Danfoss XG Gasket heat exchanger Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Instructions
XG
ENGLISH
DEUTSCH
POLSKI
Page 2
www.danfoss.com
Seite 2
www.danfoss.de
1
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
Gasket heat exchangers XG
SUOMI
LIETUVIŠKAI
LATVISKI
*087R9202*
*Vikab17n*
РУССКИ
Sivu 2
www.danfoss.com
Page 2
www.danfoss.com
Page 2
www.danfoss.lv
Page 12
www.danfoss.com
Page 12
www.danfoss.com.cn
Page 12
www.danfoss.com
Страница 12
www.danfoss.ru
EESTI
SRPSKI
Geschraubte Wärmeaustauscher
Avattava lämmönsiirrin, tyyppi XG
Avatav soojusvaheti, tüüp XG
Strona 12
www.danfoss.pl
Izmenjivači toplote sa zaptivačima, tip XG
Skręcane płytowe wymienniki ciepła XG
Инструкции XG
Išardomas šilumokaitis, XG tipas
Izjaucamie plāņu siltummaiņi XG
XG
2
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
ENGLISH
Contents
Safety notes 4
Delivery 5
Connections 6
Operation 6
Lifting 8
Mounting 9
Filling the system,
start-up 10
Putting out of
operation 10
Pressure test 11
Storage 11
SUOMI
Sisäl
Turvallisuusohjeet 4
Toimitus 5
Kytkennät 6
Toiminta 6
Nosto 8
Asennus 9
Järjestelmän
täyttäminen,
käyttöönotto 10
Pysäyttäminen 10
Painetesti 11
Varastointi 11
LIETUVIŠKAI
Turinys
Saugaus darbo
reikalavimai 4
Pristatymas 5
Atvamziai 6
Veikimas 6
Kėlimas 8
Montavimas 9
Sistemos užpildymas,
eksploatacijos pradžia 10
Atjungimas 10
Slėgio bandymas 11
Sandėliavimas 11
LATVISKI
Saturs
Drošības informācija 4
Piegāde 5
Savienojumi 6
Ekspluatācija 6
Transportēšana 8
Uzstādīšana 9
Sistēmas uzpildīšana,
palaišana 10
Darbības apturēšana 10
Spiediena pārbaudes 11
Glabāšana 11
DEUTSCH
Contents
Sicherheitshinweise 4
Lieferung 5
Anschlüsse 6
Bedienung 6
Anheben des
Wärmeaustauscher 8
Montage 9
Befüllung der Anlage,
Inbetriebnahme 10
Außerbetriebnahme 10
Druckprüfung 11
Lagerung 11
XB
3
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
EESTI
Sisukord
Ettevaatusabinõud 12
Transportimine 13
Ühendamine 14
Tööpõhimõte 14
Tõstmine 16
Paigaldamine 17
Süsteemi täitmine,
kasutuselevõtt 18
Töö seiskamine 18
Survetest 19
Ladustamine 19
SRPSKI
Sadržaj
Sigurnosne preporuke 12
Isporuka 13
Priključci 14
Funkcionisanje 14
Podizanje 16
Priključenje 17
Punjenje sistema
Puštanje u rad 18
Isključenje iz rada 18
Proba na pritisak 19
Skladištenje 19
POLSKI
Spis treści
Warunki
bezpieczeństwa 12
Dostawa 13
Podłączenie
wymiennika 14
Zasada dziania 14
Transport 16
Mont 17
Napełnianie,
Rozruch 18
Zatrzymanie 18
Próba ciśnieniowa 19
Magazynowanie 19
РУССКИ
Содержание
Правила
безопасности 12
Транспортировка 13
Патрубки 14
Принцип действия 14
Разгрузка 16
Монтаж 17
Заполнение
системы и ввод в
эксплуатацию 18
Отключение 18
Испытание
давлением
(опрессовка) 19
Хранение 19
12
13
14
14
16
17
18
18
19
19
XG
4
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
ENGLISH
Safety notes
To avoid injury of persons
and damages to the device,
it is absolutely necessary to
carefully read and observe
these instructions.
Necessary assembly, start-
up and maintenance work
must only be performed by
qualied and authorized
personnel.
Warning of high pressure
and temperature
The maximum temperature
of the medium of the heat
exchanger has been set to
+150 °C.
The maximum operating
pressure of the heat
exchanger is 25 bar.
Be aware of the installation’s
permissible system pressure.
The risk of equipment and
personal accidents will
increase dramatically if the
recommendations as to
maximum operating pressure
are ignored.
The heat exchanger must be
equipped with a safety valve.
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Näitä ohjeita on ehdottomasti
noudatettava henkilö- ja
omaisuusvahinkojen
välttämiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset
ja valtuutetut henkilöt
saavat tehdä kokoonpano-,
käynnistys- ja huoltotöitä.
Varoitus korkeasta
paineesta ja lämpötilasta
Lämmönsiirtimen sisällön
korkeimmaksi lämpötilaksi on
asetettu +150°C.
Lämmönsiirtimen suurin
käyttöpaine on 25 bar.
Ole tietoinen järjestelmän
sallitusta asennuspaineesta.
Mikäli lämmönsiirtimen
suurin käyttöpaine
ylittää edellä mainitut
suositukset, kasvaa laite- ja
henkilövahinkojen riski
huomattavasti.
Lämmönsiirrin tulee varustaa
varoventtiilillä.
LIETUVIŠKAI
Saugaus darbo
reikalavimai
Tam, kad išvengti traumų
ir prietaiso gedimų, būtina
atidžiai perskaityti ir įsidėmėti
šiuos saugaus darbo
reikalavimus.
Būtinus instaliavimo,
paleidimo ir aptarnavimo
darbus gali atlikti tik
atitrinkamą kvalikaciją
turintis personalas.
Įspėjimas dėl aukšto
slėgio ir temperatūros
Skysčio, esančio
šilumokaityje, maksimali
temperatūra gali siekti
+150oC.
Maksimalus darbinis slėgis
šilumokaityje 25 barai.
Instaliavimo metu būtina
žinoti leistiną sistemos slėgį.
Pavojus įrangai ir
aptarnaujančiam personalui
išauga, jei nesilaikoma
rekomendacijų dėl
maksimalaus darbinio slėgio.
LATVISKI
Drošības
instrukcija
Lai izvairītos no personāla
traumām un iekārtu
bojājumiem lūdzam uzmanīgi
izlasīt un iegaumēt šo
instrukciju.
Nepieciešamos montāžas un
apkalpošanas darbus atļauts
veikt tikai kvalicētām un
pilnvarotām personām.
Uzmanāties no augstas
temperatūras un
spiediena.
Maksimālā šķidruma
temperatūra siltummainī
noteikta +150°C.
Maksimālais darba spiediens
siltummainī
25 bar
Esiet uzmanīgi un ievērojiet
atļauto sistēmas spiedienu.
Iekārtas avārijas un personāla
nelaimes gadījumu risks
pieaugs, ja tiks pārsniegts
maksimālais darba spiediens.
DEUTSCH
Sicherheits-
hinweise
Um Verletzungen
an Personen und
Beschädigungen an der
Anlage zu vermeiden, ist es
unbedingt notwendig diese
Anleitung sorgfältig zu lesen
und zu beachten.
Montage-, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten dürfen
nur durch qualiziertes
und autorisiertes Personal
durchgeführt werden.
Achtung hohe Drücke
und Temperaturen
Die max. Mediumstemperatur
beträgt 150 °C.
Der max. Betriebsdruck
beträgt 25 bar.
Den zugelassenen
Betriebsdruck der Anlage
prüfen.
Die angegebenen max.
Betriebsdrücke keinesfalls
überschreiten. Schwere
Verletzungen an Personen
und Beschädigung der
Anlage können die Folge sein.
Der Wärmeaustauscher muss
mit einem Sicherheitsventil
ausgerüstet werden.
XG
5
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
ENGLISH
Warning of hot surfaces
The heat exchanger has
hot surfaces, which can
cause skin burns. Please
observe extreme caution in
close proximity to the heat
exchanger.
Warning of transport
damage
Before the heat exchanger is
taken into use, please make
sure that the heat exchanger
has not been damaged
during transport.
Delivery
The heat exchangers can be
delivered in upright position.
The recommended position
is however lying on the
front end plate. If the heat
exchangers are delivered in
bulk, it is necessary to insert a
protective material between
them.
Do not transport or store the
heat exchanger on the pipe
connections!
SUOMI
Varoitus kuumista
pinnoista
Lämmönsiirtimessä on
kuumia pintoja, jotka voivat
koskettaessa aiheuttaa
palovammoja. Tästä
johtuen on noudatettava
erityistä varovaisuutta
oltaessa lämmönsiirtimen
läheisyydessä.
Varoitus
kuljetusvahingosta
Ennen käyttöönottoa
on varmistettava, et
lämmönsiirrin ei ole
vaurioitunut kuljetuksessa.
Toimitus
Lämmönsiirrin voidaan
toimittaa pystysuorassa
asennossa, suositeltava
asento on makuulla
etupäätylevyn varassa. Mikäli
lämmönsiirrin toimitetaan
laatikkoon pakattuna,
tulee siirtimen ympärille
laittaa riittävästi suojaavaa
materiaalia.
Lämmönsiirrintä ei saa
kuljettaa eikä varastoida
yhteiden varassa.
LIETUVIŠKAI
Įspėjimas dėl įkaitusių
paviršių
Prisilietus, įkaitęs šilumokaičio
paviršius gali pažeisti odą.
Prašome laikytis saugaus
atstumo nuo įkaitusių
šilumokaičio paviršių.
Įspėjimas dėl pažeidi
transportuojant
Prieš pradedant eksploatuoti
šilumokaitį
Įsitikinkite, ar jis nebuvo
[pažeistas transportavimo
metu.
Pristatymas
Šilumokaičiai gali būti
gabenami vertikalioje
padėtyje, rekomenduojama
padėti juos ant priekinės
plotumos. Jei šilumokaičiai
gabenami didesniais kiekiais,
juos reikia atskirti vienas nuo
kito apsaugine medžiaga.
Šilumokaičio negalima
transportuoti ar sandėliuoti
dedant jį ant atvamzdžių.
LATVISKI
Uzmanību, karsta virsma
Siltummainim ir karsta virsma,
kas var būt par iemeslu
ādas apdegumiem. Lūdzu,
esiet ārkārtīgi piesardzīgi
atrodoties siltummaiņa
tuvumā.
Uzmanaties no
transportēšanas
bojājumiem
Pirms siltummaiņa
ekspluatācijas lūdzam
pārliecināties, vai tas nav
bojāts transportēšanas laikā.
Piegāde
Siltummaini var transportēt
jebkurā pozīcijā,
rekomendējamais stāvoklis
ir guļus uz priekšējās
plāksnes. Ja piegādā vairākus
siltummaiņus starp tiem ir
jābūt aizsarg materiālam.
Siltummaini nedrīkst
transportēt vai uzglabāt
horizontāli balstot uz
savienojumiem.
DEUTSCH
Achtung! Heiße
Oberächen
Die Wärmeaustauscher
haben im Betrieb heiße
Oberächen, welche zu
Hautverbrennungen führen
können. Daher bitte größte
Vorsicht in der Nähe der
Wärmeaustauscher.
Transportschäden
Den Wärme-austauscher vor
dem Einbau auf Transport-
schäden überprüfen.
Lieferung
Auf der Frontplatte
liegend ist die empfohlene
Transportlage 1.
Die Wärmeaus-tauscher
können auch aufrecht
stehend transportiert
werden 2. Werden mehrere
Wärmeaustauscher
zusammen verpackt,
so muss zwischen die
Tauscher schützendes
Verpackungsmaterial gelegt
werden.
Die Wärmeaustauscher
dürfen nicht auf die
Anschlüssen gelegt werden.
XG
6
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
ENGLISH
Connections
T11 – Primary side in
T12 - Primary side out
T112 - Primary side second
inlet (two pass)
T21 - Secondary side in
T22 - Secondary side out
T212 - Secondary side second
inlet (two pass)
The heat exchanger includes
thread or ange connection.
Operation
The medium must ow
through the heat exchanger
in the opposite direction
(counter current). The
gasketed heat exchangers are
counter current and can be
opened.
The task of the heat
exchanger is to transfer
heat from the primary to
secondary ow through a
heat transfer plate so that
each ow does not mix with
the other.
SUOMI
Kytkennät
T11 - Ensiöpuoli sisään
T12 - Ensiöpuoli ulos
T112 - Ensiöpuoli toinen tulo
(2-vetoinen)
T21 - Toisiopuoli sisään
T22- Toisiopuoli ulos
T212 - Toisiopuoli toinen tulo
(2-vetoinen)
Lämmönsiirrin sisältää kierre-
tai laippaliitoksen.
Toiminta
Lämmönsiirtimen sisällä
virtauksien täytyy kulkea
vastavirtaan.
Lämmönsiirtimen
tehtävänä on siirtää
lämpöä ensiövirtauksesta
toisiovirtaukseen
lämpöpintalevyjen
välityksellä siten, etteivät
ensiö- ja toisiovirtaukset
sekoitu toisiinsa.
LATVISKI
Savienojumi
T11 – Primārā turpgaita
T12 - Primārā atgaita
T112 - Primārā puse otrā
turpgaita (2-pak.)
T21 - Sekundārā turpgaita
T22 - Sekundārā atgaita
T212 - Sekundārā puse otrā
turpgaita (recirkul.)
Siltummainim ir vītņu jeb
atloku savienojumi.
Ekspluatācija
Siltummaiņa konstrukcija
paredz, ka plūsmas
siltummainī cirkulē pretējos
virzienos (prim. un sek.).
Siltummaiņa uzdevums ir
pārvadīt siltumu no primārā
uz sekundāro kontūru caur
siltummaiņa plāksnēm, lai
plūsmas nesajauktos viena
ar otru.
LIETUVIŠKAI
Atvamzdžiai
T11 – Pirminis žiedas į
T12 - Pirminis žiedas iš
T112 - Pirminis žiedas iš
šildymo sistemos
(dviejų pakopų)
T21 - Antrinis žiedas į
T22 - Antrinis žiedas iš
T212 - Antrinis žiedas, k/v
cirkuliacija (dviejų
pakopų)
Šilumokaitis gali turėti
srieginius arba anšinius
atvamzdžius
Veikimas
Terpės šilumokaityje privalo
tekėti priešingomis kryptimis
(priešpriešinė tėkmė).
Šilumokaičio paskirtis yra
perduoti šilumą iš pirminio į
antrinį srautą šilumos mainų
plotelių dėka, srautams
nesimaišant vienas su kitu.
XG 10-1- ..., XG 20-1-
XG 30-1- ..., XG 40-1- ..., XG 50-1-
XG ...-2 ...
DEUTSCH
Anschlüsse
T11 - Eingang primär
T12 - Ausgang primär
T112 - Zweiter Eingang
primär (3-Kreis-
wärmeaus-tauscher)
T21 - Eingang sekundär
T22 - Ausgang sekundär
T212 - Zweiter Eingang
sekundär (3-Kreis-
wärmeaustauscher)
Anschlüsse: Gewinde oder
Flansch
Bedienung
Die primären und sekundären
Medienströme ießen im
Gegenstrom zueinander.
Der Wärmeaustauscher
überträgt Wärme-energie
von der Primär- zur
Sekundärseite, wobei
die Flüssigkeits-ströme
voneinander getrennt sind.
XG
7
Fig. 2
1
5
8
6
T11
T22
T12
T21
Fig. 1
Fig. 3
T11
T22
T112
T212
T12
T21
T11
T22
T12
T21
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
ENGLISH
To intensify the heat
exchange eect, each plate
is pressed in V-shape. The
adjacent plate is turned 180
o
and thus creating a grid of
intertwined channels.
1-pass heat exchanger
XG 10-1… XG 20-1 (g. 1)
1-pass heat exchanger
XG 30-1, XG 40-1,
XG 50-1 (g.2)
2-pass heat exchanger
(g. 3)
SUOMI
Lämpöpintalevyissä on
V-muotoiset virtauskanavat.
Kun vierekkäisiä
levyjä käännetään 180 astetta
vastakkaisiin suuntiin, syntyy
toisistaan erotetut ensiö- ja
toisiokanavat.
1-vetoinen lämmönsiirrin
XG 10-1, XG 20-1 (g. 1)
1-vetoinen lämmönsiirrin
XG 30-1, XG 40-1
XG 50-1 (g. 2)
2-vetoinen lämmönsiirrin
(g. 3)
LATVISKI
Siltummaiņu darba
intensikācijai katrai
siltummaiņa plāksnei ir
izveidota V-veida presēta
kanālu forma, turpretī blakus
plāksne ir apgriezta par 180 o
ar to pašu kanāla formu, kuras
izveido režģveida kanālus
labāka efekta panāanai.
1-pakāpju siltummainis
XG 10-1… XG 20-1 (g. 1)
1-pakāpju siltummainis
XG 30-1, XG 40-1,
XG 50-1 (g.2)
2-pakāpju siltummainis
(g. 3)
LIETUVIŠKAI
Šilumos mai
suintensyvinimui, kiekviena
šilumokaičio šilumos mainų
plotelė turi išštampuotus
V-formos kanalus, be to,
kiekvienoje gretutinėje
plotelėje kanalai pasukti
180o tam, kad užtikrinti
priešsrovinį srautų tekėjimą.
1-os pakopos šilumokaitis
XG 10-1… XG 20-1 (g. 1)
1-os pakopos šilumokaitis
XG 30-1, XG 40-1,
XG 50-1 (g.2)
2-jų pakopų šilumokaitis
(g. 3)
DEUTSCH
Um den Wirkungsgrad zu
optimieren, haben
die Platten V-förmige Rippen,
die bei aufeinanderfolgenden
Platten um 180 ° versetzt
sind. Dadurch entstehen
gekreuzte, rasterförmige
Durchusskanäle.
1-Kreis-Wärmeaustauscher
XG 10-1, XG 20-1 (g. 1)
2-Kreis-Wärmeaustauscher
XG 30-1, XG 40-1
XG 50-1 (g. 2)
3-Kreis-Wärmeaustauscher
(g. 3)
XG 10-1, XG 20-1 XG 30-1, XG 40-1 XG 50-1
XG
8
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
ENGLISH
Lifting
For a heat exchanger in
upright position:
1. Lift the heat exchanger
from the pallet – e.g. with
straps. Place the straps as
indicated in the picture.
2. Lower the heat exchanger
onto its base on an even
oor.
For a heat exchanger in
horizontal orientation:
1. Lift the heat exchanger
from the pallet – e.g. with
straps. Place the straps as
indicated in the picture.
Take care that the pipe
connections of the heat
exchanger are not be
damaged.
2. Lower the heat exchanger
onto its base on an even
oor.
LIETUVIŠKAI
Kėlimas
Stovinčio šilumokaičio
kėlimas:
1. Kelkite šilumokaitį nuo
paletės pasinaudodami
pvz., virvėmis/juostomis.
Jas tvirtinkite taip, kaip
parodyta paveiksle.
2. Statykite šilumokaitį ant
jo pagrindo ir ant lygaus
paviršiaus (grindų)
Paguldyto šilumokaičio
kėlimas:
1. Kelkite šilumokaitį nuo
paletės pasinaudodami
pvz., virvėmis/juostomis.
Jas tvirtinkite taip, kaip
parodyta paveiksle.
Atkreipkite dėmesį į tai,
kad nebūtų pažeidiami
šilumokaičio prijungimo
antvamzdžiai.
2. Statykite šilumokaitį ant
jo pagrindo ir ant llygaus
paviršiaus (grindų)
DEUTSCH
Anheben des
Wärmeaustauschers
Wärmeaustauscher in
aufrechter Position 1:
1. Den Wärmeaus-tauscher
mittels Gurten anheben,
siehe Bild 1.
2. Den Wärmeaus-tauscher
mit seiner Unterseite
auf einen ebenen Grund
stellen.
Wärmeaustauscher in
waagrechter Position 2:
1. Den Wärmeaus-tauscher
mittels Gurten anheben,
siehe Bild 2. Darauf achten,
dass die Rohrleitungs-
anschlüsse nicht
beschädigt werden.
2. Den Wärmeaus-tauscher
mit seiner Unterseite
auf einen ebenen Grund
stellen.
SUOMI
Nosto
Lämmönsiirrin on
pystyasennossa:
1. Nosta lämmönsiirrin
kuljetusalustalta, esimerkiksi
hihnojen avulla. Aseta hihnat
kuvan osoittamalla tavalla.
2. Laske lämmönsiirrin
vaakasuoralle lattialle
jalustalleen.
Lämmönsiirrin on vaaka-
asennossa:
1. Nosta lämmönsiirrin
kuljetusalustalta,
esimerkiksi hihnojen
avulla. Aseta hihnat kuvan
osoittamalla tavalla.
Huolehdi, että siirtimen
yhteet eivät pääse
vahingoittumaan.
2. Laske lämmönsiirrin
vaakasuoralle lattialle
jalustalleen.
LATVISKI
Transportēšana
Siltummaiņiem, kuri novietoti
stāvus:
1. Noceliet siltummaini no
paletes, piemēram, ar
siksnu palīdzību. Siksnas
nostiprināt tā kā parādīts
uz bildes.
2. Novietojiet siltummaini uz
tā pamatnes, uz līdzenas
grīdas.
Siltummaiņiem, kuri novietoti
horizontāli:
1. Noceliet siltummaini no
paletes, piemēram, ar
siksnu palīdzību. Siksnas
nostiprināt tā kā parādīts
uz bildes. Uzmanaties
no siltummaiņa cauruļu
savienojumu bojājumiem.
2. Novietojiet siltummaini uz
tā pamatnes, uz līdzenas
grīdas.
XG
9
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
ENGLISH
Mounting
The heat exchanger is
mounted on its own base
without foundation and it
needs no bolting.
The heat exchanger should be
mounted in vertical position.
The space between adjacent
exchangers must be at least
100 mm.
The distance from the nearest
obstacle, e.g. a wall, must be
at least 1000 mm and comply
with local standards.
All pipes connected to
the heat exchanger are
recommended to be
equipped with shut-o
valves so that the heat
exchanger can be opened for
maintenance purposes.
Also the pipes to be
connected must be mounted
so that the strain caused by
e.g., thermal expansion, does
not harm the heat exchanger.
The pipes must be equipped
with brackets to prevent
any torsional stress to be
concentrated at the heat
exchangers pipe connections.
SUOMI
Asennus
Lämmönsiirrin tulee asettaa
lattialle jalustalleen, jota ei
tarvitse kiinnittää alustaansa.
Lämmönsiirrin tulee asentaa
pystysuoraan asentoon.
Asennettaessa
lämmönsiirtimiä rinnakkain
on niiden väliin jätettävä
vähintään 100 mm tilaa.
Lämmönsiirtimen ympärille
on varattava riittävästi tilaa
asennusta ja huoltoa varten,
vähintään 1000 mm.
Kaikkiin siirtimeen
tuleviin kytkentäjohtoihin
suositellaan asennettavaksi
sulkuventtiilit, jotta
lämmönsiirrin voidaan avata.
Lisäksi kytkettävät putket
on asetettava siten,
ettei niiden aiheuttama
rasitus, esimerkiksi
lämpölaajeneminen,
vahingoita siirrintä.
Putket on myös kannakoitava
siten, että siirtimen yhteisiin
ei kohdistu vääntörasitusta.
LATVISKI
Uzstādīšana
Siltummainis tiek uzstādīts uz
savas pamatnes un tam nav
vajadzīgs speciāls pamats.
Siltummainim jābūt
uzstādītam vertikālā stāvoklī.
Attālumam starp blakus
uzstādītiem siltummaiņiem
jābūt minimāli 100 mm
Attālumam no tuvākā šķēršļa,
piem. sienas jābūt ne mazāk
par 1000 mm un atbilstoši
vietējiem standartiem.
Visus pievienotos
cauruļvadus siltummainim
ieteicams nokomplektēt
ar noslēgventiļiem, lai
siltummaini varētu atvienot
apkalpošanai.
Cauruļu pievienojumi
(stiprinājumi) jāveic tā, lai
slodze, kas rodas (piem.
termiskās izplešanās rezultātā
u.c.) nekaitētu siltummainim.
Caurules jāaprīko ar
kronšteiniem, lai novērstu
griezes spēka koncentrēšanos
siltummaiņa savienojumos.
LIETUVIŠKAI
Montavimas
Šilumokaitis yra montuojamas
ant pagrindo be jok
papildomų tvirtinimų.
Šilumokaitis turi būti
montuojamas vertikalioje
padėtyje.
Tarp gretimų šilumokaičių turi
būti paliekamas ne mažesnis
kaip 100 mm atstumas.
Atstumas nuo artimiausios
kliūties, t.y. sienos, turi būti ne
mažiau 1000 mm ir tenkinti
vietinius reikalavimus.
Rekomenduojama, kad
visi vamzdžiai, sujungti
su šilumokaičiu, turėtų
uždarymo sklendes
šilumokaičio aptarnavimo/
remonto atvejui.
Be to, jungiamieji vamzdžiai
turi būti sumontuoti taip,
kad atsiradę įtempimai (pvz,
dėl terminio išsiplėtimo)
nepažeitų šilumokaičio.
Jungiamieji vamzdžiai turi
turėti atramas tam, kad
išvengti lenkimo/sukimo
įtempimų poveikio
šilumokaičio prijungimo
vietose.
DEUTSCH
Montage
Die Wärmeaustauscher
haben eine selbsttragende
Bauweise. Sie benötigen kein
Fundament oder Befestigung.
Die Wärmeaustauscher
sollten in vertikaler Lage
eingebaut werden.
Der Abstand zwischen 2
aufeinander folgenden
Wärmeaustauschern muss
min. 100 mm betragen.
Der Mindestabstand
z. B. zu einer Wand muss 1000
mm betragen. Zusätzlich
müssen die vor Ort geltenden
Vorgaben eingehalten
werden.
Die an den Wärmeaus-
tauscher angeschlossenen
Rohrleitungen sollten mit
Absperrrventilen ausgeführt
sein.
Die Rohrleitungen sind
so zu verlegen, dass
der Wärmeaustauscher
spannungsfrei montiert
werden kann. Auch durch
Wärmeausdehnung
dürfen keine unzulässigen
Spannungen auftreten.
Die Rohrleitungen
müssen mit Schellen
befestigt werden, um
Torsionsspannungen
auf die Wärmeaus-
tauscheranschlüsse zu
vermeiden.
XG
10
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
ENGLISH
Filling the system, start-
up
Before starting up the heat
exchanger, check that:
- Pipe connections comply
with the plans.
- Drain valves are closed.
- The heat exchanger is
equipped with a safety
valve.
Heat exchanger start-up
1. Fill the heat exchanger
with liquid and raise
the pressure slowly to
working pressure.
2. Open the shut-o valves
and observe the operation
of the heat exchanger (e.g.
temperature, pressure,
external leakages).
Putting out of operation
1. Close the heat exchanger’s
shut-o valves slowly.
2. Stop the circulation
pumps.
3. Do not drain the heat
exchanger, even if the
heat exchanger will be
shut down for several days
or longer.
Drain the heat exchanger if
a shutdown would cause a
danger of freezing.
SUOMI
Järjestelmän
täytminen,
käyttöönotto
Ennen siirtimen
käyttöönottoa tarkista, et:
- putkikytkennät on
suunnitelmien mukaiset
- tyhjennysventtiilit on
suljettu
- lämmönsiirrin on
varustettu varoventtiilillä
Lämmönsiirtimen
käyttöönotto:
1. Täytä siirrin nesteellä
ja nosta siirtimen paine
hitaasti käyttöpaineeseen.
2. Avaa sulkuventtiilit ja
seuraa siirtimen toimintaa,
(mm. lämpötila, paine,
ulkoiset vuodot).
Pysäyttäminen
1. Sulje lämmönsiirtimen
sulkuventtiilit hitaasti.
2. Pysäytä kiertovesipumput.
3. Lämmönsiirrintä ei
saa tyhjentää, vaikka
siirrin pysäytetään
useaksi päiväksi tai sitä
pidemmäksi ajaksi.
Lämmönsiirrin on
tyhjennettävä silloin, kun sen
pysäyttämisestä aiheutuu
jäätymisvaara.
LIETUVIŠKAI
Sistemos užpildymas ir
eksploatacijos pradžia
Prieš pradedant eksploatuoti
šilumokaitį, patikrinkitre:
- ar vamzdžių jungtys
atitinka nurodytas
- ar uždaryti drenažiniai
ventiliai
- ar šilumokaitis turi
apsauginį vožtuvą
Šilumokaičio
eksploatacijos pradžia
1. Užpildykite skysčiu
šilumokaitį ir lėtai kelkite
slėgį iki darbinio.
2. Atidarykite uždarymo
sklenes ir stebėkite
šilumokaičio darbą (t.y.
temperatūrą, slėgį, skysčio
prasisunkimą)
Atjungimas
1. Lėtai uždarykite
šilumokaičio uždarymo
sklendes.
2. Išjunkite cirkuliacinius
siurblius.
3. Neišleiskite skysčio iš
šilumokaičio net tuo
atveju, jeigu jis bus
atjungtas keletą dienų ar
dar ilgiau.
Išleiskite skystį iš šilumokaičio
tik tuo atveju, kai yra
užšalimo pavojus.
LATVISKI
Sistēmas uzpildīšana un
palaišana
Pirms ekspluatācijas sākuma
nepieciešams pārbaudīt lai:
- Cauruļu savienojumi
atbilst projektam,
- Drenāžas ventiļi ir aizvērti,
- Siltummainis aprīkots ar
drošības vārstu.
Siltummaiņa palaišana
1. Piepildiet siltummaini ar
šķidrumu un pakāpeniski
palieliniet spiedienu līdz
darba spiedienam.
2. Atveriet noslēgventiļus
uz sistēmu un pavērojiet
siltummaiņa darbību
(piem. temperatūru,
spiedienu, iespējamās
ārējās noplūdes).
Darbības apturēšana
1. Lēni aizveriet siltummaiņa
noslēdzošos ventiļus.
2. Atslēdziet cirkulācijas
sūkņus.
3. Neizlaidiet ūdeni
no siltummaiņa, ja
siltummainis netiks
ekspluatēts pāris dienas
vai pat ilgāk.
Izlaist ūdeni no siltummaiņa
atļauts tikai gadījumā, ja ir
sasalšanas bīstamība.
DEUTSCH
Befüllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Vor dem Befüllen, folgendes
prüfen:
- Sind die Rohrleitungen
entsprechend dem Plan
angeschlossen?
- Sind die Entleerungshähne
geschlossen?
Inbetriebnahme
1. Bei der Befüllung des
Wärmeaus-tauschers den
Druck langsam bis zum
Betriebsdruck ansteigen
lassen.
2. Nach dem Önen
der Absperrventile
die angezeigten
Temperaturen und Drücke
über-prüfen sowie die
Anlage auf Dichtheit
prüfen.
Außerbetriebnahme
1. Die Absperrventile
langsam schließen.
2. Die Umwälz-pumpen
ausschalten
3. Den Wärmeaus-tauscher
auch bei mehrtägiger
Außerbetrieb-nahme nicht
entleeren.
Besteht die Gefahr, dass das
Medieum gefriert, dann
muss der Wärmeaustauscher
unbedingt entwässert
werden.
XG
11
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
ENGLISH
Pressure test
The test pressure (PT) for heat
exchanger, see the table.
Storage
If the heat exchangers must
be stored, check that they
are protected as well as
possible from stress caused
by changes in weather.
SUOMI
Painetesti
Lämmönsiirtimen testipaine
(PT), katso taulukko.
Varastointi
Mikäli lämmönsiirtimiä
joudutaan varastoimaan,
niin tällöin tulee huolehtia
siitä, että siirtimet suojataan
sään vaihtelun aiheuttamilta
rasituksilta mahdollisimman
hyvin.
LIETUVIŠKAI
Slėgio bandymas
Dėl šilumokaičio slėgio
bandymo (PT), žr. į llentelę
Sandėliavimas
Jeigu šilumokaitį reikia
sandėliuoti, užtikrinkite,
kad jis bus apsaugotas nuo
aplinkos temperatūros
pokyčių.
LATVISKI
Spiediena pārbaude.
Pārbaudes spiediens (PT)
siltummainim, skatīt tabulā.
Glabāšana
Ja siltummaini uzglabā
neuzstādītu, pārbaudiet
vai tas ir pietiekami labi
pasargāts no laika apstākļu
maiņas un to ietekmes.
PS
(bar)
PT
(bar)
16 22.9
25 35.8
DEUTSCH
Druckprüfung
Den zulässigen Prüfdruck (PT)
siehe in der linken Tabelle.
Lagerung
Die Wärmeaustauscher
geschützt gegen
Witterungseinüsse lagern.
XG
12
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
EESTI
Ettevaatusabinõud
Neid nõudeid tuleb
tingimusteta täita isiku- ja
varavastase kahju
vältimiseks.
Soojusvaheti koostamis-,
käitamis- ja hooldustöid
võivad teha ainult selleks
koolitatud ja volitatud isikud.
Hoiatus kõrgest rõhust ja
temperatuurist
Soojuskandja maksimaalseks
temperatuuriks soojusvahetis
on asetatud +150°C.
Soojusvaheti suurim töörõhk
on 25 bar
Ole teadlik süsteemi lubatud
rõhuklassist.
Kui soojusvaheti suurim
töörõhk ületab eelpool
mainitud soovitused,
suureneb märgatavalt kahju
tekkimise risk seadmetele ja
inimestele.
Soojusvaheti tuleb varustada
kaitseklapiga.
SRPSKI
Sigurnosne
preporuke
Da bi izbegli neželjeno
ozleđivanje osoblja i
oštećenje opreme, apsolutno
je neophodno pažljivo
pročitati i proučiti ova
Uputstva.
Neophodno priključenje,
puštanje u rad i održavanje
mogu izvesti samo
kvalikovane i ovlašćene
osobe.
Upozorenje za visoki
pritisak i temperaturu
Maksimalno predviđena
temperatura uida u
izmenjivaču toplote je
+150°C.
Maksimalni radni pritisak
izmenjivača toplote je 25 bar.
Pazite na dozvoljeni
instalisani pritisak sistema.
Opasnost za opremu i osoblje
se dramatično uvećava ako
se ne poštuju preporuke
maksimalno dozvoljenog
radnog pritiska.
РУССКИ
Правила
безопасности
Во избежание травм
персонала и повреждений
оборудования необходимо
внимательно прочитать
и изучить данную
инструкцию.
Необходимо, чтобы
работы по монтажу,
вводу в эксплуатацию и
обслуживанию выполняли
только квалифицированные
аттестованные
специалисты.
Внимание! Высокое
давление и
температура
Максимальная температура
теплоносителя в
теплообменнике +150°C.
Максимальное рабочее
давление теплообменника
25 бар.
Убедитесь, что давление
в системе соответствует
допустимому.
Опасность возникновения
аварийной ситуации
возрастает, если
ограничения по рабочему
давлению не соблюдаются.
POLSKI
Warunki bezpie
czeństwa
W celu uniknięcia
ryzyka zranienia osób i
uszkodzenia urządzeń należy
bezwzględnie i wnikliwie
zapoznać się z niniejs
instrukcją.
Niezbędny montaż,
uruchomienie oraz
obsługa mogą być
dokonywane wyłącznie
przez wykwalikowany i
autoryzowany personel.
Wysokie ciśnienie i
temperatura
Maksymalna temperatura
czynnika w wymienniku
ciepła wynosi +150°C.
Maksymalne ciśnienie
robocze wymiennika ciepła
wynosi 25 bar.
Należy przestrzeg
dopuszczalnego ciśnienia
instalacji.
Ryzyko zranienia osób
i uszkodzenia urządzeń
dramatycznie wzrasta, jeżeli
zalecenia dot. maksymalnego
ciśnienia roboczego zostały
przekroczone.
Instalację wymiennika ciepła
należy wyposyć w zawory
bezpieczeństwa.
XG
13
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
EESTI
Hoiatus kuumadest
pindadest
Soojusvahetis on kuumad
pinnad, mis kokkupuutes
kehaga võivad tekitada
põletushaavu. Seetõttu tuleb
soojusvaheti läheduses olla
eriti ettevaatlik.
Ettevaatusabinõud
transportimisel
Enne soojusvaheti
kasutuselevõtmist tuleb
veenduda, et soojusvaheti
ei ole transportimisel viga
saanud.
Transport
Soojusvahetit võib
transportida püsti asendis,
soovitatav asend on
pikali esiraamplaadil. Kui
soojusvaheti tarnitakse kasti
pakituna, tuleb soojusvaheti
ümber panna piisavalt
kaitsvat materjali.
Soojusvaheti transportimisel
ja ladustamisel ei tohi
kasutada soojusvaheti
ühendusi.
SRPSKI
Upozorenje za vruće
površine
Izmenjivač toplote sadrži
vrele površine koje mogu
izazvati opekotine na koži.
Molimo budite ekstremno
oprezni kada ste veoma blizu
izmenjivača toplote.
Upozorenje za
transportna oštećenja
Pre početka korišćenja
izmenjivača toplote, molimo
proverite da li je došlo do
oštećenja prilikom transporta.
Isporuka
Izmenjivači toplote se mogu
isporučiti u više položaja,
preporučeni položaj je ležeći
na prednjoj krajnjoj ploči.
Ako se izmenjivači toplote
isporučuju u većoj količini,
neophodno je postaviti
zaštitni materijal između njih.
Izmenjivač toplote ne
transportovati i ne skladištiti
na cevnim priključcima.
РУССКИ
Осторожно! Горячие
поверхности.
Теплообменники содержат
горячие поверхности,
соприкосновение
с которыми может
привести к ожогам кожи.
Просим соблюдайть
крайнюю осторожность,
в непосредственной
близости к теплообменнику.
Предупреждение
повреждений во время
транспортировки
Перед установкой
теплообменника убедитесь,
что теполообменник
не был поврежден при
транспортировке.
Транспотировка
Теплообменники можно
перевозить в вертикальном
положении, рекомендуемое
положение - лежа на
передней концевой плите.
При транспортировке
большого количества
теплообменников
между ними необходимо
проложить защитный
упаковочный материал.
Теплообменники нельзя
хранить или транспортировать
с креплением на патрубках.
POLSKI
Gorące powierzchnie
Wymiennik ciepła posiada
gorące powierzchnie,
które mogą spowodować
oparzenia skóry. Prosimy
zachować szczegól
ostrożność w pobliżu
wymiennika ciepła.
Uszkodzenia podczas
transportu
Przed instalacją wymiennika
ciepła prosimy upewnić
się, czy wymiennik nie
został uszkodzony podczas
transportu.
Dostawa
Wymiennik ciepła można
transportować w pozycji
pionowej, przy czym zaleca
się pozycję leżącą na płycie
przedniej. Przy transporcie
większej ilości wymienników
luzem, należy pomiędzy
wymiennikami umieścić
materiał zabezpieczający.
Nie wolno podnosić
wymiennika za króćce
przyłączeniowe.
XG
14
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
EESTI
Ühendused
T11 - Primaarpoole
pealevool
T12 - Primaarpoole
tagasivool
T112- Primaarpoole teine
pealevool
(2-astmeline)
T21 - Sekundaarpool sisse
T22 - Sekundaarpool välja
T212 - Sekundaarpoole teine
pealevool
(2-astmeline)
Soojusvaheti on varustatud
keermes- või äärikliitmikega
Tööpõhimõte
Soojuskandjad peavad
läbi soojusvaheti voolama
vastassuundades (vastuvoolu
põhimõte).
Soojusvaheti ülesandeks
on kanda soojusenergia
tööplaatide kaudu
primaarpoole soojuskandjalt
üle sekundaarpoole
soojuskandjale nii, et
soojuskandjad ei seguneks
omavahel.
SRPSKI
Priključci
T11 - Primarna strana ulaz
T12 - Primarna strana izlaz
T112 - Primarna strana drugi
ulaz (dva prolaza)
T21 - Sekundarna strana
ulaz
T22 - Sekundarna strana
izlaz
T212- Sekundarna strana
drugi ulaz
(dva prolaza)
Izmenjivač toplote sadrži
navojni ili prirubnički
priključak
Funkcionisanje
Medijumi moraju proticati
kroz izmenjivač toplote
u suprotnom smeru
(suprotnosmerno).
Zadatak izmenjivača toplote
je da prenese toplotu sa
primarnog na sekundarni
protok preko ploče koja
omogućava prenos toplote
bez mešanja protoka.
РУССКИ
Патрубки
T11 - Первичный контур,
вход, T11
T12 - Первичный контур,
выход, T12
T112 - Первичный контур,
второй вход
(двухходовой)
T21 - Вторичный контур,
вход
T22 - Вторичный контур,
выход
T212 - Вторичный контур,
второй вход
(двух ходовой)
Теплообменник с
резьбовым или фланцевым
подсоединением.
Принцип действия
Движение теплоносителей
в теплообменнике
осуществляется по
принципу противотока.
Теплообменник
предназначен для
передачи тепла первичного
потока вторичному
через теплообменную
пластину без смешивания
первичного и вторичного
потоков друг с другом.
POLSKI
Podłączenie wymiennika
T11 - Strona pierwotna
zasilanie
T12 - Strona pierwotna
powrót
T112 - Strona pierwotna
wtórne zasilanie
(drugi stopień)
T21 - Strona wtórna
zasilanie
T22 - Strona wtórna powrót
T212 - Strona wtórna wtórne
zasilanie
(drugi stopień)
Wymiennik ciepła
wyposażony jest w
połączenia gwintowane lub
kołnierzowe.
Zasada działania
Media powinny przeywać
przez wymiennik w
kierunkach przeciwnych
(przeciwprąd).
Skręcane wymienniki
ciepła są wymiennikami
przeponowymi,
przeciwprądowymi o
konstrukcji rozbieralnej.
Zasadą działania płytowego
wymiennika ciepła jest
wymiana ciepła ze strony
pierwotnej na wtórną
poprzez płyty w taki sposób,
że obiegi nie mieszają się ze
sobą.
XG 10-1- ..., XG 20-1-
XG 30-1- ..., XG 40-1- ..., XG 50-1-
XG ...-2 ...
XG
15
Fig. 2
T11
T22
T12
T21
Fig. 1
Fig. 3
T11
T22
T112
T212
T12
T21
T11
T22
T12
T21
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
EESTI
Soojusvaheti efektiivsuse
tagavad V-kujulise mustriga
vaheldumisi 180° pööratud
tööplaadid, mis moodustavad
rastrilised voolukanalid eri
soojuskandjatele.
1-astmeline soojusvaheti
XG 10-1, XG 20-1 (g. 1)
1- astmeline soojusvaheti
XG30-1, XG 40-1,
XG 50-1 (g. 2)
2- astmeline soojusvaheti
(g. 3)
SRPSKI
Za povećanje sposobnosti
prenosa svaka ploča je
prolisana kanalima
u obliku slova V, tako da
je svaka susedna za 180
o
suprotno presovanog dizajna,
na taj način se između ploča
formira protočni kanal za
predgrevanje i dogrevanje
medijuma.
1-prolazni izmenjivač toplote
XG 10-1, XG 20-1 (g. 1)
XG 30-1, XB 40-1, XG 50-1
(g. 2)
2-prolazni izmenjivač toplote
(g. 3)
РУССКИ
Для большей эффективности
теплообменника каждая
рабочая пластина имеет
V-образный штампованный
рисунок. Смежные пластины
с развернутым на 180
o
рисунком штамповки
образуют решетчатую
структуру каналов для
протекания нагреваемой и
нагревающей сред.
1-ходовой теплообменник
XG 10-1, XG 20-1 (g. 1)
1-ходовой теплообменник
XG 30-1, XG 40-1 XG 50-1
(g. 2)
2-ходовой теплообменник
(g. 3)
POLSKI
Dla intensykacji wymiany
ciepła poszczególne płyty
wymienników posiadają
kanałowe wytłoczenia w
kształcie litery V, a sąsiadujące
yty mają obrócone o 180
o
wzory wytłoczeń tworząc
siatkę przecinających się
kanałów przepływu czynnika
grzejnego i ogrzewanego.
1-stopniowy wymiennik ciepła
XG 10-1, XG 20-1
(rys.1)
1-stopniowy wymiennik ciepła
XG 30-1, XG 40-1 XG 50-1
(rys.2)
2-stopniowy wymiennik ciepła
(rys.3)
XG 10-1, XG 20-1 XG 30-1, XG 40-1 XG 50-1
XG
16
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
EESTI
Tõstmine
Kui soojusvaheti on
püstiasendis:
1. Tõsta soojusvaheti aluselt,
näit. tõsterihmadega.
Aseta tõsterihmad joonisel
näidatud viisil.
2. Langeta soojusvaheti
tasasele põrandale oma
jalgadele (baasile).
Kui soojusvaheti on
pikaliasendis:
1. Tõsta soojusvaheti
transpordialuselt, näit.
tõsterihmadega.
Aseta tõsterihmad joonisel
näidatud viisil.
Hoolitse, et soojusvaheti
ühendused ei saaks viga.
2. Langeta soojusvaheti
tasasele põrandale oma
jalgadele (baasile).
SRPSKI
Podizanje
Za izmenjivače u vertikalnom
položaju:
1. Podignite izmenjiv
toplote sa palete npr.
sa kaiševima. Postavite
kaiševe prema rasporedu
na slici.
2. Na ravnu podlogu spustite
izmenjivač toplote na
svoju osnovu.
Za izmenjivač toplote u
horizontalnom položaju:
1. Prenesite izmenjiv
toplote sa palete npr.
sa kaiševima. Postavite
kaiševe prema rasporedu
na slici.
Pazite da ne dođe
do oštećenja cevnih
priključaka na izmenjivaču
toplote.
2. Na ravnu podlogu spustite
izmenjivač toplote na
svoju osnovu.
РУССКИ
Разгрузка
Для теплообменника в
вертикальном положении:
1. Поднимите
теплообменник с
поддона- напр. на
стропах. Закрепите
стропы как показано на
рисунке.
2. Опустите теплообменник
на его опору на ровный
пол.
Для теплообменника
в горизонтальном
положении:
1. Поднимите
теплообменник с
поддона - напр. на
стропах. Укрепите
стропы как показано
на рисунке. Убедитесь,
что патрубки
теплообменника не
повредятся.
2. Опустите теплообменник
на его опору на ровный
пол.
POLSKI
Transport
Wymiennika ciepła w pozycji
pionowej:
1. Podnieść wymiennik
ciepła np. z palety, przy
yciu pasów. Mocowanie
pasów pokazano na
rysunku.
2. Opuścić wymiennik ciepła
na jego podstawę lub
podłoże.
Wymiennika ciepła w pozycji
poziomej:
1. Podnieść wymiennik
ciepła np. z palety, przy
yciu pasów. Mocowanie
pasów pokazano na
rysunku. Prosimy
zwrócić uwagę na króćce
wymiennika, aby nie
zostały zniszczone.
2. Opuścić wymiennik ciepła
na jego podstawę lub
podłoże.
XG
17
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
EESTI
Paigaldamine
Soojusvaheti võib paigaldada
erilise aluseta otse põrandale
ja poltidega kinnitamine pole
vajalik.
Soojusvaheti tuleb
paigaldada püstiasendisse.
Soojusvahetite paigaldamisel
kõrvuti tuleb nene vahele
jätta vähemalt 100 mm vaba
ruumi.
Soojusvaheti ümber
tuleb jätta piisavalt ruumi
paigalduseks ja hoolduseks,
vähemalt 600 mm.
Kõik soojusvahetiga
ühendatud torustikud
on soovitav varustada
sulgemisventiilidega, et
soojusvahetit oleks võimalik
avada.
Samuti tuleb liidetavad
torustikud ühendada selliselt,
et nende poolt tekitatavad
koormused ja pinged (näiteks
soojuspaisumine) ei kahjusta
soojusvahetit.
Torud tuleb kinnitada
kanduritega nii, et oleks
välditud väändepingete
kandumine soojusvaheti
ühendustele.
SRPSKI
Priključenje
Izmenjivač toplote se
postavlja na sopstveno
postolje bez potrebe posebne
podloge i pričvršćenja.
Izmenjivač toplote je
potrebno postaviti u
vertikalnom položaju.
Razmak između susednih
izmenjivača mora biti bar
100mm.
Razmak od najbližeg objekta
npr. zida, mora biti barem
1000 mm i u saglasnosti sa
lokalnim standardima.
Preporučjemo da svi cevni
priključci izmnjivača toplote
budu sa zapornim ventilima
čime se omogućava otvaranje
izmenjivača toplote radi
održavanja.
Sve cevi za spajanje moraju se
povezati tako da naprezanje
izazvano npr. termalnom
ekspanzijom ne utiče na
izmenjivač toplote.
Cevi moraju imati držače da
spreče torziono naprezanje
koncentrisano na spoju
između cevi i izmenjivača
toplote.
РУССКИ
Монтаж
Теплообменник установлен
на собственную опору ,
не требует специального
фундамента и крепления
болтами.
Теплообменник
устанавливается в
вертикальном положении.
Расстояние до соседнего
теплообменника должно
быть не менее 100 мм
Расстояние до ближайшего
объекта, напр. стены должно
быть не менее 100м ,
а также соответствовать
местным нормам.
Все трубопроводы,
подходящие к
теплообменнику,
рекомендуется оснастить
запорными клапанами так,
чтобы имелась возможность
отключить теплообменник
для обслуживания.
Также следует учесть, что
подключение трубопроводов
должно выполняться таким
образом, чтобы нагрузки
(напр. от температурного
расширения) не
вызвали повреждений
теплообменника.
Трубы должны быть
закреплены скобами для
предотвращения нагрузок на
изгиб в местах соединения
патрубков теплообменника.
POLSKI
Mont
Wymiennik ciepła jest
montowany na swojej
podstawie bez fundamentów
i nie wymaga mocowania.
Wymiennik ciepła powinien
być montowany w pozycji
pionowej.
Odległość między sąsiednimi
wymiennikami powinna być
nie mniejsza niż 100 mm.
Wskazane jest by odleość
od najbliższej przegrody,
np. ściany wynosiła około
1000 mm oraz odpowiadała
lokalnym normom.
Wszystkie podłączenia
rurociągów do
wymiennika powinny być
wyposażone w zawory
odcinające, umożliwiające
zdemontowanie wymiennika
w celach serwisowych.
Rury przączeniowe
powinny być montowane w
taki sposób, aby naprężenia
wywołane przez nie (np.
rozszerzalność cieplna) nie
spowodowały uszkodzeń
wymiennika.
Rury przączeniowe
powinny być podparte lub
podwieszone, w celu redukcji
koncentracji naprężeń
skrętnych na króćcach
wymiennika.
XG
18
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
EESTI
Süsteemi täitmine,
kasutuselevõtt
Enne soojusvaheti
kasutuselevõtmist tuleb
kontrollida, et
- toruühendused vastavad
projektile
- tühjendusventiilid on
suletud
- soojusvaheti on
varustatud kaitseklapiga.
Soojusvaheti
kasutuselevõtt
1. Täida soojusvaheti
soojuskandjaga, tõsta rõhk
aeglaselt töörõhuni.
2. Ava sujuvalt
sulgemisventiilid, jälgi
soojusvaheti tööd,
pidades sealhulgas silmas
temperatuure, rõhkusid,
paisumist, silmaga
nähtavaid lekked.
Töö seiskamine
1. Sulge sujuvalt
soojusvaheti sulgventiilid.
2. Seiska ringluspumbad.
3. Soojusvahetit ei tohi
tühjendada ka juhtudel kui
seisak kestab mõne päeva
või kauem.
Soojusvaheti tühjendatakse
ainult vaheti jäätumise
vältimiseks.
SRPSKI
Punjenje sistema i
puštanje u rad
Pre puštanja u rad
izmenjivača toplote, proverite
sledeće:
- Cevni spoj odgovara
projektu
- Odvodni ventili su
zatvoreni
- Izmenjivač toplote je
opremljen sa sigurnosnim
ventilom
Puštanje u rad
izmenjivača toplote:
1. Ispunite izmenjivač
toplote tečnošču i
podignite pritisak polako
do radnog pritiska.
2. Otvorite zaporne
ventile i posmatrajte
funkcionisanje izmenjivača
toplote (npr. temperature,
pritisak, spoljno curenje).
Isključenje iz rada
1. Polako zatvorite zaporne
ventile ispred izmenjivača
toplote
2. Zaustavite rad
cirkulacionih pumpi.
3. Ne praznite izmenjivač
toplote, čak iako će biti
isključen na nekoliko dana
ili duže.
Ispraznite izmenjivač toplote
ukoliko njegovo isključenje
može izazvati opasnost od
zamrzavanja.
РУССКИ
Заполнение системы и
ввод в эксплуатацию
Перед вводом
теплообменника в
эксплуатацию необходимо
проверить, что:
- подсоединение труб
соответствует проектной
документации
- спускные клапаны
закрыты
- теплообменник оснащен
предохранительным
клапаном
Ввод в эксплуатацию
1 Заполните теплообменник
жидкостью и постепенно
доводите давление до
рабочего уровня.
2. Откройте запорные
клапаны и
проконтролируйте
параметры
теплообменника (напр.
температура, давление,
наружные утечки)
Отключение
теплообменника
1. Медленно закройте
запорные клапаны
теплообменника
2. Выключите
циркуляционные насосы.
3. Не сливайте жидкость из
теплообменника, даже
если теплообменник будет
отключен на несколько
дней или дольше.
Слив жидкости из
теплообменника во время
отключения может повлечь
за собой замораживание
системы
POLSKI
Napełnianie, rozruch
Przed rozruchem wymiennika
należy stwierdzić, czy:
- podłączenia rurociągów
są wykonane zgodnie ze
schematem;
- zawory spustowe są
zamknięte;
- instalacja wymiennika
ciepła posiada zawór
bezpieczeństwa;
Rozruch wymiennika
ciea
1. Napełnić wymiennik
czynnikiem tak, aby
ciśnienie powoli osiągnęło
wartość ciśnienia pracy.
2. Otworzyć zawory
odcinające i obserwować
pracę wymiennika (tj.
temperatura, ciśnienie,
nieszczelności).
Zatrzymanie
1. Powoli zamknąć zawory
odcinające wymiennika
ciepła.
2. Zatrzymać pracę
pomp obiegowych
(cyrkulacyjnych).
3. Nie spuszczać czynnika z
wymiennika ciepła nawet,
gdy wymiennik będzie
wyłączony z eksploatacji na
uższy czas.
Spuść wodę z wymiennika
ciepła, jeżeli wyłączenie
z eksploatacji może
spowodować zamarznięcie
czynnika.
XG
19
DH-SM / 2004-03 / VI.KA.B1.7N
EESTI
Survetest
Soojusvaheti katsetusrõhk
(PT), vaata tabelist.
Ladustamine
Soojusvahetite ladustamisel
tuleb jälgida, et vaheti oleks
kaitstud ilmastiku poolt
põhjustatud mõjude eest.
SRPSKI
Proba na pritisak
Probni pritisak (PT) za
izmenjivač toplote videti u
tabeli.
Skladištenje
Ako se izmenjivači toplote
moraju skladištiti
proverite da li su zaštićeni
i od naprezanja izazvana
promenom vremenskih
uslova.
РУССКИ
Испытание давлением
(опрессовка)
Испытание давлением
теплообменника см. в
таблице
Хранение
Если теплообменники
подлежат хранению,
проверьте, чтобы они были
надежно защищены от
напряжений, вызванных
изменениями погодных
условий.
POLSKI
Próba ciśnieniowa
Wartości ciśnień próbnych
wymienników ciepła
przedstawiono w tabeli.
Magazynowanie
Magazynowane wymienniki
ciepła powinny być
zabezpieczone przed
oddziaływaniem warunków
atmosferycznych.
PS
(bar)
PT
(bar)
16 22.9
25 35.8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Danfoss XG Gasket heat exchanger Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend