger and battery for contamination and clean if
necessary. Reinsert battery. The battery is faulty if the
same display appears again. Replace battery or have it
checked in a professional workshop.
If this fault message is also displayed with a different
battery, then there is a fault with the charger. Have the
charger checked by a professional workshop.
Tips for a long battery service life
CAUTION!
Never charge batteries at temperatures below 0 °C or
above 40 °C.
Do not charge batteries in environments with high air
humidity or ambient temperature.
Do not cover batteries and the charger during the
charging process.
Pull out the charger mains plug at the end of the charging
process.
Battery and charger heat up during the charging process.
This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the established “memory
effect”. Nevertheless, a battery should be completely
discharged before charging and the charging process should
always be fully completed.
If batteries are not used for an extended period of time, store
them partially charged in a cool place.
Maintenance and care
Cleaning
WARNING!
If metals are worked over a prolonged period,
electroconductive dust may become deposited inside
the housing.
Clean the power tool and ventilation slots at regular
intervals. Frequency of cleaning is dependent on
the material machined and the duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with
dry compressed air. Keep the power tool running while
doing this.
Charger
WARNING!
Before performing any work, pull out the mains plug. Do not
use water or liquid detergents.
Remove dirt and dust from the housing with a brush or a
dry cloth.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer
service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular cutting accessories,
please refer to the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and sparepart lists can be found on our
homepage:
www.flex-tools.com
Transport
The lithium equivalent content of the batteries contained in the
scope of delivery is below the relevant limit values. Therefore
the battery as a separate component and the power tool with its
scope of
delivery are not subject to national or international
dangerous goods regulations.
If several devices containing lithium-ion batteries are
transported, these regulations may become relevant and
require special safety measures (e.g. for the packaging).
In this case acquaint yourself with the regulations that apply to
the country of use.
red green
off flashes Battery is charging.
off on
Charging process finished.
Maintenance charging.
See “Charging process”.
flashes off Battery is too hot or too cold.
on off Battery or charger is faulty.
See “Fault messages”.
DD 2G 10.8-LD
16
conformity
We declare under our sole responsibility that the product
described under page 6 conforms to the following standards or
normative documents:
EN 60745 according to the provisions of Directives
2014/
30/EU, 2006/42/EC
,
2011/65/EC.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing the power cord,
battery operated power tool by removing the battery.
EU countries only
Do not dispose of electric power tools in the household
waste! In accordance with the European Directive 2012/19/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its
incorporation into national law, used power tools must be
collected separately and recycled in an environmentally
friendly manner.
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be
recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts
are identified for recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household waste, fire or
water. Do not open disused batteries.
Batteries should be collected, recycled or disposed of in an
environmentally friendly manner.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC defective or used
batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options.
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage and lost profit due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product. The manufacturer
and his representative are not liable for any damage which was
caused by improper use of the product or by use of the product
with products from other manufacturers.
DD 2G 10.8-LD
17
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT!
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect
des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de
mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement
dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous
risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des
informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT!
Lisez l'intégralité des consignes de sécurité et
instructions. Si les consignes d’avertissement et
instructions ne sont pas correctement respectées, cela
entraîne un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de
blessures graves. Veuillez conserver toutes les
consignes de sécurité et instructions dans un endroit
sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire et
respecter :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant
l’emploi des appareils électriques et réunies dans le
fascicule ci joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en l’état de la
technique et des règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et
un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers,
ou un risque d’endommager la machine ellemême ou
d’autres objets de valeur.
Il convient d'utiliser cet appareil électrique uniquement
à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dysfonctionnement
susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La perceuse-visseuse sans fil
DD 2G 10.8-LD est destinée
aux utilisations professionnelles dans l’industrie et
l’artisanat,
au vissage et dévissage des vis,
au perçage du bois, du métal, de la céramique et du
plastique.
Consignes de sécurité pour perceuses et
visseuses
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes
lors de travaux au cours desquels l’outil installé ou
la vis risque de toucher des câbles électriques
invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil.
Le contact de la vis avec une ligne électrique peut mettre les
pièces métalliques sous tension et provoquer une
électrocution.
Utilisez les poignées d'appoint fournies avec l'outil
électrique. Une perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
Utilisez des détecteurs appropriés pour localiser les
lignes / conduites d’alimentation occultées, ou
faites appel aux compagnies distributrices
compétentes dans votre localité. Une entrée en
contact avec des câbles électriques peut provoquer un
incendie et une électrocution. L’endommagement d’une
conduite de gaz peut provoquer une explosion. La
pénétration de l’outil dans une conduite d’eau engendre des
dégâts matériels.
Éteignez immédiatement l'outil électrique si l'outil
installé est bloqué. Préparez-vous au fait que les
couples de réaction élevés provoquent un recul.
L'outil installé se bloque si :
l'outil électrique est surchargé ou
il se coince dans la pièce à usiner.
Tenez fermement l'outil électrique.
Lors du serrage et desserrage de vis, des couples de
réaction élevés peuvent survenir à court terme.
Sécurisez la pièce. Une pièce retenue au moyen de
dispositifs de serrage ou d’un étau l’est plus sûrement
qu’avec la main.
Avant la mise en service, veuillez lire la
notice d’instructions.
Portez des lunettes de protection !
Transformateur de sécurité contre les
courts-circuits
Protégez l'accumulateur de la chaleur, par
ex. les rayons directs et continus du soleil ou
le feu.
Il y a un risque d'explosion.
Ne jetez pas l'accumulateur au feu. Il y a un
risque d'explosion.
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisa-
tion en intérieur. N'exposez pas l'appareil à
la pluie. Stockez l'outil électrique et les
accus dans un endroit sec.
Consignes pour la mise au rebut
(voir page
DD 2G 10.8-LD
18
Veuillez attendre l'arrêt complet de l'outil électrique
avant de le déposer. L'outil installé risque de se coincer
et d'entraîner une perte de contrôle sur l'outil électrique.
Utilisez uniquement des accumulateurs d'origine
correspondant à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de votre outil électrique. En cas
d'utilisation d'autres accumulateurs, par ex. contrefaçons,
accumulateurs recyclés ou d'autres marques, il y a un
risque de blessures ou de dommages provoqués par
explosion de l'accumulateur.
Consignes de sécurité pour le maniement
des accus
N'ouvrez pas l'accu. Il y a un risque de court-circuit.
Protégez l'accu de la chaleur (par ex. des
rayonnements permanents du soleil), du feu, de
l'eau et de l'humidité. Risque d'explosion.
En cas de dommage et d'utilisation non conforme de
l'accu, des vapeurs peuvent s'échapper. Assurez un
apport d'air frais et rendez-vous chez un médecin en cas de
troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accumulateur. Évitez tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincez soigneusement
avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les
yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des
irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne chargez les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres
accumulateurs.
L'accu risque d'être endommagé par des objets
pointus comme par exemple les clous, tournevis ou
par la pénétration d'une force externe. Un court-circuit
interne risque de se produire et l'accu risque de brûler,
fumer, exploser ou surchauffer.
Chargeur
Vérifiez toujours si la tension de réseau correspond
à la tension indiquée sur la plaque signalétique du
chargeur.
La fiche de secteur du chargeur doit être appropriée
à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la
fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
Utilisez le chargeur uniquement dans des locaux
secs et évitez tout contact avec l'humidité et la pluie.
La pénétration d’eau dans le chargeur augmente le risque
d’un choc électrique.
N'utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou
l'appareil luimême sont endommagés par des
influences extérieures. Apportez le chargeur à l'atelier le
plus proche.
N'ouvrez jamais le chargeur. En cas de
dysfonctionnement, apportez-le dans un atelier spécialisé.
Ne posez aucun objet sur le chargeur et ne le placez
pas sur une surface molle. Il y a un risque d'incendie.
Consignes de sécurité particulières
Avant tout travail sur l'outil électrique, placez le sélecteur
du sens de rotation (2) en position centrale.
Actionnez le sélecteur du sens de rotation (2) ou le
réglage du couple (4) uniquement lorsque l'outil est à
l'arrêt.
Pour marquer l’outil électrique, n’utilisez que des
étiquettes autocollantes. Ne percez jamais de trous
dans le corps de l’appareil.
Bruit et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi
que les valeurs totales des vibrations figurent dans le
tableau de la page 6.
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés
conformément à EN 60745.
AVERTISSEMENT!
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils
neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été
mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745,
et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce
procédé convient également pour estimer provisoirement la
contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se
réfère aux principales applications de l’outil électrique. Si
toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils
montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est
indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en
vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations
, il
faudrait également tenir compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne
sans que l'utilisateur ne s'en serve. Cela peut réduire nettement
la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de
travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations,
définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par
exemple: maintenance de l’outil électrique et des outils installés,
maintien des mains au chaud, organisation des séquences de
travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
DD 2G 10.8-LD
19
Vue d’ensemble (Figure A)
1 Interrupteur
Pour allumer et éteindre mais aussi pour accélérer
jusqu’à la vitesse maximale
2 Sélecteur du sens de rotation
3 Sélecteur de vitesse
4 Bague pivotante pour le réglage du couple
5 Mandrin auto-serrant
6 Éclairage du poste de travail
7 Poignée
8 Compartiment pour accumulateur
9 Accumulateur lithium-ion
(2,5 Ah/4,0 Ah/6,0 Ah)
10 Touche de déverrouillage pour accumulateur
11 Affichage du niveau de charge de
l'accumulateur
12 Pince de courroie
13 Porte-embout
14 Vis de fixation
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez
que la livraison est au complet et l’absence de dégâts
survenus en cours de transport.
Fixez la pince de courroie ou le porte-embout avec les
vis incluses (Figure B).
REMARQUE
Les accumulateurs ne sont pas chargés entièrement à la
livraison. Avant la première utilisation, rechargez
entièrement les accumulateurs. Voir pour cela « Chargeur
(Figure L)/Processus de chargement
».
Installer/remplacer l'accumulateur
Enfoncez l'accumulateur chargé jusqu'à l'encrantage
complet dans l'outil électrique (Figure C).
Appuyez sur les boutons de déverrouillage (1.) et retirez
l'accumulateur (2.) (Figure D).
PRUDENCE !
En cas de non-utilisation, protégez les contacts de
l'accumulateur . Les pièces métalliques mal fixées peuvent
court-circuiter les contacts, il y a un risque d'explosion et
d'incendie !
Niveau de charge de l'accumulateur
(Figure E)
En appuyant sur le bouton, il est possible de contrôler
sur les LED le niveau de charge de l'accumulateur.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes.
Si l'une des LED clignote, l'accumulateur doit être rechargé.
Si, après avoir appuyé sur le bouton, aucune LED ne
s'allume, l'accumulateur est défectueux et doit être
remplacé.
Sélection du sens de rotation (Figure F)
PRUDENCE !
Ne modifiez le sens de rotation de l’outil électrique que
lorsque celuici est immobile.
Amenez le sélecteur du sens de rotation sur la position
requise :
Gauche : dans le sens antihoraire (enlever les vis,
desserrer les vis)
Droite : sens horaire
(percer, visser, serrer les vis)
Milieu : cran anti-enclenchement
(changement d'outil, pour tous les travaux sur l'outil
électrique)
Sélection du couple (Figure G)
PRUDENCE !
Ne modifiez le couple de l’outil électrique que lorsque celuici
est immobile.
Placez la bague pivotante pour le réglage du couple
dans la position nécessaire.
REMARQUE
En position de perçage, l'accouplement à friction est
désactivé.
Sélection de la vitesse (Figure H)
PRUDENCE !
Ne modifiez la vitesse de l’outil électrique que lorsque celuici
est immobile.
Placez le sélecteur dans la position nécessaire :
1: vitesse lente, couple élevé
2: vitesse rapide, couple faible
Installer les outils (Figure I)
PRUDENCE !
Avant tout travail sur l'outil électrique, placez le sélecteur du
sens de rotation (2) en position centrale.
Dans le mandrin, les forets d'un diamètre de 1,5–10 mm, les
embouts de visseuse ¼" et les porteembouts ¼" sont
maintenus fermement.
Tenez l'outil électrique avec une main et tournez le
mandrin avec l'autre main.
Tournez dans le sens antihoraire pour ouvrir davantage
le mandrin.
Tournez dans le sens horaire pour fermer le mandrin.
Mettez l'outil en place.
Fermez complètement le mandrin.
Placez le sélecteur de sens de rotation dans la position
nécessaire (gauche/droite).
Effectuez un essai de marche pour vérifier que l’outil est
serré bien centré.
1–17: vissage
perçage
DD 2G 10.8-LD
20
Enclencher l’appareil électrique (Figure J)
Enclenchement de l’appareil :
Appuyez sur l’interrupteur.
L'interrupteur de l'outil électrique permet d'augmenter
progressivement la vitesse jusqu'à la valeur maximale.
Coupure de l’appareil :
Relâchez l’interrupteur.
REMARQUE
L'outil électrique dispose d'un frein qui arrête l'outil
installé immédiatement après relâchement.
En cas d'utilisation prolongée de l'outil électrique, il est
conseillé de travailler principalement avec l'interrupteur
entièrement activé.
Travailler avec l’appareil électrique
(Figure K)
PRUDENCE !
Avant tout travail sur l'outil électrique, placez le sélecteur du
sens de rotation (2) en position centrale.
1. Installez l'accumulateur.
2. Mettez l'outil (forets, embouts de vissage,
porteembouts) en place.
3. Placez la sélection du couple dans la position
nécessaire.
4. Réglez la vitesse dans la position nécessaire.
5. Réglez le sens de rotation nécessaire.
6. Saisissez l'outil électrique d'une main sur la poignée et
placez-vous en position de travail.
Lorsque le moteur est en marche, n'actionnez en
aucun cas le pré-sélecteur de sens de rotation ou le
réglage du couple !
7. Allumez l’appareil.
Après la fin du travail :
8. Relâchez l’interrupteur.
9. Mettez le sélecteur du sens de rotation (2) en position
centrale.
Chargeur (Figure L)
Le chargeur CA 10.8 est conçu pour le chargement des
accumulateurs FLEX de types
AP 10.8 / 2,5,
AP 10.8 / 4,0 et
AP 10.8 / 6,0 .
1 Compartiment pour accumulateur
2 Contacts
3 LED de message d'erreur (rouge)
4 LED d'état de charge (vert)
5 Orifices d'aération
6 Cordon d'alimentation avec prise
Affichages des LED
Processus de chargement
PRUDENCE !
Placez uniquement des accumulateurs d'origine dans le
chargeur fourni.
Branchez la prise de l'appareil.
La LED de message d'erreur et la LED d'état de charge
s'allument brièvement.
Insérez l'accumulateur dans le chargeur, jusqu'en butée
Figure M).
La LED d'état de charge clignote et l'accumulateur est
chargé.
Lorsque l'accumulateur est entièrement chargé, la LED
d'état de charge est allumée en continu.
Retirez l'accumulateur du chargeur (Figure N).
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Messages d'erreur
Si, après l'insertion de l'accumulateur dans le chargeur, l'un
des affichages suivants est indiqué par la LED, il y a un
défaut au niveau de l'accumulateur ou du chargeur.
La LED de message d'erreur est allumée en continu :
L'accumulateur est trop chaud ou trop froid. Lorsque
l'accumulateur atteint la température de charge
(0°C...40°C), le chargement commence.
La LED de message d'erreur clignote ou
aucune des
deux LED n'est allumée :
Retirez l'accumulateur du chargeur. Contrôlez et, le cas
échéant, nettoyez les contacts sur le chargeur et sur
l'accumulateur. Réinsérez l'accumulateur. Si l'affichage
ne change pas, c'est que l'accumulateur est défectueux.
Remplacez l'accumulateur ou faites-le vérifier par un
atelier spécialisé.
Si le même message d'erreur survient avec un autre
accumulateur, le défaut vient du chargeur. Faites
contrôler le chargeur par un atelier spécialisé.
rouge vert
éteinte
cligno-
tante
L'accumulateur est chargé.
éteinte allumée
Le processus de charge est
terminé. Charge de maintien.
Voir pour cela « Processus de
chargement ».
cligno-
tante
éteinte
L'accumulateur est trop chaud
ou trop froid.
allumée éteinte
Accumulateur ou chargeur
défectueux.
Voir pour cela « Messages
d'erreur ».
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Flex DD 2G 10.8-LD Kasutusjuhend

Kategooria
Juhtmeta kombikülvikud
Tüüp
Kasutusjuhend