Behringer Europower PMP6000 Omaniku manuaal

Kategooria
Helisegistid
Tüüp
Omaniku manuaal
www.behringer.com
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 20
www.behringer.com
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 21
PMP1000/4000/6000
PMP1000/4000/6000 Hook-up
OUTPUTS
A
B
V-AMP 3
VP1520
FS112V
PMP1000
VP1520
PMP1000 PMP4000/PMP6000
OUTPUTS
A
B
VP1220
PMP1000 PMP4000/PMP6000
UCA222
F1220
F1220
Passo 1: Conexões
Шаг 1: Подключение
Schritt 1:
Verkabelung
Krok 1: Podłączenie
Step 1: Collegamenti
Stap 1: Aansluiten
Βήμα 1: Σύνδεση
Steg 1: Inkoppling
Trin 1: Tilslutninger
Vaihe 1: Kytkentä
Operação Estéreo
Стереофонический режим
Stereobetrieb
Tryb Stereo
Operazioni in stereo
Stereo bediening
Στερεοφωνική λειτουργία
Stereodrift
Stereo indstilling
Stereokäyttö
Cabos e retornos passivos
Пассивные широкополосные
и контрольные
громкоговорители
(мониторы)
Passive Main-Lautsprecher und
Monitore
Kolumny główne pasywne i
monitory
Main e monitor passivi
Passieve mains en monitors
Αδρανή κύρια ηχεία και μόνιτορ
Passiva mains och monitorer
Passive mains og monitorer
Passiiviset pääsyötöt ja monitorit
www.behringer.com
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 22
www.behringer.com
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 23
PMP1000/4000/6000
PMP1000/4000/6000 Hook-up
OUTPUTS
A
B
VP1220 VP1220
XENYX1204FX
BEHRINGER
C-1
BEHRINGER
C-1
F1220A
PMP1000 PMP4000/PMP6000
PMP4000
F1220A
PMP1000 PMP4000/PMP6000
B1800D-PRO
OUTPUTS
A
B
VP1520 VP1520
Cabos e Subwofer
Широкополосные
громкоговорители и
субвуфер
Main-Lautsprecher und
Subwoofer
Kolumny główne i subwoofer
Main e subwoofer
Mains en subwoofer
Κύρια ηχεία και subwoofer
Mains och subwoofer
Mains og subwoofer
Pääsyöttö ja alibassokaiutin
CabosÒ passivos e retornos ativos
com sub mixer
Пассивные широкополосные
и активные контрольные
громкоговорители (мониторы) с
дополнительным микшером.
Passive Main-Lautsprecher und
aktive Monitore mit Submischer
Kolumny główne pasywne i monitory
aktywne z submikserem
Main passivi e monitor attivi con
sub mixer
Passieve mains en active monitors
met submixer
Αδρανή κύρια ηχεία και ενεργά
μόνιτορ με υπο-μίκτη
Passiva mains och aktiva monitorer
med submixer
Passive mains og aktive monitorer
med sub mixer
Passiiviset pääsyötöt ja aktiiviset
monitorit sekä lisämikseri
www.behringer.com
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 24
www.behringer.com
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 25
PMP1000/4000/6000
PMP1000/4000/6000 Controls
O botão PFL (apenas o PMP4000/6000) envia o canal aos VU
METERS com o propósito de ajustar o ganho
Кнопка PFL (только для PMP4000/6000) позволяет направлять
сигналы канала на индикаторы уровня сигнала VU METERS для
регулировки усиления
Der PFL-Knopf (nur PMP4000/6000) sendet den Kanal zu VU
METERS zum Einstellen der Verstärkung
Przycisk PFL (tylko w modelach PMP4000/6000) przesyła sygnał
kanału do wskaźników wysterowania VU METERS w celu regulacji
wzmocnienia
l pulsante PFL (presente solo nei modelli PMP4000/6000) invia il
segnale al VU METERS per impostare l’amplicazione del segnale
PFL knop (alleen op de PMP4000/6000) stuurt het kanaal naar de
VU METERS met als doel de versterking te regelen
Το κουμπί PFL (μόνο PMP4000/6000) στέλνει το κανάλι στους
μετρητές VU METERS για σκοπούς ρύθμισης αύξησης
PFL- knappen (kun för PMP4000/6000) sändar kanalen til VU
METERNE för gain-justering
PFL-knappen (kun for PMP4000/6000) sender kanalen til VU
METERNE ved gain-justering
PFL-nappula (vain PMP4000/6000) lähettää kanavan VU-
MITTAREIHIN vahvistuksen asetuksia varten.
MON SEND jacks and/or OUTPUT A when driving passive monitors
Ручка MON позволяет регулировать интенсивность сигнала,
посланного на выходы MON SEND и/или выход OUTPUT A при
использовании пассивных мониторов
Die MON-Knöpfe stellen den Anteil des Kanalsignals ein, der zu den
MON-SEND-Buchsen und/oder zum OUTPUT A gesendet wird, wenn
passive Monitore angetrieben werden
Regulatory MON ustalają poziom sygnału przesyłanego z danego
kanału na wyjścia typu jack MON SEND oraz/lub OUTPUT A, kiedy
podłączone są do nich monitory pasywne
MON knobs adjust how much of the channel’s signal is sent to the
MON SEND jacks and/or OUTPUT A when driving passive monitors
MON knoppen bepalen de hoeveelheid signaal dat verstuurd wordt
naar de MON SEND jack en/of OUTPUT A wanneer er gebruik wordt
gemaakt van passieve monitoren
Τα κουμπιά MON προσαρμόζουν πόσο από το σήμα του καναλιού
στέλνεται στις υποδοχές MON SEND και/ή OUTPUT A όταν κινείτε
αδρανείς οθόνες
MON-knappen justerar hur mycke av kanalens signaler som
sändast til MON SEND grenuttaget och/eller OUTPUT A när passive
monitorer användast
MON-knapperne justerer hvor meget af kanalens signal der
sendes til MON SEND jackstikkene og/eller OUTPUT A når passive
monitorer anvendes.
MON-säätönupit määrittävät, paljonko kanavan signaalia
lähetetään MON SEND -jakkeihin ja/tai OUTPUT A:han, kun
käytetään passiivisia monitoreja
O CLIP LED acende quando o sinal do canal sobrecarrega. O LED
acende também quando botão PFL for acionado
Светодиод CLIP LED загорается при перегрузке канала
сигналами. Светодиод также загорается при нажатии кнопки
PFL
Die CLIP LED leuchtet, wenn das Kanalsignal überlastet ist. Die LED
leuchtet auch, wenn der PFL-Knopf gedrückt wurde
Dioda CLIP zapala się w przypadku przesterowania sygnału w
kanale. Dioda zapala się również po wciśnięciu przycisku PFL
Il LED CLIP si accende quando c’è un sovraccarico di segnale. Il LED
si accende anche quando viene premuto il pulsante PFL
CLIP LED lichten op wanneer het signaal piekt. Het LED licht ook op
wanneer de PFL knop ingeschakeld staat
Η λυχνία CLIP LED ανάβει όταν το σήμα του καναλιού
υπερφορτίζεται. Το LED ανάβει επίσης όταν ενεργοποιηθεί το κουμπί
PFL
CLIP LED-ljuser upp när kanalen överbelastas. LED ljuser ochså når
PFL-kontakten er aktiverat
CLIP LED-lyser op når kanalen overbelastes. LED lyser også
Når PFL-kontakten er aktiveret
CLIP LED -valo syttyy, kun kanavan signaali ylikuormittuu. LED-
valo syttyy myös silloin, kun PFL-nappula on kytkettynä päälle.
Os botões giratórios FX 1 & 2 ajustam a quantidade de sinal do
canal enviado para os processadores multi-FX respectivos
Ручки FX 1 и 2 позволяют регулировать интенсивность
и полноту сигнала, передаваемого из канала на
соответствующий процессор мульти-эффектов
Die Knöpfe FX 1 und 2 stellen den Anteil des Kanalsignals ein, der
zu den jeweiligen Multi-FX-Prozessoren gesendet wird
Regulatory FX1 & 2 ustalają poziom sygnału z danego kanału
przesyłany do procesorów multi-FX
Le manopole FX 1 & 2 regolano il livello di segnale condotto dal
canale ai rispettivi processori multi-FX
FX 1 & 2 knoppen bepalen de hoeveelheid signaal dat wordt
doorgestuurd naar de respectievelijke multi-FX processors
Τα κουμπιά FX 1 & 2 προσαρμόζουν πόσο από το σήμα του καναλιού
στέλνεται σε αντίστοιχους επεξεργαστές πολλαπλών εφέ multi-FX
FX 1 och 2-knapperna justerar hur mycke av kanalens signaler som
sändast til dom respektiva multi-FX processorer.
FX 1 og 2 -knapperne justerer hvor stor en del kanalens signal der
sendes til de respective multi-FX processorer.
FX 1 & 2 -säätönupit määrittävät, paljonko kanavan signaalia
lähetetään vastaaviin multi-FX prosessoreihin
O botão giratório PAN posiciona os canais no campo estéreo
Ручка PAN позволяет позиционировать канал в стерео-
пространстве
Der PAN-Knopf positioniert den Kanal im Stereofeld
Regulator PAN pozycjonuje kanał w polu stereo
La manopola del controllo PAN determina il posizionamento del
segnale sui bus stereo L e R
PAN knop plaatst het signaal aan de linker- en rechterzijde van het
stereobeeld
Το κουμπί PAN τοποθετεί το κανάλι στο στερεοφωνικό πεδίο
PAN -knappen positionerar kanalen I stereofältet
PAN -knappen placerer kanalen i stereofeltet
PAN -säätönuppi asettaa kanavan stereokentässä
O botão giratório de GAIN ajusta a sensibilidade do MICROFONE
e/ou as entradas de LINHA
Ручка GAIN позволяет регулировать чувствительность
микрофона (MIC) и/или уровень усиления сигналов
линейных входов
Der GAIN-Knopf stellt die Empndlichkeit von MIC- und/oder
LINE-Eingängen ein
Regulator
GAIN
pozwala korygować czułość wejść MIC oraz/
lub LINE
La manopola
GAIN
regola il livello del segnale degli ingressi MIC
e/o LINE
GAIN
knoppen bepalen de gevoeligheid van de MIC- en/of LINE-
ingangen
Το κουμπί
GAIN
προσαρμόζει την ευαισθησία των εισόδων MIC
και/ή LINE
GAIN
-Knappen justerar MIC och/eller LINE-ineekten
GAIN
- knappen justerer MIC og/eller LINE-indgangenes
indgangsniveau
GAIN
- säätönuppi säätää MIC ja/tai LINE -sisääntulojen herkkyyttä
Passo 1: Conexões
Шаг 1: Подключение
Schritt 1:
Verkabelung
Krok 1: Podłączenie
Step 1: Collegamenti
Stap 1: Aansluiten
Βήμα 1: Σύνδεση
Steg 1: Inkoppling
Trin 1: Tilslutninger
Vaihe 1: Kytkentä
O botão MUTE emudece o canal
Кнопка MUTE позволяет заглушить канал
Die MUTE-Taste schaltet den Kanal stumm
Przycisk MUTE wycisza kanał
Il pulsante MUTE disattiva l’audio del canale
MUTE knop mute het kanaal
Το κουμπί MUTE σιγάζει τον ήχο του καναλιού
MUTE-knappen dämper ljuden i kanalen
MUTE-kontakten indstiller kanalen til MUTE
MUTE-nappula mykistää kanavan äänenvoimakkuuden
O botão ON/OFF liga e desliga o mixer
Кнопка ON/OFF предназначена для включения и выключения
микшера
Der ON/OFF-Knopf schaltet den Mischer ein bzw. aus
Przełącznik ON/OFF służy do włączania i wyłączania miksera
Il pulsante ON/OFF accende e spegne il mixer
AAN/UIT knop schakelt de mixer aan en uit
Το κουμπί ON/OFF ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τον μίκτη
ON/OFF-knappen stängar av och släppar på mixeren
ON/OFF-afbryderen tænder og slukker mixeren
ON/OFF-nappulasta mikserin virran saa kytkettyä päälle tai pois
päältä
Os botões giratórios do EQ ajustam as frequências altas, médias
e baixas do canal. Ajuste o botão giratório FREQ no PM6000 para
selecionar a frequência ajustada pelo botão giratório MID
Ручка EQ позволяет регулировать содержание высоких,
средних и низких частот в канале. Используйте ручку FREQ
на модели PMP6000 для выбора определенной частоты с
помощью ручки MID
Die EQ-Knöpfe stellen die Hoch-, Mittel- und Niederfrequenzen des
Kanals ein. Stellen Sie den FREQ-Knopf von PMP6000 ein, um die
spezische vom MID-Knopf eingestellte Frequenz auszuwählen
Regulatory EQ umożliwiają kontrolę wysokich, średnich i niskich
częstotliwości kanału. Manipulując regulatorem FREQ w PMP6000,
można wybrać określoną częstotliwość, która będzie kontrolowana
za pomocą regulatora MID
Le manopole EQ regolano le bande di frequenza high, mid e low del
canale. Regolare la manopola FREQ nel PMP6000 per selezionare la
frequenza specica indicata dalla manopola MID
EQ knoppen selecteert de hoge, midden en lage frequenties van
een kanaal. Pas de FREQ knop aan op de PMP6000 om de frequentie
te selecteren die u daarna kunt aanpassen met de MID knop
Τα κουμπιά EQ προσαρμόζουν την υψηλή, μεσαία και χαμηλή
συχνότητα του καναλιού. Προσαρμόστε το κουμπί FREQ στο
PMP6000 για να επιλέξετε τη συγκεκριμένη συχνότητα που
προσαρμόστηκε από το κουμπί MID
EQ - Knappen justerar hög, medelhöga och låga frekvenser för den
särskilda kanalen. Juster FREQ-knappen på PMP6000 for att välja
den frekvens som MID-knappen justerar
EQ - knapperne justerer høj, mellem og lav frekvenserne for den
enkelte kanal. Juster FREQ-knappen på PMP6000 for at vælge den
frekvens som MID-knappen justerer
EQ- säätönupit asettavat kanavan ylä-, keski- ja alataajuudet.
Säädä FREQ-nuppia PMP6000-mikserissä valitaksesi tietyn MID-
nupista asetetun taajuuden
O fader do LEVEL ajusta o volume do canal
Фейдер LEVEL позволяет регулировать громкость
в канале.
Der LEVEL-Fader regelt die Kanallautstärke
Fader (regulator przesuwny) LEVEL służy do regulacji
głośności kanału
Il fader LEVEL regola il volume del canale
LEVEL fader voor het aanpassen van het
kanaalvolume
Ο μειωτής LEVEL προσαρμόζει την ένταση του
καναλιού
LEVEL-faderen justerar ljuden för kanalen
LEVEL-faderen justerer kanalvolumen
LEVEL-säädin ohjaa kanavan äänenvoimakkuutta
www.behringer.com
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 26
www.behringer.com
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 27
PMP1000/4000/6000
PMP1000/4000/6000 Controls
O(s) fader(s) do MAIN ajusta(m) a saída do sinal principal
Фейдер(ы) MAIN позволяет(-ют) управлять выходом основного
сигнала
Der MAIN-Fader bzw. die MAIN-Fader stellen die Ausgabe des
Hauptsignals ein
Fadery MAIN modykują poziom wyjściowy sygnału głównego
Il/i fader MAIN regola l’output del segnale main
MAIN fader(s) bepalen de output van het main-signaal
Ο μειωτής MAIN προσαρμόζει την έξοδο του κύριου σήματος
MAIN-faderen (e) justerar uteektssignalet för huvedsignalet
MAIN-faderen(ne)justerer udgangssignalet for af hovedsignalet
MAIN –säätimet ohjaavat pääsignaalin ulostuloa
O(s) fader(s) do FX (SEND) ajusta(m) o sinal enviado para o
processador FX interno e para a(s) tomada(s) jack do FX SEND
Фейдер(ы) FX (SEND) позволяет(-ют) регулировать сигнал,
отправляемый на внутренний процессор мульти-эффектов и
выходы FX SEND
Der FX (SEND)-Fader bzw. die FX (SEND)-Fader stellen das zum
internen FX-Prozessor und der FX SEND-Buchse bzw. den FX SEND-
Buchsen gesendete Signal ein
Fadery FX (SEND) modykują sygnał przesyłany do wewnętrznego
procesora FX i na wyjścia typu jack FX SEND
ll fader FX (SEND) regola il segnale inviato al processore FX interno
e al/ai jack FX SEND
FX (SEND) fader(s) bepalen het signaal dat naar interne FX
processor en de FX SEND jack(s) wordt verstuurd
Ο/οι μειωτής(ες) FX (SEND) προσαρμόζει το σήμα που στέλνεται
στον εσωτερικό επεξεργαστή εφέ FX και στις υποδοχές FX SEND
FX (SEND)-faderen(e) justerar signalet som sändas til den interne
FX processoren och FX SEND grenuttaget(ene)
FX (SEND)-faderen(ne) justerer signalet der sendes til den interne
FX processor og FX SEND jacke(t/ne
FX (SEND) -säätimet ohjaavat sisäiseen FX-prosessoriin ja FX SEND
– jakkeihin lähetettyä signaalia
O botão giratório SURROUND ajusta a quantidade da intensicação
do estéreo na mix. Pressione o botão XPQ TO MAIN para ativar o
efeito
Ручка SURROUND позволяет регулировать степень увеличения
стерео-эффекта.Для активации эффекта нажмите кнопку XPQ
TO MAIN
Der SURROUND-Knopf stellt den Anteil der Stereoverstärkung im
Mix ein. Drücken Sie die XPQ TO MAIN-Taste, um diesen Eekt zu
aktivieren
Regulator SURROUND odpowiedzialny jest za stopień
uwydatnienia efektu stereo w zmiksowanym dźwięku. Efekt ten
uaktywniany jest poprzez wciśnięcie przycisku XPQ TO MAIN
La manopola SURROUND regola la potenza stereo del suono nel
mix. Premere il pulsante XPQ TO MAIN per attivare l’eetto
SURROUND knop bepaalt de hoeveelheid stereo-uitbreiding die
aan de mix wordt toegevoegd. Druk op de XPQ TO MAIN knop om
dit eect te activeren
Το κουμπί SURROUND προσαρμόζει το ποσό στερεοφωνικής
ενίσχυσης στον μίκτη. Πιέστε το κουμπί XPQ TO MAIN για να
ενεργοποιήσετε το εφέ
SURROUND-knappen justerar hur mycke stereo förbättring där
leggas til på mixen. Trykk på XPQ til MAIN-knappen för at aktivera
eekten
SURROUND-kappen justerer hvor meget stereofremhævelse der
lægges på mixet. Tryk på XPQ TO MAIN-knappen for at aktivere
eekten
SURROUND-säätönuppi ohjaa stereon lisäyksen määrää
miksauksessa. Paina XPQ TO MAIN –nappulaa aktivoidaksesi tämän
efektin
O MUILTI-FX PROCESSOR adiciona um efeito de som selecionado
para qualquer canal em que o botão giratório FX for elevado. Para
mais detalhes, consulte o passo 10 do Guia Rápido
Процессор мульти-эффектов MUILTI-FX PROCESSOR позволяет
добавить выбранный звуковой спецэффект в любой из
каналов, для которого повернута ручка FX. Более подробную
информацию см. в разделе Начало работы, этап 10
MUILTI-FX PROCESSOR fügt einen ausgewählten Toneekt zu
jedem Kanal, dessen FX-Knopf hochgedreht ist. Für Einzelheiten
siehe “Einstieg”, Schritt 10
PROCESOR MULTI-FX pozwala na dodanie wybranego efektu
dźwiękowego do dowolnego kanału, którego regulator FX został
podkręcony. Szczegóły podano w dziale „Rozpoczęcie eksploatacji”,
w punkcie 10
Il PROCESSORE MULTI-FX aggiunge un eetto sonoro selezionato
a tutti i canali per i quali la manopola FX è attiva. Per ulteriori
dettagli consultare la fase 10 delle impostazioni iniziali
MULTI-FX PROCESSOR voegt een geselecteerd geluidseect toe
aan een kanaal waarvan de FX fader naar boven staat. Zie stap 10
van ‘Om Te Beginnen’ voor verdere uitleg.
Ο επεξεργαστής MULTI-FX PROCESSOR προσθέτει ένα επιλεγμένο
εφέ ήχου σε οποιοδήποτε κανάλι του οποίου το κουμπί εφέ FX είναι
ανεβασμένο. Για λεπτομέρειες δείτε το βήμα 10 «Ξεκινώντας»
MULTI-FX PROCESSOR legger til ett utval av ljudeekter til varje
kanal hvor FX-knappen er vridat upp. Kolla “Getting Started”(att
starta) trinn 10 för detaljer
MULTI-FX PROCESSOR tilføjer en valgt lydeekt til envher kanal
hvor FX-knappen er skruet op. Se ”Getting Started” (få begyndt) trin
10 for detaljer
MULTI-FX-PROSESSORI lisää valitun ääniefektin mihin
tahansa kanavaan, minkä FX-nuppi on käännetty päälle. Katso
yksityiskohdat Aloitus-osiosta kohdasta 10
O GRAPHIC EQ ajusta as frequências especícas na área de alcance
do som
GRAPHIC EQ zпозволяет регулировать уровни определенных
частот в звуковом спектре
GRAPHIC EQ stellt spezische Frequenzen im Tonspektrum ein
Korektor graczny GRAPHIC EQ umożliwia modykację
poszczególnych częstotliwości w spektrum dźwięku
GRAPHIC EQ adjusts specic frequencies in the sound spectrum
GRAFISCHE EQ past specieke frequenties aan in het
geluidsspectrum
Το GRAPHIC EQ προσαρμόζει συγκεκριμένες συχνότητες στο φάσμα
ήχου
GRAPHIC EQ justerar specicerade frekvenser I ljudspekteret
GRAPHIC EQ justerer specikke frekvenser ilydspektret
GRAPHIC EQ säätää tietyt taajuudet äänitaajuusalueella
O interruptor POWER AMP seleciona o modo de operação do
ampere de potência. Para mais detalhes, consulte os diagramas
de ligações
Переключатель POWER AMP позволяет выбрать режим
работы усилителя мощности. Более подробную информацию
см. на схемах подключения
Der POWER AMP-Schalter wählt den Betriebsmodus des
Leistungsverstärkers. Für Einzelheiten siehe die Schaltdigramme
Przełącznik POWER AMP pozwala na wybór trybu pracy
wzmacniacza mocy. Szczegóły pokazano na diagramach połączeń
Linterruttore POWER AMP seleziona la modalità operativa del
power amp. Vedere i diagrammi di collegamento per maggiori
dettagli
POWER AMP schakelaar bepaalt de modus van de Power Mixer. Zie
aansluitingsdiagrammen voor meer informatie
Ο διακόπτης POWER AMP επιλέγει τον τρόπο λειτουργίας
του ενισχυτή ισχύος. Δείτε τα συνοδευτικά διαγράμματα για
λεπτομέρειες
POWER AMP-brytaren väljar operasjons tilstånden för power amp.
Kolla tilslutningsdiagrammet för detaljer
POWER AMP -katkaisijasta valitaan tehovahvistimen
toimintotapa. Katso yksityiskohdat asennuskaaviosta.
O(s) fader(s) do MON (SEND) ajusta(m) a saída das tomadas jacks e
da OUTPUT A quando o modo MON 1/MONO for usado
Фейдер(ы) MON (SEND) позволяет(-ют) управлять выходными
сигналами выходов MON SEND и OUTPUT A при работе в режиме
MON 1/MONO
Der MON( SEND)-Fader bzw. die MON (SEND)-Fader stellen
die Ausgabe von MON SEND-Buchsen und von OUTPUT A bei
Verwendung des MON 1/MONO-Modus ein
Fadery MON( SEND) modykują poziom sygnału na wyjściach
typu jack MON SEND i na OUTPUT A podczas pracy w trybie MON
1/MONO
Il fader MON( SEND) regola l’output dei jack MON SEND e
dell’OUTPUT A quando viene usata la modalità MON 1/MONO
MON( SEND) fader(s) bepalen de output van de MON SEND en
OUTPUT A wanneer gebruik wordt gemaakt van MON 1/MONO
modus
Ο μειωτής MON( SEND) προσαρμόζει την έξοδο των υποδοχών
MON SENDκαι OUTPUT A όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία MON
1/MONO
MON( SEND)-faderen (e) justerar uteekt på MON SEND
grenuttagene och OUTPUT A när MON 1/MONO-funksjonen er I bruk
MON( SEND)- faderen(ne) justerer udgangen på MON SEND
jackene og OUTPUT A når MON 1/MONO-funktionen er i brug
MON( SEND) –säätimet ohjaavat MON SEND -jakkien ulostuloa
sekä OUTPUT A:n ulostuloa, kun käytetään MON 1/MONO
-toimintoa
O interruptor PHANTOM envia 48V para as entradas do XLR para
o uso
Переключатель PHANTOM позволяет передавать фантомное
питание 48В на входы XLR для совместного использования.
Der PHANTOM-Schalter sendet 48 V zu den XLR-Eingängen zur
Verwendung mit
Przełącznik PHANTOM podaje napięcie 48V na wejścia XLR do
zastosowania z
Linterruttore PHANTOM invia 48V agli input XLR quando
necessario.
PHANTOM schakelaar stuurt 48V naar de XLR ingangen voor
gebruik met
Ο διακόπτης PHANTOM στέλνει 48V στις εισόδους XLR για χρήση με
PHANTOM-brytaren sendar 48v til XLR inngången för bruk med
PHANTOM -kontakten sender 48V to XLR indgangene til brug
ved ????
PHANTOM-katkaisija lähettää 48V:n XLR-tuloihin käyttöön
www.behringer.com
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 28
www.behringer.com
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 29
PMP1000/4000/6000
O interruptor SPEAKER PROCESSING permite que o mixer
compense os alto-falantes com resposta de frequência nal baixa
С помощью переключателя обработки речевых сигналов
SPEAKER PROCESSING микшер может компенсировать
речевые сигналы ограничением амплитудно-частотных
характеристик нижнего предела диапазона
Der SPEAKER PROCESSING-Schalter ermöglicht es dem Mischer,
den ungenügenden unteren Frequenzgang der Lautsprecher zu
kompensieren
Przełącznik SPEAKER PROCESSING pozwala na kompensację
sygnału dla głośników z ograniczonymi możliwościami
przenoszenia niskich częstotliwości
Linterruttore SPEAKER PROCESSING permette al mixer di
compensare altoparlanti con frequenza nale limitata
SPEAKER PROCESSING schakelaar stelt de mixer in staat om
speakers met een gelimiteerde frequentiereactie, te compenseren
Ο διακόπτης SPEAKER PROCESSING επιτρέπει στον μίκτη να
αντισταθμίσει ηχεία με περιορισμένη ανταπόκριση σε χαμηλή τελική
συχνότητα
SPEAKER PROCESSING-bryteren gjör det möjligt för mixerna att
kompensera för högtalare med begrensningslågfrekvens respons
SPEAKER PROCESSING –kontakten gør det muligt for mixeren at
kompensere for højttalere med begrænsetlavfrekvens respons
SPEAKER PROCESSING -katkaisija sallii mikserin korvata
kaiuttimet rajoitetulla matalataajuusherkkyydellä.
PMP1000/4000/6000 Controls
O fader do MONO (apenas o PMP4000/6000) ajusta a saída
da tomada jack MONO OUT. Use o botão giratório SUB FREQ no
PMP6000 para ajustar a frequência no cruzamento para usar com
um subwoofer
Фейдер MONO (только для PMP4000/6000) позволяет
регулировать выходной сигнал с выхода MONO OUT. Для
регулировки частоты среза при использовании сабвуфера в
модели PMP6000 используйте ручку SUB FREQ
Der MONO-Fader (nur PMP4000/6000) stellt die Ausgabe der
MONO OUT-Buchse ein. Benutzen Sie den SUB FREQ-Knopf am
PMP6000, um die Trennfrequenz zur Verwendung mit einem
Subwoofer einzustellen
Fader MONO (tylko w modelach PMP4000/6000) umożliwia
regulację poziomu sygnału na wyjściu typu jack MONO OUT.
Regulator SUB FREQ w modelu PMP6000 pozwala na modykację
częstotliwości crossover do użycia z subwooferem
Il fader MONO (presente solo nei PMP4000/6000) regola l’output
del jack MONO OUT. Usare il tasto SUB FREQ nel PMP600 per
regolare la frequenza di crossover in presenza di un subwoofer
MONO fader (PMP4000/6000) past de output aan van de MONO
OUT jack. Op de PMP6000 gebruikt u de SUB FREQ fader om de
cross-over frequentie aan te passen indien gebruik wordt gemaakt
van een subwoofer
Ο μειωτής MONO (μόνο PMP4000/6000) προσαρμόζει την έξοδο
της υποδοχής MONO OUT. Χρησιμοποιήστε το κουμπί SUB FREQ στο
PMP6000 για να προσαρμόσετε την συχνότητα επιμιξίας για χρήση
με ενισχυτή
MONO-faderen (kun for PMP4000/6000) justerar uteekt av MONO
OUT grenuttaget. Använda SUB FREQ-knappen på PMP6000 för at
justera netverks frekvensen ved bruk av en försterker
MONO-faderen (kun for PMP4000/6000) justerer udgangen på
MONO OUT jacket. Brug SUB FREQ-knappen på PMP6000 til at
justere krydsfrekvensen til brug med en subwoofer
MONO -säädin (vain PMP4000/6000) ohjaa MONO OUT -jakin
ulostuloa. Käytä SUB FREQ -säätönuppia PMP6000-mikserissä
säätääksesi ylitystaajuutta alibassokaiutinta käytettäessä
Os botões giratórios do FX TO MON e FX TO MAIN ajustam a
quantidade de sinal do processador interno multi-FX que está
incluído no mix principal ou do monitor.
Ручки FX TO MON и FX TO MAIN позволяют регулировать
интенсивность сигнала от внутреннего процессора мульти-
эффектов, включенного в основной или мониторный микс
FX TO MON- und FX TO MAIN-Knöpfe stellen den Anteil des
Signals vom internen Multi-FX-
Prozessor ein, der im Haupt- oder Monitor-Mix enthalten ist
Regulatory FX TO MON i FX TO MAIN kontrolują poziom sygnału
z wewnętrznego procesora multi-FX w zmiksowanym sygnale
głównym lub monitora
I tasti FX TO MON e FX TO MAIN regolano la quantità di segnale
proveniente dal processore multi-FX interno incluso nel mix
principale o nel monitor.
FX TO MON- en FX TO MAIN knoppen bepalen de hoeveelheid
signaal dat van de interne multi-FX processor komt die aan de
main- en monitormix wordt toegevoegd.
Τα κουμπιά FX TO MON και FX TO MAIN προσαρμόζουν το
ποσό σήματος από τον εσωτερικό επεξεργαστή multi-FX που
περιλαμβάνεται στον κεντρικό μίκτη ή μίκτη οθόνης
FX TIL MON och FX TIL MAIN-knappen justerar mengden av
signaler fra den interne multi-FX
FX TO MON og FX TO MAIN-knapperne justerer hvor meget af
signalet fra den interne multi-FX processor der bliver inkluderet i
hoved- eller monitor mixet
FX TO MON ja FX TO MAIN -säätönupit ohjaavat pää- tai
monitorimiksauksen signaalin määrää sisäisestä multi-FX-
prosessorista.
O botão giratório do PHONES/CTRL ROOM ajusta o volume dos
fones de ouvido
Ручка PHONES/CTRL ROOM позволяет регулировать громкость
наушников
Der PHONES/CTRL ROOM –Knopf stellt die Kopfhörer-Lautstärke
ein
Regulator PHONES/CTRL ROOM umożliwia kontrolę głośności w
słuchawkach
Il pulsante PHONES/CTRL ROOM regola il volume della cua
PHONES/CTRL ROOM knop bepaalt het volume van de
hoofdtelefoon
Το κουμπί PHONES/CTRL ROOM προσαρμόζει την ένταση των
ακουστικών
PHONES/CTRL ROOM -knappen justerar hörtelefonsvolumet
PHONES/CTRL ROOM -knappen justerer hovedtelefonsvolumen.
PHONES/CTRL ROOM -säätönuppi ohjaa kuulokkeiden
äänenvoimakkuutta.
O botão giratório do MAIN 2 (PMP4000/6000) ajusta a saída das
tomadas jack do MAIN 2
Ручка MAIN 2 (для PMP4000/6000) позволяет регулировать
выходной сигнал выходов MAIN 2
Der MAIN 2-Knopf (PMP4000/6000) stellt den Ausgang von den
MAIN 2-Buchsen ein
Regulator MAIN 2 (PMP4000/6000) pozwala na zmianę poziomu
sygnału na wyjściach typu jack MAIN 2
Il pulsante MAIN 2 (presente nei PMP4000/6000) regola l’output
dei jack MAIN 2
MAIN 2 knop (PMP4000/6000) past de output van de MAIN 2
jacks aan
Το κουμπί MAIN 2 (PMP4000/6000) προσαρμόζει την έξοδο των
υποδοχών MAIN 2
MAIN 2 -knappen (PMP4000/6000) justerar uteekt på MAIN 2
grenuttaget
MAIN 2 -knappen (PMP4000/6000) justerer udgangen på MAIN
2-jackene
MAIN 2 -säätönuppi (PMP4000/6000) ohjaa MAIN 2 -jakkien
ulostuloa
O CD/TAPE ajusta o volume do sinal do CD/TAPE IN no mix principal
ou do monitor
CD/TAPE позволяет регулировать громкость входного сигнала
CD/TAPE IN основного или мониторного микса
CD/TAPE stellt das Volumen des СD/TAPE IN-Signals im Haupt- oder
im Monitor-Mix ein
Regulator CD/TAPE modykuje głośnoś sygnału wejściowego
z odtwarzacza CD lub magnetofonu w zmiksowanym sygnale
głównym lub monitora
Il pulsante CD/TAPE regola il volume del segnale CD/TAPE nel mix
principale o nel monitor
CD/TAPE b het volume aan van het CD/TAPE IN signaal in de main
of monitor mix
Το κουμπί CD/TAPE προσαρμόζει την ένταση του σήματος εισόδου
CD/TAPE IN στον κεντρικό μίκτη ή στον μίκτη οθόνης
CD/TAPE justerar volumet av CD/TAPE signalet I huved- eller
bildskjärm mixet
CD/TAPE justerer volumen for CD/TAPE IN signalet i hoved- eller
monitor mixet
CD/TAPE säätää CD/TAPE IN -signaalin äänenvoimakkuutta pää- tai
monitorimiksauksessa
STANDBY button mutes all mic channels
Кнопка STANDBY позволяет заглушить все входные каналы
микрофона
Die STANDBY-Taste schaltet alle Mikrofonkanäle stumm
Przycisk STANDBY wycisza wszystkie kanały mikrofonowe
Il pulsante STANDBY disattiva l’audio di tutti i canali mic
STANDBY knop mute alle mic kanalen
Το κουμπί STANDBY σιγάζει όλα τα κανάλια μικροφώνου
STANDBY-knappen dämper ljuden i alle mikrofoner
STANDBY-knappen sætter alle mikrofonkanaler i mute
STANDBY -nappula mykistää kaikki mic-kanavat
O VU METERS exibe os níveis do sinal de saída principal e do
monitor
На индикаторах VU METERS отображаются уровни выхода
основного сигнала и выходов мониторов
VU METERS zeigen die Pegel von Haupt- und Monitor-
Ausgangssignalen an
Diody wskaźników wysterowania (VU METERS) wskazują poziom
głównego sygnału wyjściowego
i sygnału monitora
VU METERS mostra il livello di segnale nell’output principale e nel
monitor
VU METERS geeft het signaalniveau weer van de main en monitor
output
Οι μετρητές VU METERS προβάλλουν τα επίπεδα σήματος εξόδου
κεντρικής κονσόλας και οθόνης
VU METERS viser huved- och bildskjärm uteekt nivåer
VU METERS (VU METRENE) viser hoved- og monitor
signalniveauerne
VU-MITTARIT näyttävät monitori- ja pääulostulojen signaalitason
www.behringer.com
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 30
www.behringer.com
PT
RU
DE
PL
IT
NL
GR
SE
DK
FI
EUROPOWER PMP1000/4000/6000 • pg 31
PMP1000/4000/6000
Til mixeren. Alle afbrydere på alt udstyret i slukket tilstand.
Yhdistä kaikki tarkoituksenmukaiset virta-, audio- ja
kaiutinliitännät mikseriin. Jätä virta kaikista laitteista pois
päältä
Selecione o modo de operação apropriado
usando o interruptor POWER AMP.
С помощью переключателя POWER AMP
выберите нужный режим работы.
Wählen Sie den entsprechenden Betriebsmodus mit dem
POWER AMP-Schalter aus.
Wybierz stosowny tryb funkcjonowania miksera za pomocą
przełącznika POWER AMP.
Selezionare la modalità operativa desiderata utilizzando
l’interruttore POWER AMP.
Selecteer de geschikte modus met gebruik van de POWER
AMP schakelaar.
Επιλέξτε τον κατάλληλο τρόπο λειτουργίας χρησιμοποιώντας
τον διακόπτη POWER AMP.
Välja den passande brukertilstånd med POWER AMP
bryteren.
Vælg den passende brugerstilstand med POWER AMP
kontakten.
Valitse tarkoituksenmukainen toimintomuoto POWER AMP
-katkaisijalla.
Ajuste os controles conforme mostrado acima
(EQ e PAN centralizados, os deslizadores do
gráco do EQ centralizados, todos os outros
para baixo/desligados).
Настройте средства управления как описано выше
(ручки EQ и PAN в центральном положении, ползунки
графического эквалайзера в центральном положении,
все остальные опущены вниз/выключены).
Stellen Sie die Steuerungen wie vorstehend dargestellt
ein (EQ und PAN zentriert, Graphik-EQ-Slider zentriert, alle
anderen nach unten/aus).
Ustaw wszystkie regulatory i przełączniki w pozycjach
pokazanych powyżej (EQ i PAN w położeniu środkowym,
suwaki korektora gracznego w położeniu środkowym,
wszystkie inne w położeniu dolnym lub wyłączone).
Impostare i controlli come mostrato di seguito (EQ e PAN
al centro, i cursori del GRAPHIC EQ centrati, e tutti gli altri
spenti).
Zet de faders zoals hierboven is weergegeven (EQ en PAN in
het midden, grasche EQ faders in het midden, alle anderen
naar beneden of uit).
Με τους μειωτές MAIN και MONITOR τελείως
κατεβασμένους, ενεργοποιήστε τον μίκτη σας.
Instella alle kontrolsknappor som vist övanför (EQ och PAN
I medel posisjon, graska EQ glidare I medel posisjon, alla
dom andra I nedre/av posisjon).
Indstil alle kontrolknapper som vist ovenfor (EQ og PAN I
midterposition, graphic EQ gliderne i midterpostion, alle
Andre in nederste/o position).
Aseta ohjaimet, kuten ylhäällä kuvataan (EQ ja PAN
sekä graanen EQ-liukuohjain keskitettynä, kaikki muut
alhaalla/pois päältä).
Com os faders do MAIN e MONITOR totalmente
abaixados, ligue seu mixer.
Полностью опустите фейдеры MAIN и
MONITOR и включите микшер.
Mit den MAIN- und MONITOR-Fadern ganz unten, schalten
Sie Ihren Mischer ein.
Przesunąwszy fadery MAIN i MONITOR w skrajne dolne
położenie, włącz mikser.
Dopo aver impostato i fader MAIN e MONITOR al livello più
basso, accendere il mixer.
Met de MAIN en MONITOR fader geheel naar beneden de
mixer inschakelen.
Με τους μειωτές MAIN και MONITOR τελείως
κατεβασμένους, ενεργοποιήστε τον μίκτη σας.
Med MAIN och MONITOR fadere hela vägen ned, tända på
mixaren.
Med MAIN og MONITOR faderne alle i nederste position,
tænd mixeren.
MAIN ja MONITOR -säätimien ollessa kokonaan alhaalla,
kytke mikserisi virta päälle.
PMP1000/4000/6000 Getting started
Eleve o fader do MAIN lentamente até a
metade a partir do início.
Медленно поднимите фейдер MAIN
наполовину. Медленно поднимите фейдер
MAIN наполовину.
Schieben Sie den MAIN-Fader langsam halb hoch, um zu
starten.
Powoli przesuń fader MAIN do połowy w górę.
Alzare lentamente il fader MAIN no a metà per iniziare.
Σηκώστε αργά τον μειωτή MAIN ως τη μέση, για να
ξεκινήσει.
skyva försiktigt MAIN faderen halva vägen til start.
Skub langsomt MAIN faderen halvt op til at begynde med.
Aloittaaksesi, nosta MAIN-säädintä hitaasti ylös puoliväliin asti.
Eleve o fader do MAIN lentamente até a
metade a partir do início.
Настройте соответствующие уровни для
микрофонов и инструментов, поднимая
фейдер LEVEL каждого канала.
Stellen Sie den relativen Pegel mehrerer Mikrofone und
Instrumente durch Hochschieben
des LEVEL-Faders jedes Kanals ein.
Dostosuj do siebie poziomy sygnałów mikrofonów i
instrumentów, przesuwając w górę fadery LEVEL każdego
kanału.
Regolare i livelli audio di eventuali microfoni e strumenti
collegati, alzando il fader LEVEL del relativo canale.
Schuif langzaam de MAIN fader naar het midden om te
beginnen.
Pas de relatieve niveaus van verschillende microfoons en
instrumenten aan door de betreende LEVEL fader in te
stellen.
Προσαρμόστε το σχετικό επίπεδο των διαφόρων
μικροφώνων και οργάνων, σηκώνοντας τον μειωτή LEVEL
του κάθε καναλιού.
Justera det relative nivå för de ulika mikrofoner och
instrument ved att skyva varje kanals LEVEL fader upp.
Juster det relative niveau for de forskellige mikrofoner og
instrumenter ved at skubbe hver kanals LEVEL fader op.
Säädä eri mikrofonien ja soittimien suhteellista tasoa
nostamalla kunkin kanavan LEVEL-säädintä.
Se necessário ajuste a posição esquerda-direita
de um canal no setor estéreo por girar o botão
giratório PA do canal.
При необходимости отрегулируйте
положение (вправо-влево) канала в стерео-панораме,
поворачивая ручку PAN канала. щие действия:
Falls erforderlich, stellen Sie die Links-Rechts-Position eines
Kanals im Stereofeld durch Drehen des PAN-Knopfs des
Kanals ein.
Jeśli to konieczne, skoryguj pozycję kanału w polu stereo w
lewo lub w prawo przy pomocy regulatora PAN.
Regolare la posizione stereo del canale tra destra e sinistra,
se necessario, girando la manopola PAN del canale.
Indien nodig kunt u met gebruik van de PAN fader het
signaal naar de linker- en rechterzijde van het stereobeeld
sturen.
Προσαρμόστε την αριστερή-δεξιά θέση ενός καναλιού στο
στερεοφωνικό πεδίο, αν αυτό είναι απαραίτητο, γυρνώντας
το κουμπί PAN του καναλιού.
Justera venstre-högre position för kanalen I stereofältet om
nödvendigt ved att vrida kanalens PAN-knap.
Juster venstre-højre positionen for kanalen i Stereofeltet om
nødvendigt ved at dreje kanalens PAN-knap.
Jos tarpeellista, säädä kanavan oikea-vasen asentoa
stereokentässä kääntämällä kanavan PAN-säädintä.
Use os botões giratórios de canal MON para
enviar o sinal do canal para o(s) alto-falante(s)
do monitor.
Для отправки сигнала на мониторные
динамики используйте ручки MON.
Benutzen Sie die Kanal-MON-Knöpfe zum Senden des
Kanalsignals an den bzw. die Monitorlautsprecher.
Użyj regulatora MON, aby przesłać sygnał danego kanału
do monitora.
Utilizzare i pulsanti MON per inviare il segnale agli
altoparlanti del monitor.
Gebruik de MON fader van het kanaal om het kanaalsignaal
naar de monitor speaker(s) te versturen.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά ΜΟΝ του καναλιού για να
στείλετε το σήμα του καναλιού στο(στα) ηχείο(ηχεία)
της οθόνης.
Använda kanalens MON-knappor för att senda kanalens
signaler til bildskjärm högtalaren(e).
Brug kanalens MON-knapper for at sende Kanalens signal til
monitorhøjtaleren(ne).
Käytä kanavan MON-säätimiä lähettääksesi kanavan
signaalin monitorikaiuttimiin.
Ajuste a saída geral para os alto-falantes principais
usando o(s) fader(s) do MAIN. Ajuste a saída para
os alto-falantes do monitor usando o(s) fader(s)
do MON. Se o LIM LEDs vermelhos no VU METERS
acenderem abaixe o(s) fader(s) do MAIN.
Отрегулируйте общий выходной сигнал на основные
мониторные динамики с помощью фейдера (-ов)
MAIN. Отрегулируйте выходной сигнал на мониторные
динамики с помощью фейдера(-ов) MON. Если на
индикаторах VU METERS загорелись красные светодиоды
LIM, опустите фейдер(ы) MAIN.
Stellen Sie den Gesamtausgang der Hauptlautsprecher mit
Hilfe des MAIN-Faders bzw. der MAIN-Fader ein. Stellen Sie
den Ausgang der Monitor-Lautsprecher mit Hilfe des MON-
Faders bzw. der MON-Fader ein. Falls die roten LIM-LEDs auf
VU METERS leuchten, schieben Sie den MAIN-Fader bzw. die
MAIN-Fader runter.
Ustaw ogólny poziom sygnału wyjściowego na główne
głośniki za pomocą faderów MAIN. Ustaw poziom
sygnału wyjściowego na monitory za pomocą faderów
MON. Jeśli na wskaźnikach wysterowania (VU METERS)
zapalą się czerwone diody LIM, przesuń w dół fadery
MAIN.
Regolare l’output complessivo degli altoparlanti
servendosi dei fader MAIN. Regolare l’output degli
altoparlanti con i fader MON. Se i LED LIM sul VU
METERS si accendono, abbassare il/i fader MAIN.
Pas de gehele output naar de speakers aan door de
MAIN fader te gebruiken. Pas de output naar de monitor
speakers aan met gebruik van de MON fader. Indien de
rode CLIP LED op de VU METERS oplichten, schuif dan de
MAIN fader naar beneden.
Προσαρμόστε τη γενική έξοδο στα κύρια ηχεία
χρησιμοποιώντας τον(τους) μειωτή(μειωτές) ΜΑΙΝ.
Προσαρμόστε την έξοδο στα ηχεία της οθόνης
χρησιμοποιώντας τον μειωτή ΜΟΝ. Αν οι κόκκινες
λυχνίες LIM LED στον μετρητή VU METER ανάψουν,
χαμηλώστε τον κύριο ΜΑΙΝ μειωτή(μειωτές).
Justera den totala uteekt til huvedhögtalarene ved
att använda MAIN-fader(s). Justera utagssignalet til
bildskjärm högtalerna ved att använda MON-fader(s).
Hvis de röda LIM LEDs er tända I VU METERNE, reduser
MAIN-faderen(e).
Juster det totale udgangssignal til hovedhøjttalerne Ved
at bruge MAIN-faderen(ne). Juster udgangssignalet til
Monitorhøjttalerne ved at bruge MON-faderen(ne). Hvis
de røde LIM LEDs er tændt i VU METERNE, Reducer da
MAIN-faderen(ne).
Säädä kokonaisulostuloa pääkaiuttimiin käyttämällä
MAIN-säätimiä. Säädä ulostulo monitorikaiuttimiin
käyttämällä MON-säätimiä. Jos punaiset LIM LED -valot
VU-mittarissa syttyvät, madalla MAIN-säätimiä.
Os mixers da série PMP possuem
processador(es) de efeito integrado. Siga
estes passos para adicionar um efeito para
um ou mais canais:
• Gire o botão giratório FX 1 subindo até a metade em
cada canal que deseja adicionar o efeito.
• Pressione o botão FX 1 IN para acionar o processador.
• Suba o fader do FX 1 até 0.
• Gire o botão giratório FX TO MAIN subindo até a
metade para iniciar. E se desejar também que o efeito
seja ouvido no mix do monitor, gire os botões giratórios
FX TO MON também até a metade.
• Navegue através dos efeitos por girar o botão giratório
PROGRAMM. Pressione o botão giratório PROGRAM para
selecionar o efeito.
• Reajuste cada botão giratório FX 1 de canal para
garantir que a quantidade correta foi adicionada.
• Se o METER o visor do multi-FX alcançar o CLIP LED
vermelho, gire o fader do FX 1 para baixo.
• Para o PMP6000, repita o processo com os botões
giratórios FX 2 e o fader do FX 2 para carregar um
segundo efeito aos vários canais.
Микшеры серии PMP оснащены встроенными
процессорами эффектов. Чтобы добавить один или
более эффектов в канал, выполните следующие
действия:
• Поверните ручку FX 1 вверх наполовину для
каждого канала, в который необходимо добавить
эффект.
• Нажмите кнопку FX 1 IN, чтобы запустить работу
процессора.
• Поднимите фейдер FX 1 до 0.
• Поверните ручку FX TO MAIN вверх наполовину,
чтобы начать. Если необходимо, чтобы эффекты
были слышны также и в мониторном миксе,
поверните также ручки FX TO MON вверх
наполовину.
Passo 3: Primeiros
Passos
Шаг 3: Начало
работы
Schritt 3: Erste
Schritte
Krok 3: Rozpoczęcie
eksploatacji
Step 3: Per
cominciare
Stap 3: Aan de slag
Βήμα 3: Ξεκινώντας
Steg 3: Komma
igång
Trin 3: Igangsætning
Vaihe 3: Aloitus
Faça todas as conexões apropriadas de energia
elétrica, áudio e alto-falantes para o mixer.
Deixe a energia elétrica de todos os aparelhos
desligadas.
Подключите к микшеру все кабели питания, звуковых
и акустических систем. Не подавайте питание на
устройства.
Stellen Sie alle geeigneten Leistungs-, Audio- und
Lautsprecherverbindungen zu dem Mischer her. Lassen Sie
alle Geräte ausgeschaltet.
Połącz mikser w odpowiedni sposób z zasilaniem,
urządzeniami audio i głośnikami. Wszystkie urządzenia
pozostaw wyłączone!
Collegare correttamente i cavi elettrici, i cavi audio e i cavi
dell’altoparlante. Lasciare spenti tutti i dispositivi.
Maak alle benodigde spanning-, audio- en
speakerverbindingen naar de mixer. Laat de alle apparatuur
uitgeschakeld staan.
Κάντε όλες τις απαραίτητες συνδέσεις ηλεκτροδότησης,
ήχου και ηχείων στον μίκτη. Αφήστε όλες τις συσκευές
απενεργοποιημένες.
Tilslut alla passande ström-, audio och högtalerforbindelser
til mixeren. La strömmen til alt utstyret väre stängt av.
Tilslut alle passende strøm-, audio og højttalerforbindelser
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Behringer Europower PMP6000 Omaniku manuaal

Kategooria
Helisegistid
Tüüp
Omaniku manuaal