Milwaukee DR 350 T Original Instructions Manual

Tüüp
Original Instructions Manual
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за
работа
原始的指南
DR 350 T
2 3
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
ROMÂNIA
ESPAÑOL
ÅËËÇNÉÊÁ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring,
Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CE-Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus
CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytö!
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og
oppbevar!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, Ce-prohlášení
o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és őrizze
meg
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller
Lütfen okuyun ve
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Prosím prečítať a
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava
konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli
Molimo pročitati i
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Pielikums lietošanas
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ
Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, Èñïîëüçî-
âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ çà ñъîòâåòñòâèå, Ñâъðçâàíå êъì ìðåæàòà, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè
Мîëÿ ïðî÷åòåòå è
çàïàçåòå!
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie
de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
SLOVENSKO
31
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Prosimo preberite in
shranite!
32
33
34
35
36
37
38
中文
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号
请详细阅读并妥善保存!
39
4 5
98
7
12
6
10
90°
6 7
1
2 3
90°
8 9
1
2
3
1
2
3
2
1
10 11
12 13
1
5
4
2
3
0° - 45°
14 15
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk
und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Den Bohrständer immer mit geeigneten Befestigungsmitteln
(Vakuum, Schlaganker, Kordelgewindestange,
Schnellspannmutter) am zu bearbeitenden Untergrund
befestigen.
BETRIEB MIT VAKUUMPUMPE
Der Untergrund unter dem Bohrständer muss sauber,
fest, glatt, trocken und frei von Löchern sein. Der
Einsatz auf Putz oder Mauerwerk ist nicht möglich.
Unterbrechen Sie bei einer Betriebsstörung sofort die
Arbeit und nehmen Sie den Bohrständer ganz ab.
Bei einer Betriebsstörung bleibt das Vakuum nur für
kurze Zeit erhalten. Die Haltekraft ist untergrund- und
dichtungsabhängig.
Sichern Sie den Bohrständer zusätzlich gegen
Herabfallen, z.B. mit einem Seil oder durch geeignetes
Abstützen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Diamantbohrständer ist zur Aufnahme von Milwaukee-
Diamantbohrmaschinen bestimmt. Er muss mit Hilfe von
Dübel am Boden oder an der Wand angebracht werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 61029-1:2009
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
WARTUNG
Auf die Verzahnung der Zahnstange von Zeit zu Zeit einige
Tropfen Öl geben. Die Lager der Vorschubwelle sind
selbstschmierend und dürfen nicht geölt werden. Die
Gleitäche des Schlittens mit Molykote-Fett schmieren.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Bohr-ø max. ............................................................................
Bohrhub max. .........................................................................
Maße (LxBxH) ........................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ..................................
ENGLISH
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Always use the protective shields on the machine. Always
wear goggles when using the machine. It is recommended
to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the
machine is running.
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
Always use suitable xing means (vacuum, impact anchor,
knurled threaded rod, quick-acting nut) to secure the drill
stand to the substrate that is to be machined.
OPERATION WITH A VACUUM PUMP.
The substrate under the drill stand has to be clean, rm,
smooth, dry, and not have any holes in it. The use on
plaster or masonry is not possible.
In case of malfunction, stop the work immediately and
remove the drill stand completely.
In case of a malfunction, the vacuum only remains for a
short period of time. The retention force depends on the
substrate and seal.
Additionally secure the drill stand against falling, e.g.
with rope or suitable supports.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The diamond drill stand is intended for use with Milwaukee
diamond drills. It must be attached to the oor or wall by
means of anchors.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
EN 61029-1:2009
in accordance with the regulations 98/37/EC
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Authorized to compile the technical le
MAINTENANCE
From time to time, apply a few drops of oil to the rack
toothing. The bearings of the feed shaft are self-cutting and
must not be greased.
Grease the sliding surface of the carriage with Molykote
grease.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare
parts. Should components need to be replaced which have
not been described, please contact one of our Milwaukee
service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Always wear goggles when using the
machine
.
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the
machine.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In
observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
TECHNICAL DATA
Drilling capacity ......................................................................
Stroke .....................................................................................
Length/Width/Height ...............................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ..........................
16 17
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
ITALIANOFRANÇAIS
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle
contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali
di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di
protezione per la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di
protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in
funzione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere
la spina dalla presa di corrente.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di
lavoro dell'attrezzo.
Fissare il supporto di foratura sempre con strumenti di
ssaggio idonei (vacuum, ancoraggio, asta lettata
zigrinata, dado a serraggio rapido) sul fondo da lavorare.
ESERCIZIO CON POMPA PER VUOTO
Il fondo sotto il supporto di foratura deve essere pulito,
solido, liscio, asciutto e privo di buchi. Non è possibile
utilizzarlo su intonaco o opere in muratura.
In caso di anomalie interrompete immediatamente il
lavoro e togliete il supporto completamente.
In caso di anomalia la depressione rimane solo per
poco tempo. La forza di tenuta dipende dal fondo e dalla
guarnizione.
Bloccate il supporto di foratura contro la caduta, ad es.
mediante una fune o sostenendolo adeguatamente.
UTILIZZO CONFORME
Il supporto di foratura diamantato è destinato
all’alloggiamento dei trapani diamantati Milwaukee. Esso va
applicato sul pavimento o alla parete con l’aiuto di ancoranti.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti:
EN 61029-1:2009
in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/CE
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
MANUTENZIONE
Saltuariamente applicare qualche goccia di olio alla
cremagliera dentata. I cuscinetti dell'albero sono auto
aflanti e non devono essere ingrassati. Utilizzare, per la
supercie del carrello, grasso tipo Molykote.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
prima di mettere in funzione
l'elettroutensile.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare
sempre gli occhiali di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come
accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui riuti di
pparecchiature elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere accolte
separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
DATI TECNICI
ø Foratura ...............................................................................
Percussione ............................................................................
Lunghezza/Larghezza/Altezza ...............................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ...........................
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements
et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la
machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à
semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine
est en marche.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de
courant.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du
champ d’action de la machine. Toujours maintenir le câble
d’alimentation à l’arrière de la machine.
Toujours xer le montant de perceuse sur le support à usiner
avec des moyens de xation appropriés (vacuum, ancrage à
percussion, tige letée moletée, écrou à serrage rapide).
SERVICE À POMPE À VIDE
Le fond sous le support de perçage doit être propre, solide,
lisse, sec et exempt de trous. Aucune utilisation sur crépi ou
sur ouvrage de maçonnerie possible.
En cas de panne d’exploitation, interrompez
immédiatement les travaux et retirez entièrement le support
de perçage.
Lors d’une panne d’exploitation, le vide ne reste préservé
que sur une courte période. La force portante dépend du
support et de l’étanchement.
Par ailleurs, prenez des mesures de protection
supplémentaires pour éviter que le support de perçage ne
chute, par ex. à l’aide d’une corde ou d’un étayage adapté.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le montant de perceuse au diamant est conçu pour la
réception de perceuses au diamant Milwaukee. Il doit être
monté sur le sol ou sur le mur au moyen de chevilles.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants
EN 61029-1:2009
conformément aux réglementations 98/37/CE
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
ENTRETIEN
De temps en temps, mettre quelques gouttes d’huile sur la
denture de la crémaillère. Les roulements de l’arbre d’avance sont
graissés à vie et ne doivent pas être huilés. Graisser les surfaces
de glissement du chariot avec de la graisse Molykote.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses
de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie.
S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur
la plaque signalétique, à votre station de service après-vente
(voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant
la mise en service
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Avant tous travaux sur la machine extraire la
che de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de
la livraison. Il s’agit là de compléments
recommandés pour votre machine et
énumérés dans le catalogue des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la
directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Ø de perçage ....................................................................................
Course ..............................................................................................
Longueur/Largeur/Hauteur ..............................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ................................
18 19
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
PORTUGUESESPAÑOL
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na
brochura juntada. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina. Recomenda-se a utilização de luvas de
protecção, protectores para os ouvidos e máscara
anti-poeiras.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina
trabalha.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a
cha da tomada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da
máquina.
Fixar sempre o suporte da perfuradora com elementos de
xação adequados (vacuum, cavilhas, tirantes roscados,
porcas de aperto rápido) no subsolo a trabalhar.
FUNCIONAMENTO COM BOMBA DE VÁCUO
A base por baixo da coluna deve estar limpa, xa, lisa,
seca e sem orifícios. Não é possível a utilização em
reboco ou alvenaria.
No caso de uma avaria de funcionamento, interrompa
imediatamente o trabalho e retire completamente a
coluna.
No caso de uma avaria de funcionamento, o vácuo só
permanece durante pouco tempo. A força de apoio
depende da base e da vedação.
Proteja a coluna adicionalmente para não cair, p.ex.,
com uma corda ou apoiando-a adequadamente.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O suporte da perfuradora de diamante funciona como apoio
para as perfuradoras de diamante Milwaukee, devendo ser
instalado no solo ou na parede com o auxílio de buchas.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 61029-1:2009
conforme as disposições das directivas 98/37/CE
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
MANUTENÇÃO
De tempos a tempos, coloque umas gotas de óleo na
cremalheira. Os rolamentos do veio de alimentação são
auto-cortantes e não devem ser lubricados. Lubrique a
superfície da calha de posicionamento com massa
Molykofe.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez
números que consta da chapa de características da
máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções
antes de colocar a máquina em
funcionamento.
Usar sempre óculos de protecção ao
trabalhar com a máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a cha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento
normal, disponível como acessório.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ø de furo .................................................................................
Curso ......................................................................................
Comprimento/Largura/Altura ..................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 .................
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que
contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante,
así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente
del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de
la máquina.
Fijar el soporte de taladradora con los medios de jación
apropiados (vacuum, anclaje de impacto, barra de rosca
semicurva, tuerca de ajuste rápido) a la base a mecanizar.
SERVICIO CON BOMBA DE VACÍO
El suelo debajo del bastidor tiene que estar limpio, ser
rme, liso seco y libre de agujeros. No es posible la
aplicación sobre revoque o mampostería.
En caso de una avería durante el servicio interrumpa
inmediatamente el trabajo y retire el bastidor completo.
En caso de una avería durante el servicio el vacío se
mantiene sólo por poco tiempo. La fuerza de suspensión
depende del suelo y de la estanqueidad.
Asegure el bastidor adicionalmente contra caída, p. ej.,
con una cuerda o mediante apoyos apropiados.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El soporte para taladradora de diamante está diseñado para
soportar taladradoras de diamante Milwaukee. Debe
sujetarse mediante tacos al suelo o a la pared.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 61029-1:2009
de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
MANTENIMIENTO
De vez en cuando, aplique unas cuentas gotas de aceite en
los dientes de la cremallera. Los rodamientos del eje de
avance son autolubricantes y no se deben engrasar.
Lubrique la supercie de deslizamiento del carro con grasa
Molykote.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En
caso de necesitar reemplazar componentes no descritos,
contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio
Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de
diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes
de conectar la herramienta
Para trabajar con la máquina, utilizar
siempre gafas de protección.
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo
estándar, disponible en la gama de
accesorios.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos! De
conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
DATOS TÉCNICOS
Diámetro de taladrado ............................................................
Carrera ...................................................................................
Longitud/Anchura/Altura .........................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ..........
20 21
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
DANSKNEDERLANDS
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige vejledninger, også i den vedlagte brochure. I
tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko,
høreværn og forklæde anbefales.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen
kører.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Borestanderen skal fastgøres til underlaget, som skal
bearbejdes, med egnede fastgøringsmidler (vacuum,
slaganker, cord-gevindstang, selvspændende møtrik).
DRIFT MED VAKUUMPUMPE
Undergrunden under borestativet skal være ren, fast,
glat, tør og uden huller. En anvendelse på puds eller
murværk er ikke mulig.
Afbryd straks arbejdet ved en driftsforstyrrelse og tag
borestativet helt af.
Ved en driftsforstyrrelse opretholdes vakuummet kun i
kort tid. Holdekraften er afhængig af undergrunden og
tætningen.
Borestativet skal yderligere sikres mod at falde ned, f.
eks. med
TILTÆNKT FORMÅL
Diamantborestanderen er beregnet til ksering af
Milwaukee-diamantboremaskiner. Den skal monteres på
gulvet eller væggen ved hjælp af dyvler.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter.
EN 61029-1:2009
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
VEDLIGEHOLDELSE
Kom et par dråber olie på tandstangens fortanding en gang
imellem. Lejerne på fremføringsakslen er selvsmørende og
må ikke smøres med olie. Slædens glideade smøres med
molykotefedt.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er
beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se
brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før
ibrugtagning.
Når der arbejdes med maskinen, skal man
have beskyttelsesbriller på.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal
stikket tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i
leveringsomfanget, kab købes som
tilbehør.
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning
skal brugt lværktøj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
TEKNISKE DATA
Bor-ø ......................................................................................
Slaglængde ............................................................................
Længde/Bredde/Højde ...........................................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 ...............................
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde
brochure. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril
dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond
worden aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet
worden verwijderd.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Bevestig de boorstandaard altijd met daarvoor geschikte
bevestigingsmiddelen (vacuum, slaganker, draadstrang,
snelspanmoer) op de te bewerken ondergrond.
BEDRIJF MET VACUÜMPOMP
De ondergrond onder de boorstandaard moet schoon,
vast, glad, droog en vrij van gaten zijn. Het gebruik op
pleister- of muurwerk is niet mogelijk.
Onderbreek het werk in geval van een bedrijfsstoring
onmiddellijk en verwijder de boorstandaard compleet.
Het vacuüm blijft in geval van een bedrijfsstoring
slechts korte tijd behouden. De houdkracht is afhankelijk
van de ondergrond en de afdichting.
Borg de boorstandaard bovendien bijv. met een kabel of
geschikte steunen tegen neerstorten.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De diamantboorhouder is bedoeld voor de opname van
Milwaukee-diamantboormachines. Hij moet met behulp van
deuvels op de vloer of aan de muur worden aangebracht.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten:
EN 61029-1:2009
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
ONDERHOUD
Geef de vertanding van de tandstang van tijd tot tijd een
paar druppeltjes olie. De lagers van de voedingsaandrijfas
zijn zelfsmerend en mogen niet worden gesmeerd. Het
glijvlak van de slede met Molykote-vet smeren.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een ofcieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van
de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen
vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Bij het werken met de machine altijd een
veiligheidsbril dragen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet mEGeleverd. Is
apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Boor-ø.....................................................................................
Slaglengte...............................................................................
Lengte/Breedte/Hoogte ..........................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 .......................
22 23
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
SVENSKANORSK
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Använd alltid maskinens skyddsanordningar.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och
hörselskydd.
Avlägsna aldrig spån eller isor när maskinen är igång.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg
kabeln bakåt i förhållande till arbetsriktningen.
Fäst alltid borrstativet med lämpliga fästelement (vacuum,
slagankare, gängstång, snabbspännmutter) i det underlag
som ska bearbetas.
DRIFT MED VAKUUMPUMP
Vid idrifttagning, arbete och underhåll av
vakuumanläggningen ska de gällande nationella
skyddsföreskrifterna följas.
Avbryt arbetet genast vid en driftstörning och avlägsna
borrstativet helt.
Vid en driftstörning bibehålls vakuumet endast under
kort tid. Fästkrafterna beror på underlaget och tätningen.
Se dessutom till att borrstativet inte kan falla ned, t.ex.
genom att stötta det med en vajer eller liknande.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Diamantborrstativet är avsett för infästning av Milwaukee
diamantborrmaskin. Det måste fästas i golvet eller i en vägg
med hjälp av pluggar.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 61029-1:2009
enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
SKÖTSEL
Kuggstången skall då och då smörjas med några droppar
olja. Mataraxelns lager är självsmörjande och behöver
därför ej smörjas. Fetta in slädens ytor med Molykote fett.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-
reservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall
bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/
kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:
Milwaukee Electric Tool, Max Eyth Straße 10,
D 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Drag alltid ur kontakten när du utför
arbeten på maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget,
erhålles som tillbehör.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och
elektronisk utrustning och dess tillämpning
enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
TEKNISKA DATA
Borrdiam. ................................................................................
Slaglängd................................................................................
Längd/Bredd/Höjd...................................................................
Vikt enligt EPTA 01/2003 ........................................................
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil
ved overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det
anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og
forkle.
Spon eller iser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider
på maskinen.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før
ledningen alltid bakover fra maskinen.
Borestativet må alltid festes på den undergrunnen som skal
bearbeides med egnete festemidler (vacuum, slaganker,
riet gjengestang, hurtiglåsemutter).
DRIFT MED VAKUUMPUMPE
Bakken under borestativet må være ren, fast, glatt, tørr
og uten hull. Det må ikke stilles på puss eller mur.
Ved driftsfeil må du straks avbryte arbeidet og ta vekk
borestativet helt.
Ved driftsfeil holdes vakuumet i kort tid. Holdekraften er
avhengig av underlaget og tetningen.
Tilleggssikre borestativet mot fall f. eks. med tau eller
ved egnet støtte.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Diamantborestativet er bestemt til å holde Milwaukee-
diamantboremaskiner. Det må plasseres med plugger på
gulvet eller veggen.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
EN 61029-1:2009
i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
VEDLIKEHOLD
Drypp en par dråper olje på fortanningen av tannstangen.
Lageret til fremförings akselen er selvsmørende og skal aldri
oljes. Glideaten til sleden skal smøres med Molykote-fett.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut
hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av
apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på
typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med
maskinen.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du
begynner arbeider på maskinen.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
TEKNISKE DATA
Bor-ø: ......................................................................................
Slag ........................................................................................
Lengde/Bredde/Høyde ...........................................................
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 ..........................
24 25
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
ÅËËÇNÉÊÁ
SUOMI
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις
ασφαλείας και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο
φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο
πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ãõáëéÜ. Óõíßóôáíôáé ôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá, ôá óôáèåñÜ êáé
áíôéïëéóèçôéêÜ ðáðïýôóéá êáé ç ðïäéÜ.
Ôá ãñÝæéá Þ ôá óêëÞèñåò äåí åðéôñÝðåôáé íá áðïìáêñýíïíôáé ìå
êéíïýìåíç ôç ìç÷áíÞ.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
ÊñáôÜôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò ðÜíôïôå ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ
äñÜóçò ôçò ìç÷áíÞò. ÐåñíÜôå ôï êáëþäéï ðÜíôïôå ðßóù áðü ôç
ìç÷áíÞ.
Στερεώνετε τη βάση τρυπανιού πάντα με τα κατάλληλα
εξαρτήματα στερέωσης (ράβδος αγκύρωσης, βέργα
σπειρώματος, παξιμάδι ταχείας στερέωσης) στο υπόστρωμα
που πρόκειται να επεξεργαστεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΜΕ ΑΝΤΛΊΑ ΚΕΝΟΎ
Το υπέδαφος κάτω από τον ορθοστάτη τρυπανιού πρέπει
να είναι καθαρό, σταθερό, ίσιο, στεγνό και χωρίς τρύπες. Η
εφαρμογή επάνω σε επίχρισμα ή τοιχοποιία δεν είναι δυνατή.
Σε περίπτωση προβλήματος λειτουργίας διακόψτε αμέσως
την εργασία και αφαιρέστε πλήρως τον ορθοστάτη
τρυπανιού.
Σε περίπτωση προβλήματος λειτουργίας το κενό
διατηρείται μόνο για σύντομο χρονικό διάστημα. Η δύναμη
συγκράτησης εξαρτάται από το υπέδαφος και τη
στεγανοποίηση.
Ασφαλίστε το σύστημα κενού αέρα επιπλέον από πτώσεις,
π.χ. με ένα σκοινί ή στηρίζοντάς το κατάλληλα.
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
Η βάση τρυπανιού προορίζεται για την υποδοχή των
τρυπανιών διαμαντιού της Milwaukee. Αυτή πρέπει να
στερεωθεί με τη βοήθεια ουπάτ στο δάπεδο ή στον τοίχο.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá
ìå ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí
áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá
ôõðïðïßçóçò.
EN 61029-1:2009
óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 98/37/ÅÊ
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Βάζετε επάνω στην οδόντωση της οδοντωτής ράβδου κατά
διαστήματα λίγες σταγόνες λάδι. Τα έδρανα του άξονα πρόωσης
διαθέτουν αυτολίπανση και δεν επιτρέπεται να λιπανθούν.
Λιπαίνετε την επιφάνεια ολίσθησης του ολισθητήρα με γράσο
γραφίτη (Molykote).
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñüóè. åîáñôÞìáôá Milwaukee êáé
áíôáëëáêôéêÜ Milwaukee. Êáôáóê. ôìÞìáôá, ðïõ ç áëëáãÞ ôïõò
äåí ðåñéãñÜöåôáé, áíôéêáèéóôþíôáé óå ìéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
ôçò Milwaukee (âëÝðå öõëëÜäéï åããýçóç/ äéåõèýíóåéò
ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò).
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï
óõíáñìïëüãçóçò ôçò óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò
ìç÷áíÞò êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï
êÝíôñï óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå
ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå
ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá õëéêÜ
ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç áðü ôï
ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να πιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
ø
ôñýðáò: ................................................................................
Διαδρομή ..........................................................................................
ÌÞêïò/ÐëÜôïò/
Ύψος.....................................................................
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 ..................
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa
esitteessä annetut turvallisuusmääräykset ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
TURVALLISUUSOHJEET
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien,
kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen
tehtäviä toimempiteitä.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina
taaksesi.
Kiinnitä poranteline aina tarkoituksenmukaisilla
kiinnitysvälineillä (vacuum, lyömäankkurilla,
köysikierrepuikolla, pikakiinnitysmutterilla) työstettävään
alustaan.
KÄYTTÖ TYHJIÖPUMPUN KANSSA
Porakoneen pylvään alustan täytyy olla puhdas, kiinteä,
tasainen, kuiva eikä siinä saa olla reikiä. Käyttö
rappauksen tai muurauksen päällä ei ole mahdollista.
Jos käytössä ilmenee häiriö, keskeyttäkää työ
välittömästi ja ottakaa porakoneen pylväs kokonaan
pois.
Käyttöhäiriön sattuessa tyhjiö säilyy vain vähän aikaa.
Pidätysvoima riippuu alustasta ja tiivisteestä.
Varmistakaa porakoneen pylväs lisäksi putoamista
vastaan, esim. köydellä tai sopivalla tuella.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Timanttiporausteline on tarkoitettu käytettäväksi Milwaukee-
timanttiporakoneiden kera. Se täytyy kiinnittää vaarnalla
lattiaan tai seinään.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen.
EN 61029-1:2009
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
HUOLTO
Voitele silloin tällöin hammastangon hampaat muutamalla
öljytipalla. Syöttövarren laakereita ei pidä voidella. Voitele
kelkan liukupintaa rasvalla (Molykote).
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee
varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu,
tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee
palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/
palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen
koneen käynnistämistä.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina
suojalaseja.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta
ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen,
saatavana lisätervikkeena.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö-
ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
TEKNISET ARVOT
Poran ø ...................................................................................
Iskun pituus ............................................................................
Pituus/Leveys/Korkeus ...........................................................
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan ..............................
26 27
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
ČESKY
TÜRKÇE
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními
pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
Doporučuje se používat ochranné rukavice, pevnou
protiskluzovou obuv a zástěru.
Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo
odštěpky.
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické
síti mimo dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od
stroje.
Vrtací stojan vždy připevnit vhodnými upevňovacími
prostředky (vacuum, nárazovou kotvou, tyčí s oblými závity,
rychloupínací maticí) na opracovávaný podklad.
PRÁCE S VAKUOVÝM ČERPADLEM
Podklad pod stojanem musí být čistý, pevný, hladký,
suchý a bez děr. Nasazení na omítku nebo zdivo není
možné.
Při poruše provozu přerušte okamžitě práci a odstavte
zcela stojan.
Při poruše provozu se vakuum udrží jen po krátkou
dobu. Pevnost držení je závislá na podkladu a utěsnění.
Zajistěte dodatečně stojan proti spadnutí, např. lanem
nebo vhodnou podpěrou.
OBLAST VYUŽITÍ
Stojan na diamantový vrták je určen k upínání diamantových
vrtaček. Připevňuje se pomocí hmoždinky na podlahu nebo
na stěnu.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům:
EN 61029-1:2009
v souladu se směrnicemi EHS č. 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.
ÚDRŽBA
Na ozubení ozubené tyče naneste občas několik kapek
oleje. Ložiska posuvné hřídele jsou samomazná a nesmějí
se mazat. Kluznou plochu suportu mažte mazivem se
suldem molybdeničitým.
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly
Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte
vyměnit v autorizovaném servisu (viz.”Záruky / Seznam
servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte
informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo
servis a nebo výrobce, Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte
návod k používání.
Při práci se strojem neustále nosit
ochranné brýle.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
kladivu vytáhnout síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Příslušenství není součástí dodávky, viz
program příslušenství.
Elektrické náradí nevyhazujte do
komunálního odpadu! Podle evropské
smernice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými
zarízeními a odpovídajících ustanovení
právních predpisu jednotlivých zemí se
použitá elektrická náradí musí sbírat
oddelene od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
TECHNICKÁ DATA
Průměr vrtání: .........................................................................
Zdvih .......................................................................................
Délka/Šířka/Výška ..................................................................
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 ...........
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları,
talimatları ve ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları
okuyunuz. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak
üzere saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu
iş eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Alet çalışır durumda iken talaş ve kırpıntıları temizlemeye
çalışmayın.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce şi prizden
çekin.
Bağlantı kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin
arkasında olmalıdır ve toplanmamalıdır.
Matkap gövdesinin her zaman uygun sabitleme araç ve
gereçlerle (vacuum, çapa, şerit cıvata çubuğu, hızlı germe
somunları ile) işlem görecek tabana oturtulmalıdır.
VAKUM POMPALI IŞLETIM
Delgi sisteminin altndaki zemin temiz, sabit, düz, kuru
ve deliksiz olmaldr. Sva veya duvar üzeri kullanm imkân
yoktur.
letim arzasnda ii derhal durdurunuz ve delgi sistemini
tamamen çkarnz.
letim arzasnda vakum yalnzca ksa süre etkisini
sürdürür. Tutma gücü zemin ve szdrmazla baldr.
Delgi sistemini halat veya uygun destek vs ile dümeye
kar emniyet altna
KULLANIM
Elmas matkap cihazı Milwaukee elmas delme makineleri
için kullanılır. Dübeller yardımı ile tabana veya duvara
asılmalıdır.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak
kullanılabilir.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün 98/37/EG yönetmelik
hükümleri uyarınca aşağıdaki normlara ve norm
dokümanlarına uygunluğunu beyan ederiz: EN 61029-
1:2009.
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
BAKIM
Disli çubugun dislerine zaman zaman birkaç damla yag
damlatın. Basma milinin yatagı kendinden yaglamalı olup,
kullanıcı tarafından yaglanmamalıdır. Kızagın kayıcı
alanlarını Molykote yagı ile yaglayın.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın.
Nasıl değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir
Milwauke müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis
adresi broşürüne dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin
ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi
koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany adresinden istenebilir.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük
kullanın.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan
önce şi prizden çekin.
Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir,
önerilen tamamlamalar aksesuar
programında.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayýnýz! Kullanýlmýs elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski cihazlar
hakkýndaki. 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarýna göre uyarlanarak, ayrý
olarak toplanmalý ve çevre sartlarýna
uygun bir sekilde tekrar degerlendirmeye
gönderilmelidir.
TEKNIK VERILER
Delme çapı: ............................................................................
Strok .......................................................................................
Uzunluğu/Genişliği/Yüksekliği ................................................
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ................................
28 29
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
POLSKI
SLOVENSKY
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte
są w załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu
poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne.
Zalecane jest także noszenie rękawic, mocnego, nie
ślizgającego się obuwia oraz ubrania roboczego.
Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin ani
drzazg.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z
elektronarzędziem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze
roboczym elektronarzędzia. Powinien on się zawsze
znajdować się za operatorem.
Stojak wiertniczy należy zawsze przymocować do
obrabianego podłoża za pomocą odpowiedniego
wyposażenia mocującego (vacuum, kotwy wbijane, pręty
gwintowane radełkowane, nakrętki szybkomocujące).
OBSŁUGA Z POMPĄ PRÓŻNIOWĄ
Podoe pod stojak wiertniczy musi by czyste, pewne,
gadkie i nie moe posiada otworów. Stosowanie na tynku
lub murze nie jest moliwe.
W razie usterki podczas pracy naley natychmiast
przerwa prac i cakowicie zdj stojak wiertniczy.
W razie usterki przy pracy prónia zostaje utrzymana
przez krótki okres czasu. Sia przytrzymujca jest
uzaleniona od podoa i uszczelek.
Stojak wiertniczy naley koniecznie dodatkowo
zabezpieczy przed spadniciem, np. za pomoc liny lub
poprzez odpowiednie podparcie.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Stojak wiertniczy do świdrów diamentowych przeznaczony
jest do mocowania wiertarek Milwaukee z wiertłami/
świdrami diamentowymi. Należy go przymocować do
podłoża lub ściany kołkami rozporowymi.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy na naszą wyłączoną odpowiedzialność, że
produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych:
EN 61029-1:2009
i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw: 98/37/EC.
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Na uzębienie zębatki od czasu do czasu dać kilka kropli
oleju. Łożyska wałka pociągowego są samosmarujące i nie
wolno ich oliwić. Powierzchnię ślizgową sań smarować
smarem Molykote.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego
Milwaukee i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba
było wymienić części, które nie zostały opisane, należy
skontaktować się z przedstawicielem serwisu Milwaukee
(patrz wykaz adresów punktów usługowych/gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu
rozebranego. Przy zamawianiu należy podać
dziesięciocyfrowy numer oraz typ elektronarzędzia
umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia można
dokonać albo u lokalnych przedstawicieli serwisu, albo
bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia
zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Podczas pracy należy zawsze nosić
okulary ochronne.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac przy elektronarzędziu należy wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
Wyposażenie dodatkowe dostępne
osobno.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejska Dyrektywa 2002/96/
WE w sprawie zuzytego sprzetu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego,
zuzyte elektronarzedzia nalezy
posegregowac i zutylizowac w sposób
przyjazny dla srodowiska.
DANE TECHNICZNE
Zdolność wiercenia: ................................................................
Skok........................................................................................
Długość/Szerokość/Wysokość ...............................................
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 .......................................
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/
alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare.
Odporúčame ochranné rukavice, pevnú protišmykovú obuv
a zásteru.
Triesky alebo úlomky sa nesmú odstraňovať za chodu
stroja.
Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pripojovací kábel držte mimo pracovnej oblasti stroja. Kábel
smerujte vždy smerom dozadu od stroja.
Vŕtací stojan vždy pripevniť vhodnými upevňovacími
prostriedkami (vacuum, nárazovou kotvou, tyčou s oblými
závitmi, rýchloupínacou maticou) na opracovávaný podklad.
PREVÁDZKA S VÁKUOVÝM ČERPADLOM
Podklad pod stojanovú vŕtačku musí byť čistý, pevný,
hladký, suchý a nesmie mať diery. Použitie na omietku
alebo na stenu nie je možný.
V prípade poruchy prevádzky okamžite prácu prerušte
a stojanovú vŕtačku úplne snímte.
V prípade poruchy prevádzky zostáva vákuum
zachované len na krátky čas. Pridržiavacia sila je závislá
od podkladu a tesnosti.
Zabezpečte stojanovú vŕtačku dodatočne proti spadnutiu,
napr. lanom alebo vhodnou podperou.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Stojan na diamantový vrták je určený na upínanie
diamantových vŕtačiek. Pripevňuje sa pomocou hmoždinky
na podlahu alebo na stenu.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento
produkt zodpovedá nasledovným normám alebo
normatívnym dokumentom.
EN 61029-1:2009
podľa predpisov smerníc 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
ÚDRZBA
Na ozubenie ozubeného hrebeňa naneste občas niekoľko
kvapiek oleja. Ložiská posuvného hriadeľa sú
samomastiace a nesmú sa olejovať. Na mazanie klznej
plochy suportu používajte mastivo Molykote.
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee
náhradné diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat
vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď
brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla
nachádzajúceho sa na štítku dá sa v prípade potreby
vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho
zákazníckeho centra alebo priamo v Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
Pri práci so strojom vždy noste ochranné
okuliare.
Pred každou prácou na stroji vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky.
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej
výbavy, odporúčané doplnenie z programu
príslušenstva.
Elektrické náradie nevyhadzujte do
komunálneho odpadu! Podla európskej
smernice 2002/96/EG o nakladaní s
použitými elektrickými a elektronickými
zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých
krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat oddelene od ostatného odpadu a
podrobit ekologicky šetrnej recyklácii.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Priemer vrtu: ...........................................................................
Výška zdvihu ..........................................................................
Dĺžka/Šírka/Výška ..................................................................
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ......
30 31
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
SLOVENSKO
MAGYAR
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko
povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne
poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Priporočamo
zaščitne rokavice, trdno obuvalo, varno proti drsenju ter
predpasnik.
Trske ali iveri se pri tekočem stroju ne smejo odstranjevati.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz vtičnice.
Vedno pazite, da se priključni kabel ne približa področju
delovanja stroja. Kabel vedno vodite za strojem.
Stojalo vrtalnika zmeraj pritrjujte na obdelovano podlago z
ustreznimi sredstvi za pritrjevanje (vacuum, udarno sidro,
oporna navojna palica, hitrozatezna matica).
OBRATOVANJE Z VAKUUMSKO ČRPALKO
Podlaga pod stojalom vrtalnega stroja mora biti ista,
trdna, gladka, suha in brez lukenj. Uporaba na ometu ali
zidu ni možna.
V primeru motnje v obratovanju takoj prekinite delo in
stojalo vrtalnega stroja popolnoma snemite.
Pri motnji v obratovanju se vakuum ohrani samo malo
asa. Držalna sila je odvisna od podlage in tesnjenja.
Stojalo vrtalnega stroja dodatno zavarujte pred padcem
na tla, npr. s pomojo žice ali ustrezne podpore.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Stojalo diamantnega vrtalnika je predvideno za priključek
Milwaukee-Diamantnih vrtalnikov. Na tla ali v zid ga je
potrebno pritrditi s pomočjo vložkov.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z
namembnostjo uporabiti samo za navede namene.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen
z naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti.
EN 61029-1:2009
v skladu z določili smernic 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
VZDRŽEVANJE
Na ozobljenje zobatege letve od časa do časa nakapljamo
malo olja. Ležaji podajalnega valja so samomazalni in jih ni
dovoljeno oljiti. Drsno površina sani mažemo z Molykote
mastjo.
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee
nadomestne dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih
zamenjava ni opisana, zamenjajo v Milwaukee servisni
službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih
služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri
Milwaukee Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave
ob navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske
ploščice Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno
preberete to navodilo za uporabo.
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna
očala.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz
vtičnice.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave,
priporočeno dopolnilo iz programa opreme.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s
hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko
direktivo 2002/96/EG o odpadni elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v
nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu njihove življenjske dobe
loceno zbirati in jih predati v postopek
okolju prijaznega recikliranja.
TEHNIČNI PODATKI
vrtalni ø: .................................................................................
Dvig ........................................................................................
Dolžina/Širina/Višina ...............................................................
Teža po EPTA-proceduri 01/2003 ...........................................
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában
találhatókat is. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg
ezeket az előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.
Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes cipő, valamint
védőkötény használata szintén javasolt.
A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkánkokat,
törmeléket, stb. csak a készülék teljes leállása után szabad
a munkaterületről eltávolítani.
Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a
készüléket áramtalanítani kell.
Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés
elkerülése érdekében a munkaterülettől, illetve a készüléktől
távol kell tartani.
A fúróállványt mindig megfelelő rögzítő eszközökkel
(vacuum, acél dübel, recézett menetes rúd, gyorsrögzítő
anya) kell a megmunkálandó aljzathoz rögzíteni.
ÜZEMELTETÉS VÁKUUMSZIVATTYÚVAL
A fúróállvány alatti alapnak tisztának, szilárdnak,
simának, száraznak és lyukaktól mentesnek kell lennie.
A vakolaton vagy falazaton történő alkalmazás nem
lehetséges.
Üzemzavar esetén azonnal meg kell szakítani a munkát,
és teljesen vegye le a fúróállványt.
Üzemzavar esetén a vákuum csak rövid ideig marad
meg. A tartóerő függ az alaptól és a tömítéstől.
A fúróállvány leesés ellen használjon kiegészítő
biztosítást, pl. kötelet vagy megfelelő letámasztást.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A gyémántfúróállvány Milwaukee-gyémántfúrógépek
rögzítésére való. Az állványt dübelekkel kell a talajhoz vagy
falhoz rögzíteni.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak:
EN 61029-1:2009
a 98/37/EG irányelvek határozataival egyetértésben.
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva
KARBANTARTÁS
A fogasrúd fogazatára időnként néhány csepp olajat kell
cseppenteni. Az előtolótengelyen önkenő csapágyak
vannak, így azokat nem szabad olajozni. A szán
csúszófelületét molykote zsírral kell kenni.
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee
pótalkatrészeket szabad használni. Az olyan elemeket,
melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee
szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a
készülék típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a
területileg illetékes Milwaukee márkaszervíztől vagy
közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet
kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót
mielőtt a gépet használja.
Munkavégzés közben ajánlatos
védőszemüveget viselni.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt
előtt a készüléket áramtalanítani kell.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
nincsenek a készülékhez mellékelve, külön
lehet megrendelni.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe! A használt villamos
és elektronikai készülékekrol szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell
gyujteni, és környezetbarát módon újra kell
hasznosítani.
MŰSZAKI ADATOK
Furat-ø: ...................................................................................
Löket .......................................................................................
Hossz/Szélesség/Magasság ..................................................
Súly a 01/2003 EPTA-eljárás szerint. .....................................
32 33
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
LATVISKIHRVATSKIHRVATSKI
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un
lietošanas pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit
sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana
var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles. Tiek
ieteikts nēsāt arī aizsargcimdus, slēgtus, neslīdošus apavus
un priekšautu.
Skaidas un atlūzas nedrīkst ņemt ārā, kamēr mašīna
darbojas.
Pirms jebkādiem darbiem, kas attiecas uz mašīnas apkopi,
mašīnu noteikti vajag atvienot no kontaktligzdas.
Pievienojuma kabeli vienmēr turēt atstatus no mašīnas
darbības lauka. Kabelim vienmēr jāatrodas aiz mašīnas.
Urbja statni vienmēr nostipriniet pie apstrādājamās
pamatnes ar piemērotiem nostiprināšanas līdzekļiem
(vacuum, enkura skrūvēm, vītņotām tapām, ātrās
nospriegošanas uzgriežņiem).
VAKUUMSŪKŅA EKSPLUATĀCIJA
Pamatnei zem urbja statīva ir jābūt tīrai, stingrai, gludai,
sausai un bez jebkādiem caurumiem. To nav iespējams lietot uz
apmetuma vai mūra.
Darbības traucējumu gadījumā nekavējoties pārtrauciet darbu
un noņemiet urbja statīvu pilnībā.
Darbības traucējumu gadījumā vakuums saglabājas tikai
īsu laika periodu. Aiztures spēks ir atkarīgs no pamatnes un
izolācijas.
Papildus nodrošiniet urbja statīvu pret nokrišanu, piemēram,
ar virvi vai piemērotiem balstiem.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Dimanta urbja statne ir piemērota Milwaukee dimanta
urbmašīnai. To ir jānostiprina pie sienas vai grīdas ar
dībeļiem.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem
lietošanas noteikumiem.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts
atbilstu sekojošām normām vai normatīvajiem
dokumentiem:
EN 61029-1:2009
saskaņā ar direktīvu 98/37/EG noteikumiem.
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Pilnvarotais tehniskās dokumentācijas sastādīšanā.
APKOPE
Laiku pa laikam uz zobstiena uzpiliniet dažus pilienus ellas.
Padeves varpstas gultnis ir pašsmerejošs un to nav jaello.
Sliežu slidvirsmas jasmere ar Molykote smeri.
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas
Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru
nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Milwaukee klientu
apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru “Garantija/klientu
apkalpošanas serviss”.)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie
rmas Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta
eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips
un desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet
lietošanas pamācību.
Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā
aizsargbrilles.
Pirms veicat jebkādas darbības attiecībā uz
mašīnas apkopi, atvienojiet kontaktdakšu
no kontaktligzdas.
Piederumi - standartaprīkojumā
neietvertās, bet ieteicamās papildus
komplektācijas detaļas no piederumu
programmas.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives
atkritumos! Saskana ar Eiropas Direktivu
2002/96/EG par lietotajam lektroiekartam,
elektronikas iekartam un tas ieklaušanu
valsts likumdošana lietotas ektroiekartas ir
jasavac atseviški un janogada otrreizejai
parstradei videi draudziga veida.
TEHNISKIE DATI
Urbšanas diametrs (mērvien.): ...............................................
Gajiens ...................................................................................
Garums/Platums/Augstums ....................................................
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 .............................
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i
uputnice, isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo
uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale.
Zaštitne rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne cipele kao i
pregača se preporučuju.
Piljevina ili iverje se za vrijeme rada stroja ne smiju
odstranjivati.
Prije radova na stroju izvući utikač iz utičnice.
Priključni kabel uvijek držati udaljenim sa područja
djelovanja. Kabel uvije voditi od stroja prema nazad.
Postolje bušilice pričvrstiti uvijek sa prikladnim sredstvima
za pričvršćivanje (vacuum, udarnim sidrom, nareckanom
šipkom sa navojem, brzo steznom maticom) na podlozi koja
se obrađuje.
POGON S VAKUUMSKOM PUMPOM
Podloga ispod stalka za bušenje mora biti čista, glatka,
suha i bez rupa. Upotreba na žbuki ili ziđu nije moguća.
Kod smetnje pogona odmah prekinite rad i stalak za
bušenje posve skinite.
Kod smetnje pogona vakuum ostaje samo za kratko
vrijeme održan. Snaga držanja zavisi o podlozi i gustoći.
Stalak za bušenje osigurajte dodatno protiv padanja,
npr. jednim užetom ili prikladnim podupiranjem.
PROPISNA UPOTREBA
Dijamantno postolje bušilice je određeno za prihvatanje
Milwaukee dijamantnih bušilica. Ono mora biti postavljeno
na podu ili na zidu uz pomoć zaglavica.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao
što je navedeno.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod
slaže sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima.
EN 61029-1:2009
po odredbama smjernica 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
ODRŽAVANJE
Na ozubljenje ozupčane šipke sa vremena na vrijeme staviti
par kapi ulja. Ležaji vratila smicanja su samopodmazivački i
ne smiju se mazati uljem. Klizne površine saonica
podmazivati sa Molykote mašću.
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne
dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati
zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati
brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz
davanje podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja
na pločici snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o
upotrebi prije puštanja u rad.
Kod radova na stroju uvijek nositi zaštitne
naočale.
Prije svih radova na stroju utikač izvući iz
utičnice.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana,
preporučena dopuna iz promgrama
opreme.
Elektricne alate ne odlažite u kucne
otpatke! Prema Europskoj direktivi
2002/96/EG o starim elektricnim i
elektronickim strojevima i preuzimanju u
nacionalno pravo moraju se istrošeni
elektricni alati sakupljati odvojeno i odvesti
u pogon za reciklažu.
TEHNIČKI PODACI
Bušenje-ø: ..............................................................................
Hod .........................................................................................
Dužina/Širina/Visina ...............................................................
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ........................................
34 35
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
EESTI
LIETUVIŠKAI
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja
juhendid läbi, ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete
ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille. Soovitatavad
on kaitsekindad, tugevad ja libisemiskindlad jalanõud ning
põll.
Puru ega pilpaid ei tohi eemaldada masina töötamise ajal.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik pistikupesast
välja.
Hoidke ühendusjuhe alati masina tööpiirkonnast eemal.
Vedage juhe alati masinast tahapoole.
Puurimisrakis kinnitada alati sobivate kinnitusvahenditega
(vacuum, löökankur, keermestatud varb, kiirkinnitusmutter)
töödeldava aluspinna külge.
OPERATSIOON VAAKUMPUMBIGA
Substraat puurmasina stendi all peab olema puhas, kindel,
tasane, kuiv ja ilma ükski auki selle sisemuses. Kasutamine
plaastri või müüritise peal pole võimalik.
Kui on talitlushäire, on vaja tööd kohe lõpetada ja täiesti
taandada puurmasina stendit.
Kui on talitlushäire, vaakum püsib ainult lühiajaliselt.
Säilitamisjõud sõltub substraadist ja tihendist.
On võimalik lisa kindlustada puurmasina stendit langemise
vastu, nt. köie või sobiliku toetusega.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Teemant-puurimisrakis on ette nähtud Milwaukee-
teemantpuurmasinate kinnitamiseks. Paigaldada tüüblite
abil põranda või seina külge.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud
otstarbele.
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on
kooskõlas järgmiste normide või normdokumentidega:
EN 61029-1:2009
vastavalt direktiivide 98/37/EÜ sätetele.
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
HOOLDUS
Hammaslati hambumisele panna aeg-ajalt mõni tilk õli.
Etteandevõlli laagrid on isemäärivad ning neid ei tohi
õlitada. Kelgu hõõrdepinda määrida Molvkote-määrdega.
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee
tagavaraosi. Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud,
laske välja vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis
(vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise,
näidates ära masina tüübi ja andmesildil oleva
kümnekohalise numbri. Selleks pöörduge
klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist
kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake
pistik pistikupesast välja.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti,
soovitatav täiendus on saadaval tarvikute
programmis.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilisi tööriistu koos
olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa
Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/
EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb
asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised
tööriistad koguda eraldi ja
keskkonnasäästlikult korduskasutada või
ringlusse võtta.
TEHNILISED ANDMED
Puuri ø: ...................................................................................
Käik.........................................................................................
Pikkus/Laius/Kõrgus ...............................................................
Kaal vastavalt EPTA-protseduurile 01/2003 ...........................
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir
nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei
nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų,
gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad
ir ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite apsauginius akinius.
Rekomenduotina nešioti apsaugines pirštines, tvirtus batus
neslidžiu padu bei prijuostę.
Draudžiama išiminėti drožles ar nuopjovas, įrenginiui
veikiant.
Prieš atlikdami bet kokius įrenginyje, ištraukite iš lizdo
kištuką.
Maitinimo kabelis turi nebūti įrenginio poveikio srityje. Kabelį
visada nuveskite iš galinės įrenginio pusės.
Gręžimo stovą visada tinkamomis tvirtinimo priemonėmis
(vacuum, pramušamuoju inkaru, strypu su įstrižuoju
rombiniu sriegiu, greito jungimo suveržiamąja mova)
pritvirtinkite prie apdorojamojo pagrindo.
DARBAS SU VAKUUMINIU SIURBLIU
Pagrindas po grąžto stovu turi būti švarus, tvirtas, lygus,
sausas ir be skylių. Prietaisą naudoti ant tinko ar mūro negalima.
Jei prietaisas blogai veikia, nedelsdami nutraukite darbą ir
visiškai nuimkite grąžto stovą.
Jei prietaisas blogai veikia, vakuumas išlieka tik trumpą laiką.
Vakuumo išlaikymo galia priklauso nuo pagrindo ir sandariklio.
Papildomai apsaugokite grąžto stovą, kad jis nenukristų, pvz.,
virve ar tinkamomis atramomis.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Deimantinių gręžtuvų stovas yra skirtas įtvirtinti „Milwaukee“
gręžtuvus su deimantinėmis galvutėmis. Jį mūrvinėmis
reikia pritvirtinti prie grindų arba prie sienos.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias
normas arba normatyvinius dokumentus: EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, pagal direktyvų 98/37/EB
reikalavimus.
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Įgaliotas parengti techninius dokumentus.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Laikas nuo laiko užlašinkite ant krumpliastiebio krumplių
keletą lašų alyvos. Pastūmos veleno guolis yra savitepis ir jo
tepti negalima. Vežimėlio slysties paviršių tepkite „Molykote“
tepalu.
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines
dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik
„Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/
klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje
esantį dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus
arba tiesiai iš Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso
surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite
apsauginius akinius.
Prieš atlikdami bet kokius darbus
įrenginyje, ištraukite kištuką iš lizdo.
Priedas – neįeina į tiekimo komplektaciją,
rekomenduojamas papildymas iš priedų
asortimento.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius
šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/
EG del naudotu irengimu, elektros irengimu
ir ju itraukimo i valstybinius istatymus
naudotus irengimus butina suringti atskirai
ir nugabenti antriniu žaliavu perdirbimui
aplinkai nekenksmingu budu.
TECHNINIAI DUOMENYS
Gręžimo ø: ..............................................................................
Eiga ........................................................................................
Ilgis/Plotis/Aukštis ...................................................................
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų
metodiką. ................................................................................
36 37
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
БЪЛГАÐÑÊÈ
ÐÓÑÑÊÈÉ
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност
и съветите в приложената брошура.
Íåñïàçâàíåòî
íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî
òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При работа с машината винаги носете предпазни очила.
Препоръчват се също така предпазни ръкавици, здрави
и нехлъзгащи се обувки, както и престилка.
Стружки или отчупени парчета да не се отстраняват,
докато машина работи.
Преди каквито и да е работи по машината извадете
щепсела от контакта.
Свързващият кабел винаги да се държи извън работния
обсег на машината. Кабелът да се отвежда от машината
винаги назад.
Стойката на свердлото да се укрепва винаги с
подходящи закрепващи средства (baк
óó
м, ударна скоба,
щанга с кръгла валцувана резба, бързозатягаща гайка)
към обработваната основа.
РАБОТА С ВАКУУМНА ПОМПА
Основата под стойката на бормашината трябва да
бъде чиста, здрава, суха и без дупки. Не е възможна
употребата под мазилка или зидария.
При смущение веднага преустановете работа и
свалете стойката за бормашина.
При смущение във функционирането вакуумът се
запазва само за кратко. Задържащата сила зависи от
основата и от уплътнението.
Подсигурете стойката допълнително срещу падане,
например с въже или с подходяща подпора.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Стойката на диамантеното свердло се използва за
закрепване на машини с диамантени свердла Милуоки.
Тя трябва да се монтира с помощта на дюбел към пода
или стената.
Този уред може да се използва по предназначение само
както е посочено.
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт
съответства на следните стандарти или нормативни
документи:
EN 61029-1:2009
съобразно предписанията на директивите 98/37/EО
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Упълномощен за съставяне на техническата
документация
ПОДДРЪЖКА
Отвреме навреме да се капват по няколко капки масло
върху зъбите на зъбната рейка. Лагерите на
подавателния вал са самосмазващи се и не бива да се
смазват с масло. Повърхнината на плъзгане на шейната
да се смазва със смазка Molykote.
Да се използват само аксесоари на Milwaukee и
резервни части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна
не е описана, да се дадат за подмяна в сервиз на
Milwaukee (вижте брошурата “Гаранция и адреси на
сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от
Вашия сервиз или директно от Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany,
чертеж за в случай на експлозия, като посочите типа на
машината и десетцифрения номер върху заводската
табелка.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля
прочетете внимателно инструкцията за
използване.
При работа с машината винаги носете
предпазни очила.
Преди всякакви работи по машината
извадете щепсела от контакта.
Аксесоари - Не се съдържат в обема на
доставката, препоръчвано допълнение
от програмата за аксесоари.
Не изхвърляйте електроинструменти при
битовите отпадъци! Съобразно
Европейска директива 2002/96/ЕО за
стари електрически и електронни уреди
и нейното реализиране в националното
законодателство изхабените
електроинструменти трябва да се
събират отделно и да се предават в
пункт за екологосъобразно рециклиране.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Диаметър на свредлото: ......................................................
Височина на повдигане ........................................................
Дължина/Ширина/Височина .................................................
Тегло съгласно процедурата EPTA 01/2003 ........................
ВНÈМАНÈЕ!
Ознакомьтесь со всеми указаниями по
безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями,
содержащимися в прилагающейся брошюре.
Óïóùåíèÿ,
äîïóùåííûå ïðè ñîáëþäåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ìîãóò ñòàëü ïðè÷èíîé ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî
èñïîëüçîâàíèÿ.
ÐЕÊÎМЕНÄАÖÈÈ ÏÎ ÒЕÕНÈÊЕ БЕÇÎÏАÑНÎÑÒÈ
Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå çàùèòíûå
î÷êè. Ðåêîìåíäóåòñÿ íàäåâàòü ïåð÷àòêè, ïðî÷íûå
íåñêîëüçÿùèå áîòèíêè è ôàðòóê.
Íå óáèðàéòå îïèëêè è îáëîìêè ïðè âêëþ÷åííîì
èíñòðóìåíòå.
Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ
èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè.
Дåðæèòå ñèëîâîé ïðîâîä âíå ðàáî÷åé çîíû èíñòðóìåíòà.
Bñåãäà ïðîêëàäûâàéòå êàáåëü çà ñïèíîé.
Всегда закреплять стойку бурильного станка на
обрабатываемой поверхности подходящими для этого
крепежными средствами (baк
óó
м, забивной анкер, стержень с
круглой резьбой, быстрозажимная гайка).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ С ВАКУУМНЫМ НАСОСОМ
Основание под стойкой сверлильного станка должно быть
чистым, прочным, ровным, сухим и не иметь отверстий.
Использование штукатурки или кладки не допускается.
В случае неисправности немедленно прекратите работу и
полностью демонтируйте стойку сверлильного станка.
В случае неисправности вакуум сохраняется
непродолжительное время. Удерживающая сила зависит от
основания и уплотнения.
Во избежание падения стойки сверлильного станка
дополнительно закрепите её, например, с помощью
верёвки или подходящей подпорки.
ÈÑÏÎЛÜÇÎВАНÈЕ
Стойка предназначения для крепления на ней станков
алмазного бурения Milwaukee. Она крепится на полу или
стене при помощи дюбелей.
Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì, îòëè÷íûì
îò óêàçàííîãî äëÿ íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ.
ÄЕÊЛАÐАÖÈß Î ÑÎÎÒВЕÒÑÒВÈÈ ÑÒАНÄАÐÒАМ EC
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим
стандартам:
EN 61029-1:2009
в соответствии с правилами 98/37/EG
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Уполномочен на составление технической
документации.
ÎБÑЛÓÆÈВАНÈЕ
Смазывать время от времени зубья зубчатой рейки
несколькими каплями масла. Подшипники ходового вала
самосмазывающиеся; их дополнительное смазывание не
допускается. Смазывать рабочую поверхность каретки
моликотовой смазкой.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями Milwaukee. В
случае возникновения необходимости в замене, которая не
была описана, обращайтесь в один из сервисных центров по
обслуживанию электроинструментов Milwaukee (см. список
сервисных организаций).
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ èíñòðóìåíòà
ñ òðåõìåðíûì èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå
äåñÿòèçíà÷íûé íîìåð è òèï èíñòðóìåíòà è çàêàæèòå ÷åðòåæ
ó Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ èëè íåïîñðåäñòâåííî ó Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
ÑÈМВÎЛÛ
Пожалуйста, внимательно прочтите
инструкцию по использованию перед началом
любых операций с инструментом.
Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà
íàäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè.
Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî
îáñëóæèâàíèþ èíñòðóìåíòà âñåãäà
âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè.
Дîïîëíèòåëü - B ñòàíäàðòíóþ
êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â
êà÷åñòâå äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
Не выбрасывайте электроинструмент с
бытовыми отходами! Согласно Европейской
директиве 2002/96/ЕС по отходам от
электрического и электронного оборудования
и соответствующим нормам национального
права вышедшие из употребления
электроинструменты подлежат сбору
отдельно для экологически безопасной
утилизации.
Соответствие техническому регламенту
Національний знак відповідності України
ÒЕÕНÈ×ЕÑÊÈЕ ÄАННÛЕ
Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ñâåðëåíèÿ
..........................................................
Ход ..................................................................................................................
Дължина/
Øèðèíà
/Высота ........................................................................
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 ...............................
38 39
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
..................................... 350 mm
..................................... 610 mm
................391 x 523 x 1042 mm
.................................... 19,5 kg
ROMÂNIA
注意!务必仔细阅读所有安全说明和安全指示(应注意阅
读附上的小册子)。如未确实 遵循警告提示和指示,可能导
致电击、火灾並且/ 或其他的严重伤害。
妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。
特殊安全指示
操作机器时务必佩戴护目镜。最好也穿戴工作手套、坚固防
滑的鞋具和工作围裙。
如果机器仍在运转,切勿清除其上的木屑或金属碎片。
在机器上进行任何修护工作之前,务必从插座上拔出插头。
电源线必须远离机器的作业范围。操作机器时电线必须摆在
机身后端。
将钻机架经常用适宜的固定装置 (壁虎,滚花螺杆,瞬时夹紧
螺母) 安装在待加工底板。
使用真空泵的工作
钻机架下的地板应是干净,稳定,光滑,干燥而且没有孔。
不能使用在灰泥或砌砖墙体上。
发生故障时,应立即中断工作并取下钻机架。
发生故障时,只能短时间保持真空状态。附着力根据地板和
密封不同而有变。
应使用附加的绳子或合适的支撑以防止钻机架落下。
正确地使用机器
金刚石钻机架为用于Milwaukee 金刚石钻机的支架。得用销钉
安装在地板或墙壁。
请依照本说明书的指示使用此机器。
维修
偶尔要在齿条上的轮齿部位加数滴润滑油。进给丝杆的轴承
会自动润滑,切勿另外加润滑油。使用Molykote-油脂,润滑
滑座的滑动面。
只能使用 Milwaukee 的配件和 Milwaukee 的零件。缺少检修说
明的机件如果损坏了,必须交给 Milwaukee 的顾客服务中心更
换(参考手册〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。
如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机
型和机器铭牌上的十位数号码。
符号
使用本机器之前请详细阅读使用说明书。
操作机器时务必佩戴护目镜。
在机器上进行任何修护工作之前,务必从插
座上拔出插头。
配件 - 不包含在供货范围中。请另外从配件
目录选购。
不可以把损坏的电动工具丢弃在家庭垃圾
中!根据被欧盟各国引用的有关旧电子机器
的欧洲法规2002/96/EG,必须另外收集旧电
子机器,並以符合环保规定的方式回收再利
用。
技术数据
钻孔直径在﹕ .......................................................................................
衝程 ........................................................................................................
长/宽/高 ..................................................................................................
重量符合EPTA-Procedure01/2003 .................................................
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi
indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atuci când utilizaţi
maşina. Se recomandă purtarea mănuşilor, a încaltămintei
solide nealunecoase şi sortului de protecţie.
Rumeguşul şi spanul nu trebuie îndepărtate în timpul
funcţionării maşinii.
Întotdeauna scoateţi stecarul din priza înainte de a efectua
intervenţii la maşină.
Pastraţi cablul de alimentare la o distanţă de aria de lucru a
maşinii. Întotdeauna ţineţi cablul în spatele dvs.
Fixaţi întotdeauna stativul de găurire cu mijloace de xare
adecvate (vacuum, ancoraj în zid, tijă letată de moletare,
piuliţă de strângere rapidă) pe suportul care urmează a 
prelucrat.
FUNCŢIONARE CU POMPĂ DE VID
Substratul de sub suportul de găurit trebuie să e curat,
stabil, neted, uscat şi fără goluri. Aplicarea pe tencuială
sau zidărie nu este posibilă.
În cazul unui deranjament în funcţionare întrerupeţi
imediat lucrul şi scoateţi complet suportul de găurit.
În cazul unui deranjament în funcţionare, vidul se
menţine doar pentru un scurt timp. Forţa de prindere
depinde de substrat şi de etanşare.
Asiguraţi în mod suplimentar suportul de găurit
împotriva căderii, de ex. cu o frânghie sau printr-un
reazem adecvat.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Stativul de găurire este destinat xării maşinilor de găurit
Milwaukee cu burghiu diamantat. El trebuie să e montat pe
podea sau în perete cu ajutorul unor dibluri.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru
utilizare normală
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în
conformitate cu urmatoarele standarde sau documente
standardizate
EN 61029-1:2009
în conformitate cu reglementările 98/37/EC
Winnenden, 2012-10-20
Rainer Kumpf
Director Product Development
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
INTREŢINERE
Din când in când, aplicaţi câteva picături de ulei pe dinţii
cremalierei. Cuzineţii arborelui cu came sunt cu autoascuţire
si nu trebuie sa e unşi.Se gresează suprafaţa de alunecare
a săniei cu vaselina Molykote.
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee.
Dacă unele din componente care nu au fost descrise trebuie
înlocuite, vă rugăm contactaţi unul din agenţii de service
Milwaukee (vezi lista noastră pentru service / garanţie)
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine
descompusă a sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art.
Precum şi tipul maşinii tipărit pe etichetă şi comandaţi
desenul la agenţii de service locali sau direct la Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile
înainte de pornirea maşinii
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie
când utilizaţi maşina.
Întotdeauna scoateţi stecherul din priză
înainte de a efectua intervenţii la maşină.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
standard, disponibil ca accesoriu
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul
menajer! Conform directivei europene nr.
2002/96/CE referitor la aparate electrice şi
electronice uzate precum şi la
transpunerea acesteia în drept naţional,
sculele electrice trebuiesc colectate
separat şi introduse într-un circit de
reciclare ecologic.
DATE TEHNICE
Capacitate de găurire .............................................................
Cursa ......................................................................................
Lungime/Lăţime/Lungimi ........................................................
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ ......................
中文
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Milwaukee DR 350 T Original Instructions Manual

Tüüp
Original Instructions Manual

teistes keeltes