MUUT-TUOTEMERKIT XT50 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Direct Driven Air Compressor
Manuale istruzioni
(Istruzioni originali)
IT
Brugsanvisning
(Oversættelse af den originale vejledning)
DK
Instruction manual for owners use
(Translation of the original instructions)
GB
Instruktionsmanual
(Översättning av originalinstruktionerna)
SE
Manuel utilisateur
(Traduction des instructions originales)
FR
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
FI
Betriebsanleitung
(Übersetzung der Originalanleitung)
DE
Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
Upute za upotrebu
(Prijevod izvornih uputa)
HR
Navodila za uporabo
(Prevod originalnih navodil)
SI
Kezelési útmutató
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
HU
Příručka k obsluze
(Překlad původních pokynů)
CZ
Návod na obsluhu
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
SK
Eγχειρίδιο οδηγιών
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
GR
Manual de instrucciones
(Traducción de las instrucciones originales)
ES
Pуководство по эксплуатации
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
Manual de instruções
(Tradução das instruções originais)
PT
Bruksanvisning
(Oversettelse av de originale instruksene)
NO
Kasutamisjuhend
(Originaaljuhiste tõlge)
EE
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de originele instructies)
NL
Instrukcijų vadovėlis
(Originalių instrukcijų vertimas)
LT
Manual de utilizare
(Traducerea instrucţiunilor originale)
RO
Ръководство по експлоатацията
(Превод на първоначалните инструкции)
BG
Uputstva za upotrebu
(Prevod izvornih uputstava)
RS
Kullanma talimati
(Asıl yönergelerin çevirisi)
TR
Instrukciju rokasgrāmata
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
LV
AR
COMPRESSORE A TRASMISSIONE DIRETTA
Manuale istruzioni
Instructions for use manual
Manuel utilisateur
Betriebsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Instruktionsmanual
Käyttöohjeet
Eγχειρίδιο οδηγιών
Instrukcje obsługi
Upute za upotrebu
Navodila za uporabo
Kezelési útmutató
Příručka k obsluze
Návod na obsluhu
Pуководство по эксплуатации
Bruksanvisning
Kullanma talimati
Manual de utilizare
Ръководство по експлоатацията
Uputstva za upotrebu
Instrukcijų vadovėlis
Kasutamisjuhend
Instrukciju rokasgrāmata

IT Tutti i dati identificativi, costruttore, modello, codice e numero di serie, sono riportati sull'etichetta CE.
GB All identification data: manufacturer, model, code and serial number are printed on EC label.
FR Toutes les données d’identification : fabricant, modèle, référence et numéro de série, sont indiquées sur l’étiquette CE.
DE Sämtliche Gerätedaten wie Hersteller, Modell, Artikel- und Seriennummer sind auf der CE-Plakette angeführt.
ES Todos los datos identificativos: fabricante, modelo, código y número de serie figuran en la etiqueta CE.
PT Todos os dados de identificação: fabricante, modelo, código e número de série são impressos na etiqueta CE.
NL Alle identificatiegegevens: fabrikant, model, code en serienummer zijn gedrukt op het EG-etiket.
DK Alle identifikationsoplysninger: Producent, model, kode og serienummer findes på CE-mærkaten.
SE Alla identifieringsdata, tillverkare, modell, kod och serienummer, återges i CE-märkningen.
FI Kaikki tunnistustiedot, kuten valmistaja, malli, koodi ja sarjanumero löytyvät olevasta CE-merkinnästä.
GR Όλα τα στοιχεία ταυτότητας, κατασκευαστής, μοντέλο, κωδικός, και αριθμός σειράς, αναφέρονται στην ετικέτα CE.
PL Wszystkie dane identyfikacyjne: producent, model, kod i numer seryjny zostały wskazane na oznaczeniu CE.
HR Svi identifikacijski podaci: proizvođač, model, šifra i serijski broj su ispisani na CE etiketi.
SI Vsi identifikacijski podatki, proizvajalec, model, koda in serijska številka, so navedeni na CE oznaki.
HU Az azonosításhoz szükséges adatok, úgymint gyártó, modell, kód és sorozatszám, megtalálhatók a EK-címkén.
CZ Všechny identifikační údaje (výrobce, model, kód a sériové číslo) jsou vytištěny na štítku EK.
SK Všetky identifikačné údaje (výrobca, model, kód a sériové číslo) sú vytlačené na štítku EK.
RU Все идентификационные данные, название производителя, модель, номер и серийный номер указаны на этикетке СЕ.
NO Alle identifikasjonsdata: Produsent, modell, kode og serienummer er trykt på EU-merket.
TR Tüm kimlik verileri: üretici, model, kod ve seri numarası, AT etiketi üzerine basılmıştır.
RO Toate datele de identificare, producătorul, modelul, codul și numărul de serie sunt redate pe eticheta CE.
BG Всички идентификационни данни - производител, модел, код и сериен номер - са отпечатани върху CE маркировката.
RS Svi identifikacijski podaci: proizvođač, model, šifra i serijski broj su ispisani na CE etiketi.
LT Visi identifikaciniai duomenys: gamintojas, modelis, kodas ir serijos numeris, yra išspausdinti EB etiketėje.
EE Kõik identifitseerimisandmed, nagu tootja, mudel, kood ja seerianumber, on trükitud toote tagaküljel olevale EÜ märgistusele.
LV Visi identifikācijas dati: ražotājs, modelis, kods un sērijas numurs ir drukāti uz EK etiķetes.
Attenzione! - Warning! - Attention! - Achtung! - ¡Cuidado! - Atenção! - Waarschuwing! - Advarsel!
- Varning! - Varoitus! - Προσοχή! - Uwaga! - Pozor! - Pozor! - Figyelem! - Pozor! - Pozor! - Внимание! -
Advarsel! - Uyarı! - Atenţie! - Внимание! - Pažnja! - Dėmesio! - Tähelepanu! - Uzmanību!
3
Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE -
EG Konformitätserklärung - Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE -
Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring -
Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus -
Δηλωση συμμορφωσης CE - Deklaracja zgodności WE -
Izjava o sukladnosti direktivama EZ - Izjava o skladnosti ES -
EK Megfelelési nyilatkozat - ES Prohlášení o shodě - Prehlásenie ES o zhode -
Декларация о соответствии нормам ЕO - EF-overensstemmelseserklæring -
AT uygunluk beyanı - Declaraţie de conformitate CE -
Декларация за съответствие по стандарт на ЕO - Izjava o sukladnosti propisima EZ -
Deklaracija dėl EB reikalavimų vykdymų - Vastavusdeklaratsioon EK - Paziņojums par atbilstību EK prasībām
IT La seguente dichiarazione è allegata in copia originale al compressore.
GB The following declaration is attached to the compressor in original copy.
FR La déclaration suivante est jointe en copie originale au compresseur.
DE Die gegenständliche Erklärung wird im Original dem Kompressor beigepackt.
ES La siguiente declaración se adjunta en copia original al compresor.
PT A seguinte declaração está anexada ao compressor na cópia original.
NL Een originele kopie van de onderhavige verklaring is bij de compressor gevoegd.
DK Denne erklæring vedlægges kompressoren i førsteeksemplar.
SE Följande försäkran bifogas kompressorn i originalkopia.
FI Seuraava vakuutus on liitetty kompressoriin alkuperäisenä kopiona.
GR  Αυθεντικόαντίτυποτηςπαρακάτωδήλωσηςπροσαρτάταιστονσυμπιεστή.
PL  Oryginałniniejszejdeklaracjijestdołączonydosprężarki.
HR  Uzkompresorjepriloženakopijaoriginalasljedećeizjave.
SI  Taizjavajevoriginalupriloženakompresorju.
HU Az alábbi nyilatkozat eredeti példánya a kompresszor mellékletét képezi.
CZ  Následujícíprohlášeníjepřiloženokekompresoruvoriginálníkopii.
SK  Nasledujúcevyhláseniejepriloženékukompresoruvoriginálnejkópii.
RU  Оригиналдекларацииприлагаетсяккомпрессору.
NO Den følgende erklæringen er festet til kompressoren i original kopi.
TR  Aşağıdakibeyan,orijinalnüshaolarakkompresöreiliştirilmiştir.
RO  Următoareadeclaraţieesteanexatăîncopieoriginalălacompresor.
BG  Оригиналнокопиенаследнатадекларацияеприкрепенакъмкомпресора.
RS  Uzkompresorjepriloženakopijaoriginalasledećeizjave.
LT Toliau pateiktos deklaracijos originali kopija pritvirtinta prie kompresoriaus.
EE Selle avalduse originaaleksemplar on kinnitatud kompressorile.
LV  Sekojošāsdeklarācijasoriģinālākopijairpievienotakompresoram.
Il costruttore - The manufacturer - Le fabricant - der Hersteller - El fabricante - O fabricante -
De fabrikant - Producent - Tillverkare - Valmistaja - Ο κατασκευαστής - Producent -
Proizvođač - Proizvajalec - A gyártó - Výrobce - Výrobca - Производителя -
Produsent - Üretici - Producătorul - Производител - Proizvođač - Gamintojas - Tootja - Ražotājs
IT Dichiarasottolasuaesclusivaresponsabilità,cheilcompressored’ariaquidiseguitodescrittoèconformealleprescrizionidi
sicurezza delle direttive applicabili.
GB Declaresunderitssoleresponsibilitythattheaircompressordescribedbelowcomplieswiththesafetyrequirementsofapplicable
directives.
FR Déclaresoussonentièreresponsabilitéquelecompresseurd’airdécritci-aprèsestconformeauxprescriptionsdesécuritédes
directives applicables.
4
DE ErklärtunterihreralleinigenVerantwortung,dassderinFolgebeschriebeneLuftkompressordenSicherheitsvorschriftender
anwendbaren Richtlinien entspricht.
ES Declara,bajosuexclusivaresponsabilidad,queelcompresordeairedescritoacontinuaciónrespondealasprescripcionesde
seguridad de las directivas aplicables.
PT Declarasobasuaexclusivaresponsabilidadequeocompressordeardescritoaseguirestáemconformidadecomasprescrições
de segurança das directivas aplicáveis.
NL Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder beschreven persluchtcompressor in overeenstemming is met de
veiligheidsvoorschriften die van toepassing zijn.
DK Erklærerunderegetansvar,atluftkompressoren,derbeskrivesnedenfor,erioverensstemmelsemedsikkerhedsforskrifternei
direktiverne.
SE Försäkrar under eget ansvar att den luftkompressor som beskrivs nedan överensstämmer med de tillämpliga direktivens
säkerhetsföreskrifter.
FI Vakuuttaaomallavastuullaan,ettäseuraavassaesiteltyilmakompressorivastaasovellettaviendirektiivienturvallisuusvaatimuksia.
GR Δηλώνειμεαποκλειστικήδικήτηςευθύνη,ότιοσυμπιεστήςαέροςπουπεριγράφεταιπαρακάτωανταποκρίνεταιστιςπροδιαγραφές
ασφαλείαςτωνοδηγιώνπουισχύουν.
PL Oświadczanaswojąwyłącznąodpowiedzialność,żeopisanaponiżejsprężarkaspełniawymaganiawzakresiebezpieczeństwa
zawartewobowiązującychdyrektywach.
HR IzjavljujepodvlastitomodgovornošćudadoljeopisanikompresorzrakaudovoljavasvimsigurnosnimzahtjevimavažećihDirektiva.
SI Izjavljapodlastnoodgovornostjo,dajevnadaljevanjuopisankompresorzazrakskladenzvarnostnimidoločilidozadevnihdirektiv.
HU Sajátfelelősségetudatábankijelenti,hogyalentmegnevezettkompresszormegfelelavonatkozóirányelvekbiztonsági
követelményeinek.
CZ Prohlašujesplnouodpovědností,žeuvedenývzduchovýkompresorvyhovujebezpečnostnímpožadavkůmpříslušnýchsměrnic.
SK Vyhlasujenavlastnúzodpovednosť,žeuvedenývzduchovýkompresorvyhovujebezpečnostnýmpožiadavkámpríslušných
smerníc.
RU Заявляетподсвоюисключительнуюответственность,чтовоздушныйкомпрессор,описанныйниже,отвечаетвсем
требованиямбезопасностиприменяемыхдиректив.
NO Erklærer under eget ansvar at luftkompressoren her beskrevet er i overensstemmelse med sikkerhetsforskriftene i de gjeldende
direktivene.
TR Teksorumlulukkendisindeolmaküzere,aşağıdaaçıklananhavakompresörünün,geçerlidirektieringüvenlikgereklerineuygun
olduğunubeyaneder.
RO Declarăpepropriarăspunderecăcompresoruldeaerdescrisîncontinuareesteconformcucerinţele de siguranţăaledirectivelor
aplicabile.
BG Деклариранасобственаотговорност,чеописаниятпо-долувъздушенкомпресоревсъответствиесизискваниятана
приложимитедирективизабезопасност.
RS Izjavljujepodličnomodgovornošćudajedoleopisankompresorvazduhauskladusasvimzahtevimabezbednostikojepropisuju
važećeDirektive.
LT Suvisaatsakomybepareiškia,kadžemiauaprašytasorokompresoriusatitinkataikomųdirektyvųsaugosreikalavimus.
EE Avaldabendatäielikuvastutusega,etjärgnevaltkirjeldatudõhukompressorvastabkohaldatavatedirektiivideohutusnõuetele.
LV Pilnībāapstiprina,katālākminētaisgaisakompresorsatbilstpiemērojamodirektīvudrošībasprasībām.
5
IT LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
FR LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
DE ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
DEN PRODUKTEN
ES INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
PT LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
SE FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FI TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR ΥΠOΜΝΗΜΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
SI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
HU A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH
SK LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA
VÝROBKOCH
RU УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТЫ С ИЗДЕЛИЯМИ
NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVENLİK TALİMATLARI LEJANDI
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВЪРХУ ИЗДЕЛИЯТА
RS UPOZORAVAJUĆE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI
PROIZVODA
LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO
SAUGUMO SU GAMINIAIS
EE OHUTUSNÕUDED
LV PRODUKTU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMA ZĪMJU SARAKSTS
IT Leggereattentamenteilmanualed’istruzioniprimadell’uso
GB Beforeuse,readthehandbookcarefully
FR Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
DE Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
ES Leeratentamenteelmanualdeinstruccionesantesdeusarelequipo
PT Lercomatençãoomanualdeinstruçõesantesdouso
NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
SE Läs bruksanvisningen noggrant före användning
FI Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
GR Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοοδηγιώννπριναπότηχρήση
PL Przedużyciemnależydokładniezapoznaćsięzinstrukcjamiobsługi
HR Prijeupotrebepažljivopročitajteuputezaupotrebo
SI Preduporabo,pazljivopreberitenavodilazauporabo
HU Használatelőttfigyelmesenolvassaelakézikönyvet
CZ Předzahájenímprácesipozorněpřečtětepříručkupropoužití.
SK Predpoužívanímvýrobkusipozorneprečítajtenávodnajehopoužitie
RU Передтем,какприступитькработе,внимательнопрочитайте
инструкциюпоэксплуатации
NO Les nøye bruksanvisningen før bruk
TR Kullanımdanöncekullanımkılavuzunudikkatliceokuyunuz
RO Citiţicuateniemanualuldeinstrucţiuniînaintedeutilizare!
BG Внимателнопрочететеръководствотопоексплоатацияпредиупотреба
RS Preupotrebepažljivopročitajtepriručniksuputstvima
LT Priešimdamiesidarboatidžiaiperskaitykitenaudojimovadovėlį
EE Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi
LV Uzmanīgiizlasietizmantošanasinstrukcijupirmsproduktalietošanas
IT Pericolo di scottature
GB Warning,hotsurfaces
FR Risquedebrûlures
DE Verbrennungsgefahr
ES Peligrodequemaduras
PT Perigodequeimaduras
NL Gevaar voor brandwonden
DK Risiko for skoldning
SE Risk för brännskador
FI Palovammavaara
GR Κίνδυνοςεγκαυμάτων
PL Uwaga,grozipoparzeniem
HR Opasnost opekotina
SI Nevarnost opeklin
HU Figyelem,égetőfelületek
CZ Nebezpečíspálení!
SK Nebezpečenstvopopálenia!
RU Опасностьожога
NO Fare for å brenne seg
TR Yanma tehlikesi
RO Pericol de arsuri
BG Опасностотизгаряния
RS Opasnost od opekotina
LT Nudegimo pavojus
EE Süttivuseoht
LV Piesargietiesnoapdedzināšanā
IT Attenzione corrente elettrica
GB Dangerous voltage
FR Attention:présencedecourantélectrique
DE Achtung,elektrischeSpannung
ES Atención,corrienteeléctrica
PT Atenção corrente eléctrica
NL Attentie,elektrischestroom
DK Advarsel elektrisk strøm
SE Varning-elektricitet
FI Huom. vaarallinen jännite
GR Προσοχήηλεκτρικόρεύμα
PL Uwaga,niebezpieczeństwoporażeniaprądemelektrycznym
HR Pažnja,električninapon
SI Pozor,električnanapetost
HU Figyelem,elektromosáram
CZ Pozor-elektrickénapětí!
SK Pozor-elektrickýprúd!
RU Рискэлектрическогонапряжения
NO Forsiktig elektrisk strøm
TR Dikkatelektrikakımı
RO Atenţie!Pericolelectric
BG Внимание:електричекиток
RS Pažnjaelektričnastruja
LT Elektrosįtamposrizika
EE Ettevaatust-elektrivool
LV Esietuzmanīgi-elektrībasplūsma
6
IT Pericolo avviamento automatico
GB Danger-automaticcontrol(closedloop)
FR Risquededémarrageautomatique
DE Gefahr durch automatischen Anlauf
ES Peligrodearranqueautomático
PT Perigoarranqueautomático
NL Gevaar voor automatisch starten
DK Fare automatisk start
SE Risk för automatisk start
FI Automaattisen käynnistymisen vaara
GR Κίνδυνοςαυτόματηςεκκίνησης
PL Uwaga,niebezpieczeństwoautomatycznegouruchomieniasię
HR Opasnost kod automastkog uklapanja
SI Nevarnost pri avtomatskem zagonu
HU Automatikus beindulás veszélye
CZ Nebezpečí-automatickéspouštění!
SK Nebezpečenstvo-automatickéspustenie!
RU Опасностьавтоматическоговключения
NO Fare for automatisk oppstart
TR Dikkatotomatikçalışmatehlikesi
RO Pericolpornireautomată
BG Опасностотавтоматичнопусканевход
RS Opasnost od automatskog pokretanja
LT Automatinioįsijungimopavojus
EE Ohtlik-automaatilinekäivitus
LV Uzmanību-automātiskaiedarbināšanās
IT Protezioneobbligatoriadell’udito,dellavistaedellevierespiratorie
GB Hearing,sightandrespiratoryprotectionmustbeworn
FR Portobligatoiredeprotectionsauditives,oculairesetdesvoiesrespiratoires
DE Gehörschutz,AugenschutzundAtemschutzsindobligatorischvorgeschrieben
ES Protecciónobligatoriadelosoídos,delavistaydelasvíasrespiratorias
PT Protecçãoobrigatóriadoouvido,davistaedasviasrespiratórias
NL Verplichtebeschermingvanoren,ogenenluchtwegen
DK Obligatoriskbeskyttelseafhørelse,synogluftveje
SE Hörselskydd,skyddsglasögonochandningsmaskobligatoriskt
FI Käytettäväkuulosuojaimia,suojalasejajahengityksensuojaimia
GR Υποχρεωτικόπροστατευτικόακοής,όρασηςκαιτουαναπνευστικούσυστήματος
PL Obowiązkowozabezpieczyćsłuch,wzrokidrogioddechowe
HR Obaveznazaštitaočiju,dišnihputevaisluha
SI Obveznazaščitaoči,dihalinsluha
HU Alégutak,alátásésahallásvédelmekötelező
CZ Povinnostchránitsluch,očiadýchacícesty.
SK Povinnáochranasluchu,zrakuadýchacíchciest!
RU Обязательнаязащитаушей,лицаидыхательныхпутей
NO Obligatoriskåtaibrukhørselsvern,vernebrillerogpustemaske
TR Mecburiişitme,görmevesolunumyollarıkoruması
RO Echipamentdeprotecţieobligatoriupentruurechi,ochişicăirespiratorii
BG Задължителнисредствазазащитанаслуха,зрениетоидихателнитепътища
RS Obaveznazaštitasluha,vidaidišnihputeva
LT Privalomaausų,veidoirkvėpavimotakųapsauga
EE Kuulmis-,nägemis-ninghingamisteedekaitseonkohustuslik
LV Obligātadzirdes,redzesunelpošanasceļuaizsardzība
IT
 Conservarequestomanualed’istruzioniperpoterloconsultareinfuturo
GB
Preserve this handbook for future reference
FR
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
DE
 DieseBedienungsanleitungfürspäteresNachschlagensorgfältigaufbewahren
ES
Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro
PT
 Guardarestemanualdeinstruçõesparaopoderconsultarnofuturo
NL
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging
DK
 Opbevardennebrugsanvisningsåledes,atdetaltidermuligtatindhenteoplysningerpåetseneretidspunkt
SE
Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation
FI
Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita
GR
 Φυλάξτετοπαρόνεγχειρίδιοοδηγιώνγιαμελλοντικήχρήση
PL
 Przechowywaćniniejszypodręcznikinstrukcjiobsługitak,abymożnabyłokorzystaćzniegowprzyszłości
HR
 Sačuvajteovajpriručniksuputamadabistegamoglikonzultiratiubudućnosti
SI
 Skrbnoshranitetapriročnik
HU
 Őrízzemegakézikönyvetajövőbenvalótanulmányozáshoz
CZ
 Uložtetutopříručkuspokynypropoužitínavhodnémmístě,abystejimohlikdykolipoužít
SK
 Uschovajtetútopríručkuspokynminaobsluhuprístrojatak,abystemohlidonejkedykoľveknahliadnúť
RU
 Сохраняйтеданноеруководствовтечениевсегопериодаэксплуатациикомпрессора
NO
Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov
TR
 Bukullanımkılavuzunugelecektedanışmakiçinmuhafazaediniz
RO
 Păstraţimanualuldeinstrucţiunipentrua-lputeacitişipeviitor
BG
 Запазететоваръководствопоексплоатацията,задаможетедагоизползватеивбъдеще
RS
 Sačuvajteovajpriručniksuputstvimadabimoglidagakonsultujeteiubudućnosti
LT
 Saglabātinstrukcijurokasgrāmatu,laivarētuizmantotnepieciešamībasgadījumā
EE
 Hoidkekäesolevatkasutusjuhenditalles,etsaaksitesedatulevikuskasutada
LV
 Išsaugotišiąinstrukcijųknygutętam,kadateityjegalėtumėtejojepasikonsultuoti
7
OFF ON
1
4
2
3
5 6
7a 7b
8
8a 8b
9c 9d
7c
9
9a 9b
10 11a
11b 12a
12b 13a
10
14a 14b
15c 16a
15a 15b
a
b
c
a
c
b
b
c
13c
13b
11
16d 17
18a 18b
19a 19b
16b 16c
I
T
12
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro
1. PRECAUZIONI D’USO
Il valore di PRESSIONE ACUSTICA misurato a 4 metri equivale al
valore di POTENZA ACUSTICA dichiarato sull’etichetta, posizionata sul
compressore, meno 20 dB.
COSE DA FARE
Il compressore deve essere utilizzato in ambienti idonei (ben aerati, con
temperatura ambiente compresa fra +5°C e +40°C) e mai in presenza
di polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o inammabili.
Mantenere sempre una distanza di sicurezza di almeno 4 metri tra il
compressore e la zona di lavoro.
Eventuali colorazioni che possono comparire sulla protezione in plastica del
compressoreduranteleoperazionidiverniciatura,indicanounadistanza
troppo ravvicinata.
● Inserirelaspinadelcavoelettricoinunapresaidoneaperforma,tensione
efrequenzaeconformeallenormativevigenti.
● Perleversionitrifasefaremontarelaspinadapersonaleconlaqualica
di elettricista secondo normative locali. Controllare al primo avviamento
cheilsensodirotazionesiacorrettoecorrispondaaquelloindicatodalla
frecciapostasulconvogliatore(g. 1,l’ariadeveessereconvogliataverso
latestadelcompressore).
Utilizzare prolunghe del cavo elettrico di lunghezza massima di 5 metri e
con sezione del cavo non inferiore a 1.5 mm².
● Sisconsiglial’usodiprolunghediverseperlunghezzaesezionenonché
adattatori e prese multiple.
Usare sempre e soltanto l’interruttore del pressostato per spegnere il
compressore.
Usare sempre e solo la maniglia per spostare il compressore.
Il compressore in funzione deve essere sistemato su un appoggio stabile e
inorizzontalepergarantireunacorrettalubricazione(versionilubricate).
COSE DA NON FARE
● Nondirigeremaiilgettodiariaversopersone,animalioversoilproprio
corpo (Utilizzare occhiali protettivi per protezione degli occhi da corpi
estraneisollevatidalgetto).
Nondirigeremaiilgettodiliquidispruzzatidautensilicollegatialcompressore
verso il compressore stesso.
● Nonusarel’apparecchioapiedinudioconmaniepiedibagnati.
Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa o per
spostare il compressore.
● Nonlasciareespostol’apparecchioagliagentiatmosferici.
Non trasportare il compressore con il serbatoio in pressione.
Non eseguire saldature o lavorazioni meccaniche sul serbatoio. In caso di
difetti o corrosioni occorre sostituirlo completamente.
● Nonpermetterel’usodelcompressoreapersoneinesperte.Tenerelontano
dall’areadilavorobambinieanimali.
L’apparecchiononèdestinatoaessereusatodapersone(bambinicompresi)
lecuicapacitàsiche,sensorialiomentalisianoridotte,oppureconmancanza
diesperienzaodiconoscenza,amenocheesseabbianopotutobeneciare,
attraversol’intermediazionediunapersonaresponsabiledellalorosicurezza,
diunasorveglianzaodiistruzioniriguardantil’usodell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con
l’apparecchio.
● Nonposizionareoggettiinammabiliooggettiinnylonestoffavicinoe/o
sul compressore
Non pulire la macchina con liquidi inammabili o solventi. Impiegare
solamente un panno umido assicurandosi di avere scollegato la spina
dalla presa elettrica.
● L’usodelcompressoreèstrettamentelegatoallacompressionedell’aria.
Non usare la macchina per nessun altro tipo di gas.
● L’ariacompressaprodottadaquestamacchinanonèutilizzabileincampo
farmaceutico,alimentareoospedalierosenondopoparticolaritrattamenti
e non può essere utilizzata per riempire bombole da immersione.
COSE DA SAPERE
Questo compressore è costruito per funzionare con un rapporto di
intermittenza specicato sulla targhetta dati tecnici,(adesempioS3-
25signica2.5minutidilavoroe7.5minutidifermata)ondeevitareun
eccessivo surriscaldamento del motore elettrico. Nel caso ciò si dovesse
vericare, interverrebbe la protezione termica di cui il motore è dotato
interrompendoautomaticamentelacorrenteelettricaquandolatemperatura
è troppo elevata. Al ritorno delle condizioni normali di temperatura il motore
si riavvia automaticamente.
Per agevolare il riavvio della macchina è importante oltre alle operazioni
indicate intervenire sul pulsante del pressostato riportandolo nella
posizione spento e nuovamente su acceso (gg. 2-3-4).
In alcune versioni a “V” occorre intervenire manualmente premendo il
pulsantediripristinoposizionatosullascatolamorsettieradelmotore(g. 5).
● Nelleversionitrifaseèsufcienteinterveniremanualmentesulpulsantedel
pressostato,riportandolonellaposizioneacceso(g. 3).
Le versioni monofase sono dotate di un pressostato dotato di una valvolina
di scarico aria a chiusura ritardata che facilita l’avviamento del motore
epertantoènormaleaserbatoiovuotol’uscitadiunsofo d’aria dalla
medesimaperqualchesecondo.
Tutti i compressori sono dotati di una valvola di sicurezza che interviene in
caso di irregolare funzionamento del pressostato garantendo la sicurezza
della macchina.
La valvola di sicurezza serve per evitare la sovrapressurizzazione dei
serbatoid’aria.Questavalvolavienepreimpostatainfabbricaenonentra
infunzionenchélapressionedelserbatoiononraggiungetalelivello.Non
regolareoeliminarequestodispositivodisicurezza.
Eventuali modiche della valvola possono causare lesioni gravi. Se il
dispositivonecessitadiassistenzaomanutenzione,rivolgersiauncentro
di assistenza autorizzato.
La tacca rossa del manometro si riferisce alla pressione massima di esercizio
del serbatoio. Non si riferisce alla pressione regolata.
● Durantel’operazionedimontaggiodiunutensileètassatival’interruzione
delussod’ariainuscita.
● L’utilizzo dell’aria compressaneidiversiusiprevisti(gonaggio, utensili
pneumatici,verniciatura,lavaggiocondetergentisoloabaseacquosaecc.)
comporta la conoscenza ed il rispetto delle norme previste nei singoli casi.
Vericare che il consumo d’aria e la massima pressione di esercizio
dell’utensilepneumaticoedeitubidicollegamento(conilcompressore)
daimpiegare,sianocompatibiliconlapressioneimpostatasulregolatore
dipressioneeconlaquantitàdiariaerogatadalcompressore.
I tubi essibili di alimentazione dovrebbero essere dotati di un cavo di
sicurezza(ades.uncavodiacciaio)incasodipressionisuperioriai7bar.
2. MONTAGGIO
Attenzione!
Prima della messa in esercizio montare assolutamente l’apparecchio
in modo completo!
2.1 Montaggio del kit ruote
Sefornito,ilkitruotedeveesseremontatocomeillustratoingura 15.
● Fig.15a:montaggiokitruote-versioneA
Montareinsequenza:a,b,c
● Fig.15b:montaggiokitruote-versioneB
Montareinsequenza:a,b,c
● Fig.15c:montaggiokitruote-versioneC
2.2 Montaggio del/i piedino/i di appoggio
Se forniti, i piedini di appoggio (in gomma) devono essere montati come
illustrato in gura 16.
2.3 Montaggio della maniglia di trasporto (per i modelli che
lo prevedono)
Avvitare la maniglia di trasporto al compressore come mostrato in gura 17.
2.4 Montaggio del ltro dell’aria (per i modelli che lo
prevedono)
Togliere il tappo di trasporto con un cacciavite o utensile simile e avvitare
saldamenteall’apparecchioilltrodell’aria(g. 18).
2.5 Sostituzione del tappo di chiusura dell’olio (per i
modelli che lo prevedono)
Conuncacciavitetogliereiltappoditrasportodell’aperturadiriempimento
dell’olioedinserirel’astinadell’olioacclusa,intaleapertura(g. 19).
3. AVVIAMENTO ED UTILIZZO
Controllare la rispondenza dei dati di targa del compressore con quelli
realidell’impiantoelettrico;siammetteunavariazioneditensionedi±10%
rispetto al valore nominale.
Il compressore è dotato di un cavo di alimentazione con messa a terra.
Inserirelaspinadelcavoelettricoinunapresaidoneaperforma,tensionee
frequenzaeconformeallenormativevigenti(g. 6),vericandocheilpulsante
delpressostatopostosulcompressoresianellaposizionespento“O”(OFF).
● Perimodellilubricativericareillivellodell’oliotramiteastinacompresanel
tappocaricoolio(gg. 7a-7b)otramiteilvisore(g. 7c),edeventualmente
rabboccare.
● Aquestopuntoilcompressoreèprontoperl’uso.
I
T
13
● Intervenendosull’interruttoredelpressostato(g. 3)ilcompressoresiavvia
pompando aria ed immettendola attraverso il tubo di mandata nel serbatoio.
● Raggiuntoilvaloreditaraturasuperiore(impostatodalcostruttoreinfasedi
collaudo)ilcompressoresifermascaricandol’ariaineccessopresentenella
testa e nel tubo mandata attraverso una valvolina posta sotto il pressostato.
 Questopermetteilsuccessivoriavviofacilitatodallamancanzadipressione
nellatesta.Utilizzandoariailcompressoreriparteautomaticamentequando
vieneraggiuntoilvaloreditaraturainferiore(2bartrasuperioreedinferiore).
È possibile controllare la pressione presente all’interno del serbatoio
attraversolaletturadelmanometroacorredo(g. 8).
● Ilcompressorecontinuaafunzionareconquestocicloinautomaticonoa
quandononsiintervienesull’interruttoredelpressostato.
Se si desidera impiegare nuovamente il compressore attendere almeno 10
secondi dal momento dello spegnimento prima di riavviarlo.
Tutti i compressori sono corredati di un riduttore di pressione. Agendo sul
pomello a rubinetto aperto (tirandolo verso l’alto e ruotandolo in senso
orarioperaumentarelapressione eantiorarioperdiminuirla,g. 9a)è
possibileregolarelapressionedell’ariainmododaottimizzarel’usodegli
utensilipneumatici.Quandoèstatoimpostatoilvaloredesideratospingere
sulpomelloperbloccarlo(g. 9b).Inalcuneversioniènecessariooperare
sullaghierasottostante,avvitandolanoabloccareilpomello(gg. 9c-9d).
● Èpossibilevericareilvaloreimpostatoattraversoilmanometro.
Vericare che il consumo d’aria e la massima pressione di esercizio
dell’utensile pneumatico da impiegare siano compatibili con la
pressione impostata sul regolatore di pressione e con la quantità di
aria erogata dal compressore.
● Alterminedellavorofermarelamacchina,scollegarelaspinaelettricae
svuotareilserbatoio(gg. 10-11).
4. PULIZIA E MANUTENZIONE
PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO DISINSERIRE LA SPINA, SVUOTARE
COMPLETAMENTE IL SERBATOIO E LASCIARE RAFFREDDARE LA
MACCHINA (FIGG. 10-11).
● Controllareilserraggiodituttelevitiinparticolarequelledellatestadel
gruppo(coppia10Nm=1,02Kgm).
Il controllo deve essere effettuato precedentemente al primo avviamento del
compressoreesuccessivamentealprimoutilizzointensivo,perripristinareil
valorecorrettodellacoppiadichiusuramodicatoinseguitoalledilatazioni
termiche.
Dopoaversvitatoleeventualivitidellaprotezione,pulireilltrodiaspirazione
infunzionedell’ambientedilavoroecomunquealmenoogni100ore(g.
12a-12b).Provvederesenecessarioallasostituzionedell’elementoltrante
(illtrointasatodeterminaunminorrendimentomentreseinefcaceprovoca
unamaggioreusuradelcompressore).
Perimodellilubricatisostituirel’oliodopoleprime100oredifunzionamento
e successivamente ogni 300 ore (figg. 13a-13b-13c). Controllare
periodicamente il livello.
Usare olio minerale SAE 40.(PerclimifreddisiconsigliaSAE 20).Non
miscelarequalitàdiverse.Sesubentranovariazionidicolore(biancastro
= presenza di acqua; scuro = surriscaldato) si consiglia di sostituire
immediatamentel’olio.
● Periodicamente(oppureane lavoro sediduratasuperioread un’ora)
scaricareilliquidodicondensachesiformaall’internodelserbatoio(g. 11)
dovutoall’umiditàpresentenell’aria.Questoperpreservaredallacorrosione
il serbatoio e non limitarne la capacità.
● Sial’olioesausto(modellilubricati)chelacondensaDEVONOESSERE
SMALTITInelrispettodellasalvaguardiadell’ambienteedelleleggiinvigore.
TABELLA 1 - INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Funzione Dopo le prime
100 ore Ogni 100 ore Ogni 300 ore
Pulizialtroaspirazionee/o
sostituzionedell’elemento
ltrante
Sostituzione olio
(solomodellilubricati)
● ●
Serraggio tiranti testa All’avviamentoedopolaprimaoradilavoro
Scarico condensa serbatoio Periodicamenteeanelavoro
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza è impostata sulla massima pressione consentita per
ilrecipiente apressione.Nonèconsentito modicarelaregolazionedella
valvola di sicurezza o togliere il sigillo di piombo. La valvola di sicurezza deve
essereattivatadiquandoinquandoinmodochefunzionicorrettamentein
casodinecessità.Tirarebrevementel’anello noaquandosisentel’aria
compressachefuoriesce.Poirilasciaredinuovol’anello.
5. CONSERVAZIONE
Attenzione!
Staccare la spina dalla presa di corrente, satare l’apparecchio e tutti gli
utensili pneumatici ad esso collegato. Tenere il compressore in modo tale
che non possa essere messo in funzione da persone non autorizzate.
Attenzione!
Tenere il compressore solo in un ambiente asciutto e non accessibile a
personenonautorizzate.Nonribaltarlo,conservarlosolodiritto!
6. SMALTIMENTO E RICICLAGGIO
Il compressore ed i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per
es. metallo e plastica. Consegnare i pezzi difettosi allo smaltimento di
riuti speciali. Per informazioni rivolgersi ad un negozio specializzato o
all’amministrazionecomunale.
Il compressore deve essere smaltito seguendo gli adeguati canali
previsti dalle normative locali.
7. POSSIBILI ANOMALIE E RELATIVI INTERVENTI AMMESSI
Anomalia Causa Intervento
Perdita di aria dalla valvola del pressostato a
compressore fermo.
Valvoladiritegnoche,perusuraosporciziasulla
battutaditenuta,nonsvolgecorrettamentela
sua funzione.
Svitare la testa esagonale della valvola di
ritegno,pulirelasedeedildischettodigomma
speciale(sostituireseusurato).Rimontaree
serrareconcura(gure 14a-14b).
Diminuzionedirendimento.Avviamentifrequenti.
Bassi valori di pressione.
Eccessivarichiestadiprestazionivericare
oeventualiperditedaigiuntie/otubazioni.
Possibileltrodiaspirazioneintasato.
Sostituire le guarnizioni dei raccordi. Pulire o
sostituireilltro.
Il compressore si arresta e riparte
autonomamentedopoqualcheminuto.
NelleversioniaV,3HP,nonriparte.
Interventodellaprotezionetermica,causa
surriscaldamento del motore.
Pulireipassaggid’arianelconvogliatore.
Areare il locale. Riarmare la termica. Nei modelli
lubricatieV,vericareillivelloelaqualità
dell’olio.NeiV,farecontrollarelatensione
elettrica.
Il compressore dopo alcuni tentativi di
avviamento si arresta.
Intervento della protezione termica causa
surriscaldamentodelmotore(disinserzione
dellaspinadurantelamarcia,scarsatensionedi
alimentazione).
Azionarel’interruttoredimarciaarresto.Areareil
locale. Attendere alcuni minuti ed il compressore
siriavvieràautonomamente.NeimodelliaV,
3HP,occorreriarmarelatermica.Eliminare
eventuali prolunghe del cavo di alimentazione.
Il compressore non si arresta ed interviene la
valvola di sicurezza.
Funzionamento non regolare del compressore o
rottura del pressostato.
Staccare la spina e rivolgersi al centro
assistenza.
Qualsiasi altro intervento deve essere eseguito dai Centri di Assistenza autorizzati, richiedendo ricambi originali. Manomettere la macchina può
compromettere la sicurezza e comunque invalida la relativa garanzia.
Garanzia e riparazione.
Incasodimercedifettosaodinecessitàdipartidiricambiobisogneràrivolgersialpuntovenditapressoilqualeèstatoeffettuatol’acquisto.
G
B
14
1. PRECAUTIONS
An ACOUSTIC PRESSURE value of 4 m. corresponds to the ACOUSTIC
POWER value stated on the label located on the compressor, minus
20 dB.
THINGS TO DO
The compressor must be used in a suitable environment (well ventilated
with an ambient temperature of between +5°C and +40°C) and never in
places affected by dust, acids, vapors, explosive or ammable gases.
Always maintain a safety distance of at least 4 meters between the
compressor and the work area.
Any coloring of the belt guards of the compressor during painting operations
indicates that the distance is too short.
● Inserttheplugoftheelectriccableinasocketofsuitableshape,voltage
andfrequencycomplyingwithcurrentregulations.
For three-phase versions have the plug tted by a qualied electrician
according to local regulations. The rst time you start the compressor,
check that the direction of rotation is correct and matches that indicated by
thearrowontheconveyor(Fig. 1,theairmustbeconveyedtowardsthe
headofthecompressor).
Use extension cables with a maximum length of 5 meters and of suitable
cross-section.
The use of extension cables of different length and also of adapters and
multiple sockets should be avoided.
Always use the switch of the pressure switch to switch off the compressor.
Always use the handle to move the compressor.
● Whenoperating,thecompressormustbeplacedonastable,horizontal
surfacetoguaranteecorrectlubrication(lubricatedversions).
THINGS NOT TO DO
● Neverdirectthejetofairtowardspersons,animalsoryourbody.(Always
wearsafetygogglestoprotectyoureyesagainstyingobjectsthatmay
beliftedbythejetofair).
● Neverdirectthejetofliquidssprayedbytoolsconnectedtothecompressor
towards the compressor.
Never use the appliance with bare feet or wet hands or feet.
Never pull the power cable to disconnect the plug from the socket or to
move the compressor.
Never leave the appliance exposed to adverse weather conditions.
Never transport the compressor with the receiver under pressure.
● Donotweldormachinethereceiver.Inthecaseoffaultsorrusting,replace
the entire receiver.
Never allow inexpert persons to use the compressor. Keep children and
animals at a distance from the work area.
● Thisapplianceisnotintendedforusebypersons(includingchildren)with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
andknowledge,unless they havebeengivensupervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
● Donotpositionammableornylon/fabricobjectsclosedtoand/oronthe
compressor.
● Nevercleanthecompressorwithammableliquidsorsolvents.Checkthat
you have unplugged the compressor and clean with a damp cloth only.
The compressor must be used only for air compression. Do not use the
compressor for any other type of gas.
The compressed air produced by the compressor cannot not be used for
pharmaceutical,foodormedicalpurposesexceptafterparticulartreatments
andcannotbeusedtolltheairbottlesofscubadivers.
THINGS YOU SHOULD KNOW
To avoid overheating of the electric motor, this compressor is designed
for intermittent operation as indicated on the technical dataplate(for
example,S3-25means2.5minutesON,7.5minutesOFF).Inthecaseof
overheating,thethermalcutoutofthemotortrips,automaticallycuttingoff
the power when the temperature is too high. The motor restarts automatically
when normal temperature conditions are restored.
To facilitate restart of the compressor, in addition to the operations
indicated, it is important to return the button of the pressure switch
to the OFF position and then to ON again (g. 2-3-4).
● Oncertain«V»typeversions,theresetbuttonontheterminalboxofthe
motormustbepressed(g. 5).
● Onthree-phaseversions,simplyreturnthebuttonofthepressureswitch
totheONposition.(g. 3).
● Single-phaseversionsarettedwithapressureswitchequippedwitha
delayedclosingairdischargevalvewhichfacilitatesstart-upofthemotor.
Therefore venting of air from this valve for a few seconds with the receiver
empty is normal.
● Allthecompressorsarettedwithasafetyvalvethatistrippedinthecase
of malfunctioning of the pressure switch in order to assure machine safety.
 Thesafetyvalveissettoavoidover-pressurizationoftheairtanks.This
valveisfactorypre-setandwillnotfunctionunlesstankpressurereaches
this pressure. Do not attempt to adjust or eliminate this safety device.
Any adjustments to this valve could cause serious injury. If this device
requiresserviceormaintenance,seeanAuthorizedServiceCenter.
The red notch on the pressure gauge refers to the maximum operating
pressure of the tank. It does not refer to the adjusted pressure.
● Whenttingatool,theowofairinoutputmustbeswitchedoff.
● Whenusingcompressedair,youmustknowandcomplywiththesafety
precautionstobeadoptedforeachtypeofapplication(ination,pneumatic
tools,painting,washingwithwater-baseddetergentsonly,etc.).
Please check that the air consumption and the maximum working pressure
ofthepneumatictoolandconnectionpipes(withthecompressor)tobe
used,arecompatiblewiththepressuresetonthepressureregulatorand
with the amount of air supplied by the compressor.
● Supplyhosesatpressuresabove7barshouldbeequippedwithasafety
cable(e.g.awirerope).
Preserve this handbook for future reference
2. ASSEMBLY
Warning!
You must fully assemble the appliance before using it for the rst time.
2.1 Fitting the wheel kit
Ifprovided,thewheelkitmustbeinstalledasshowningure 15.
● Fig.15a:Assemblyofwheelkit-versionA
Assemblybysequence:a,b,c
● Fig.15b:Assemblyofwheelkit-versionB
Assemblybysequence:a,b,c
● Fig.15c:Assemblyofwheelkit-versionC
2.2 Fitting the supporting feet
Ifprovided,therubberfeetmustbettedasshowningure 16.
2.3 Fitting the transport handle (for models envisaging this)
Screw the transport handle to the compressor as shown in gure 17.
2.4 Fitting the air lter (for models envisaging this)
Remove the transportation stop with a screwdriver or similar and screw the
airltersecurelytotheequipment(Fig. 18).
2.5 Replacing the oil sealing plug
(for models envisaging this)
Removethetransportationcoverfromtheoillleropeningwithascrewdriver
andinsertthesuppliedoildipstickintotheoillleropening(Fig. 19).
3. START-UP AND USE
Check for correspondence between the compressor plate data with the
actual specications of the electrical system.A variation of ± 10% with
respect of the rated value is allowed.
● Thecompressorisequippedwithamainscablewithearthwire.Insertthe
plugoftheelectriccableinasocketofsuitableshape,voltageandfrequency
complyingwithcurrentregulations(g. 6),checkingthatthebuttonofthe
pressure switch located on the compressor is in the OFF «O» position.
● Forlubricatedmodels,checktheoillevelusingtherodincludedintheoil
fuelplug(gures 7a-7b)orthesightglass(g. 7c),andifnecessarytopup.
● Atthispoint,thecompressorisreadyforuse.
● Operatingon theswitchofthepressureswitch(g. 3),thecompressor
starts,pumpingairintothereceiverthroughthedeliverypipe.
When the upper calibration value (set by the manufacturer) has been
reached,thecompressorstops,ventingtheexcessairpresentinthehead
and in the delivery pipe through a valve located under the pressure switch.
 Thisfacilitatessubsequentrestartduetotheabsenceofpressureinthe
head.Whenairisused,thecompressorrestartsautomaticallywhenthe
lowercalibrationvalueisreached(2barbetweenupperandlower).
● Thepressureinthereceivercanbecheckedonthegaugeprovided(g. 8).
The compressor continues to operate according to this automatic cycle until
the switch of the pressure switch is turned.
Always wait at least 10 seconds from when the compressor has been
switched off before restarting this.
G
B
15
● Allcompressorsarettedwithapressurereducer.Operatingontheknob
withthetapopen(pullingitupandturningitinaclockwisedirectionto
increase the pressure and in a counterclockwise direction to reduce this
g. 9a),airpressurecanberegulatedsoastooptimizeuseofpneumatic
tools.Aftersettingthevaluerequired,pushtheknobtofastenthis(g. 9b).
Onsomeversions,thering-nutunderneathmustbetightenedtofastenthe
knob(gures 9c-9d).
The value set can be checked on the gauge.
Please check that the air consumption and the maximum working
pressure of the pneumatic tool to be used are compatible with the
pressure set on the pressure regulator and with the amount of air
supplied by the compressor.
Always pull out the plug and drain the receiver once you have completed
yourwork(gures 10-11).
4. CLEANING AND MAINTENANCE
BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION, ALWAYS PULL OUT THE
PLUG AND DRAIN THE RECEIVER COMPLETELY (gures 10-11).
● Checkthatallscrews(inparticularthoseoftheheadoftheunit)aretightly
drawnup(torque10Nm=1.02Kgm).
 Thecontrolmustbeperformedbeforetherststart-upofthecompressor
andsubsequentlybeforetherstintensiveuseinordertorestorethecorrect
closingtorquevaluemodiedasaresultofheatexpansion.
Afterlooseninganysafetyscrews,cleantheintakelteraccordingtothetype
ofworkingenvironmentandatleastevery100hours(gures 12a-12b).If
necessary,replacethelterelement(cloggingofthelterreducescompressor
performanceandaninefcientltercausesincreasedwear).
● Forlubricatedmodels,replacetheoilaftertherst100hoursofoperation
andevery300hourssubsequently(gures 13a-13b-13c).Rememberto
check the oil level at regular intervals.
Use SAE 40.(For coldclimates,SAE 20is recommended). Never mix
differentgradeoils.Iftheoilchangescolor(whitish=presenceofwater;
dark=overheated),itisgoodpracticetoreplacetheoilimmediately.
● Periodically(orafterworkingwiththecompressorformorethananhour),
drainthecondensate thatformsinside the receiver(g. 11)due tothe
humidity in the air. This protects the receiver from corrosion and does not
restrict its capacity.
● Spentoil(lubricatedmodels)andcondensateMUSTBEDISPOSEDOFin
accordance with environmental protection regulations and current legislation.
TABLE 1 – MAINTENANCE
Function After the first
100 hours
Every 100
hours Every 300
hours
Cleaningofintakelterand/or
substitutionoflteringelement
Change of oil
(lubricatedmodelsonly)
● ●
Tightening of head tension
rods Atstart-upandafterthersthourofwork
Draining tank condensate Periodically and at the end of work
Safety valve
The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the
pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its
seal. Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works when
required.Pulltheringwithsufcientforceuntilyoucanhearthecompressed
air being released. Then release the ring again.
5. STORAGE
Warning!
Pull the mains plug out of the socket and ventilate the appliance and all
connected pneumatic tools. Switch off the compressor and make sure
that it is secured in such a way that it cannot be started up again by any
unauthorized person.
Warning!
Store the compressor only in a dry location which is not accessible to
unauthorizedpersons.Alwaysstoreupright,nevertilted!
6. DISPOSAL AND RECYCLING
Theunitanditsaccessoriesaremadeofvarioustypesofmaterial,suchas
metal and plastic. Defective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
The compressor must be disposed in conformity with the methods
provided for by local regulations.
7. POSSIBLE FAULTS AND RELATED PERMITTED REMEDIES
Fault Cause Remedy
Leakage of air from the valve of the pressure
switch with the compressor off.
Checkvalvethat,duetowearordirtonthe
seal,doesnotperformitsfunctioncorrectly.
Unscrew the hexagonal head of the check
valve,cleanthevalveseatandthespecial
rubberdisk(replaceifworn).Reassembleand
tightencarefully(gures14a-14b).
Reductionofperformance.Frequentstart-up.
Low pressure values.
Excessiveperformancerequest,checkforany
leaksfromthecouplingsand/orpipes.Intake
ltermaybeclogged.
Replacethesealsofthetting,cleanorreplace
thelter.
The compressor stops and restarts
automatically after a few minutes.
IntheV,3HPversions,itisdoesnotstart.
Tripping of the thermal cutout due to
overheating of the motor.
Clean the air ducts in the conveyor. Ventilate
the work area. Reset the thermal cutout. On
lubricatedandVtypemodels,checkoillevel
andquality.OnVmodels,havethevoltage
checked.
Afterafewattemptstorestart,thecompressor
stops.
Tripping of the thermal cutout due to
overheatingofthemotor(removalofthe
plugwiththecompressorrunning,lowpower
voltage).
Activatetheon/offswitch.Ventilatethework
area. Wait a few minutes. The compressor will
restartindependently.OnV,3HPmodels,reset
the thermal cutout. Remove any power cable
extensions.
The compressor does not stop and the safety
valve is tripped.
Irregular functioning of the compressor or
breakage of the pressure switch.
Remove the plug and contact the Service
Center.
Any other type of operation must be carried out by authorized Service Centers, requesting original parts. Tampering with the machine may impair
its safety and in any case make the warranty null and void.
Warranty and repair.
Intheeventofdefectivegoodsorrequirementsforspareparts,kindlycontactthesalespointwhereyoumadeyourpurchase.
F
R
16
1. PRECAUTIONS D’UTILISATION
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 4 mt. équivaut à
la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette,
positionnée sur le compresseur, moins de 20 dB.
A FAIRE
Le compresseur doit être utilisé dans des locaux appropriés (bien ventilés,
avec une température ambiante comprise entre +5°C et +40°C) et totalement
exempts de poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs ou inammables.
Toujours respecter une distance de sécurité d’au moins 3 mètres entre le
compresseur et la zone de travail.
● Leséventuellespigmentationspouvantapparaîtresurlaprotectionenplastique
ducompresseurpendantdesopérationsdepeinture,indiquentunedistance
trop réduite.
● Introduirela chedu câbleélectriquedansunepriseappropriéeentermes
deforme,detensionetdefréquence,conformémentauxnormesenvigueur.
● Pourlesversionstriphasées,conerlemontagedelacheàdesélectriciens
qualiésselonlesnormeslocales.Lorsdupremierdémarrage,vérierquele
sensderotationsoitcorrectetcorrespondebienàceluiindiquéparlaèche
situéesurleconvoyeur(g. 1,l’airdoitêtrecanaliséverslatêteducompresseur).
● Utiliserdesrallongesducâbleélectriqued’unelongueurmaximumde5mètres
etayantunesectionducâblenoninférieureà1,5mm².
● L’utilisationderallongesdelongueuretsectiondifférentes,d’adaptateursetde
prisesmultiples,estfortementdéconseillée.
● Utiliserexclusivementl’interrupteurdupressostatpourmettrelecompresseur
hors tension.
Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le compresseur.
● Lorsqu’ilestenmarche,lecompresseurdoitêtreplacésurunsupportstable,en
positionhorizontale,andegarantirunelubricationcorrecte(versionslubriées).
A NE PAS FAIRE
● Nejamaisdirigerlejetd’airversdespersonnes,desanimauxouverssoi-même
(porterdeslunettesdeprotectioncontrelesrisquesdeprojectionsdecorps
étrangerssoulevésparlejet).
● Nepasdirigerverslecompresseurlejetdesliquidespulvériséspardesoutils
branchéssurlecompresseurlui-même.
● Nepasutiliserl’appareil,lespiedset/oulesmainsmouillés.
● Nepastirerlecâbled’alimentationpourdébrancherlachedelapriseélectrique
ou pour déplacer le compresseur.
● Nepaslaisserl’appareilexposéauxagentsatmosphériques.
● Nepastransporterlecompresseurlorsquesonréservoirestsouspression.
● Nepassoumettreleréservoiràdessouduresouàdesusinagesmécaniques.
Encasdedéfautsoudecorrosion,ilfautleremplacerenbloc.
Interdirel’utilisationducompresseurauxpersonnesinexpérimentées.Veilleràce
quelesenfantsetlesanimauxstationnentloindelazonedetravaildel’appareil.
● Leprésentappareiln’estpasapteàêtreutilisépartoussujets(ycomprisles
enfants)dontlescapacitésphysiques,sensoriellesoumentalesseraientfaibles,
ouquimanqueraientd’expérienceoudecompétence,àmoinsqu’ilsn’aient
étésuivisourenseignésquantàl’utilisationdel’appareilenquestion,etcepar
l’intermédiaired’unepersonneresponsabledeleursécurité.
Lesenfantsdoiventêtresurveilléspourvérierqu’ilsnejouentpasavecl’appareil.
● Nepasplacerdesobjetsinammablesouennylonettissuàproximitéet/ou
sur le compresseur.
● Nepasnettoyerlamachineàl’aidedeliquidesinammablesoudesolvants.
Utiliseruniquementunchiffonhumide,enveillantd’abordàcequelachesoit
débranchéedelapriseélectrique.
● L’utilisationducompresseureststrictementlimitéeàlacompressiondel’air.
Nepasutiliserl’appareilavecd’autrestypesdegaz.
● L’aircompriméproduitparcetappareiln’estpasutilisabledanslesdomaines
pharmaceutique,alimentaireouhospitalier,àmoinsqu’ilnesoitultérieurement
soumisàdestraitementsparticuliers;demême,ilnepeutpasêtreutilisépour
remplirlesbouteillesutiliséesdanslaplongéesous-marine.
CE QU’IL FAUT SAVOIR
Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec le rapport
d’intermittence spécié sur la plaquette des caractéristiques techniques
(parexemple,S3-25 signie2,5minutes defonctionnementet7,5minutes
d’arrêt),and’éviterunesurchauffeexcessivedumoteurélectrique.Aucasoù
cerapportneseraitpasrespecté,laprotectionthermiquedontlemoteurest
pourvuinterviendraautomatiquement,encoupantlecourantélectriquedèsque
latempératuredevienttropélevée.Lemoteurredémarreraautomatiquement
dès le rétablissement des conditions normales de fonctionnement.
En plus des opérations indiquées ci-dessus, pour faciliter le redémarrage
de l’appareil, il est important d’agir sur le bouton du pressostat, en le
ramenant sur la position de mise hors tension puis de nouveau sur celle
de mise sous tension (g. 2-3-4).
Sur certaines versions en V, il est nécessaire d’intervenir manuellement,
enactionnantleboutonderétablissementsituésurleboîtierdubornierdu
moteur(g. 5).
● Surlesversionstriphasées,ilsuftd’intervenirmanuellementsurlebouton
dupressostat,enleramenantsurlapositiondemisesoustension(g. 3).
● Lesversionsmonophaséessontéquipéesd’unpressostatmunid’unclapet
d’évacuationdel’airàfermetureretardée,quifaciliteledémarragedumoteur;
l’émissiond’unsoufed’airdepuis ce clapet durant quelquessecondes,le
réservoirvide,estdonctoutàfaitnormale.
Tous les compresseurs sont pourvus d’un clapet de sécurité qui intervient
en cas de fonctionnement irrégulier du pressostat, en garantissant ainsi la
sécuritédel’appareil.
 Lasoupapedesécuritéestrégléeand’éviterlasurpressiondescuves.
Cettesoupapeestrégléeenusineetnefonctionneraquesilapression
de la cuve atteint cette valeur. Ne pas essayer de régler ou de neutraliser
le dispositif de sécurité. Tout réglage effectué sur cette soupape pourrait
causerdegravesblessures.Sicedispositifnécessitedestravauxd’entretien,
contacterunserviceaprès-venteagréé.
Le repère rouge sur le manomètre se réfère à la pression de service maximale
du réservoir. Elle ne concerne pas la pression réglée.
Pendant l’opération de montage d’un outil, la sortie du débit d’air doit être
impérativement coupée.
L’utilisationdel’aircomprimépourlesdifférentesutilisationsprévues(gonage,outils
pneumatiques,peinture,lavageavecdesdétergentsàbaseaqueuseseulement,
etc.),comportelaconnaissanceetlerespectdesnormesprescritesaucasparcas.
● Vérierquelaconsommationd’airetlapressionmaximumd’exercicedel’outil
pneumatiqueetdestuyauxderaccordement(aveclecompresseur)àappliquer
sontcompatiblesaveclapressionconguréesurlerégulateurdepressionet
aveclaquantitéd’airdistribuéeparlecompresseur.
● Lestuyauxd‘amenéedoiventêtreéquipésd‘uncâbledesécurité(parex.un
câbleenacier)encasdepressionssupérieuresà7bars
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
2. MONTAGE
Attention !
Montez absolument l’appareil complètement avant de le mettre en service !
2.1 Montage du kit de roues
Sifourni,lekitderouedoitêtreinstallécommeindiquédanslagure 15.
● Fig.15a:AssemblageKitderoues-versionA
Monterenséquence:a,b,c
● Fig.15b:AssemblageKitderoues-versionB
Monterenséquence:a,b,c
● Fig.15c:AssemblageKitderoues-versionC
2.2 Montage des pieds de support
Sifourni,lepiedencaoutchoucdoit être installé comme indiqué dans la
gure 16.
2.3 Montage de la poignée de transport (pour les modèles
le prévoyant)
Vissez la poignée de transport comme indiqué dans la gure 17 sur le
compresseur.
2.4 Montage du ltre à air (pour les modèles le prévoyant)
Supprimezlebouchondetransportàl’aided’untournevisouautreoutildu
mêmegenreetvissezleltreàair(1)àfondsurl’appareil(g. 18).
2.5 Remplacement du capuchon obturateur de l’huile (pour
les modèles le prévoyant)
Retirezlecouvercledetransportdel’oricederemplissaged’huileàl’aide
d’untournevisetmettezlajaugedeniveaud’huilefourniedansl’oricede
remplissaged’huile(g. 19).
3. MISE EN MARCHE ET UTILISATION
Contrôler que les caractéristiques gurant sur la plaquette d’identication
du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives de
l’équipementélectrique.Unevariationdetensionde+/-10%parrapportàla
valeur nominale est admise.
● Lecompresseurestéquipéd’uncâbleréseauaveccheàcontactdeprotection.
Introduirelacheducâbleélectriquedansunepriseappropriéeentermesde
forme,detensionetdefréquence,conformémentauxnormesenvigueur(g.
6),envériantqueleboutondupressostat,situésurlecompresseur,soitsur
lapositiondemisehorstension«O»(OFF).
● Surlesmodèleslubriés,vérierleniveaudel’huileàl’aidedelajaugeintégrée
danslebouchonderemplissage(gures 7a-7b)ouaumoyenduregard(g.
F
R
17
7c);fairel’appoint,sibesoinenest.
● Acepoint,lecompresseurestprêtàfonctionner.
Enintervenantsurl’interrupteurdupressostat(g. 3),lecompresseurdémarre,en
pompantl’airetenlecanalisantversleréservoir,àtraversletuyauderefoulement.
Une fois la valeur de consigne supérieure atteinte (programmée par le
constructeurlorsdesessais),lecompresseurs’arrête,enévacuantlesurplus
d’airprésentdanslatêteetdansletuyauderefoulement,àtraversunclapet
situéau-dessousdupressostat.
 Celapermetleredémarrageultérieurducompresseur,facilitéparl’absence
depressiondanslatête.Enutilisantdel’air,lecompresseurredémarre
automatiquementdèsquelavaleurdeconsigneinférieureestatteinte(écart
de2barsentrelesvaleursdeconsignesupérieureetinférieure).
● Ilestpossibledevérierlapressionprésenteàl’intérieurduréservoir,enlisant
lemanomètrespécialementprévuàceteffet(g. 8).
Le compresseur continue de fonctionner en cycle automatique jusqu’à
l’actionnementsuivantdel’interrupteurdupressostat.
Si l’on souhaite utiliser de nouveau le compresseur, attendre au moins 10
secondes après sa mise hors tension avant de le remettre en marche.
● Touslescompresseurssontéquipésd’unréducteurdepression.Enagissant
surlepommeau,lerobinetouvert(letirerverslehauttoutenletournantdans
lesensdesaiguillesd’une montrepouraugmenterlapression,ouensens
inversepourréduirelapression,g. 9a),ilestpossiblederéglerlapression
del’air,demanièreàoptimiserl’utilisationdesoutilspneumatiques.Unefoisla
valeurdésiréeprogrammée,appuyersurlepommeaupourlebloquer(g. 9b).
Surcertainesversions,ilestnécessaired’agirsurlabaguesituéeendessous,
enlavissantjusqu’àbloquerlepommeau(gures 9c-9d).
● Ilestpossibledevérierlavaleurprogramméeaumoyendumanomètre.
Vérier que la consommation d’air et la pression maximum d’exercice de
l’outil pneumatique qu’il faut employer soit compatible avec la pression
établie sur le régulateur de pression et avec la quantité d’air distribuée
par le compresseur.
● Autermede l’utilisation,arrêterl’appareil,débrancher lacheélectriqueet
viderleréservoir(gures 10-11).
4. ENTRETIEN
AVANT DE PROCEDER A N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION,
DEBRANCHER LA FICHE ET VIDER COMPLETEMENT LE RESERVOIR
(gures 10-11).
● Vérierleserragedetouteslesvis(notammentcellesdelatêtedugroupe)
(couple10Nm=1,02mkg).
Le contrôle est à effectuer avant le premier démarrage du compresseur et
aprèslapremièreutilisationintensive,anderétablirlabonnevaleurde
coupledefermeturemodiésuiteauxdilatationsthermiques.
Après avoir desserré les éventuelles vis de la protection, nettoyer le ltre
d’aspirationenfonctiondel’environnementdetravailet,entoutcas,toutes
les100heuresdefonctionnement(gures 12a-12b).Sinécessaire,remplacer
l’élément ltrant (un ltre encrassé réduit le rendement, tandis qu’un ltre
inefcaceaugmentel’usureducompresseur).
● Surlesmodèleslubriés,vidangerl’huileaprèsles100premièresheuresde
fonctionnement,puistoutesles300 heures (gures 13a-13b-13c). Vérier
périodiquementleniveaudel’huile.
 Utiliserdel’huileminéraleSAE 40(pourlesclimatsfroids,ilestconseillé
d’utiliserl’huileSAE 20).Nepasmélangerdestypesdifférentsd’huiles.Si
l’huilechangedecouleur(blanchâtre=présenced’eau;foncée=surchauffe),
il est conseillé de la remplacer immédiatement.
● Vidangerpériodiquement(ouennd’utilisation,sisaduréeadépasséune
heure)leliquidedecondensationquis’accumuleàl’intérieurduréservoir(g.
11)àcausedel’humiditéprésentedansl’air.Ceciandeprotégerleréservoir
contrelacorrosion,demanièreànepaslimitersacapacité.
L’huile usagée (modèles lubriés) et le liquide de condensation DOIVENT
ETRETRAITESdanslerespectdel’environnementetdesloisenvigueur.
TABLEAU 1 – INTERVALLES D’ENTRETIEN
Fonction
Apres les 100
premieres
heures
Toutes les 100
heures Toutes les 300
heures
Nettoyageltreaspirationet/ou
remplacementdel’élémentltrant
Vidangehuile(uniquement
pourlesmodèleslubriés)
● ●
Serragetendeurstête Au démarrage et après la première heure de travail
Evacuation condensat réservoir
Périodiquementetàlandutravail
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité est réglée sur la pression maximale admise du
récipient sous pression. Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité
ou supprimer ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonctionne
correctementencasdebesoin,ilfautl’actionnerdetempsentemps.Tirez
sur la bague jusqu’à ce que vous entendiez l’air comprimé s’échapper.
Ensuite,relâchezlabague.
5. ENTREPOSAGE
Attention !
Tirezlachedecontact,ventilezl’appareilettouslesoutilsàaircomprimé
raccordés. Rangez le compresseur de manière qu’aucune personne non
autorisée ne puisse le mettre en service.
Attention !
Lecompresseurdoitêtreconservédansunendroitsecetdontl’accèsest
interditauxpersonnes nonautorisées.Nele renversezpas,conservez-le
uniquementdebout!
6. MISE AU REBUT ET RECYCLAGE
L’appareiletsesaccessoiressontenmatériauxdivers,commeparex.des
métauxetmatières plastiques. Eliminezlescomposantsdéfectueux dans
les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
uncommercespécialiséouauprèsdel’administrationdevotrecommune!
Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés
prévus par les normatives locales.
7. POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES
Anomalie Cause Intervention
Fuited’airdepuisleclapetdupressostat,le
compresseuràl’arrêt.
Le clapet de retenue ne fonctionne pas correctement
àcausedel’usureoudelaprésencedesalissures
sursabutéed’étanchéité.
Dévisserlatêtehexagonaleduclapetderetenue,nettoyer
lelogementetledisqueencaoutchoucspécial(leremplacer
encasd’usure).Reposeretserrersoigneusement(gures
14a-14b).
Baissedurendement.Démarragesfréquents.
Faibles valeurs de pression.
Demande excessive de performances ou éventuelles
fuitesdepuislesjointset/oulescanalisations.Le
ltred’aspirationpourraitêtreencrassé.
Remplacerlesjointsdesraccords,nettoyerouremplacer
leltre.
Lecompresseurs’arrêteetredémarre
automatiquementaprèsquelquesminutes.
SurlesversionsenV,3ch,ilneredémarre
pas.
Interventiondelaprotectionthermique,àcausede
la surchauffe du moteur.
Nettoyerlesconduitsd’airdansleconvoyeur.Aérerlelocal.
Réamorcerlaprotectionthermique.Surlesmodèleslubriés
etenV,vérierleniveauetlaqualitédel’huile.Surles
modèlesenV,fairevérierlatensionélectrique.
Aprèsquelquestentativesdedémarrage,le
compresseurs’arrête.
Interventiondelaprotectionthermique,àcause
delasurchauffedumoteur(débranchementde
lachependantlefonctionnement,faibletension
d’alimentation).
Actionnerl’interrupteurd’arrêt.Aérerlelocal.Après
quelquesminutes,lecompresseurredémarrera
automatiquement.SurlesmodèlesenV,3ch,ilest
nécessairederéamorcerlaprotectionthermique.Retirerles
éventuellesrallongesducâblesd’alimentation.
Lecompresseurnes’arrêtepasetleclapet
de sécurité intervient.
Fonctionnement irrégulier du compresseur ou
défaillance du pressostat.
Débrancherlacheets’adresserauCentreAprès-vente.
Toute intervention doit être exécutée par les Centres Après-vente agréés, en utilisant des pièces détachées d’origine. Toute altération de la
machine peut en compromettre la sécurité et annulera la garantie.
Garantie et réparation.
Encasdeproduitsdéfectueuxoudebesoindepiècesderechange,adressez-vousaupointdeventeauprèsduquell’achataétéeffectué.
D
E
18
1. VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
Der in 4 m Entfernung gemessene SCHALLDRUCK entspricht der am Etikett
am Kompressor angegebenen SCHALLLEISTUNG abzüglich 20 dB.
AUF JEDEN FALL
Der Kompressor darf nur in geeigneter Umgebung (gute Belüftung
und Umgebungstemperaturen von +5°C bis +40°C) und niemals in
der Nähe von Staub, Säuren, Dämpfen oder explosiven/entzündlichen
Gasen eingesetzt werden.
Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich ist stets ein Abstand
von mindestens 4 Metern einzuhalten.
Eventuelle Verfärbungen auf der Kunststoffabdeckung des Kompressors
während Lackierungsvorgängen weisen auf einen zu geringen Abstand hin.
● DenSteckerdesElektrokabelsineineSteckdoseeinstecken,derenForm,
SpannungundFrequenzgeeignetistunddengesetzlichenVorschriften
entspricht.
● FürDreiphasenversionendenSteckergemäßderörtlichengesetzlichen
Bestimmungen von einem Elektriker anschließen lassen. Beim ersten
AnlassenderMaschineüberprüfen,dassdieDrehrichtungkorrektistund
dervomPfeilaufdemFördererangezeigtenRichtungentspricht(Abb. 1,
dieLuftmusszumKopfdesKompressorsgeleitetwerden).
FürdasElektrokabelVerlängerungskabelvonmaximal5mLängeundeinem
Kabelquerschnittvonmindestens1,5mm2 verwenden.
Von der Verwendung von Kabeln unterschiedlicher Länge und
Kabelquerschnitts sowie von Adaptern und Vielfachsteckdosen wird
abgeraten.
Zum Abschalten des Kompressors ausschließlich den Schalter des
Druckwächters verwenden.
● DenKompressorausschließlichamHaltegriffbewegenundverschieben.
FürdenBetriebistderKompressoraufeinestabileundhorizontaleUnterlage
zu setzen, damit eine ordnungsgemäße Schmierung gewährleistet ist
(geschmierteVersionen).
AUF KEINEN FALL
Den Luftstrahl niemals auf Personen, Tiere oder den eigenen Körper
richten(zumSchutzvondurchdenStrahlaufgewirbeltenFremdkörpern
Schutzbrilletragen).
● DenStrahlvonFlüssigkeiten,dievonandenKompressorangeschlossenen
Gerätengespritztwerden,niemalsaufdenKompressorselbstrichten.
● DasGerätniemalsmitbloßenFüßenodermitnassenHändenundFüßen
bedienen.
Zum Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder zum Versetzen des
Kompressors an einen anderen Ort niemals am Versorgungskabel ziehen.
Das Gerät niemals im Freien lassen.
Den Kompressor niemals transportieren, solange der Behälter unter
Druck steht.
● AmBehälterkeineSchweiß-odermechanischenArbeitenausführen.Bei
Schäden oder Korrosion ist er komplett auszutauschen.
● DerKompressordarfniemalsvonPersonenbedientwerden,dieinseinem
Gebrauch nicht geschult sind. Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.
● DasGerätdarfnichtvonPersonen(Kinderinbegriffen)mitbeschränkten
körperlichen,sensoriellenodergeistlichenKapazitäten,oderohneerworbene
ErfahrungoderKenntnissen,benutztwerden,esseidenn,siewurdendurch
einefürihreSicherheitverantwortlichePersonbeaufsichtigtundoderüber
den Gebrauch des Gerätes informiert.
● Kindermüssenbeaufsichtigtundesmusssichergestelltwerden,dasssie
nicht mit dem Gerät spielen.
● EntzündlicheGegenständeoderGegenständeausNylonundStoffniemals
indieNäheund/oderaufdenKompressorlegen.
● DieMaschineniemalsmitentzündbarenFlüssigkeitenoderLösungsmitteln
reinigen. Zur Reinigung lediglich ein feuchtes Tuch verwenden. Der Stecker
muss hierbei von der Steckdose abgezogen sein.
Die Verwendung des Kompressors ist auf die Erzeugung von Druckluft
beschränkt.DieMaschinefürkeineandereGasartverwenden.
● DievondieserMaschineerzeugteDruckluftdarfaußernachbesonderen
Behandlungennichtimpharmazeutischen,Nahrungsmittel-oderKliniksektor
verwendetwerdenundeignetsichnichtfürdasBefüllenvonTauchaschen.
WAS SIE UNBEDINGT WISSEN SOLLTEN
Dieser Kompressor wurde für einen Intervallbetrieb wie auf dem
Schild der technischen Daten angegeben konstruiert(S3-25bedeutet
z.B.2,5MinutenBetriebund7,5MinutenStillstand),umeinerÜberhitzung
desElektromotorsvorzubeugen.ImFalleinerÜberhitzungschaltetsichdie
WärmeschutzvorrichtungdesMotorsein,dieautomatischdieStromzufuhr
unterbricht.IstdienormaleBetriebstemperaturwiederhergestellt,schaltet
sich der Motor automatisch wieder ein.
Für ein leichteres Wiederanlassen der Maschine ist außer den
angegebenen Vorgängen der Knopf des Druckwächters in abgeschaltete
Stellung und daraufhin erneut auf eingeschaltete Stellung zu bringen
(Abb. 2-3-4).
Bei einigen „V“-Versionen ist der Rücksetzungsschalter auf dem
KlemmenkastendesMotors(Abb. 5)vonHandzubetätigen.
● BeidenDreiphasenversionengenügtes,denKnopfdesDruckwächters
manuellineingeschalteteStellungzubringen(Abb. 3).
Die Einphasenversionen sind mit einem Druckwächter ausgestattet,
dessen Luftablassventil mit Schlussverspätung das Anlassen des Motors
erleichtert. Der einige Sekunden dauernde Luftaustritt aus dem Ventil bei
leerem Behälter ist daher normal.
Alle Kompressoren verfügen über ein Sicherheitsventil, das bei
Funktionsstörungen des Druckwächters eingreift und somit die Sicherheit
der Maschine gewährleistet.
 DasSicherheitsventilwurdeeingebaut,umeinezuhoheDruckbeaufschlagung
der Lufttanks zu vermeiden. Dieses Ventil ist werkseitig eingestellt und tritt
erstinFunktion,wennderTankdruckdiesenWerterreicht.VersuchenSie
nicht diese Sicherheitsvorrichtung zu justieren oder zu entfernen.
Jegliche Änderungen an der Einstellung könnten ernsthafte Verletzungen
verursachen. Sollte eine Reparatur oder Wartung an diesem Gerät erforderlich
sein,wendenSiesichbitteaneineautorisierteWerkstätte.
Die rote Markierung am Manometer bezieht sich auf den maximalen
Betriebsdruck des Tanks. Sie bezieht sich nicht auf den eingestellten Druck.
Während der Montage eines Werkzeugs ist der Strom der austretenden
Luft unbedingt zu unterbrechen.
● DieVerwendungderDruckluftfürdievorgesehenenZwecke(Aufpumpen,
Druckluftwerkzeuge, Lackierung, Wäsche mit Reinigungsmitteln auf
ausschließlichwässrigerBasisusw.)erfordertdieKenntnisundBefolgung
der in den einzelnen Fällen geltenden Normen.
● Esistzuüberprüfen,obderLuftverbrauchunddermaximaleBetriebsdruck
deszuverwendendenDruckluftwerkzeugsundderVerbindungsrohre(mit
demKompressor)mitdemamDruckreglereingestelltenDruckunddervom
KompressorerzeugtenLuftmengeübereinstimmen.
● ZuführschläuchebeiDrückenüber7barsolltenmiteinemSicherheitskabel
(z.B.einemDrahtseil)ausgestattetwerden.
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren
2. MONTAGE
Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
2.1 Montage des Radsatzes
Sofern vorgesehen, muss der Radsatz wie aus Abbildung 15 ersichtlich
montiert werden.
Abb. 15a:MontageRäderset(VersionA)
Montage:a,b,c
Abb. 15b:MontageRäderset(VersionB)
Montage:a,b,c
Abb. 15c:MontageRäderset(VersionC)
2.2 Montage der Stützfüße
Sofern vorgesehen, müssen die Gummifüße wie aus Abbildung 16
ersichtlich montiert werden.
2.3 Montage des Transportgriffes (für die Modelle, wo dies
vorgesehen ist)
Den Transportgriff wie aus Abbildung 17 gezeigt am Kompressor
verschrauben.
2.4 Montage des Luftlters (für die Modelle, wo dies
vorgesehen ist)
Entfernen Sie den Transportstopfen mit einem Schraubenzieher oder ähnl.
undschraubenSiedenLuftlteramGerätfest(Abb. 18).
2.5 Austausch des Öl-Verschlussstopfens (für die Modelle,
wo dies vorgesehen ist)
Entfernen Sie mit einem Schraubenzieher den Transportdeckel der
Öleinfüllöffnung und setzen Sie den beiliegenden Öl-Messstab in die
Öleinfüllöffnungein.(Abb. 19)
D
E
19
3. ANLASSEN UND GEBRAUCH
Es ist die Übereinstimmung der Daten des Kennzeichenschildes des
KompressorsmitdenendervorhandenenelektrischenAnlagezuvergleichen;
ein Spannungsunterschied von +/- 10 % gegenüber der Nominalstärke
ist zulässig.
Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker
ausgerüstet.DenSteckerdesElektrokabelsineineSteckdoseeinstecken,
derenForm,SpannungundFrequenzgeeignetistunddengesetzlichen
Vorschriften entspricht (Abb. 6) und kontrollieren, dass sich der Knopf
des Druckwächters auf dem Kompressor in abgeschalteter Stellung „O“
(OFF)bendet.
Bei geschmierten Modellen den Ölstand mit dem Messstab am Deckel der
Ölfüllöffnung(Abb. 7a-7b)oderdurchdasSichtfenster(Abb. 7c)kontrollieren
undeventuellauffüllen.
Der Kompressor ist nun funktionsbereit.
● DurchBetätigungdesSchaltersaufdemDruckwächter(Abb. 3)wirdder
Kompressor in Betrieb gesetzt und pumpt Luft durch die Druckleitung in
den Behälter.
Bei Erreichen des oberen Eichwerts (vom Hersteller in der Prüfphase
eingestellt)hältderKompressoranundlässtdieüberüssigeLuftimKopf
undinderDruckleitungübereinunterdemDruckwächterpositioniertes
Ventil ab. Durch dieses Ablassen des Drucks aus dem Kopf wird das nächste
Anlassen der Maschine erleichtert. Durch die Verwendung von Luft setzt sich
derKompressorautomatischwiederinBetrieb,sobaldderuntereEichwert
erreichtwird(2barzwischenoberemundunteremEichwert).
Der Druck im Innern des Behälters kann am mitgelieferten Manometer
abgelesenwerden(Abb. 8).
● DerKompressorbetriebwirdindiesemAutomatikzyklusfortgesetzt,bisder
Schalter des Druckwächters betätigt wird.
● SollderKompressorerneutverwendetwerden,soistvordemAnlassen
eine Wartezeit von mindestens zehn Sekunden ab dem Zeitpunkt des
Abschaltens einzuhalten.
Alle Kompressoren sind mit einem Druckreduzierer ausgestattet. Durch
BetätigendesKugelgriffs(ZiehennachobenundDrehenimUhrzeigersinn
zum Erhöhen des Drucks und gegen den Uhrzeigersinn zum Vermindern
desDrucks,Abb. 9a)kannderLuftdruckfürdieoptimaleVerwendung
derpneumatischenWerkzeugereguliertwerden.IstdergewünschteWert
eingestellt,zumSperrenaufdenKugelgriffdrücken(Abb. 9b).Beieinigen
Versionen muss die unterliegende Zwinge bis zur Sperrung des Kugelgriffs
zugeschraubtwerden(Abb. 9c-9d).
Der eingestellte Wert kann am Manometer angeben.
Es ist zu überprüfen, ob der Luftverbrauch und der maximale
Betriebsdruck des zu verwendenden Pneumatikwerkzeugs mit dem am
Druckregler eingestellten Druck und der vom Kompressor erzeugten
Luftmenge übereinstimmen.
Nach Beendigung desArbeitsvorgangs die Maschine ausschalten, den
SteckerdesStromkabelsabziehenunddenBehälterleeren(Abb. 10-11).
4. WICHTIGE INFORMATION !
DerBetreiberderKompressoranlageistpersönlichdafürverantwortlichein
formloses.
Protokollbuchzuführen.Dieses Protokollbuch sollte folgendes enthalten:
ZusammenfassungdervorhandenenBescheinigungenfürdenKesselsowie
die.
Dokumentation der notwendigen wiederkehrendenPrüfungen.
Den Betrieb des Druckbehälters ist in der Druckbehälterverordnung
festgelegt.
BeiDruckluftbehälternderGruppeIII,diemehrals200ljedochnichtmehr
als1000lDruckliterprodukthaben(Inhaltltr.xbar)istgemäßDruckbehälter
– Verordnung folgendes zu beachten:
Der Druckluftbehälter ist, gemäß der Druckbehälterverordnung, am
AufstellungsortdurcheinenSachverständigen(z.B.TÜV)zuprüfen.Miteiner
Baumusterbescheinigung(ZUA)undHerstellererklärungüberBaugleichheit
mitBaumuster,istdiePrüfungamAufstellungort/Ausrüstungdurcheinen
Sachkundigen (z. B. Werksmonteur, od. Kundendienst- Servicerma)
zulässig. Falls vorhanden, bendet sich die ZUA – Nummer auf dem
TypenschilddesGerätes,oderesliegteineZUA–Prüfbescheinigungbei.
Wiederholungsprüfung (innere Prüfung) alle 5 Jahre durch einen
Sachkundigen(z.B.Werksmonteur,od.Kundendienst-Servicerma).
● Druckprüfungalle10JahredurcheinenSachkundigen.
 (z.B.Werksmonteur,od.Kundendienst-Servicerma).
● DiebeiliegendeBedienungsanleitungfürdenDruckbehälteristsorgfältig
zu lesen und zu beachten.
Ansonsten gelten für Deutschland die Vorschriften der
Druckbehälterverordnung.
5. REINIGUNG UND WARTUNG
VOR JEDER WARTUNGSHANDLUNG DEN STECKER ZIEHEN UND
DEN BEHÄLTER VOLLSTÄNDIG LEEREN (ABB. 10-11).
Kontrollieren Sie den Anzug aller Schrauben, insbesondere die des
Blockkopfes(Anzugsmoment10Nm=1,02kgm).
Die Kontrolle muss vor der Erstinbetriebnahme des Kompressors und nach
demerstenintensivenEinsatzdurchgeführtwerden,umdenkorrektenWert
desSchließmomentswiederherzustellen,derdurchdieWärmeausdehnung
verändert wurde.
Nach dem Lösen der eventuellen Schrauben der Schutzabdeckung je nach
Arbeitsumgebung,aufjedenFallaberjeweilsnach100Betriebsstunden,den
Ansauglterreinigen(Abb. 12a-12b).Fallserforderlich,denFiltereinsatz
ersetzen(einverstopfterFilterführtzugeringererLeistung,einwirkungsloser
FilterzustärkeremVerschleißdesKompressors).
Bei geschmierten Modellen ist das Öl nach den ersten 100 Betriebsstunden
undanschließendalle300Betriebsstundenzuwechseln(Abb. 13a-13b-
13c).DenÖlstandregelmäßigüberprüfen.
Mineralöl vom Typ SAE 40verwenden.(BeikaltenKlimazonenwirdSAE
20empfohlen).UnterschiedlicheÖlqualitätenaufkeinenFallmischen.Beim
Auftreten von farblichen Veränderungen (weißlich = Wasser enthalten;
dunkel=Überhitzung)wirdeinunverzüglicherÖlwechselempfohlen.
Das sich wegen der Luftfeuchtigkeit im Innern des Behälters bildende
Kondenswasser (Abb. 11) regelmäßig (oder nach Abschluss des
Arbeitsvorgangs,wenndieserlänger als eineStundedauert)ablassen.
HierdurchwirdderBehältervorKorrosiongeschütztundseineKapazität
erhalten.
● SowohldasAblassöl(geschmierteModelle)alsauchdasKondenswasser
sindaus Umweltschutzgründenundgemäßdengeltendengesetzlichen
Bestimmungen fachgerecht zu entsorgen.
TABELLE 1 - WARTUNGSINTERVALLE
Funktion
nach den
ersten 100
Stunden
alle 100
Stunden alle 300
Stunden
ReinigungdesLuftltersund/oder
Austausch des Filters
Ölwechsel
(NurfürModellemitSchmierung)
● ●
AnziehendesKopf-Laufrades bei Inbetriebnahme und nach der ersten
Betriebsstunde
Entleeren des Kondensatbehälters
regelmäßigundbeiBetriebsende
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbehälters
eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder
dessen Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfsfall
richtigfunktioniert,solltediesvonZeitzuZeitbetätigtwerden.ZiehenSie
sostarkamRing,bisdieDrucklufthörbarabbläst.AnschließendlassenSie
den Ring wieder los.
6. LAGERUNG
Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle
angeschlossenenDruckluftwerkzeuge.StellenSiedenKompressorsoab,
dass dieser nicht von Unbefugten in Betrieb genommen werden kann.
Achtung!
Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte unzugänglicher
Umgebungaufbewahren.Nichtkippen,nurstehendaufbewahren!
7. ENTSORGUNG UND WIEDERVERWERTUNG
Der Kompressor und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile
der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltungnach!
Der Kompressor ist entsprechend der gültigen nationalen Gesetze zu
entsorgen.
D
E
20
8. MÖGLICHE STÖRUNGEN UND ENTSPRECHENDE ABHILFEMASSNAHMEN
Störung Ursache Maßnahme
Luftaustritt aus dem Ventil des
Druckwächters bei Kompressor in Stillstand.
RückhalteventilaufgrundvonVerschleißoder
Verunreinigung auf dem Dichtungsanschlag
funktionsgestört.
DenSechskantkopfdesRückhalteventils
abschrauben,denSitzunddie
Spezialgummischeibereinigen(beiVerschleiß
ersetzen).Wiederanbringenundsorgfältig
anziehen(Abb. 14a-14b).
Leistungsverringerung.HäugeIn-
betriebnahmen. Niedrige Druckwerte.
AufübermäßigeLeistungsanforderungenoder
eventuelle undichte Stellen in Verbindungen
und/oderLeitungenüberprüfen.Möglicherweise
Ansauglterverstopft.
DichtungenderAnschlüsseersetzen.Filterreinigen
oder ersetzen.
Der Kompressor hält an und setzt nach
einigen Minuten den Betrieb selbstständig
wieder fort.
BeidenV-und3HP-Versionensetztersich
nicht wieder in Betrieb.
Eingriff der Wärmeschutzvorrichtung aufgrund
ÜberhitzungdesMotors.
LuftdurchlässeimFördererreinigen.Raumlüften.
Thermik neu einrichten. Bei den geschmierten und
V-ModellendenÖlstandunddieQualitätdesÖls
kontrollieren.BeidenV-Modellendieelektrische
Spannungüberprüfen.
Nach mehreren Versuchen der
Inbetriebnahme hält der Kompressor an.
Eingriff der Wärmeschutzvorrichtung aufgrund
ÜberhitzungdesMotors(Abziehendes
SteckerswährenddesBetriebs,geringe
Versorgungsspannung).
DenEin-Aus-Schalterbetätigen.Raumlüften.
EinigeMinutenabwarten,bissichderKompressor
vonselbstwiederinBetriebsetzt.BeidenV-und
3HP-VersionenmussdieThermikneueingerichtet
werden. Eventuelle Verlängerungen des
Versorgungskabels entfernen.
DerKompressorhältnichtan,unddas
Sicherheitsventil schreitet ein.
Funktionsstörung des Kompressors oder Defekt
des Druckwächters.
Stecker abziehen und Kundendienststelle
kontaktieren.
Alle übrigen Maßnahmen müssen von berechtigten Kundendienstzentren sowie unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Durch einen Eingriff in die Maschine kann die Sicherheit beeinträchtigt werden, und die entsprechende Garantie verliert in jedem Fall ihre Gültigkeit.
Garantie & Reparaturabwicklung
BeimangelhafterWareoderbeiBedarfvonErsatzteilenwendenSiesichbitteandasVertriebsbüro,beidemSiedasProduktgekaufthaben.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

MUUT-TUOTEMERKIT XT50 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend