Gima 31546 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
01
Gebruiksaanwijzing
Diagnostische instrumenten
Käyttöohjeet
Diagnostiset instrumentit
Οδηγίες χρήσης
Διαγνωστικά εργαλεία
Használati utasítás
Diagnosztikai eszközök
Instrukcja obsługi
Przyrządy diagnostyczne
Instruções de utilização
Instrumentos de diagnóstico
Instrucțiuni de utilizare
Instrumente de diagnosticare
e-scope®
e-xam
2
FINNISH
Sisällysluettelo
1. Huomaa seuraavat tärkeät tiedot ennen käyttöönottoa
1.1. Turvallisuussymbolit
1.2. Pakkaussymbolit
1.3. Kontraindikaatiot
1.4. Potilasproili
1.5. Käyttäjäproili
1.6. Vaaditut taidot/koulutus
1.7. Ympäristöolosuhteet
1.8. Varoitukset/huomautus
1.9. Toimituksen sisältö
2. Akkukahvat ja käyttöönotto
2.1. Tarkoitus
2.2. Käyttövalmius
2.3. HUOMAUTUS
2.4. Hävittäminen
3. Otoskooppi ja tarvikkeet
3.1. Laitteen toiminta
3.2. Tarkoitus
3.3. Korvaspekulan kiinnittäminen ja poistaminen
3.4. Kääntyvä suurennuslasi
3.5. Ulkoisten instrumenttien vieminen korvaan
3.6. Pneumaattinen otoskopia
3.7. Polttimon vaihto
3.8. Varaosat ja tarvikkeet
3.9. Tekniset tiedot e-scope ® -otoskoopin lampusta suoralla valaistuksella
3.9.1. Tekniset tiedot lampustae-scope® FO otoskooppi
4. Oftalmoskooppi/e-xam ja tarvikkeet
4.1. Laitteen toiminto:
4.2. Tarkoitus
4.3. Linssipyörä korjauslinsseillä
4.4. Aukkopyörä
4.5. Polttimon vaihto
4.6. Oftalmoskooppilampun tekniset tiedot
4.7. Kunnossapito
4.8. Puhdistus ja desinointi
4.8.1. Uudelleenkäytettävien korvaspekuloiden uudelleenkäsittely
4.9. Varaosat ja varalamput
5. Huolto
6. Ohjeet
7. EMC-vaatimukset
7.1. Hävittäminen
8. Takuu:
1. Huomaa seuraavat tärkeät tiedot ennen käyttöönottoa
Olet ostanut laadukkaan Riesterin diagnostiikkasarjan, joka on valmistettu lääkinnäl-
listen laitteiden asetuksen (EU) 2017/745 mukaisesti ja johon sovelletaan aina tiukin-
ta laaduntarkastusta. Erinomainen laatu takaa luotettavat diagnoosit. Lue ohjeet
huolellisesti ennen käyttöä ja pidä ohjeet aina saatavilla. Jos sinulla on kysyttävää, ota
yhteyttä meihin tai Riesterin edustajaan milloin tahansa. Yhteystietomme on annettu
tämän käyttöoppaan viimeisellä sivulla.
Pyynnöstä annamme mielellämme sinulle edustajamme yhteystiedot.
Huomaa, että kaikki tässä käyttöoppaassa kuvatut instrumentit soveltuvat vain asi-
anmukaisesti koulutettujen henkilöiden käyttöön. Huomaa, että instrumenttiemme
oikea ja turvallinen käyttö voidaan taata vain, jos sekä instrumentit että niiden lisätar-
vikkeet ovat yksinomaan Riesteriltä.
3
Kuvake Huomautus symbolista
Noudata käyttöoppaan ohjeita.
Tyypin B käyttöosa
MD Lääkinnällinen laite
Luokan II suojalaitteet
Varoitus!
Yleinen varoitussymboli osoittaa mahdollisen vaarallisen tilanteen,
joka voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Huomautus!
Tärkeä huomautus tässä käyttöoppaassa.
Varoitusmerkki osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen, joka
voi johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen. Sitä voidaan
käyttää myös varoittamaan vaarallisista käytännöistä.
Tasavirta
Vaihtovirta
Valmistuspäivä
VVKKPP (vuosi, kuukausi, päivä)
Valmistaja
Valmistajan sarjanumero
Erä/eränumero
REF Viitenumero
°C °F Kuljetus- ja varastointilämpötila
Suhteellinen kosteus kuljetuksessa ja varastoinnissa
Ilmanpaine kuljetuksessa ja varastoinnissa
Käyttöympäristön ilmanpaine
CE-merkintä
Sähkö- ja elektroniikkalaitteita merkitsevä symboli direktiivin
2002/96/EY mukaisesti.
Varoitus: Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa käsitellä
tavallisena kotitalousjätteenä, vaan ne on hävitettävä erikseen
kansallisten ja EU-määräysten mukaisesti.
Ionisoimaton säteily
1.1. Turvallisuussymbolit
4
1.2 Pakkauksessa olevat kuvakkeet
Varoitus:
Huomaa, että instrumenttiemme oikea ja turvallinen käyttö voidaan taata vain, jos
sekä instrumentit että niiden lisätarvikkeet ovat yksinomaan Riesteriltä.
Muiden lisävarusteiden käyttö voi johtaa sähkömagneettisen säteilyn lisääntymiseen
ja laitteen heikentyneeseen sähkömagneettiseen häiriönsietoon ja aiheuttaa väärän-
laista toimintaa.
1.3. Huomautus / kontraindikaatiot
-Kaasujen syttymisvaara voi muodostua silloin, kun laitetta käytetään samassa
tilassa helposti syttyvien aineiden tai lääkeseosten kanssa.
-Instrumenttipäitä ja akkukahvoja ei saa koskaan upottaa nesteeseen.
-Altistuminen voimakkaalle valolle pitkäaikaisessa silmätutkimuksessa oftalmos-
kooppia käyttämällä voi vahingoittaa verkkokalvoa.
-Tuote ja korvaspekulat eivät ole steriilejä. Älä käytä vaurioituneeseen kudokseen.
-Käytä uusia tai puhdistettuja korvaspekuloita ristikontaminaation vaaran rajoitta-
miseksi.
-Käytetyt korvaspekulat on hävitettävä voimassa olevien lääketieteellisten käytän-
töjen tai infektioriskin sisältävän, biologisen lääketieteellisen jätteen hävittämis
koskevien paikallisten määräysten mukaisesti.
-Käytä vain Riesterin omia tai sen hyväksymiä lisävarusteita/kulutustarvikkeita.
-Puhdistusvälin ja -järjestyksen on noudatettava vastaavien laitosten epästeriilien
tuotteiden puhdistusmääräyksiä. Noudata käyttöoppaan puhdistus- ja desinoin-
tiohjeita.
-Tuotetta saa käyttää vain koulutettu henkilöstö.
1.4. Potilasproili
Laite on tarkoitettu käytettäväksi aikuisille ja lapsille.
1.5. Käyttäjäproili
Oftalmoskoopit on tarkoitettu vain lääkäreiden käyttöön vastaanotoilla ja klinikoilla.
Otoskoopit on tarkoitettu vain lääkäreiden käyttöön vastaanotoilla ja klinikoilla.
Diagnostiikkalamput on tarkoitettu vain lääkäreiden käyttöön vastaanotoilla ja klini-
koilla.
1.6. Vaaditut taidot/koulutus
Koska vain lääkärit käyttävät otoskooppeja, heillä on asianmukainen pätevyys laitteen
käyttöön.
Koska vain lääkärit käyttävät otoskooppeja, heillä on asianmukainen pätevyys laitteen
käyttöön.
Koska vain lääkärit käyttävät otoskooppeja, heillä on asianmukainen pätevyys laitteen
käyttöön.
1.7. Ympäristöolosuhteet
Laite on tarkoitettu käytettäväksi tiloissa, joiden lämpötila on määritelty kohdassa 6.
Laitetta ei saa altistaa ankarille/karuille ympäristöolosuhteille.
Kuvake Huomautus symbolista
Osoittaa, että kuljetuspakkauksen sisältö on särkyvää, ja että sitä
tulisi siksi käsitellä varoen.
Säilytä kuivassa paikassa
Osoittaa oikean asennon pakkauksen kuljettamista varten.
Suojaa auringonvalolta
"Vihreä piste" (maakohtainen)
5
1.8. Varoitukset/huomautukset
Varoitus
Yleinen varoitussymboli osoittaa mahdollisen vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa
vakaviin loukkaantumisiin.
Älä käytä magneettisen resonanssin ympäristössä!
On olemassa vaara että kaasut syttyvät, jos laitetta käytetään syttyvien lääkevalmistei-
den tai ilman tai hapen tai typpioksidin seosten kanssa samassa tilassa!
Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa on helposti syttyviä seoksia tai lääkkeiden ja
ilman tai hapen tai typpioksidin seoksia, esimerkiksi leikkaussaleissa.
Sähköisku!
Vain valtuutetut henkilöt saavat avata ri-scope L:n kotelon.
Laitteen vaurioituminen putoamisen tai voimakkaan sähköstaattisen purkauksen
vuoksi!
Jos laite ei toimi, se on palautettava korjattavaksi valmistajalle.
Laitetta on käytettävä valvotussa ympäristössä.
Laitetta ei saa altistaa ankarille ympäristöolosuhteille.
Huomautus:
Varoitusmerkki osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen, joka voi johtaa lievään tai
kohtalaiseen loukkaantumiseen. Sitä voidaan käyttää myös varoittamaan vaarallisista
toimintatavoista.
Instrumenttien moitteeton ja turvallinen toiminta voidaan taata vain silloin, kun yte-
tään Riesterin alkuperäisiä osia ja lisävarusteita.
Vanhat sähkölaitteet on hävitettävä vanhentuneiden laitteiden hävittämistä koskevien
laitosten ohjeiden mukaisesti.
Puhdistusvälin ja -järjestyksen on oltava vastaavien tilojen epästeriilien tuotteiden
puhdistusmääräysten mukainen. Noudata käyttöoppaan puhdistus- ja desinointi-
ohjeita.
Suosittelemme poistamaan akut/paristot akkukahvasta ennen puhdistamista tai des-
inointia.
Puhdista ja desinoi laitteet huolellisesti, jotta nestettä ei pääse laitteen sisälle.
Älä koskaan aseta laitetta nesteisiin!
Akkukahvoilla varustetut instrumentit toimitetaan epästeriilissä kunnossa. Älä käytä
etyleeniä, oksidikaasua, lämpöä, autoklaaveja tai muita menetelmiä, jotka aiheut-
tavat tarpeetonta kuormitusta materiaalille laitteen steriloinnissa. Laitteita ei ole
hyväksytty mekaaniseen jälleenkäsittelyyn tai sterilointiin. Tämä johtaa peruuttamat-
tomiin vahinkoihin!
Potilas ei ole käyttötarkoituksen mukainen laitteen käyttäjä.
Tuotetta saa käyttää vain pätevä henkilöstö.
Pätevää henkilöstöä ovat lääkärit tai sairaanhoitajat sairaaloissa, lääketieteellisis
tiloissa, klinikoilla ja vastaanotoilla.
6
Huomautus!
Käyttäjän vastuu
Käyttäjän vastuulla on:
Käyttäjän on tarkistettava instrumenttien eheys ja täydellisyys ennen jokaista käyttö-
kertaa. Kaikkien komponenttien on oltava yhteensopivia keskenään.
Yhteensopimattomat komponentit voivat heikentää suorituskykyä.
Älä koskaan käytä viallista laitetta tietoisesti.
Vaihda vialliset, kuluneet, puuttuvat tai puutteelliset osat.
Ota yhteyttä lähimpään tehtaan hyväksymään huoltokeskukseen, jos laite tarvitsee
korjausta tai vaihto-osia.
Lisäksi laitteen käyttäjä kantaa yksinomaisen vastuun vikatoiminnoista, jotka johtu-
vat vääränlaisesta käytöstä, väärästä kunnossapidosta, vääränlaisesta korjauksesta,
vaurioista tai muiden kuin Riesterin työntekijöin tai valtuutettujen huoltohenkilöiden
tekemistä muutoksista.
Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista on ilmoitettava valmistajalle
ja toimivaltaiselle viranomaiselle maassa, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee.
Jos tuotteessa tai tuotteen käytössä on ongelmia, ota heti yhteyttä lääkäriisi.
1.9. Toimituksen sisältö
e-scale®-otoskooppi suoralla valaistuksella
Tuotenro: 2100-200 • 2,7 V vakuumi, valkoisessa pussissa
Tuotenro: 2101-200 • 2,7 V vakuumi, mustassa pussissa
Tuotenro: 2100-201 • XL 2,5 V, valkoisessa pussissa
Tuotenro: 2101-201 • XL 2,5 V, mustassa pussissa
e-scope® F.O. -otoskooppi
Tuotenro: 2110-202 • XL 2,5 V, valkoisessa kotelossa
Tuotenro: 2111-202 • XL 2,5 V, musta kotelo
Tuotenro: 2110-203 • 3,7 V LED, valkoinen kotelo
Tuotenro: 2111-203 • LED 3,7 V, musta kotelo
e-scope®-oftalmoskooppi
Tuotenro: 2120-200 • 2,7 V vakuumi, valkoisessa pussissa
Tuotenro: 2121-200 • 2,7 V vakuumi, mustassa pussissa
Tuotenro: 2122-201 • XL 2,5 V, valkoisessa kotelossa
Tuotenro: 2123-201 • XL 2,5 V, mustassa kotelossa
Tuotenro: 2122-203 • 3,7 V LED, valkoisessa kotelossa
Tuotenro: 2123-203 • LED 3,7 V, musta kotelo
e-scope® otoskooppi, jossa on suora valaistus/
oftalmoskooppi
Tuotenro: 2130-200 • 2,7 V vakuumi, valkoisessa pussissa
Tuotenro: 2131-200 • 2,7 V vakuumi, mustassa pussissa
e-scope® FO otoskooppi/oftalmoskooppi
Tuotenro: 2130-202 • XL 2,5 V, valkoisessa kotelossa
Tuotenro: 2131-202 • XL 2,5 V, musta kotelo
Tuotenro: 2130-203 • 3,7 V LED, valkoinen kotelo
Tuotenro: 2131-203 • LED 3,7 V, musta kotelo
e-xam®-diagnostiikkalamppu, jossa on kielen
paininpidike
Tuotenro: 5130-01 e-xam, musta, XL, 2.5V
Tuotenro: 5130-02 e-xam, valkoinen, XL, 2.5V
Tuotenro: 5131-01 e-xam, musta, 2,5 V LED
Tuotenro: 5131-02 e-xam, valkoinen, 2,5 V LED
7
2. Akkukahvat ja käyttöönotto
2.1. Tarkoitus
Tässä käyttöoppaassa kuvattuja Riesterin akkukahvoja käytetään instrumenttipäiden
virtalähteinä (lamput on integroitu vastaaviin instrumenttipäihin). Ne toimivat myös
pidikkeenä.
2.2. Käyttövalmius
(Paristojen asettaminen ja poistaminen)
Irrota instrumentti kahvasta kääntämällä instrumenttipäätä vastapäivään. Aseta kak-
si tavallista AA (Mignon) 1,5 V:n alkaliparistoa (IEC-standardin mukainen LR6) kah-
vaholkkiin niin, että positiiviset navat osoittavat kahvan yläosaa kohti.
2.3. HUOMAUTUS:
Jos et käytä laitetta pitkään aikaan tai otat sen mukaasi matkan ajaksi, poista
paristot/akut kahvasta
Vaihda uudet paristot, kun laitteen valoteho heikkenee ja voi heikentää tutkimusta.
Optimaalisen valotehon saavuttamiseksi suosittelemme aina käyttämään uusia
korkealaatuisia paristoja vaihdettaessa paristoja.
Varmista, että kahvaan ei pääse nestettä tai kosteutta.
2.4. Hävittäminen:
Huomaa, että paristot on hävitettävä erikseen. Tietoja tästä voit saada kunnaltasi tai
alueesi ympäristöviranomaisilta.
Instrumenttipäiden asettaminen
Kierrä instrumenttipää myötäpäivään kahvaan.
Kytkeminen päälle ja pois päältä
Kahvassa on on/off -liukukytkin. Jos liukukytkintä painetaan ylös, laite kytkeytyy pääl-
le; jos sitä painetaan alas, laite sammuu.
3.Otoskooppi ja tarvikkeet
3.1. Laitteen toiminto:
1) 3,7 V LED, 2,5 V ksenon- tai tyhjiövalaistus
2) Sisäinen kuituoptiikka
3) Kääntyvä linssi 3x suurennuksella
4) Korvaspekula, uudelleenkäytettävä tai kertakäyttöinen spekula
5) Liitäntä pneumaattiseen otoskopiaan
6) On/off-liukukytkin
7) Paristolokero 2 x AA -paristolle, kotelo ABS -muovia
3.2. Tarkoitus
Näissä ohjeissa kuvattu Riester -otoskooppi on tarkoitettu korvakäytävän valaisemi-
seen ja tutkimiseen yhdessä Riester-korvaspekulan kanssa.
3.3. Korvaspekulan kiinnittäminen ja poistaminen
Aseta valittu spekula otoskoopin metallirunkoon. Käännä spekulaa oikealle, kunnes
tunnet vastusta. Korvaspekulan koko on merkitty sen takaosaan.
2
5
3
1
6
7
4
8
3.4. Kääntyvä suurennuslasi
Laitteessa on kääntyvä linssi, jota voidaan kääntää 360°.
3.5. Ulkoisten instrumenttien vieminen korvaan
Jos haluat asettaa ulkoisia instrumentteja (esim. pinsetit) korvaan, sinun on kään-
nettävä otoskoopin päässä olevaa kääntyvää linssiä (noin 3-kertainen suurennus)
otoskoopin päässä 180°:lla.
3.6. Pneumaattinen otoskopia
Pneumaattinen otoskopia (= tärykalvon tutkimus) vaatii pallon, joka ei sisälly normaa-
liin toimitukseen, mutta se voidaan tilata erikseen (Katso varaosat ja lisätarvikkeet).
Ota metalliliitin, joka ei sisälly normaaliin toimitukseen, mutta joka voidaan tilata er-
ikseen (katso varaosat ja lisävarusteet), ja aseta se otoskoopin pään sivussa olevaan
syvennykseen. Pallon putki on kiinnitetty liittimeen. Voit nyt täyttää tarvittavan määrän
ilmaa korvakäytävään.
3.7. Polttimon vaihto
Otoskooppie-scope® suoralla valaistuksella
Irrota spekula-astia otoskoopista. Käännä sitä etusormella ja peukalolla vasemmalle,
kunnes se pysähtyy. Voit vetää spekulan astiaa eteenpäin irrottaaksesi sen. Lamppu
voidaan kiertää vastapäivään. Kiristä uusi polttimo kääntämällä myötäpäivään ja kiin-
nitä spekulapidike takaisin.
e-scope® otoskoopit kuituoptiikalla
Avaa instrumenttipää akkukahvasta. LED/hehkulamppu sijaitsee kojepään alaosassa.
Vedä polttimo instrumentin päästä peukalolla ja etusormella tai sopivalla työkalulla.
Kun vaihdat LED-valosta hehkulamppuun, on käytettävä myös lisävarusteena saata-
vaa sovitinta; kun vaihdat hehkulampusta LED-lamppuun, se on poistettava lamppu-
kotelosta. Aseta uusi LED/hehkulamppu tiukasti paikalleen.
3.8. Varaosat ja tarvikkeet
Uudelleenkäytettävät korvaspekulat
• 2 mm 10 kpl Tuotenro: 10775
• 2,55 mm 10 kpl Tuotenro: 10779
• 3 mm 100 kpl Tuotenro: 10783
• 4 mm 10 kpl Tuotenro: 10789
• 5 mm 10 kpl Tuotenro: 10795
Kertakäyttöinen korvaspekula
• 2 mm 100 kpl Tuotenro: 14061-532
500 kpl Tuotenro: 14062-532
500 kpl Tuotenro: 14062-532
• 2,55 mm 10 kpl Tuotenro: 14061-532
500 kpl Tuotenro: 14062-532
500 kpl Tuotenro: 14065-531
• 3 mm 100 kpl Tuotenro: 14061-532
500 kpl Tuotenro: 14062-532
500 kpl Tuotenro: 14062-532
• 4 mm 100 kpl Tuotenro: 14061-532
500 kpl Tuotenro: 14062-532
1000 kpl Tuotenro: 14063-534
• 5 mm 100 kpl Tuotenro: 14061-532
500 kpl Tuotenro: 14062-532
500 kpl Tuotenro: 14062-532
Vaihtovalote-scope®-otoskoopille suoralla valaistuksella
Vakuumi 2,7 V, 6 kpl, Tuotenro no.: 10488
XL 2,5 V, 6 kpl pakkaus, Tuote no.: 10489
e-scope® F.O. -otoskoopille
XL 2,5 V, 6 kpl pakkaus, Tuote no.: 10600
LED 3.7 V Tuote no.: 14041
3.9.Tekniset tiedot e-scope ® -otoskoopin lampusta suoralla valaistuksella
Tyhjiö 2,5 V 300 mA keskim. käyttöikä 15 h
XL 2,5 V 750 mA keskim. käyttöikä 16,5 h
3.9.1.Tekniset tiedot e-scope® -FO otoskoopin lampusta
XL 2,5 V 750 mA keskim. käyttöikä 15 h
LED 3,7 V 52 mA keskim. käyttöikä 20 000 h
9
Muut varaosat
Tuotenro: 10960 Pallo pneumaattista otoskoopiaa varten
Tuotenro: 10961 Liitin pneumaattista otoskopiaa varten
4. Oftalmoskooppi/ e-xam ja lisävarusteet
4.1. Laitteen toiminto:
1) 3,7 V LED, 2,5 V ksenon- tai tyhjiövalaistus
2) Diopterinäyt
3) Diopterin säätöpyörä
4) Aukkopyörä
5) Lasien suojaus
6) Pölytiivis kotelo
1) Akkukahvat
2) Lampun pää LED-valolla
4.2. Tarkoitus
Näissä käyttöohjeissa kuvatut Riester-oftalmoskoopit on valmistettu silmän ja sil-
mänpohjan tutkimista varten.
HUOMAUTUS!
Koska pitkäaikainen voimakas altistuminen valolle voi vahingoittaa verkkokalvoa,
silmätutkimuslaitteen käyttöä ei tule tarpeettomasti pitkittää, eikä kirkkausasetusta
tule asettaa tarpeettoman korkeaksi kohderakenteiden selkeää esittämistä varten.
Verkkokalvolle kohdistuvan fotokemiallisen altistuksen säteilyannos on säteilytyksen
ja säteilytyksen keston tuotos. Jos säteily vähenee puoleen, säteilytysaika voi olla kak-
sinkertainen enimmäisrajan saavuttamiseksi.
Vaikka suorien tai epäsuorien oftalmoskooppien ei ole tunnistettu aiheuttavan -
litöntä optisen säteilyn vaaraa, potilaan silmään kohdistuva valoteho kannattaa
asettaa tutkimuksen/diagnoosin edellyttämään minimiin. Vavuat/lapset, afaatikot ja
silmäsairauksista kärsivät henkilöt ovat suuremmassa vaarassa. Riski voi kasvaa, jos
potilasta on jo tutkittu tällä tai muulla silmäinstrumentilla viimeisten 24 tunnin aika-
na. Tämä pätee erityisesti silloin, kun silmän verkkokalvoa on kuvattu.
Tämän instrumentin valo voi olla haitallista. Silmävaurion riski kasvaa säteilytyksen
aikana. Yli 5 minuutin säteilytys tämän laitteen enimmäisteholla ylittää vaarojen oh-
jearvon.
Tämä laite ei aiheuta DIN EN 62471 -standardin mukaista fotobiologista vaaraa.
5
6
2
3
1
4
10
4.3. Linssipyörä korjauslinsseillä
Korjauslinssiä voidaan säätää linssirenkaalla. Seuraavia korjauslinssejä on saatava-
na:
D+ 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
D- 1 | 2 | 3 | 4 | 6 | 8 | 10 | 15 | 20
Arvot voidaan lukea valaistusta näkökentästä. Plus-arvot on merkitty mustilla nume-
roilla ja miinusarvot punaisilla numeroilla.
4.4. Aukkopyörä
Aukkopyörän ja suodatinpyörän avulla voidaan valita seuraavat aukot tai suodattimet:
Aukkotoiminto
Puoliympyrä: sameiden linssien tutkimiseen.
Pieni ympyrä: vähentää reeksejä pienissä pupilleissa.
Suuri ympyrä: normaalille silmänpohjan tutkimukselle.
Kiinnitystähti: keskus- tai epäkeskisen kiinnityksen määrittämiseen.
Suodatintoiminto
Punaton suodatin: kontrastia parantava, jotta voidaan arvioida hienoja verisuonimuu-
toksia, esim. verkkokalvon verenvuotoa.
Sininen suodatin: parantaa verisuonten poikkeavuuksien tai verenvuodon havaitse-
mista, uoresenssioftalmologiaan.
4.5. Polttimon vaihto
e-scope® oftalmoskoopit
Irrota instrumenttipää akun kädensijasta. LED/hehkulamppu sijaitsee kojepään ala-
osassa. Poista polttimo instrumenttipäästä peukalolla ja etusormella tai sopivalla
työkalulla. Kun vaihdat LED-valosta hehkulamppuun, on käytettävä myös lisävarus-
teena saatavaa sovitinta; kun vaihdat hehkulampusta LED-lamppuun, se on poistet-
tava lamppukotelosta. Aseta uusi LED/hehkulamppu tiukasti paikalleen.
HUOMAUTUS!
Lampun tappi on työnnettävä sovittimen ohjausuraan ja sovitin sovitettava instrumen-
tin pään ohjausuraan.
e-xam
Irrota instrumenttipää akun kädensijasta. XL- tai LED -lamppu sijaitsee lampun
päässä.
Käännä valkoista eristettä vastapäivään. Poista eristys koskettimella.
Lamppu irtoaa. Aseta uusi lamppu paikalleen ja kierrä eristettä myötäpäivään.
4.6. Oftalmoskooppilampun tekniset tiedot
XL 2,5 V, 750 mA, keskimääräinen käyttöikä 16,5 h
LED 3,7 V 38 mA keskim. käyttöikä 20 000 h
E-xam-lampun tekniset tiedot
XL 2,5 V, 750 mA, keskimääräinen käyttöikä 16,5 h
LED 2.5 V 120 mA 5,000-5,500 Kelvin, CRI 72 k.a.. käyttöikä 20000 h
4.7. Kunnossapito
Yleinen huomautus
Lääkinnällisten laitteiden puhdistus ja desinointi suojaa potilasta, käyttäjää ja kol-
mansia osapuolia, ja säilyttää lääkinnällisten laitteiden arvon. Tuotesuunnittelusta
ja käytetyistä materiaaleista johtuen enimmäiskäsittelysyklien suurinta mahdollista
määrää ei voida määrittää. Lääkinnällisten laitteiden käyttöikä määräytyy niiden toi-
minnan ja huolellisen käsittelyn perusteella.
Ennen palautusta korjattavaksi viallisille tuotteille on tehty määrätyt kunnostuspro-
sessit.
4.8. Puhdistus ja desinointi
Mahdollisen ristikontaminaation välttämiseksi diagnostiset instrumentit ja niiden
kahvat on puhdistettava ja desinoitava säännöllisesti.
Diagnostiikkainstrumentit ja niiden kahvat voidaan puhdistaa ulkopuolelta kostealla
liinalla (tarvittaessa kostutetulla alkoholilla), kunnes ne ovat puhtaita. Pyyhi desin-
ointiaineella (esim. Bode Chemie GmbH:n desinointiaine Bacillol AF (aika 30 s)) vain
desinointiaineen valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti. Käytä vain tehokkaiksi to-
dettuja desinointiaineita kansallisten ohjeiden mukaisesti. Pyyhi instrumentti desin-
oinnin jälkeen kostealla liinalla mahdollisten desinointiainejäämien poistamiseksi.
Varmista, että kangas on kostea, mutta EI märkä, jotta kosteus ei tunkeutuisi diagnos-
11
tiikkainstrumentin tai sen kahvan aukkoihin.
Varmista, että lasi ja linssit puhdistetaan vain kuivalla ja puhtaalla liinalla.
Huomautus!
Diagnostiikkalaitteet eivät ole steriilejä laitteita; steriloitu
Huomautus!
Älä koskaan upota instrumentin päätä ja kahvoja nesteisiin! Varmistaettä kotelon si-
sälle ei pääse nesteitä!
Laitetta ei ole hyväksytty koneelliseen uudelleenkäsittelyyn ja sterilointiin. Se voi
johtaa peruuttamattomiin vahinkoihin!
Jos uudelleenkäytettävässä laitteessa on merkkejä materiaalin heikkenemisestä, sitä
ei pitäisi enää käyttää uudelleen ja se tulee hävittää/pyytää hävitettäväksi/vaatia ta-
kuuta Hävittäminen/takuu -kohdassa kuvatun menettelyn mukaisesti
4.8.1. Uudelleenkäytettävien korvaspekuloiden uudelleenkäsittely
validoitu) 15 ° C - 50 ° C, puhdistusharja (Interlock 09098 ja 09050 on validoitu), vesi-
johtovettä/juoksevaa vettä 20 ± 2 ° C vähintään juomavesilaatuista, astia/allas puhdis-
tusta varten, nukkaamattomia liinoja (Braun Wipes Eco 19726 on validoitu)
1. Puhdistusliuos valmistetaan puhdistusaineen valmistajan ohjeiden mukaisesti
(neodisher Mediclean 0,5% on validoitu).
2. Upota lääkinnälliset laitteet kokonaan puhdistusliuokseen.
3. Varmista, että kaikki pinnat on kostutettu puhdistusliuoksella.
4. Suorita kaikki seuraavat vaiheet nestetason alapuolella, jotta saastunut neste ei
pääse roiskumaan.
5. Harjaa upotettujen korvaspekuloiden vaikeasti tavoitettavat alueet pehmeällä har-
jalla, kun ne ovat puhdistusnesteessä. Kiinnitä huomiota kriittisiin, vaikeasti ta-
voitettaviin paikkoihin, joissa puhdistustehoa on vaikea arvioida silmämääräisesti.
6. Kokonaisaltistusaika puhdistusliuoksessa on vähintään 10 minuuttia (10 minuuttia
on validoitu).
7. Poista lääkinnälliset laitteet puhdistusliuoksesta.
8. Huuhtele lääkinnällisiä laitteita juoksevan vesijohtoveden alla (vähintään juoma-
vesilaatuista) vähintään minuutin ajan (yksi minuutti on validoitu), jotta kaikki pin-
noilla olevat puhdistusliuoksen jäämät poistetaan. Tarkista, että laite on puhdas.
Jos likaa on näkyvissä, toista yllä olevat vaiheet.
9. Kuivaa nukkaamattomalla liinalla.
Desinointi: käsin
Tarvittavat varusteet: Desinointiaine (esim. CIDEX OPA, Johnson & Johnson 20391
on validoitu), demineralisoitu vesi (demineralisoitu vesi, joka ei sisällä ehdollisia pa-
togeenisia mikro-organismeja KRINKO/BfArM-suosituksen mukaisesti) 20 ± 2 ° C,
steriilejä, nukkaamattomia liinoja.
1. Valmista desinointiaine valmistajan ohjeiden mukaisesti (CIDEX OPA on käyttö-
valmis liuos; pitoisuus on tarkistettava testiliuskoilla, katso valmistajan ohjeet)
(CIDEX OPA on validoitu).
2. Upota korvaspekula kokonaan desinointiaineeseen.
3. Desinointiliuoksessa pitoaika valmistajan ohjeiden mukaisesti korkean tason
desinoinnille (CIDEX OPA 12 minuutin ajan on validoitu).
4. Poista korvaspekulat desinointiaineesta ja aseta ne demineralisoitua vettä sisäl-
tävään astiaan/altaaseen vähintään yhdeksi minuutiksi (1 minuutti on validoitu).
5. Toista vaihe kahdesti tuoreella demineralisoidulla vedellä.
6. Aseta korvaspekula puhtaalle, kuivalle liinalle ja anna kuivua.
Lisätietoja käyttäjälle:
Katso lisätietoja puhdistuksesta ja desinoinnista voimassa olevasta DIN EN ISO
17664 standardista.
RKI-ohjeistuksen verkkosivu KRINKO/BfArM KRINKO/BfArM tarjoaa myös
säännöllisesti tietoja kehitystyöstä koskien puhdistusta ja desinointia lääkinnällisten
laitteiden uudelleenkäsittelyä varten.
Kertakäyttöinen korvaspekula
Vain kertakäyttöön
Varoitus: Toistuva käyttö voi johtaa infektioon.
12
4.9. Varaosat ja varalamput
e-scope® oftalmoskoopille
XL 2,5 V, 6 kpl pakkaus, Tuotenro. 10605
LED 3,7 V, tuotenro 14051
https://www.riester.de/productdetails/d/e-scoper-pocket-instrments/e-scoper-otos-
copes/
e-xamille
XL 2,5 V, 6 kpl pakkaus, Tuotenro. 11178
LED 2,5 V, tuotenro 12320
https://www.riester.de/en/productdetails/d/penlights/e-xam-penlight/
5. Huolto
Instrumentit ja niiden tarvikkeet eivät vaadi erityishuoltoa. Jos laite on jostain syystä
testattava, lähetä se meille tai valtuutetulle Riester -jälleenmyyjälle omalla alueella-
si, jonka tarkemmat tiedot toimitamme sinulle pyynnöstä.
6. Ohjeet
Ympäristön lämpötila: 0°C ... + 40°C
Suhteellinen kosteus: 30 % ... 70 % kondensoitumaton
Kuljetus- ja varastointilämpötila: -10 ° C ... + 55 ° C
Suhteellinen kosteus: 10 % ... 95 % kondensoitumaton
HUOMAUTUS!
Syttymisvaara voi syntyä, jos laitetta käytetään tulenarkojen lääkeaineiden ja ilman,
hapen, typpioksidin tai nukutuskaasujen kanssa samassa tilassa. Turvallisuustiedot
kansainvälisen standardin IEC 60601-1 "Lääketieteelliset sähkölaitteet - Osa 1: Yleiset
perusturvallisuutta ja olennaista suorituskykyä" koskevat vaatimukset: Akun kahvaa
ei saa avata potilaan läheisyydessä tai koskettaa paristoja ja potilasta samanaikai-
sesti.
7. Sähkömagneettinen yhteensopivuus
IEC 60601-1-2, 2014, version 4.0 mukaisesti
Huomautus:
Lääkinnällisiin sähkölaitteisiin sovelletaan erityisiä sähkömagneettista yhteensopi-
vuutta (EMC) koskevia varotoimia.
Kannettavat ja liikuteltavat radiotaajuuslaitteet voivat vaikuttaa lääkinnällisiin säh-
kölaitteisiin. ME-laite on tarkoitettu käytettäväksi kotiterveydenhoidon sähkömagnee-
ttiseen ympäristöön ja ammattitason tiloihin, kuten teollisuusalueille ja sairaaloihin.
Laitteen käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Varoitus:
ME-laitetta ei saa pinota tai asettaa suoraan muiden laitteiden viereen tai käyttää
niiden vieressä. Kun laitetta täytyy käyttää lähellä muita laitteita tai pinottuna mui-
den laitteiden kanssa, ME-laitetta ja muita ME-laitteita on valvottava oikeanlaisen
toiminnan varmistamiseksi tässä kokoonpanossa. Tämä ME-laite on tarkoitettu vain
lääketieteen ammattilaisten käyttöön. Tämä laite voi aiheuttaa radiotaajuushäiriöitä
tai häiritä lähellä olevien laitteiden toimintaa. Tämä saattaa edellyttää asianmukai-
sia korjaavia toimenpiteitä, kuten ME-laitteen tai suojuksen uudelleenohjaamisen tai
-järjestelyn.
Arvioidulla ME-laitteella ei ole IEC 60601-1 -standardin mukaisia perusominaisuuk-
sia, jotka aiheuttaisivat hyväksymätöntä vaaraa potilaille, käyttäjille tai kolmansille
osapuolille, jos virtalähde rikkoutuu tai ei toimi oikein.
Varoitus:
Kannettavia radiotaajuusviestintälaitteita (radioita), mukaan lukien lisävarusteita, ku-
ten antennikaapeleita ja ulkoisia antenneja, ei tule käyttää alle 30 cm:n (12 tuuman)
päässä valmistajan määrittelemistä e-scope®-instrumentin osista ja kaapeleista.
Tämän laiminlyönti voi heikentää laitteen suorituskykyä.
13
Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen säteily
e-scope-instrumentti on tarkoitettu käytettäviksi alla määritellyssä sähköma-
gneettisessa ympäristössä. e-scopen asiakkaan tai käyttäjän on varmistettava,
että laitetta käytetään tällaisessa ympäristössä.
Päästötesti Vaatimustenmu-
kaisuus Sähkömagneettinen ympäristö –
ohjeistus
Radiotaaju-
uspäästöt
RF-päästöt
CISPR 11 Ryhmä 1
e-scope käyttää radiotaajuusenergiaa
yksinomaan sisäisiin toimintoihin.
Siksi sen radiotaajuuspäästöt ovat
hyvin pieniä, eivätkä todennäköisesti
häiritse lähellä olevia elektronisia
laitteita.
Radiotaaju-
uspäästöt
RF-päästöt
CISPR 11:n
mukaisesti
Luokka B
e-scope on tarkoitettu käytettäväksi
kaikissa laitoksissa, myös asuinalu-
eilla ja laitoksissa, jotka on kytketty
suoraan julkiseen jakeluverkkoon,
myös asuinrakennusten käytössä
olevaan jakeluverkkoon.
Harmoniset
päästöt
IEC 61000-3-2 Ei sovellettavissa
Jännitteen vaih-
telut, väreily
IEC 61000-3-3 Ei sovellettavissa
14
Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen häiriönsieto
e-scope-instrumentti on tarkoitettu käytettäviksi alla määritellyssä sähköma-
gneettisessa ympäristössä. e-scopen asiakkaan tai käyttäjän on varmistettava,
että laitetta käytetään tällaisessa ympäristössä.
Häiriönsietotesti IEC 60601
-testitaso Vaatimusten-
mukaisuus
Sähkömagneet-
tinen ympäristö
– ohjeistus
Sähköstaattinen
purkaus (ESD)
IEC 61000-4-2
Kontakti:± 8 kV
Ilma: ± 2, 4, 8,
15 kV
Kontakti:± 8 kV
Ilma: ± 2, 4, 8,
15 kV
Lattian tulee olla
puuta, betonia tai
keraamista laattaa.
Jos lattia on pei-
tetty synteettisellä
materiaalilla, suh-
teellisen kosteuden
tulisi olla vähintään
30 %.
Nopeat ohimene-
vät sähköhäiriöt/
purskeet
IEC 61000-4-4
5/50 ns, 100
kHz; ± 2 kV Ei sovelletta-
vissa Syöttöjännitteen
laadun tulee olla
tyypillisen liiketilan
tai sairaalaympäri-
stön mukainen.
Syöksyjännite
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV jännite
Vaiheiden väli-
nen johdon
± 2 kV jännite
Maadoitus
± 0,5 kV jännite
Vaiheiden väli-
nen johdon
± 2 kV jännite
Ulkojohdin
maahan
Ei sovelletta-
vissa Syöttöjännitteen
laadun tulee olla
tyypillisen liiketilan
tai sairaalaympäri-
stön mukainen.
IEC 61000-4-11
Jännitehäviöt,
lyhyet keskeytykset
ja jännitteen
vaihtelut
IEC 61000-1-11
<0% UT 0,5
jakso
0, 45, 90, 135,
180, 225, 270 ja
315 astetta
0% UT 25/30
jaksoa
Yksivaiheinen: 0
asteessa
(50/60 Hz)
Ei sovelletta-
vissa Syöttöjännitteen
laadun tulee olla
tyypillisen liiketilan
tai sairaalaympäri-
stön mukainen.
Magneettikenttä
energiatehokkailla
nimellistaaju-
uksilla
IEC 61000-4-8
30A/m
50/60 Hz
30A/m
50/60 Hz
Verkkotaajuuden
magneettikenttien
tulisi olla tyypilli-
sen sairaalaympä-
ristön tyypillisellä
tasolla.
Huomaa: UT on vaihtovirtalähde. Verkkojännite ennen testitason soveltamista.
15
Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen häiriönsieto
e-scope-instrumentti on tarkoitettu käytettäviksi alla määritellyssä sähköma-
gneettisessa ympäristössä. e-scopen asiakkaan tai käyttäjän on varmistettava,
että laitetta käytetään tällaisessa ympäristössä.
Häiriönsieto-
testi IEC 60601
-testitaso
Vaatimus-
tenmukai-
suus
Sähkömagneettinen
ympäristö – ohjeistus
Johdettu
radiotaajuus
häiriöt
IEC 61000-4-6
3 Vrms
0,5 MHz - 80 MHz
6 V ISM-taajuus-
kaistoilla
Taajuusalueella
0,15 MHz - 80
MHz
80 % AM 1 kHz:n
taajuudella
Ei sovellet-
tavissa Kannettavia ja liikuteltavia
radiotaajuusviestintä-
laitteita ei saa käyttää
non-contact ri-penin min-
kään osien, mukaan lukien
kaapeleiden, suositeltua
etäisyyttä lähempänä,
joka lasketaan lähettimen
taajuudelle sovellettavan
yhtälön avulla.
Suositeltu suojaetäisyys:
d = 1,2 x P 80 MHz - 800
MHz
d = 2,3 x P 800 MHz - 2,7
GHz
Jossa P on lähettimen
maksimi lähtöteho wattei-
na (W) lähettimen valmis-
tajan mukaan ja suositeltu
etäisyys ilmoitetaan met-
reinä (m).
Kiinteiden radiotaa-
juuslähettimien säh-
kömagneettisessa
sijaintitutkimuksessa mää-
ritettyjen kenttävoimakku-
uksien tulisi olla kullakin
taajuusalueella noudatet-
tavaa tasoa pienempiä.
Seuraavalla symbolilla
merkittyjen laitteiden -
heisyydessä saattaa esiin-
tyä häiriöitä:
Säteilevä
radiotaajuus
IEC 61000-4-3
Langattomien
radiotaajuisten
viestintälaittei-
den lähikentät
33 V/m
80 MHz - 2.7 GHz
380 – 390 MHz
27 V/m, PM 50%,
18 Hz
430 – 470 MHz
28 V/m; (FM ±5
kHz, 1 kHz sine)
PM, 18 Hz11
704 – 787 MHz
9 V/m, PM 50%,
217 Hz
800 – 960 MHz
28 V/m, PM 50%,
18 Hz
1700 – 1990 MHz
28 V/m, PM 50%,
217 Hz
2400 - 2570 MHz
28 V/m, PM 50%,
217 Hz
5100 - 5800 MHz
9 V/m, PM 50%,
217 Hz
10 V/m
27 V/m
28 V/m
9 V/m
28 V/m
28 V/m
9 V/m
16
a: Kiinteiden lähettimien, kuten radiopuhelinten (matkapuhelin/ langattomat) tukia-
semien ja maaradion, amatööriradion, AM- ja FM-lähetysten ja televisiolähetysten
tukiasemia ei voida teoriassa ennustaa tarkasti. Kiinteiden radiotaajuuslähettimien
aiheuttama sähkömagneettinen ympäristö voidaan arvioida sähkömagneettisella
tutkimuksella. Jos mitattu kentänvoimakkuus paikassa, jossa e-scope-laitetta
käytetään, ylittää edellä mainitun radiotaajuuden sallitun tason, e-scope-laitetta tulisi
valvoa normaalin toiminnan varmistamiseksi.
Jos laitteen havaitaan toimivan epänormaalisti, voidaan tarvita lisätoimenpiteitä,
kuten e-scopen uudelleen suuntaus tai siirtäminen.
b: Taajuusalueella 150 kHz – 80 MHz kenttävoimakkuuksien tulee olla alle 3 V/m.
Suositeltavat etäisyydet kannettavien ja siirrettävien RF-viestintälaitteiden ja
ri-penin välillä.
e-scope on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa
RF-päästöt ovat hallittuja. E-scope-laitteen asiakas tai käyttäjä voi auttaa vält-
tämään sähkömagneettisia häiriöitä noudattamalla kannettavien ja siirrettävien
radiotaajuisten viestintälaitteiden (lähettimien) ja e-cope -laitteiden vähimmäise-
täisyyttä viestintälaitteen maksimilähtötehon mukaisesti.
Lähettimen
nimellinen maksimi-
lähtöteho
(W)
Suojaetäisyys lähettimen taajuuden mukaan
(m)
150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800
MHz -
2,7
GHz
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
11,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Lähettimien, joiden suurinta lähtötehoa ei ole lueteltu edellä, suositeltu etäisyys d
metreinä (m) voidaan arvioida lähettimen taajuudelle sovellettavan yhtälön avulla, jos-
sa P on lähettimen maksimilähtöteho watteina (W) lähettimen valmistajan mukaan.
Huomautus 1: Taajuuksilla 80 MHz ja 800 MHz etäisyydelle sovelletaan korkeampaa
taajuusaluetta.
Huomautus 2: Näitä ohjeita ei välttämättä voi käyttää kaikissa tilanteissa. Rakentei-
den, esineiden ja ihmisten absorptio ja heijastus vaikuttavat sähkömagneettiseen
etenemiseen.
Huomautus 1: 80 MHz:n ja 800 MHz:n taajuuksilla sovelletaan korkeampaa taajuu-
saluetta.
Huomautus 2: Näitä ohjeita ei välttämättä voi käyttää kaikissa tilanteissa Rakentei-
den, esineiden ja ihmisten absorptio ja heijastus vaikuttavat sähkömagneettiseen
etenemiseen.
17
7.1. Hävittäminen
Käytetty lääkinnällinen laite on hävitettävä voimassa olevien lääkinnällisten käytäntö-
jen tai tarttuvan, biologisen lääkinnällisen jätteen hävittämistä koskevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
Akkuja ja sähkö-/elektroniikkalaitteita ei saa käsitellä talousjätteenä, ja ne on hävitet-
tävä paikallisten määräysten mukaisesti.
Jos sinulla on kysyttävää tuotteiden hävittämisestä, ota yhteyttä valmistajaan tai sen
edustajaan.
8. TAKUU
Tämä tuote on valmistettu korkeimpien laatustandardien mukaisesti ja sille on suori-
tettu perusteellinen lopputarkastus ennen tehtaalta toimittamista.
Siksi annamme mielellämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lähtien kaikille materi-
aali- tai valmistusvirheille. Vääränlainen käsittely mitätöi takuuvaatimuksen.
Tuotteen kaikki vialliset osat vaihdetaan tai korjataan ilmaiseksi takuuaikana. Tämä
ei koske kulutusosia.
Lisäksi tarjoamme viiden vuoden takuun r1 iskunkestävälle kalibroinnille CE-serti-
oinnin vaatimusten mukaisesti.
Takuuvaatimus voidaan esittää vain, jos tuotteen mukana on tämä takuukortti, jonka
jälleenmyyjä on täyttänyt ja leimannut. Huomaa, että takuuvaatimukset on esitettävä
takuuaikana.
Teemme tietenkin mielellämme tarkastuksia ja korjauksen takuujakson umpeutumi-
sen jälkeen erillisestä maksusta. Tarjoamme myös ilmaisia tarjouksia, jotka eivät ole
sitovia.
Takuu- tai korjausasiassa pyydämme palauttamaan Riester -tuotteen ja täytetyn taku-
ukortin seuraavaan osoitteeseen:
Rudolf Riester GmbH
Repairs dept. RR
Bruckstr. 31
D-72471 Jungingen
Saksa
Sarja- tai eränumero:
Päivämäärä, leima ja jälleenmyyjän allekirjoitus
120
Rudolf Riester GmbH
Bruckstraße 31 | 72417Jungingen | Germany
Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70
info@riester.de | www.riester.de
99474 Rev. 0 2021-11 • Subject to alterations
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Gima 31546 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal