Philips SCD361/00 Kasutusjuhend

Kategooria
Beebitelefonid
Tüüp
Kasutusjuhend
Read manual before use
Baby Monitor
SCD361
4222.002.6417.1.indd 1 11-04-2006 10:24:33
2
4222.002.6417.1.indd 2 11-04-2006 10:24:33
3
B
I
J
C
A
E
D
F
G
H
M
L
K
O
N
P
Q
1
4222.002.6417.1.indd 3 11-04-2006 10:24:34
4
4222.002.6417.1.indd 4 11-04-2006 10:24:34
SCD361
ENGLISH 6
 10
 14

18
 22
MAGYAR 26
 30
 34
 38
POLSKI 42
 46

50
SLOVENSKY 54

58
SRPSKI 62

66
4222.002.6417.1.indd 5 11-04-2006 10:24:34
6
General description (Fig. 1)
A Talk button
B Power-on light
C Transmit indicator
D Socket for small plug
E Microphone
F Battery compartment lid
G Channel selection switch
H On/off switch
I Adapter (2x)
J Power-on light
K Socket for small plug
L On/off switch with volume control
M Loudspeaker
N Battery compartment lid
O Belt clip
P Channel selection switch
Q Latch of battery compartment lid
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future
reference.
This baby monitor is intended as an aid. It is not a substitute for responsible and proper adult
supervision and should not be used as such.
Use and store the appliance at a temperature between 10°C and 40°C.
The appliance is suitable for mains voltages ranging from 220 to 240V.
Make sure that the baby unit and the cord of the adapter are always out of reach of the baby
(at least 1 metre/3 feet away).
Never place the baby unit inside the baby’s bed or playpen.
Never use the baby monitor in moist places or close to water.
Except for the battery compartments, do not open the housing of the baby unit and parent
unit in order to prevent electric shock.
Only use the adapters supplied.
If the adapters are damaged, always have them replaced by adapters of the original type in
order to avoid a hazard.
The adapters contain a transformer. Do not cut off the adapters to replace them with other
plugs, as this will cause a hazardous situation.
The baby monitor has an operating range of up to 150 metres/450 feet in open air.
Depending on the surroundings and other disturbing factors the operating range may be smaller
(see section ‘Operating range’ in chapter ‘Using the appliance’).
Since continuous transmission is prohibited, you only hear your baby when it is making
sounds.
Preparing for use
Your can use the baby monitor from the mains or on batteries.
Mains operation
1 Put one appliance plug in the baby unit and put the other in the parent unit.
2 Put both adapters in a wall socket.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
ENGLISH
4222.002.6417.1.indd 6 11-04-2006 10:24:34
Battery operation
Even if you do not intend to use the appliance on batteries, we advise you to insert batteries into
both units. This guarantees automatic back-up in case of mains failure.
Both the parent unit and the baby unit run on four 1.5-volt R6 AA batteries. We strongly advise you
to use Philips LR6 PowerLife batteries.
Make sure your hands and the units are dry when you insert the batteries.
Parent unit
1 Press down the latch of the battery compartment lid and remove the lid. (Fig. 2)
2 Insert four 1.5-volt AA batteries.
Make sure the + and - poles of the batteries are pointing in the right direction (Fig. 3)
3 Put the lid back onto the battery compartment. (Fig. 4)
Baby unit
1 Remove the battery compartment lid with a screwdriver. (Fig. 5)
2 Insert four 1.5-volt AA batteries.
Make sure the + and - poles of the batteries are pointing in the right direction (Fig. 3)
3 Put the lid back onto the battery compartment and tighten the screw.

1
Set the on/off switch of both the baby unit and the parent unit to ‘on’. (Fig. 6)
2 Set the baby unit and the parent unit to the same channel.
It takes 10 to 30 seconds before a connection is established.
The transmission frequency of channel A is 40.695 MHz.
The transmission frequency of channel B is 40.675 MHz.
3 The baby unit and parent unit are now connected.
You will hear your baby when it is making sounds.

When your child gets older and does not want to be listened in on continuously, it can use the talk
function.
1 Set the on/off switch of the baby unit to ‘off’.
2 Switch the parent unit on. Select a volume level of 4-5. (Fig. 7)
When your child wants to talk to you, it only has to press the talk button on the baby unit
and speak clearly into the mircorphone. (Fig. 8)
,
,
,
,
,
ENGLISH 7
4222.002.6417.1.indd 7 11-04-2006 10:24:35
Operating range
The operating range of the baby monitor is 150 metres/450 feet in open air. Depending on the
surroundings and other disturbing factors, this range may be smaller.
Dry materials Material thickness Loss of range
Wood, plaster, cardboard, glass
(without metal, wires or lead)
< 30cm/12in 0-10%
Brick, plywood < 30cm/12in
5-35%
Reinforced concrete < 30cm/12in
30-100%
Metal grids, bars < 1cm/0.4in
30-100%
Metal or aluminium sheets < 1cm/0.4in
30-100%
For wet and moist materials, the range loss may be up to 100%.
Cleaning and maintenance
Clean the baby unit and the parent unit with a damp cloth.
Environment
Batteries contain substances that may pollute the environment. Do not throw batteries away with
the normal household waste, but dispose of them at an ofcial collection point for batteries. Always
remove the batteries before discarding the appliance and handing it in at an ofcial collection point.
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you will help to preserve
the environment. (Fig. 9)
Guarantee and service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your
local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
,
,
ENGLISH8
4222.002.6417.1.indd 8 11-04-2006 10:24:35

This chapter lists the questions most frequently asked about the Philips baby monitor. If you can’t
nd the answer to your question, please contact the Customer Care Centre in your country.
Question Answer
Why can’t I establish a
connection?
The units may be set to different channels. Set both units to the same
channel and wait 1-30 seconds for the connection to be established.
The baby unit may be out of range of the parent unit or there may be
too many walls and/or ceilings between the two units. Try a different
location or reduce the distance between the two units.
Why is the connection
lost every now and
then?
The baby unit may be out of range of the parent unit or there may be
too many walls and/or ceilings between the two units. Try a different
location or reduce the distance between the two units.
Why do I hear noise
or a schratching
sound?
There may be interference from another appliance or baby monitor.
Switch both units to another channel. Make sure both units are set to
the same channel.
The parent unit may be too close to a window, causing it to pick up
signals from other appliances or baby monitors. Move the unit away from
the window.
The baby unit may be out of range of the parent unit or there may be
too many walls and/or ceilings between the two units. Try a different
location or reduce the distance between the two units.
The batteries may be running low. Check the batteries and replace them,
if necessary.
Why doesn’t the baby
monitor manage the
specied range of 150
metres?
The specied range of 150 metres is only valid in open air. Inside the
house the range is limited by the number and type of walls and/or
ceilings between the two units. Change the position of one or both units
to optimise the range.
What happens when
there is a mains
failure?
If you are using the units from the mains without having put batteries in
them, the connection will be lost when there is a mains failure. If there
are batteries in both units, they will automatically switch to battery
power in case of a mains failure and the connection will not be lost.
ENGLISH 9
4222.002.6417.1.indd 9 11-04-2006 10:24:35
10

A Бутон за говорене
B Индикаторна лампа
C Индикатор за предаване
D Гнездо за малък жак
E Микрофон
F Капак на отделението за батерии
G Превключвател на канали
H Ключ за вкл./изкл.
I Адаптер (2x)
J Индикаторна лампа
K Гнездо за малък жак
L Ключ за вкл./изкл. с потенциометър за сила на звука
M Високоговорител
N Капак на отделението за батерии
O Щипка за колан
P Превключвател на канали
Q Палец на отделението за батерии

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го
запазете за справка в бъдеще.
Този бебефон е помощно средство. Той не може да е заместител на отговорния и
навременен родителски контрол и не трябва да се използва като такъв.
Използвайте и съхранявайте уреда при температури между 10°C и 40°C.
Този уред е подходящ за напрежение на мрежата от 220 до 240 V.
Убедете се, че устройството за бебето и кабелът на адаптера ще са винаги далече от
достъпа на бебето (поне на 1 метър от него).
Не слагайте устройството за бебето в бебешкото легло или кошарка.
Не използвайте бебефона на влажни места или в близост до вода.
С оглед избягване на електрически удар, не отваряйте корпусите на устройството за
бебето и на родителското устройство, с изключение на отделенията за батерии.
Използвайте само доставените с комплекта адаптери.
Ако адаптерите се повредят, винаги трябва да осигурявате замяната им с такива от
оригиналния тип, за да се избегне опасност.
В адаптера има трансформатор. Не отрязвайте адаптера, за да го замените с друг
щепсел, тъй като това носи опасност.
Бебефонът е с радиус на действие на открито до 150 метра.
В зависимост от околните предмети и други препятствия радиусът на действие вероятно ще
е по-малък (вж. раздел “Радиус на действие” в глава “Използване на уреда”).
Тъй като непрекъснатото радиопредаване е забранено, ще чувате бебето само когато
то издава звуци.

Можете да използвате бебефона със захранване от мрежата или на батерии.

1 Поставете жака на единия от адаптерите в устройството за бебето, а жака на другия - в
родителското устройство.
2 Включете и двата адаптера в контактите.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,

4222.002.6417.1.indd 10 11-04-2006 10:24:35

Дори да не възнамерявате да ползвате устройството на батерии, съветваме ви да сложите
батерии и в двете устройства. Това ще осигури непрекъснатата му работа дори в случай на
прекъсване на ел. захранването.
И двете устройства работят с по четири батерии R6 AA от 1,5 волта. Горещо ви
препоръчваме да използвате батерии Philips LR6 PowerLife.
Съблюдавайте ръцете ви да са сухи при поставянето на батериите.

1 Натиснете палеца на капака на отделението за батерии и го отворете. (фиг. 2)
2 Поставете четирите 1,5-волтови AA батерии.
Убедете се, че полюсите “+” и “-” на батериите са правилно ориентирани. (фиг. 3)
3 Затворете капака на отделението за батерии. (фиг. 4)

1 Отворете капака на отделението за батерии с отвертка. (фиг. 5)
2 Поставете четирите 1,5-волтови AA батерии.
Убедете се, че полюсите “+” и “-” на батериите са правилно ориентирани. (фиг. 3)
3 Затворете капака на отделението за батерии и затегнете винтчето.

1
Поставете ключовете за вкл./изкл. на двете устройства в положение “включено”. (фиг. 6)
2 Настройте и двете устройства на един и същи канал.
Установяването на връзка ще отнеме от 10 до 30 секунди.
Честотата на излъчване на канал A е 40,695 MHz.
Честотата на излъчване на канал B е 40,675 MHz.
3 Сега между устройството за бебето и родителското устройство е установена връзка.
Ще чувате бебето, когато то издава звук.

Когато детето ви порасне и не желае да го подслушвате постоянно, то може да използва
функцията за говорене.
1 Поставете ключа за вкл./изкл. на устройството за бебето в положение “изключено”.
2 Включете родителското устройство. Изберете сила на звука 4-5. (фиг. 7)
Когато детето иска да ви се обади, трябва само да натисне бутона за говорене на
устройството за бебето и да говори ясно в микрофона. (фиг. 8)
,
,
,
,
,
 11
4222.002.6417.1.indd 11 11-04-2006 10:24:36

Бебефонът е с радиус на действие на открито до 150 метра. В зависимост от околните
предмети и други препятствия радиусът на действие вероятно ще е по-малък.
Сухи материали Дебелина на
материала
Загуба на радиус на
действие
Дърво, фазер, шперплат, стъкло (без
метал, армировка или олово)
< 30 см 0-10%
Тухли, гипс < 30 см 5-35%
Железобетон < 30 см 30-100%
Метални скари, решетки < 1 см 30-100%
Метални или алуминиеви листове < 1 см 30-100%
При влажни и мокри материали загубата на радиус на действие е до 100%.

Почиствайте устройството за бебето и родителското устройство с мокра кърпа.

Батериите съдържат вещества, които могат да замърсят околната среда. Не изхвърляйте
батериите заедно с обикновените битови отпадъци, а ги предайте в специализиран пункт за
събиране на батерии. Винаги изваждайте батерията, преди да изхвърлите уреда или да го
предадете в официален пункт за отпадъци.
След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда. (фиг. 9)

Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на
адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във
вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна
карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към
местния търговец на уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на
битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV].
,
,
12
4222.002.6417.1.indd 12 11-04-2006 10:24:36

В този раздел са изброени най-често задаваните въпроси относно бебефона Philips. Ако тук
не можете да намерите отговора на вашия въпрос, обръщайте се към Центъра за обслужване
на клиенти на Philips във вашата страна.
Въпрос Отговор
Защо не мога да
установя връзка?
Вероятно двете устройства са настроени на различни канали.
Нагласете и двете устройства на един и същи канал и изчакайте 1-
30 секунди за установяване на връзката.
Устройството за бебето може да е извън радиуса на действие на
родителското устройство или между двете устройства има твърде
много стени и плочи. Опитайте да го поставите на друго място или
да намалите разстоянието между двете устройства.
Защо връзката от
време на време се
губи?
Устройството за бебето може да е извън радиуса на действие на
родителското устройство или между двете устройства има твърде
много стени и плочи. Опитайте да го поставите на друго място или
да намалите разстоянието между двете устройства.
Защо чувам шум или
пращене?
Вероятно има смущения от друг уред или бебефон. Превключете и
двете устройства на друг канал. Убедете се, че и двете устройства
са настроени на един и същи канал.
Родителското устройство може да е твърде близо до прозорец,
при което приема сигнали и от други устройства или бебефони.
Отдалечете устройството от прозореца.
Устройството за бебето може да е извън радиуса на действие на
родителското устройство или между двете устройства има твърде
много стени и плочи. Опитайте да го поставите на друго място или
да намалите разстоянието между двете устройства.
Възможно е батериите да са изтощени. Проверете ги и при
необходимост ги подменете.
Защо бебефонът не
може да се справи с
указания тук радиус
на действие от 150
метра?
Указаният радиус на действие от 150 метра важи само на открито.
В сгради радиусът на действие е ограничен от броя и вида на
стените и преградите между двете устройства. Променете мястото
на едното или и на двете устройства, за да подобрите обхвата.
Какво става при
спиране на тока?
Ако използвате устройствата със захранване от ел. мрежа и не сте
поставили в тях батерии, връзката ще се изгуби при отпадане на ел.
захранването. Ако и в двата уреда има батерии, при прекъсване на
ел. захранването те ще превключат на батерии и така връзката няма
да се изгуби.
 13
4222.002.6417.1.indd 13 11-04-2006 10:24:36
14
Všeobecný popis (Obr. 1)
A Tlačítko pro hovor
B Kontrolka zapnutí přístroje
C Indikátor přenosu
D Zásuvka pro malou zástrčku
E Mikrofon
F Kryt přihrádky na baterie
G Přepínač pro volbu kanálů
H Vypínač
I Adaptér (2x)
J Kontrolka zapnutí přístroje
K Zásuvka pro malou zástrčku
L Vypínač s ovládáním hlasitosti
M Reproduktor
N Kryt přihrádky na baterie
O Spona na opasek
P Přepínač pro volbu kanálů
Q Západka krytu baterie

Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější
nahlédnutí.
Tato dětská chůva představuje pouze pomůcku. Nepředstavuje náhradu zodpovědného a
řádného dohledu dospělou osobou a nelze ji tímto způsobem používat.
Přístroj uchovávejte a používejte při teplotě mezi 10 °C a 40 °C.
Přístroj je určen pro napětí místních rozvodných sítí od 220 do 240 V.
Dětská jednotka a kabel adaptéru musí být vždy mimo dosah dítěte (ve vzdálenosti nejméně
1 metr).
Nikdy neumísťujte dětskou jednotku do dětské postýlky nebo zahrádky.
Nepoužívejte elektronickou chůvu na vlhkých místech nebo blízko vody.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, neotvírejte plášť dětské jednotky ani jednotky
pro rodiče kromě přihrádky na baterie.
Používejte výhradně dodané adaptéry.
Pokud jsou adaptéry poškozené, je třeba nechat je vyměnit za originální typ, aby bylo
používání přístroje bezpečné.
Adaptéry obsahují transformátor. Neodstraňujte adaptéry kvůli výměně za jiné zástrčky, je to
nebezpečné.
Provozní dosah dětské chůvy v exteriéru je až 150 metrů.
Provozní dosah se může snížit podle okolí a dalších rušivých faktorů (viz část Provozní dosah
v kapitole Použití přístroje).
Nepřetržitý přenos je zakázán, a proto dítě uslyšíte pouze v případě, že vydává nějaký zvuk.

Dětskou chůvu lze napájet ze sítě nebo bateriemi.

1 Jednu přístrojovou zástrčku zapojte do dětské jednotky a druhou do jednotky pro rodiče.
2 Zapojte oba adaptéry do zásuvky ve zdi.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,

4222.002.6417.1.indd 14 11-04-2006 10:24:36

I když neplánujete napájet přístroj bateriemi, doporučujeme vložit do obou jednotek baterie.
Zajistíte tak automatickou zálohu v případě výpadku napájení.
Jednotka pro rodiče i dětská jednotka se napájí čtyřmi 1,5V bateriemi typu R6 AA. Je velmi vhodné
používat baterie Philips LR6 PowerLife.
Při vkládání baterií musíte mít suché ruce a také obě jednotky musí být suché.

1 Stlačte západku na krytu přihrádky pro baterie a odeberte kryt. (Obr. 2)
2 Vložte čtyři 1,5voltové baterie AA.
Zkontrolujte správné umístění pólů + a - (Obr. 3)
3 Vraťte na přihrádku pro baterie kryt. (Obr. 4)

1 Odšroubujte kryt přihrádky pro baterie šroubovákem. (Obr. 5)
2 Vložte čtyři 1,5voltové baterie AA.
Zkontrolujte správné umístění pólů + a - (Obr. 3)
3 Vraťte na přihrádku pro baterie kryt a utáhněte šroubek.

1
Vypínačem zapněte dětskou jednotku i jednotku pro rodiče. (Obr. 6)
2 Nastavte dětskou jednotku a jednotku pro rodiče na stejný kanál.
Vytvoření spojení trvá 10 až 30 sekund.
Přenosová frekvence kanálu A je 40,695 MHz.
Přenosová frekvence kanálu B je 40,675 MHz.
3 Dětská jednotka i jednotka pro rodiče jsou nyní připojeny.
Bude-li dítě vydávat nějaké zvuky, uslyšíte ho.

Kromě toho, že lze dítě sledovat, má starší dítě také možnost používat funkci pro hovor.
1 Přepněte vypínač na dětské jednotce do polohy vypnuto.
2 Zapněte jednotku pro rodiče. Vyberte hlasitost 4 – 5. (Obr. 7)
Chce-li s vámi dítě mluvit, stiskne tlačítko pro hovor na dětské jednotce a začne zřetelně
mluvit do mikrofonu. (Obr. 8)
,
,
,
,
,
 15
4222.002.6417.1.indd 15 11-04-2006 10:24:37

Provozní dosah dětské chůvy v exteriéru je 150 metrů. Tento dosah se může snížit podle okolí a
dalších rušivých faktorů.
Suché materiály Tloušťka materiálu Ztráta dosahu
Dřevo, sádra, karton, sklo (bez
kovu, drátů a olova)
< 30 cm 0 – 10 %
Cihly, překližka < 30 cm 5 – 35 %
Vyztužený beton < 30 cm 30 – 100 %
Kovová mříž < 1 cm 30 – 100 %
Kovová nebo hliníková fólie < 1 cm 30 – 100 %
U mokrých a vlhkých materiálů může dojít až ke 100% ztrátě dosahu.

Dětskou jednotku i jednotku pro rodiče čistěte vlhkým hadříkem.

Baterie obsahují látky, které mohou být škodlivé pro životní prostředí. Nelikvidujte baterie spolu
s běžným komunálním odpadem, ale odevzdejte je na ociálním sběrném místě pro baterie. Před
likvidací přístroje baterie vždy vyjměte a přístroj odevzdejte na ociálním sběrném místě.
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do
sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí. (Obr. 9)

Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou informaci, navštivte webovou
stránku www.philips.com, nebo kontaktujte Informační středisko rmy Philips. Adresu, telefonní čísla
a další spojení na Informační servis najdete v letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud není Informační
středisko ve vaší zemi, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips nebo oddělení
Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
,
,
16
4222.002.6417.1.indd 16 11-04-2006 10:24:37

Tato kapitola uvádí seznam nejčastějších dotazů týkajících se dětské chůvy Philips. Pokud se vám
nepodaří najít odpověď na svoji otázku, obraťte se na Středisko péče o zákazníky ve své zemi.
Otázka Odpověď
Proč se mi nedaří
připojit se?
Je možné, že jsou jednotky nastavené na různé kanály. Nastavte obě
jednotky na stejný kanál a počkejte 1 – 30 sekund, než se vytvoří spojení.
Je možné, že je dětská jednotka mimo dosah jednotky pro rodiče nebo
že je mezi jednotkami příliš mnoho zdí nebo stropů. Zkuste umístit
jednotky jinam nebo snížit vzdálenost mezi nimi.
Proč opakovaně
dochází k přerušení
spojení?
Je možné, že je dětská jednotka mimo dosah jednotky pro rodiče nebo
že je mezi jednotkami příliš mnoho zdí nebo stropů. Zkuste umístit
jednotky jinam nebo snížit vzdálenost mezi nimi.
Proč je slyšet šum
nebo praskání?
Je možné, že dochází k rušení jiným přístrojem nebo dětskou chůvou.
Přepněte obě jednotky na jiný kanál. Zkontrolujte, zda jsou obě jednotky
nastavené na stejný kanál.
Je možné, že se jednotka pro rodiče nachází příliš blízko okna a přijímá
signály z jiného přístroje nebo dětské chůvy. Umístěte jednotku dále od
okna.
Je možné, že je dětská jednotka mimo dosah jednotky pro rodiče nebo
že je mezi jednotkami příliš mnoho zdí nebo stropů. Zkuste umístit
jednotky jinam nebo snížit vzdálenost mezi nimi.
Je možné, že docházejí baterie. Zkontrolujte baterie, a je-li to nutné,
vyměňte je.
Proč dětská chůva
nefunguje v uvedeném
dosahu 150 metrů?
Uváděný dosah 150 metrů platí pouze v exteriéru. V interiéru je dosah
omezen počtem a typem zdí a stropů mezi oběma jednotkami. Chcete-li
dosah optimalizovat, zkuste změnit polohu jedné nebo obou jednotek.
Co se stane při
výpadku napájení?
Používáte-li napájení ze sítě a nemáte v jednotkách baterie, při výpadku
napájení dojde ke ztrátě spojení. Jsou-li v obou jednotkách baterie,
v případě výpadku napájení jednotky automaticky přepnou na napájení
bateriemi a spojení se nepřeruší.
 17
4222.002.6417.1.indd 17 11-04-2006 10:24:37
18

A Kõnenupp
B „Toide sees” märgutuli
C Saaterežiimi näidik
D Väikese pistiku pesa
E Mikrofon
F Patareipesa kaas
G Kanalivalija lüliti
H Sisse-välja lüliti
I Adapter (2x)
J „Toide sees” märgutuli
K Väikese pistiku pesa
L Helitugevuse regulaatoriga sisse-välja lüliti
M Kõlar
N Patareipesa kaas
O Rihmaklamber
P Kanalivalija lüliti
Q Patareipesa riiv

Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks.
Beebijälgijat võite kasutada kui abivahendit. Seade ei asenda vastutusvõimelist ja korralikku
täiskasvanu järelvalvet ja selliselt seda kasutada ei tohi.
Kasutage seadet temperatuurivahemikus 10 °C kuni 35 °C.
Seadet võite kasutada toitepinge vahemikus 220 kuni 240 V.
Veenduge selles, et beebiseade ja adapteri juhe oleksid väljaspool beebi käeulatust (vähemalt
1 meetri kaugusel).
Kunagi ärge pange beebiseadet beebi voodisse või mänguaeda.
Kunagi ärge kasutage beebijälgijat märgades kohtades või vee ääres.
Elektrilöögiohu vältimiseks ärge avage beebijälgija beebi- ja keskseadme korpust, v.a
patareipesa.
Kasutage ainult komplektisolevat toiteadapterit.
Kui adapter on kahjustatud, siis ohtlike olukordade vältimiseks vahetage see alati
originaaladapteri vastu.
Adapteris on transformaator. Ärge lõigake adapterit toitejuhtme küljest ära teist tüüpi pistiku
vastu vahetamiseks, sest see võib tekitada ohtlikke olukordi.
Beebijälgija tegevusraadius on lahtisel maastikul kuni 150 m.
Sõltuvalt ümbruskonnast ja teistest takistavatest teguritest võib tegevusraadius veelgi väiksem olla (vt
pt „Seadme kasutamine” lõiku „Tegevusraadius”).
Kuna pidev saatmine pole lubatud, siis võite beebit kuulata ainult kui ta häält teeb.

Beebijälgijat võib kasutada nii patarei- kui ka võrgutoitel.

1 Pange seadme üks pistik beebijälgija ja teine keskosa külge.
2 Sisestage mõlemad adapterid seinakontakti.

Isegi kui te seadet patareitoitel ei kasuta, sisestage patareid mõlemasse seadmesse. See kindlustab
automaatse toitevarunduse juhuks kui võrgutoide kaob.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,

4222.002.6417.1.indd 18 11-04-2006 10:24:37
Nii keskseade kui ka beebijälgija töötavad nelja 1,5-voldise R6-tüüpi AA-suuruses patareiga.
Veenduge selles, et te käed oleksid patareide sisestamise ajal kuivad.

1 Vajutage patareipesa riiv allapoole ja võtke kaas ära. (Jn 2)
2 Sisestage neli 1,5-voldist AA-suuruses patareid.
Veenduge selles, et patarei + ja - poolused oleksid õiges suunas. (Jn 3)
3 Pange patareipesa kaas tagasi. (Jn 4)
Beebiseade
1 Eemaldage patareipesa kaas kruvikeerajaga. (Jn 5)
2 Sisestage neli 1,5-voldist AA-suuruses patareid.
Veenduge selles, et patarei + ja - poolused oleksid õiges suunas. (Jn 3)
3 Pange patareipesa kaas tagasi ja keerake kruvi kinni.

1
Lükake nii beebiseadme kui ka keskseadme sisse-välja lüliti sisse. (Jn 6)
2 Seadistage nii beebiseade kui ka keskseade ühele ja samale kanalile.
Ühendus luuakse pärast 10 kuni 30 s möödumist.
Kanal A saatesagedus on 40,695 MHz.
Kanal B saatesagedus on 40,675 MHz.
3 Beebiseade ja keskseade on nüüd ühendatud.
Kui beebi teeb häält, siis te kuulete seda.

Kui te laps kasvab suuremaks ja teda pole vaja pidevalt kuulata, siis võite seadet kasutada
kõnerežiimis.
1 Lükake beebiseadme sisse-välja lüliti asendisse „väljas”.
2 Lülitage keskseade sisse. Seadistage helitugevus tasemele 4–5. (Jn 7)
Kui laps soovib teiega rääkida, siis peab ta beebiseadme kõnenupu alla vajutama ja otse
mikrofoni rääkima. (Jn 8)
,
,
,
,
,
 19
4222.002.6417.1.indd 19 11-04-2006 10:24:38

Beebijälgija tegevusraadius on lahtisel maastikul kuni 150 m. Sõltuvalt ümbruskonnast ja teistest
takistavatest teguritest võib tegevusraadius veelgi väiksem olla.
Kuivad materjalid Materjalide paksus Tegevusraadiuse
vähenemine
Puit, kipsplaat, kartong, klaas (ilma
metallita, traatideta või raamideta).
< 30 cm 0 – 10%
Telliskivi, vineer < 30 cm 5 – 35%
Armatuuriga betoon < 30 cm 30 – 100%
Metallvõrk, trellid < 1 cm 30 – 100%
Metall- või alumiiniumplaadid < 1 cm 30 – 100%
Märja või niiske materjali korral võib tegevusraadius kuni 100% väheneda.

Puhastage beebiseadet ja keskseadet niiske lapiga.

Patareid sisaldavad keskkonda saastavaid aineid. Ärge visake patareisid tavalise majapidamisprügi
hulka. Viige need ametlikku patareide kogumiskohta. Alati võtke enne seadme utiliseerimist patareid
välja ja käidelge need ametlikus kogumiskohas.
Tööea lõppedes ei tohi kasutuskõlbmatut seadet tavalise olmeprügi hulka visata. Seade tuleb
ümbertöötlemiseks ametlikku kogumispunkti viia. See on vajalik keskkonna säästmiseks. (Jn 9)

Infopäringud ja küsimused on võimalik esitada Philipsi veebisaidi www.philips.com kaudu või
kohalikku Philipsi hoolduskeskusse pöördudes (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie riigis ei
ole hoolduskeskust, pöörduge Philips toodete kohaliku müüja poole või võtke ühendus Philips
kodumasinate teeninduskeskusega.
,
,
20
4222.002.6417.1.indd 20 11-04-2006 10:24:38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Philips SCD361/00 Kasutusjuhend

Kategooria
Beebitelefonid
Tüüp
Kasutusjuhend