Avent SCD470 Kasutusjuhend

Kategooria
Beebitelefonid
Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

SCD470
2
3
1
2
A
B
3
5
4
6
7
8
9
1
2 3
4
5
6
7
8
9
1
4

 6
 12
 18
 24
 30
 36
 42
 48
 54
 60
 66
 72
 78
 84
 90
 96
6

Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benet from the support
that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome.
Philips AVENT is dedicated to producing caring, reliable products that give parents the reassurance
they need. This Philips AVENT baby monitor enables you to be in constant contact with your baby.
The choice of 2 channels minimizes interference and ensures a secure reception in and around your
home.

Baby unit
Talk button
Power-on light
Transmit indicator
Socket for small plug
Microphone
Battery compartment lid
Channel selection switch
On/off switch
Adapter
Parent unit
Adapter
Power-on light
Socket for small plug
On/off switch with volume control
Loudspeaker
Battery compartment lid
Belt clip
Channel selection switch
Latch of battery compartment lid

Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future
reference.

- Never immerse any part of the baby monitor in water or any other liquid.

- Check if the voltage indicated on the adapters of the baby unit and the parent unit correspond
to the local mains voltage before you connect the appliance.
- Only use the adapters supplied to connect the baby unit and parent unit to the mains.
- The adapters contain a transformer. Do not cut off the adapters to replace them with other
plugs, as this causes a hazardous situation.
- If the adapters are damaged, always have them replaced with one of the original type in order
to avoid a hazard. For the correct type, see chapter ‘Replacement’.
- Never use the baby monitor in moist places or close to water.
- Except for the battery compartments, do not open the housing of the baby unit or the parent
unit in order to prevent electric shock.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.

- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- The baby monitor has an operating range of 150 meters/450 feet in open air. Depending on the
surroundings and other disturbing factors, the operating range may be smaller (see section
‘Operating range’, in chapter ‘Using the appliance’).

- Use and store the appliance at a temperature between 10°C and 40°C.
- Do not expose the baby unit and parent unit to extreme cold, heat or direct sunlight.
- Make sure the baby unit and its cord are always out of reach of the baby (at least 1 metre/3
feet away).
- Never place the baby unit inside the baby’s bed or playpen.
- Never cover the parent unit and the baby unit with anything (e.g. a towel or blanket).
- Always place non-rechargeable batteries of the correct type in the baby unit and the parent
unit.

- This baby monitor is intended as an aid. It is not a substitute for responsible and proper adult
supervision and should not be used as such.

This Philips AVENT appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If
handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use
based on scientic evidence available today.


You can use the baby unit from the mains or on non-rechargeable batteries. Even if you are going to
use the unit from the mains, we advise you to insert the non-rechargeable batteries. This guarantees
automatic back-up in case of mains failure.

1 Put the appliance plug in the baby unit and put the adapter into a wall socket.
The power-on light goes on.

The baby unit runs on four 1.5V R6 AA batteries (not included). We strongly advise you to use
Philips LR6 PowerLife batteries.
Do not use rechargeable batteries, as the baby unit does not have a charging function.
Unplug the baby unit and make sure your hands and the unit are dry when you insert the non-
rechargeable batteries.
1 Remove the lid of the battery compartment with a screw driver (Fig. 2).
2 Insert four non-rechargeable batteries (Fig. 3).
Note: Make sure the + and - poles point in the right direction.
3 Reattach the lid and tighten the screw.

You can use the parent unit from the mains or on non-rechargeable batteries. Even if you are going
to use the unit from the mains, we advise you to insert the non-rechargeable batteries. This
guarantees automatic back-up in case of mains failure.
 7

1 Put the appliance plug in the parent unit and put the adapter into a wall socket.
The power-on light goes on.

The parent unit runs on four 1.5V R6 AA batteries (not included). We strongly advise you to use
Philips LR6 PowerLife batteries.
Do not use rechargeable batteries, as the parent unit does not have a charging function.
Unplug the parent unit and make sure your hands and the unit are dry when you insert the non-
rechargeable batteries.
1 Press down the latch of the battery compartment lid and remove it (Fig. 4).
2 Insert four non-rechargeable batteries.
Note: Make sure the + and - poles point in the right direction.
3 Replace the lid on the battery compartment (Fig. 5).
Note: If the batteries are completely empty, the parent unit automatically switches off and loses contact
with the baby unit.

1 Set the on/off switch of both the baby unit and the parent unit to ‘on’ (Fig. 6).
2 Turn the volume control to switch on the parent unit and to set the volume to the level you
prefer. (Fig. 7)
3 Place the baby unit at least 1 metre/3 feet away from your baby.
4 Place the parent unit within the operating range of the baby unit. Make sure it is at least 1
metre/3 feet away from the baby unit. For more information on the operating range, see
section ‘Operating range’ below.
5 Set the baby unit and the parent unit to the same channel.
It takes 10 to 30 seconds before a connection is established.
, The transmission frequency of channel A is 40.695 MHz.
, The transmission frequency of channel B is 40.675 MHz.
6 The baby unit and parent unit are now connected.

The operating range of the baby monitor is 150 metres/450 feet in open air. Depending on the
surroundings and other disturbing factors, this range may be smaller.
Dry materials Material thickness Loss of range
Wood, plaster, cardboard, glass
(without metal, wires or lead)
< 30cm/12in 0-10%
Brick, plywood < 30cm/12in 5-35%
Reinforced concrete < 30cm/12in 30-100%
Metal grids, bars < 1cm/0.4in 90-100%
Metal or aluminium sheets < 1cm/0.4in 90-100%
8
For wet and moist materials, the range loss may be up to 100%.


You can change the volume on the parent unit, so you can adjust to suit your surroundings.
1 Turn the volume dial on the right side of the parent unit until the desired loudspeaker
volume for the parent unit has been reached (Fig. 8).
Note: Whilst operating on batteries, if the volume is set to a high level, the parent unit will consume more
power.

The baby unit has a talk function that enables older children to talk through the baby unit to the
parent unit.
1 Set the on/off switch of the baby unit to ‘off’.
2 Switch the parent unit on. Select a volume level of 4-5.
3 When your child wants to talk to you, he or she only has to press the talk button on the
baby unit and speak clearly into the microphone.

Do not immerse the parent unit or the baby unit in water and do not clean them under the tap.
Do not use cleaning spray or liquid cleaners.
1 Unplug the baby unit or the parent unit if they are connected to the mains.
2 Clean the parent unit and the baby unit with a damp cloth.
Make sure the units are dry before you connect them to the mains.
3 Clean the adapters with a damp cloth.

When you are not going to use the baby monitor for some time, remove the non-rechargeable
batteries from the baby unit and parent unit. Store the baby unit, the parent unit and the adapters in
a cool and dry place.



Only replace the non-rechargeable batteries of the baby unit with four 1.5V R6 AA batteries.
Note: We strongly advise you to use Philips non-rechargeable batteries.

Only replace the adapter of the baby unit with an adapter of the original type.You can order a new
adapter from your dealer or a Philips service centre:
- TAD1-0900200E01 / SVH-005-090-020-A1 (EU/SGP only)
- 9VD200 (AU/NZ only)
 9


Only replace the non-rechargeable batteries of the parent unit with four 1.5V R6 AA batteries.
Note: We strongly advise you to use Philips non-rechargeable batteries.

Only replace the adapter of the parent unit with an adapter of the original type. You can order a
new adapter from your dealer or a Philips service centre:
- TAD1-0900200E01 / SVH-005-090-020-A1 (EU/SGP only)
- 9VD200 (AU/NZ only)

- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 9).
- Batteries contain substances that may pollute the environment. Always remove the batteries
before discarding the appliance or handing it in at an ofcial collection point. Dispose of the
batteries at an ofcial collection point for batteries (Fig. 10).

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips AVENT website
at or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you
can nd the phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care
Centre in your country, go to your local Philips dealer.

This chapter lists the questions most frequently asked about the appliance. If you cannot nd the
answer to your question, contact the Consumer Care Centre in your country.
Question Answer
Why can’t I establish a
connection?
The units may be set to different channels. Set both units to the same
channel and wait 10-30 seconds for the connection to be established.
The baby unit may be out of range of the parent unit or there may be
too many walls and/or ceilings between the two units. Try a different
location or reduce the distance between the two units.
Why is the connection
lost every now and
then?
The baby unit may be out of range of the parent unit or there may be
too many walls and/or ceilings between the two units. Try a different
location or reduce the distance between the two units.
Why do I hear noise
or a scratching sound?
There may be interference from another appliance or baby monitor.
Switch both units to another channel. Make sure both units are set to
the same channel.
The parent unit may be too close to a window, causing it to pick up
signals from other appliances or baby monitors. Move the unit away from
the window.
10
Question Answer
The baby unit may be out of range of the parent unit or there may be
too many walls and/or ceilings between the two units. Try a different
location or reduce the distance between the two units.
The batteries may be running low. Check the batteries and replace them,
if necessary.
Why doesn’t the baby
monitor manage the
specied range of 150
metres?
The specied range of 150 metres is only valid in open air. Inside the
house the range is limited by the number and type of walls and/or
ceilings between the two units. Change the position of one or both units
to optimise the range.
What happens when
there is a mains
failure?
If you are using the units from the mains without having put batteries in
them, the connection will be lost when there is a mains failure. If there
are batteries in both units, they will automatically switch to battery
power in case of a mains failure and the connection will not be lost.
 11
12

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips AVENT! За да се възползвате
изцяло от предлаганата от Philips AVENT поддръжка, регистрирайте продукта си на www.
philips.com/welcome.
Усилията на Philips AVENT са съсредоточени върху производството на грижовни и надеждни
изделия, които създават увереност у родителите. Този бебефон ви дава на възможност за
постоянен контакт с бебето. Изборът измежду 2 канала минимизира смущенията и осигурява
в дома или около него.

Устройство за бебето
Бутон за говорене
Индикаторна лампа
Индикатор за предаване
Гнездо за малък жак
Микрофон
Капак на отделението за батерии
Превключвател на канали
Ключ вкл./изкл.
Адаптер
Родителско устройство
Адаптер
Индикаторна лампа
Гнездо за малък жак
Ключ за вкл./изкл. с потенциометър за сила на звука
Високоговорител
Капак на отделението за батерии
Щипка за колан
Превключвател на канали
Палец на отделението за батерии

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го
запазете за справка в бъдеще.

- Не потапяйте никоя част от бебефона във вода или друга течност.

- Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, показано на
адаптерите на устройството за бебето и на родителското устройство, отговаря на това
на местната мрежа.
- За включване на устройството за бебето и родителското устройство към мрежата
използвайте само доставените с комплекта адаптери.
- В адаптера има трансформатор. Не отрязвайте адаптерите, за да ги замените с други
щепсели, тъй като това носи опасност.
- Ако адаптерите се повредят, винаги трябва да осигурявате замяната им с такива от
оригиналния тип, за да се избегне опасност. За правилния тип вижте раздела “Замяна”.
- Не използвайте бебефона на влажни места или в близост до вода.
- С оглед избягване на електрически удар, не отваряйте корпусите на устройството за
бебето или на родителското устройство, с изключение на отделенията за батерии.

- Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително деца) с намалени
физически усещания или умствени недостатъци или без опит и познания, ако са оставени
без наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност
лице относно начина на използване на уреда.
- Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
- Бебефонът е с радиус на действие на открито до 150 метра. В зависимост от околните
предмети и други препятствия радиусът на действие може да е по-малък (вж. раздел
“Радиус на действие” в глава “Използване на уреда”).

- Използвайте и съхранявайте уреда при температури между 10°C и 40°C.
- Не излагайте устройството за бебето и родителското устройство на твърде ниски или
твърде високи температури и на директна слънчева светлина.
- Убедете се, че устройството за бебето и кабелът му ще са винаги далече от достъпа на
бебето (поне на 1 метър от него).
- Не слагайте устройството за бебето в бебешкото легло или кошарка.
- Никога не покривайте родителското устройство и това за бебето с каквото и да е било
(напр. кърпа или одеяло).
- Винаги поставяйте обикновени батерии от правилния тип в устройството за бебето и
родителското устройство.

- Този бебефон е помощно средство. Той не може да е заместител на отговорния и
навременен родителски контрол и не трябва да се използва като такъв.

Този уред Philips AVENT е в съответствие с всички стандарти по отношение на
електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията
в Ръководството, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.


Можете да използвате устройството за бебето със захранване от мрежата или с обикновени
батерии. Дори да възнамерявате да използвате устройството от мрежата, съветваме ви да
поставите обикновените батерии. Това ще осигури непрекъснатата му работа дори в случай
на спиране на тока.

1 Поставете щепсела на уреда в устройството за бебето и включете адаптера в контакта.
Светва индикаторът за включено ел. захранване.

Устройството за бебето работи с четири батерии R6 AA от 1,5 волта (не са приложени в
комплекта). Настоятелно ви препоръчваме да използвате батерии Philips LR6 PowerLife.
Не използвайте акумулаторни батерии, понеже устройството за бебето не може да ги
зарежда.
Изключете устройството за бебето от контакта и внимавайте ръцете ви да са сухи при
поставянето на обикновените батерии.
1 Отворете капака на отделението за батерията с отвертка (фиг. 2).
2 Поставете четири обикновени батерии (фиг. 3).
Забележка: Убедете се, че полюсите “+” и “-” на батериите са правилно ориентирани.
 13
3 Поставете на място капака и затегнете винта.

Можете да използвате родителското устройство със захранване от мрежата или с
обикновени батерии. Дори да възнамерявате да използвате устройството от мрежата,
съветваме ви да поставите обикновените батерии. Това ще осигури непрекъснатата му
работа дори в случай на спиране на тока.

1 Поставете щепсела на уреда в родителското устройство и включете адаптера в
контакта.
Светва индикаторът за включено ел. захранване.

Родителското устройство работи с четири батерии R6 AA от 1,5 волта (не са приложени в
комплекта). Настоятелно ви препоръчваме да използвате батерии Philips LR6 PowerLife.
Не използвайте акумулаторни батерии, понеже родителското устройство не може да ги
зарежда.
Изключете родителското устройство от контакта и внимавайте ръцете ви да са сухи при
поставянето на обикновените батерии.
1 Натиснете палеца на капака на отделението за батерии и го отворете (фиг. 4).
2 Поставете четири обикновени батерии.
Забележка: Убедете се, че полюсите “+” и “-” на батериите са правилно ориентирани.
3 Затворете капака на отделението за батерии (фиг. 5).
Забележка: Ако батериите са напълно празни, родителското устройство ще се изключи
автоматично и ще загуби връзка с устройството за бебето.

1 Поставете ключовете за вкл./изкл. на двете устройства в положение “включено” (фиг. 6).
2 Завъртете регулатора за силата на звука, за да включите родителското устройство и да
настроите желаната сила на звука. (фиг. 7)
3 Поставете устройството за бебето поне на 1 метър от родителското устройство.
4 Поставете родителското устройство в рамките на радиуса на действие на устройството
за бебето. Погрижете се то да е поне на 1 метър от устройството за бебето. За повече
информация относно радиуса на действие вж. раздела “Радиус на действие” по-долу.
5 Настройте и двете устройства на един и същи канал.
Установяването на връзка ще отнеме от 10 до 30 секунди.
, Честотата на излъчване на канал A е 40,695 MHz.
, Честотата на излъчване на канал B е 40,675 MHz.
6 Сега между устройството за бебето и родителското устройство е установена връзка.

Бебефонът е с радиус на действие на открито до 150 метра. В зависимост от околните
предмети и други препятствия радиусът на действие вероятно ще е по-малък.
14
Сухи материали Дебелина на
материала
Загуба на радиус на
действие
Дърво, фазер, шперплат, стъкло (без
метал, армировка или олово)
< 30 см 0-10%
Тухли, гипс < 30 см 5-35%
Железобетон < 30 см 30-100%
Метални скари, решетки < 1 см 90-100%
Метални или алуминиеви листове < 1 см 90-100%
При влажни и мокри материали загубата на радиус на действие е до 100%.


Можете да променяте силата на звука на родителското устройство, така че да го регулирате
според обстановката.
1 Завъртете диска за сила на звука на родителското устройство, докато бъде достигната
желаната сила на звука за това устройство (фиг. 8).
Забележка: При работа на батерии, ако силата на звука е настроена на високо ниво,
родителското устройство консумира повече енергия.

Устройството на бебето има функция за говор, която позволява на по-големите деца да
говорят от устройството на бебето към родителското устройство.
1 Поставете ключа за вкл./изкл. на устройството за бебето в положение “изключено”.
2 Включете родителското устройство. Изберете сила на звука 4-5.
3 Когато детето иска да ви се обади, трябва само да натисне бутона за говорене на
устройството за бебето и да говори ясно в микрофона.

Не потапяйте родителското устройство и устройството за бебето във вода и не ги мийте
под чешмата.
Не използвайте спрей за почистване и течни почистващи препарати.
1 Изключете от контактите устройството за бебето или родителското устройство, ако са
включени към мрежата.
2 Почиствайте родителското устройство и устройството за бебето с мокра кърпа.
Преди да включите в контакта устройствата, проверете дали са сухи.
3 Почиствайте адаптерите с мокра кърпа.

Когато няма да използвате бебефона за известно време, извадете обикновените батерии от
устройството за бебето и от родителското устройство. Приберете устройството за бебето,
родителското устройство и адаптерите на хладно и сухо място.
 15



Подменяйте обикновените батерии на устройството за бебето само с четири батерии тип
R6 AA от 1,5V.
Забележка: Настоятелно ви препоръчваме да използвате обикновени батерии Philips.

Заменяйте адаптера на устройството за бебето само с оригинален адаптер. Можете да
поръчате нов адаптер кана от вашия търговец или от сервизен център на Philips:
- TAD1-0900200E01 / SVH-005-090-020-A1 (само за ЕС/Сингапур)
- 9VD200 (само за AU/NZ)


Подменяйте обикновените батерии на родителското устройство само с четири батерии тип
R6 AA от 1,5 V.
Забележка: Настоятелно ви препоръчваме да използвате обикновени батерии Philips.

Заменяйте адаптера на родителското устройство само с оригинален адаптер. Можете да
поръчате нов адаптер от вашия търговец или от сервизен център на Philips:
- TAD1-0900200E01 / SVH-005-090-020-A1 (само за ЕС/Сингапур)
- 9VD200 (само за AU/NZ)

- След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 9).
- Батериите съдържат вещества, които замърсяват околната среда. Винаги изваждайте
батериите, преди да изхвърлите уреда или да го предадете в официален пункт за
събиране. Изхвърляйте батериите в официален пункт за събиране на батерии (фиг. 10).

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете
Интернет сайта на Philips AVENT на адрес или се обърнете към
Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата страна (телефонния му номер
може да намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма
Център за обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.

В този раздел са изброени най-често задаваните въпроси относно уреда. Ако тук не можете
да намерите отговора на вашия въпрос, обръщайте се към Центъра за обслужване на
потребители на Philips във вашата страна.
16
Въпрос Отговор
Защо не мога да
установя връзка?
Вероятно двете устройства са настроени на различни канали.
Нагласете и двете устройства на един и същи канал и изчакайте 10-
30 секунди за установяване на връзката.
Устройството за бебето може да е извън радиуса на действие на
родителското устройство или между двете устройства има твърде
много стени и плочи. Опитайте да го поставите на друго място или
да намалите разстоянието между двете устройства.
Защо връзката от
време на време се
губи?
Устройството за бебето може да е извън радиуса на действие на
родителското устройство или между двете устройства има твърде
много стени и плочи. Опитайте да го поставите на друго място или
да намалите разстоянието между двете устройства.
Защо чувам шум или
пращене?
Вероятно има смущения от друг уред или бебефон. Превключете и
двете устройства на друг канал. Убедете се, че и двете устройства
са настроени на един и същи канал.
Родителското устройство може да е твърде близо до прозорец,
при което приема сигнали и от други устройства или бебефони.
Отдалечете устройството от прозореца.
Устройството за бебето може да е извън радиуса на действие на
родителското устройство или между двете устройства има твърде
много стени и плочи. Опитайте да го поставите на друго място или
да намалите разстоянието между двете устройства.
Възможно е батериите да са изтощени. Проверете ги и при
необходимост ги подменете.
Защо бебефонът не
може да се справи с
указания тук радиус
на действие от 150
метра?
Указаният радиус на действие от 150 метра важи само на открито.
В сгради радиусът на действие е ограничен от броя и вида на
стените и преградите между двете устройства. Променете мястото
на едното или и на двете устройства, за да подобрите обхвата.
Какво става при
спиране на тока?
Ако използвате устройствата със захранване от ел. мрежа и не сте
поставили в тях батерии, връзката ще се изгуби при отпадане на ел.
захранването. Ако и в двата уреда има батерии, при прекъсване на
ел. захранването те ще превключат на батерии и така връзката няма
да се изгуби.
 17
18

Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips AVENT. Abyste mohli plně využít
podpory, kterou společnost Philips AVENT poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.
philips.com/welcome.
Společnost Philips AVENT systematicky usiluje o výrobu spolehlivých výrobků péče o dítě, které
dávají rodičům požadovanou jistotu. Tato elektronická chůva společnosti Philips AVENT vám
umožňuje být v neustálém kontaktu s vaším dítětem. Možnost volby dvou kanálů minimalizuje rušení
a zajišťuje bezpečný příjem v domě i v jeho okolí.

Dětská jednotka
Tlačítko pro hovor
Kontrolka zapnutí přístroje
Indikátor přenosu
Zásuvka pro malou zástrčku
Mikrofon
Kryt přihrádky na baterie
Přepínač pro volbu kanálů
Vypínač pro zapnutí/vypnutí
Adaptér
Rodičovská jednotka
Adaptér
Kontrolka zapnutí přístroje
Zásuvka pro malou zástrčku
Vypínač s ovládáním hlasitosti
Reproduktor
Kryt přihrádky na baterie
Spona na opasek
Přepínač pro volbu kanálů
Západka krytu baterie

Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější
nahlédnutí.

- Nikdy neponořujte elektronickou chůvu ani její součást do vody nebo jiné tekutiny.

- Před zapojením přístroje do sítě se přesvědčte, zda napětí uvedené na adaptérech dětské a
rodičovské jednotky odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
- Používejte pouze síťové adaptéry dodané k rodičovské a dětské jednotce.
- Adaptéry obsahují transformátor. Neodřezávejte adaptéry kvůli výměně za jiné zástrčky, protože
je to nebezpečné.
- Pokud jsou adaptéry poškozeny, vyměňte je za původní typ adaptéru, tím se vyhnete možnému
bezpečnostnímu riziku. Správný typ adaptéru naleznete v kapitole ‚Výměna‘.
- Nepoužívejte elektronickou chůvu na vlhkých místech nebo blízko vody.
- Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, neotvírejte plášť dětské jednotky ani rodičovské
jednotky kromě přihrádky na baterie.
- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání
přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.

- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
- Provozní dosah elektronické chůvy v exteriéru je až 150 metrů. Provozní dosah se může snížit
podle okolí a dalších rušivých faktorů (viz část ‚Provozní dosah‘ v kapitole ‚Použití přístroje‘).

- Přístroj uchovávejte a používejte při teplotě mezi 10 °C a 40 °C.
- Nevystavujte dětskou a rodičovskou jednotku extrémní zimě, teplu nebo přímému slunečnímu
světlu.
- Dětská jednotka a kabel musí být vždy mimo dosah dítěte (ve vzdálenosti nejméně 1 metr).
- Nikdy neumísťujte dětskou jednotku do dětské postýlky nebo zahrádky.
- Rodičovskou jednotku a dětskou jednotku nikdy nezakrývejte (například ručníkem nebo
prostěradlem).
- V dětské i v rodičovské jednotce používejte vždy nedobíjecí baterie správného typu.

- Tato elektronická chůva představuje pouze pomůcku. Nepředstavuje náhradu zodpovědného a
řádného dohledu dospělou osobou a nelze ji tímto způsobem používat.

Tento přístroj společnosti Philips AVENT odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických
polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je
jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.


Dětskou jednotku lze napájet ze sítě nebo bateriemi. I když používáte jednotku napájenou ze sítě,
doporučujeme vložit do přístroje nedobíjecí baterie. Zajistíte tak automatickou zálohu v případě
výpadku napájení ze sítě.

1 Zasuňte přístrojovou zástrčku do dětské jednotky a adaptér do zásuvky ve zdi.
Rozsvítí se kontrolka zapnutí přístroje.

Dětská jednotka je napájena čtyřmi 1,5V bateriemi typu R6 AA (nejsou součástí dodávky). Velmi
doporučujeme používat baterie Philips LR6 PowerLife.
Nepoužívejte nabíjecí baterie, protože dětská jednotka nemá funkci nabíjení.
Odpojte dětskou jednotku od sítě. Vaše ruce a jednotka musí být při vkládání nedobíjecích baterií
suché.
1 Pomocí šroubováku sejměte kryt přihrádky na baterie (Obr. 2).
2 Vložte čtyři nedobíjecí baterie (Obr. 3).
Poznámka: Zkontrolujte správné umístění pólů + a -.
3 Znovu nasaďte kryt a utáhněte šroubek.

Rodičovskou jednotku lze napájet ze sítě nebo bateriemi. I když používáte jednotku napájenou
ze sítě, doporučujeme vložit do přístroje nedobíjecí baterie. Zajistíte tak automatickou zálohu
v případě výpadku napájení ze sítě.

1 Zasuňte přístrojovou zástrčku do rodičovské jednotky a adaptér do zásuvky ve zdi.
 19
Rozsvítí se kontrolka zapnutí přístroje.

Rodičovská jednotka je napájena čtyřmi 1,5V bateriemi typu R6 AA (nejsou součástí dodávky). Velmi
doporučujeme používat baterie Philips LR6 PowerLife.
Nepoužívejte nabíjecí baterie, protože rodičovská jednotka nemá funkci nabíjení.
Odpojte rodičovskou jednotku od sítě. Vaše ruce a jednotka musí být při vkládání nedobíjecích
baterií suché.
1 Stlačte západku na krytu přihrádky pro baterie a sejměte kryt (Obr. 4).
2 Vložte čtyři nedobíjecí baterie.
Poznámka: Zkontrolujte správné umístění pólů + a -.
3 Nasaďte zpět kryt přihrádky pro baterie (Obr. 5).
Poznámka: Pokud jsou baterie zcela vybité, rodičovská jednotka se automaticky vypne a ztratí kontakt
s dětskou jednotkou.

1 Vypínačem zapněte dětskou i rodičovskou jednotku (Obr. 6).
2 Otočením ovládání hlasitosti zapněte rodičovskou jednotku a nastavte požadovanou úroveň
hlasitosti. (Obr. 7)
3 Dětskou jednotku umístěte ve vzdálenosti minimálně 1 metr od dítěte.
4 Umístěte rodičovskou jednotku tak, aby byla v provozním dosahu dětské jednotky. Zajistěte,
aby byla alespoň ve vzdálenosti 1 metr od dětské jednotky. Další informace o provozním
dosahu naleznete dále v části ‚Provozní dosah‘.
5 Nastavte dětskou i rodičovskou jednotku na stejný kanál.
Vytvoření spojení trvá 10 až 30 sekund.
, Přenosová frekvence kanálu A je 40,695 MHz.
, Přenosová frekvence kanálu B je 40,675 MHz.
6 Dětská jednotka i rodičovská jednotka jsou nyní připojeny.

Provozní dosah dětské chůvy v exteriéru je 150 metrů. Tento dosah se může snížit podle okolí a
dalších rušivých faktorů.
Suché materiály Tloušťka materiálu Ztráta dosahu
Dřevo, sádra, karton, sklo (bez
kovu, drátů a olova)
< 30 cm 0 – 10 %
Cihly, překližka < 30 cm 5 – 35 %
Vyztužený beton < 30 cm 30 – 100 %
Kovová mříž < 1 cm 90 - 100 %
Kovová nebo hliníková fólie < 1 cm 90 - 100 %
U mokrých a vlhkých materiálů může dojít až ke 100% ztrátě dosahu.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Avent SCD470 Kasutusjuhend

Kategooria
Beebitelefonid
Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka