Milwaukee WCS 45 Original Instructions Manual

Tüüp
Original Instructions Manual
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за
работа
原始的指南
WCS 45
2 3
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
ROMÂNIA
ESPAÑOL
ÅËËÇNÉÊÁ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Prière de lire et de
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve em
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed op
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse og
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-
Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytö!
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og
oppbevar!
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ,
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç,
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller
Lütfen okuyun ve
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Prosím prečítať a
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli
Molimo pročitati i
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Pielikums lietošanas
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Palun lugege läbi ja hoidke
alal!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ çà ñъîòâåòñòâèå, Ñâъðçâàíå êъì ìðåæàòà, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè
Мîëÿ ïðî÷åòåòå è
çàïàçåòå!
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie
de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
SLOVENSKO
50
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Prosimo preberite in
shranite!
52
54
56
58
60
62
64
中文
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号
请详细阅读并妥善保存!
68
МАКЕДОНСКИ
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На
Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Главни Врски, Одржување, Симболи
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
66
4 5
6
10
11
13 14
12
8
9
6 7
1
3
4
2
1
2
3
8 9
1
2
3
max min
1
2
3
a cb
10 11
1
3
2
1
2
1
2
1
2
12 13
START
STOP
1...20 sec
AUTOMATIK STOP START
!
°C °C°C
STANDARD
ANTISTATIC
ø 35 mm
The antistatic hose available as an accessory prevents static
charges while vacuuming stone dust.
Der im Zubehör erhältliche Antistatikschlauch verhindert statische
Auadungen bei Absaugung von Gestein.
Le tuyau exible antistatique (disponible comme accessoire) évite
une accumulation de charges électrostatiques lors de l’aspiration
de pierre naturelle.
Il tubo antistatico, disponibile come accessorio, previene
l’accumulo di cariche statiche durante l’aspirazione di polveri
prodotte dalla pietra.
La manguera antiestática (disponible como accesorio) elimina la
carga estática producida por la aspiración del polvo
A mangueira antiestática, que pode ser adquirida como acessório,
evita as cargas estáticas durante a aspiração da pedra.
De anti-statische slang (leverbaar als extra toebehoren) voorkomt
statische lading bij het afzuigen van steenstof.
Den antistatiskeslange i tilbehøret forhindrer statisk opladning ved
opsugning af sten.
Den antistatiske slangen som hører til tilbehøret, hindrer statiske
ladingeri avsug og stein.
Den antistatiska slang som kan levereras som tillbehör förhindrar
statisk laddning vid uppsugning av sten.
Antistaattinen letku estää staattisen sähkön latautumisen kivipölyn
imuroimisen yhteydessä (saatavissa tarvikkeena).
Ï áíôéóôáôéêüò óùëÞíáò ðïõ äéáôßèåôáé óôá áîåóïõÜñ åìðïäßæåé
ôéò óôáôéêÝò öïñôßóåéò óå ðåôñþìáôá.
Aksesuar olarak alınabilecek anti statik hortum, taş tozunun
emilmesi sırasındaki statik yüklenmeyi önler.
V příslušenství obsažená antistatická hadice zabraňuje vzniku
antistatického náboje při odsávání kamene.
V príslušenstve ponúkaná antistatická hadica zabraňuje
statickému nabíjaniu pri odsávaní kameňa.
Antystatyczny wąż dostępny jako wyposażenie dodatkowe
zapobiega tworzeniu się ładunków elektrostatycznych podczas
odkurzania pyłu z kamienia.
Az antisztatikus csővel (tartozékként kapható) megelőzhetők a
statikus töltések a porelszívás közben.
Antistatična cev, ki je vsebovana v opremi, preprečuje statično
naelektrenje pri odsesavanju kamnin.
Antistatična gumena cijev, koja se može dobiti kao pribor,
spriječava statične naboje kod usisavanja kamenja.
Kā komplektējoša detaļa ir nomērkama antistatistiskā caurule kas
pasargā no elektrostatiskas uzlādēšanās, nosūknējot akmens
virsmas.
Antistatinė žarna, kurią galima įsigyti kaip priedą, užkerta kelią
statinėms įkrovoms, siurbiant uolienas.
Tarvikuna saadaolev antistaatiline voolik takistab staatilisi laenguid
kivimite äraimemisel.
Антистатический рукав, имеющийся в числе
принадлежностей, предотвращает образование статического
заряда во время всасывания каменной пыли.
Антистатичният маркуч, който може да се получи като
аксесоар, предотвратява статичното наелектризиране при
засмукване на праха при шлифоване на камък.
Furtunul antistatic disponibil ca accesoriu previne încărcările statice
când se aspiră praf de piatră.
Антистатските вреќички достапни како аксесоари спречуваат
статички електрицитет при собирање камена прав.
配件系列中的抗静电吸管,可防止吸取石尘时,发生累积静电的
现象。
14 15
1
2
3
4
5
6
STOP
2
1
3
START
1716
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Rated input ..............................................................................
No-load speed .........................................................................
Grinding disk diameter.............................................................
Cutting depth ...........................................................................
Cutting width ............................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ...........................
Typical weighted acceleration in the hand-arm area ...............
Typical A-weighted sound levels:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ......................................
Sound power level (K = 3 dB(A)) ...........................................
Measured values determined according to EN 60 745.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a „live“ wire will also make exposed metal parts of the power
tool „live“ and shock the operator.
Appliances used at many different locations including open
air must be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is
recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes
and apron.
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
After switching off, the machine will not be idle immediately.
(After-running of the work spindle.) Allow the machine to
come to a stop before putting down.
Never reach into the danger area of the plane when it is
running.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as
the highest no-load speed of the machine.
Immediately switch off the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine
in order to nd out the cause.
Only use sharpened and awless diamond cutting discs.
Immediately exchange bent or cracked diamond cutting
discs. Carry out a test run without load for at least 30
seconds.
Only use and store diamond cutting discs according to the
manufacturer‘s instructions.
Pay attention to the dimensions of the cutting discs. The
diameter of the centre hole must t the ange without play.
Do not use any eduction pieces or adapters.
Only use the machine for dry cutting in stone.
Mind hidden electric lines, gas and water pipes. Check your
working area, e.g. with a metal detector.
The dust that arises when working with this tool can be
detrimental to health and therefore not reach the body. Use
a dust absorption system and wear a suitable dust
protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g.
with a vacuum cleaner.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the
system voltage indicated on the rating plate. It is also
possible to connect to sockets without an earthing contact
as the design conforms to safety class II.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may
be affected. If the system impedance of the power supply is
lower than 0,2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The wall-chaser machine cuts slots for cables and pipes
(masonry grooves) in any kind of brickwork with two
diamond cutting discs running parallel to each other.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
in accordance with the regulations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Authorized to compile the technical le
ADVICE FOR OPERATION
The machine switches off automatically if the motor is
overloaded. Allow it to cool, press the overload button and
restart the machine. If the overload protection switches it off
frequently, reduce the cutting pressure or depth of cut.
The innitely variable cutting width setting has the
advantage that, if the groove width is set correctly, pipes etc.
can be tted precisely into the groove and it is not
necessary to secure them with nails etc. to prevent them
from falling out.
Sharpen blunt diamond cutting blades (can be recognised
by sparks ying while cutting) by making several cuts into
calcareous sandstone or a special sharpening stone.
The Milwaukee diamond cut-off wheels supplied are of an
extremely high quality and enable high cutting performances
ENGLISH
to be achieved in all types of rock and concrete. In the event
of wear we recommend that you replace them with diamond
cut-off wheels from Milwaukee‘s range of accessories.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare
parts. Should components need to be replaced which have
not been described, please contact one of our Milwaukee
service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Always wear goggles when using the
machine.
Wear ear protectors!
Use an FFP2 particulate respirator as the
minimum amount of protection.
Wear gloves!
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the
machine.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In
observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Class II construction, tool in which
protection against electric shock does not
rely on basic insulation only, but in which
additional safety precautions, such as
double insulation or reinforced insulation,
are provided.
1918
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer
Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2 Ohm
sind keine Störungen zu erwarten.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Mauernutfräse fräst mit zwei parallel laufenden
Diamanttrennscheiben Leitungs- und Kabelschlitze
(Mauernuten) in jede Art von Mauerwerk.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
ARBEITSHINWEISE
Bei Motorüberlastung schaltet die Maschine automatisch ab.
Nach Abkühlung den Überlastknopf wieder eindrücken und
Maschine wieder einschalten. Bei häugem Abschalten
durch den Überlastschutz Schneiddruck oder Schnitttiefe
reduzieren.
Die stufenlose Schnittbreitenverstellung bietet den Vorteil,
dass bei richtig eingestellter Schnittbreite die einzulegenden
Rohre o. Ä. passgenau in den Schlitz eingelegt werden
können und nicht zusätzlich durch Nägel etc. gegen
Herausfallen gesichert werden müssen.
Stumpfe Diamanttrennscheiben (erkennbar durch starken
Funkenug während des Arbeitens) durch mehrere Schnitte
in Kalksandstein oder einem speziellen Schärfstein
nachschärfen.
Die mitgelieferten Milwaukee Diamanttrennscheiben sind
qualitativ sehr hochwertig und ermöglichen eine hohe
Schnittleistung in allen Arten von Gestein und Beton. Bei
Verschleiß empfehlen wir diese im Zubehörprogramm von
Milwaukee erhältlichen Diamanttrennscheiben wieder
nachzukaufen.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Als Atemschutz mindestens eine Partikel
ltrierende Halbmaske der Klasse FFP2
verwenden.
Schutzhandschuhe tragen
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Schutzklasse II, Elektrowerkzeug, bei dem
der Schutz gegen elektrischen Schlag nicht
nur von der Basisisolierung abhängt,
sondern in dem zusätzliche
Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung
oder verstärkte Isolierung, angewendet
werden.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Nennaufnahmeleistung............................................................
Leerlaufdrehzahl ......................................................................
Schleifscheiben-ø ....................................................................
Schnittiefe ................................................................................
Schnittbreite.............................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ...................................
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich .....
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) ..............................................
Schalleistungspegel (K = 3 dB(A)) .........................................
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Kabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die metallenen
Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die
Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten
Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk
und Schürze werden empfohlen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät
ausgeschaltet wurde. Maschine erst nach Stillstand
ablegen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine
greifen.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige
Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste
Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder andere Mängel festgestellt werden.
Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Nur scharfe und einwandfreie Diamanttrennscheiben
verwenden, rissige oder verbogene Diamanttrennscheiben
sofort auswechseln. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen.
Diamanttrennscheiben stets gemäß den Angaben des
Herstellers verwenden und aufbewahren.
Abmessungen der Diamanttrennscheiben beachten.
Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeansch
passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Das Gerät darf nur für Gesteinsbearbeitung im
Trockenschnitt verwendet werden.
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen,
Gas- und Wasserrohren. Den Arbeitsbereich überprüfen,
zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub
gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Arbeitssystem Mauerntfräse - Entstauber
Die Mauernutfräse WCS 45 nur mit den Entstaubern
ASE 1400 bzw. RSE 1400 einsetzen. Andere
Kombinationen können zu einer schlechteren Erfassung und
Abscheidung der Stäube führen.
Hinweise zum Betrieb, zur Wartung und zur Reinigung des
Entstaubers einschließlich der Filter beachten. Wenn
Staubsammelbehälter voll sind, sofort entleeren.
Nur den vorgesehenen Ansaugschlauch verwenden.
Ansaugschlauch nicht manipulieren. Gelangen
Gesteinsbrocken in den Ansaugschlauch, Arbeit
unterbrechen und den Ansaugschlauch sofort reinigen.
Abknicken des Ansaugschlauches vermeiden.
Filter regelmäßig abreinigen und austauschen; keine Filter/
Filterkomponenten entfernen.
Mauernutfräse und Trennscheiben entsprechend dem
Untergrund auswählen. Die Hersteller bieten je nach
Untergrund verschiedene Trennscheiben an.
Trennscheiben rechtzeitig auswechseln bzw. nachschärfen.
Bei Verringerung der Schnittleistung Kontrolle, ob die
Trennscheiben verschlissen sind und ausgewechselt bzw.
nachgeschärft werden müssen.
Eintauchvorgang und Arbeitsablauf, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, durchführen.
Arbeitsplatz
Einhaltung der allgemeinen Anforderungen an
Arbeitsplätzen auf Baustellen (ausreichende Beleuchtung,
Absturzstellen vermeiden etc.) ist sicherzustellen.
Sicherheitshinweise beachten.
Für gute Durchlüftung sorgen.
Freies Arbeitsfeld gewährleisten. Bei längeren Nuten muss
der Entstauber frei nachführbar sein bzw. rechtzeitig
nachgeführt werden.
Arbeitsorganisation
Gehörschutz, Augenschutz, Atemschutz und ggf.
Handschuhe verwenden. Als Atemschutz mindestens eine
Partikel ltrierende Halbmaske der Klasse FFP2 verwenden.
Entstauber zur Arbeitsplatzreinigung verwenden.
Abgelagerten Staub nicht durch Kehren aufwirbeln.
DEUTSCH
2120
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale de réception............................................
Vitesse de rotation à vide ........................................................
Diamètre de meule ..................................................................
Profondeur de coupe ...............................................................
Largeur de coupe ....................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 .................................
Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main ....
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) .......................
Niveau d'intensité acoustique (K = 3 dB(A)) .........................
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme
européenne 60 745.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
Portez une protection acoustique. L’inuence du bruit
peut provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même
temps que l’appareil. La perte de contrôle peut mener à
des blessures.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels
l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques
dissimulées ou le propre câble. Le contact avec un câble
sous tension met les parties métalliques de l’appareil sous
tension et provoque une décharge électrique.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être
équipées de disjoncteurs différentiel conformément aux
prescriptions de mise en place de votre installation
électrique. Veuillez en tenir compte lors de l'utilisation de
notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec
la machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides
et à semelles antidérapantes et un tablier sont
recommandés.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la
prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est
en position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors
du champ d'action de la machine. Toujours maintenir le
câble d'alimentation à l'arrière de la machine.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue
à tourner un peu. Ne déposer la machine qu’après arrêt
complet.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la
machine est en marche.
N’utiliser que des outils dont la vitesse de rotation
admissible correspond au moins à la vitesse à vide
maximale de la machine.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations
importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la
machine an d’en trouver les causes.
N’utiliser que des disques de tronçonnage diamantés bien
affûtés et en parfait état. Remplacer immédiatement les
disques de tronçonnage diamantés ssurés ou déformés.
Effectuer une marche d’essai sans charge pendant au
moins 30 secondes.
Toujours utiliser et conserver les disques de tronçonnage
diamantés conformément aux indications du fabricant.
Respecter les dimensions des disques de tronçonnage
diamantés. Le diamètre du trou central doit correspondre
très exactement à celui du moyeu-asque (pas de jeu). Ne
pas utiliser de pièces intermédiaires ou d’adaptateurs.
Il ne faut utiliser la machine que pour travailler des pierres
dans des coupes à sec.
Faire attention aux câbles électriques, conduites de gaz et
d’eau pouvant être cachés. Contrôler l’endroit de travail à
l’aide d’un détecteur de métaux par exemple.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent
nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser
un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un
masque de protection approprié. Eliminer soigneusement
les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen
d‘un système d‘aspiration de copeaux.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé
et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans
contact de protection est également possible car la classe
de protection II est donnée.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des
baisses momentanées de tension. En cas de conditions
défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions
sur d’autres appareils. Pour des impédances du secteur
inférieures à 0,2 ohms, il est assez improbable que des
perturbations se produisent.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La rainureuse fraiseuse travaille avec deux disques de
tronçonnage diamantés alignés parallèlement pour couper
dans toutes sortes de maçonnerie des rainures de mur
destinées à la pose de conduites et câbles.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
conformément aux réglementations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
CONSEILS PRATIQUES
En cas de surcharge du moteur, la machine s’arrête
automatiquement. Une fois la machine refroidie, appuyer
sur le bouton de surcharge et remettre la machine en
marche. En cas de déclenchement fréquent de la protection
de surcharge, réduire la pression de coupe ou la profondeur
de coupe.
Le réglage sans à-coups de la largeur de coupe vous offre
la possibilité, une fois la largeur de coupe réglée avec
précision, de placer de façon exacte des tuyaux par
exemple dans la rainure sans avoir besoin de les maintenir
par des clous ou autres.
Réaffûter les disques de tronçonnage diamantés émoussés
(reconnaissables à la projection d’étincelles importante
durant le travail) en effectuant plusieurs coupes dans une
brique de grès calcaire ou au moyen d’une pierre à aiguiser
spéciale).
Les disques de tronçonnage Milwaukee contenus dans la
livraison sont d’excellente qualité et permettent une haute
puissance de coupe dans tous les types de pierre ainsi que
dans le béton. En cas d’usure, nous recommandons de
racheter ces disques de tronçonnage vendus dans la
gamme d’accessoires de Milwaukee.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la
machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont
le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec
les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être
fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
FRANÇAIS
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi
avant la mise en service
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Utiliser comme protection respiratoire au
moins un demi-masque de la classe FFP2
qui ltre des particules.
Porter des gants de protection!
Avant tous travaux sur la machine extraire
la che de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie
de la livraison. Il s'agit là de compléments
recommandés pour votre machine et
énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères! Conformément à la
directive européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d‘équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Classe de protection II, outil électrique au
niveau duquel la protection contre la foudre
ne dépend pas uniquement de l‘isolation de
base et au niveau duquel des mesures de
protection ultérieurs ont été prises, telles
que la double isolation ou l‘isolation
augmentée.
2322
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
ITALIANO
DATI TECNICI
Potenza assorbita nominale ....................................................
Numero di giri a vuoto .............................................................
ø disco abrasivo ......................................................................
Massima profondità di taglio ....................................................
Larghezza di taglio ..................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ............................
Accelerazione tipica valutata nell'area mano-braccio ..............
Livello sonoro classe A tipico:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ........................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ................................
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle
contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all’udito.
Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura
supplementare. La perdita di controllo potrebbe causare
danneggiamenti all’utilizzatore.
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate
mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da
taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente
o con il proprio cavo d’alimentazione. In caso di contatto
con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche
della macchina vengono sottoposte a tensione provocando
una scossa di corrente elettrica.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di
corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali
di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di
protezione per la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di
protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere
la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di
lavoro dell'attrezzo.
L’alberino portautensile continua a girare dopo che la
macchina viene disinserita. Appogiare la macchina solo
dopo che si sia fermata completamente.
Non entrare nel raggio d'azione dell'utensile mentre è in
funzione.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di
giri ammessi a vuoto sia pari al più elevato numero di giri
della corsa a vuoto dell’utensile.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si
vericano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri
difetti. Controllare la macchina per cercare di identicarne le
cause.
Usare esclusivamente dischi aflati e senza difetti. Sostituire
immediatamente dischi sbilanciati o crepati. Effettuare un
test senza carico per almeno 30 secondi.
Utilizzare e conservare i dischi secondo le istruzioni fornite
dal produttore.
Prestare attenzione alle dimensioni del disco. Il diametro del
foro interno deve combaciare con la angia senza gioco.
Non usare alcun tipo di adattatore.
Utilizzare l'utensile solo per tagli a secco nella pietra.
Prestare attenzione a linee elettriche nascoste, tubazioni del
gas ed idrauliche. Controllare l'area di lavoro per esempio
con un cercametalli.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo
utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo
non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un
sistema d‘aspirazione polvere e indossare una maschera di
protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere,
per esempio con un aspiratore.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al
sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche
connettere la presa senza un contatto di messa a terra così
come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza
di classe II.
Le operazioni di accensione producono temporanei
abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni
che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre
macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze
di rete minori di 0,2 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.
UTILIZZO CONFORME
Utilizzando due dischi paralleli, l'utensile consente di
eseguire tracce per la collocazione di tubi e cavi
(scanalature su costruzioni in muratura) su qualsiasi tipo di
mattone.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti:
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
in base alle prescrizioni delle direttive
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
ITALIANO
ISTRUZIONI D'USO
L'utensile si spegne automaticamente in caso di
sovraccarico del motore. Attendere che il motore si raffreddi,
quindi premere il pulsante di sovraccarico e riaccendere
l'utensile. Nel caso in cui la protezione da sovraccarico
dovessero entrare in funzione spesso, diminuire la
pressione o la profondità di taglio.
La larghezza di taglio variabile consente, se la larghezza
della scanalatura è regolata accuratamente, di installare tubi
senza assicurarli con staffe per prevenire la loro fuoriuscita.
Per riaflare un disco usurato (riconoscibile per le scintille
prodotte durante l'operazione di taglio) effettuare tagli su
una piastra calcarea o su un'apposita piastra per aflare.
Le mole per troncare diamantate Milwaukee fornite sono di
altissima qualità e consentono un elevato rendimento nel
taglio in tutti i tipi di pietra e calcestruzzo. In caso di usura
consigliamo di ricomprare queste mole per troncare
diamantate disponibili nel programma accessori della
Milwaukee.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell'apparecchio.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso
prima di mettere in funzione
l‘elettroutensile.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare
sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Come protezione delle vie respiratorie,
usare almeno una mascherina ltrante delle
particelle della classe FFP2 .
Indossare guanti protettivi!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come
accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui riuti di
pparecchiature elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere accolte
separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Classe di protezione II, utensile elettrico sul
quale la protezione contro la folgorazione
elettrica non dipende soltanto
dall‘isolamento di base e sul quale trovano
applicazione ulteriori misure di protezione,
come il doppio isolamento o l’isolamento
maggiorato.
2524
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Potencia de salida nominal......................................................
Velocidad en vacío ..................................................................
Diám. disco de amolado ..........................................................
Profundidad de corte máx. ......................................................
Anchura de roza ......................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ...........
Aceleración compensada en el sector mano y brazo ..............
Niveles acústicos típicos compensados A:
Presión acústica (K = 3 dB(A)) ..............................................
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) .......................................
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60 745.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que
contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de
ruido excesivos puede causar pérdida de audición
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta! La pérdida de control de la herramienta
puede causar accidentes
Sujete el aparato de las supercies aisladas de agarre
al efectuar trabajos en los cuales la perforadora de
percusión pueda entrar en contacto con conductores
de corriente ocultos o con el propio cable. El contacto
con conductores portadores de tensión puede hacer que las
partes metálicas del aparato le provoquen una descarga
eléctrica.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad
personal, según normas establecidas para instalaciones
eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante,
así como es recomendable usar protectores auditivos.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de
la máquina.
El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia
después de desconectar el aparato. Permita que se pare la
máquina antes de ponerla sobre una supercie.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina
conectada.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como
mínimo tan alta como la velocidad en vacío más alta de la
máquina.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse
vibraciones fuertes u otras anomalías. Examine la máquina
para determinar las posibles causas.
Por su seguridad, utilice solamente discos de diamante en
buen estado. Ponga la herramienta funcionando en vacío
durante unos 30 segundos para comprobar la
concentricidad de los mismos
Siga las intrucciones del fabricante respecto al uso y
almacenamiento de los discos de diamante
Importante: el diámetro interior del disco debe coincidir
exactamente con la tuerca de apriete sin ningún juego.
Nunca utilice adaptadores o pizas de reducción
Sólo para cortes en seco
Antes de realizar los cortes, compruebe la existencia de
tuberias o conducciones eléctricas, de gas o agua, por
ejemplo con un detector de metales
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta
puede ser perjudicial para la salud. Use un sistema de
absorción de polvo y utilice una máscara adecuada de
protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por
ejemplo con un aspirador.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al
voltaje indicado en la placa de características. También es
posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que
es conforme a la Clase de Seguridad II
Los picos de intensidad durante la conmutación causan un
descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la
red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros
aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,2 ohmios
es muy improbable que se produzcan perturbaciones.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La rozadora realiza rozas para colocar cables o tuberías
realiando cortes mediante dos discos de diamante paralelos
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
de acuerdo con las regulaciones
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
SUGERENCIAS DE TRABAJO
La herramienta se desconecta automáticamente en caso de
sobrecarga. Espere a que se enfríe la herramienta, apriete
el botón de sobrecarga y enciéndala de nuevo. Si se para
frecuentemente, reduzca la presión o la profundidad de
corte
La anchura de corte ajustable milimétricamente permite
alojar en la roza con tolta exactitud tubos, cables, etc, sin
necesidad de sujetarlos para que no se caigan
Ale los discos de corte (cuando se produzcan chispas al
cortar), realizando cortes en arenisca calcárea
Las muelas adiamantadas Milwaukee ofrecen una calidad
superior y proporcionan un rendimiento de corte elevado en
todas las clases de piedra y hormigón. Cuando se
desgasten le recomendamos que compre las muelas
adiamantadas incluidas en el catálogo de accesorios de
Milwaukee.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En
caso de necesitar reemplazar componentes no descritos,
contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio
Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de
diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
ESPAÑOL
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes
de conectar la herramienta
Para trabajar con la máquina, utilizar
siempre gafas de protección.
Usar protectores auditivos!
Como equipo respirador utilícese como
mínimo una semicareta ltradora de
partículas de la clase FFP2.
Usar guantes protectores
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo
estándar, disponible en la gama de
accesorios.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos! De
conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Clase de protección II, herramientas
eléctricas, en las cuales la protección
contra descargas eléctricas no sólo
depende del aislamiento básico, sino en las
cuales se adoptan medidas de protección
adicionales como un doble aislamiento o un
aislamiento reforzado.
2726
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida nominal ....................................................
Nº de rotações em vazio .........................................................
Diâmetro do disco....................................................................
Profundidade de corte máx .....................................................
Largura de corte ......................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 ..................
Acelerações típicas avaliadas na área da mão/braço .............
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ...............................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A) ...............................
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na
brochura juntada. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de
ruídos pode causar surdez.
Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o
aparelho. A perda de controlo pode causar feridas.
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se
estiver a executar trabalhos, nos quais a ferramenta de
corte pode tocar em linhas eléctricas escondidas ou no
próprio cabo. O contacto com um cabo com tensão
também poe as partes metálicas do aparelho sob tensão e
leva a choque eléctrico.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem
ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina. Recomenda-se a utilização de luvas de
protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti-
poeiras.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a
cha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da
máquina.
O veio da ferramenta movimenta-se por inércia, após
desligar o aparelho. Apenas depositar a máquina quando
estiver parada.
Não introduza as mãos na área perigosa, estando a
máquina em funcionamento.
Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta
como a máx. velocidade em vazio da máquina.
Desligar imediatamente o aparelho, se ocorrerem grandes
oscilações ou se forem observadas outras avarias.
Controlar a máquina para determinar a causa.
Utilize apenas discos de corte de diamante aados e em
estado impecável, substitua de imediato os discos
deformados ou com ssuras. Execute um teste de
funcionamento sem carga durante pelo menos 30
segundos.
Empregue e guarde os discos de corte de diamante sempre
de acordo com as especicações do fabricante.
Tenha atenção às dimensões dos discos de corte de
diamante. O diâmetro do furo deve ajustar-se sem folga à
ange receptora. Não utilize quaisquer peças de redução ou
adaptadores.
O aparelho destina-se exclusivamente ao corte de pedra
sem o uso de refrigerante.
Tenha cuidado com os cabos elétricos e as canalizações de
gás e água ocultos. Verique a área de trabalho, por
exemplo com um detector de metais.
A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser
perigosa para a saúde e por isso não deve atingir o corpo.
Utilize um sistema de absorção de poeiras e use uma
máscara de protecção. Retire completamente a poeira
depositada, por exemplo com um aspirador.
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão
de rede indicada na placa de potência. A conexão às
tomadas de rede sem contacto de segurana também é
possível, pois trata-se duma construção da classe de
protecção II.
Os processos de ligação causam durante pouco tempo
reduções de tensão. No caso de condições de rede
desfavoráveis, podem ocorrer impedimentos devido a
outros aparelhos. No caso de impendâncias de rede
inferiores a 0,2 ohms não é de se esperar quaisquer
interferências.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Com dois discos de corte de diamante, que funcionam em
paralelo, a fresadora de abrir roços abre fendas para tubos
e cabos (roços na parede) em qualquer tipo de alvenaria.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
conforme as disposições das directivas
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
SUGESTÕRS PARA OPERAÇÃO
A máquina desliga automaticamente em caso de
sobrecarga do motor. Após o arrefecimento, prima o botão
de sobrecarga e volte a ligar a máquina. Se a máquina
desligar com frequência em virtude da protecção contra
sobrecarga, reduza a pressão ou a profundidade de corte.
A regulação contínua da largura de corte é extremamente
vantajosa visto que permite colocar tubos ou objectos
semelhantes na fenda exactamente na medida certa, não
havendo a necessidade de xação adicional por meio de
pregos, etc., bastando para isso que o ajuste seja efectuado
correctamente.
Os discos de corte de diamante gastos (reconhecíveis pelo
voo intenso de faúlhas durante o trabalho) devem ser
reaados através de vários cortes em grés calcário ou
numa pedra de aar especial.
Os discos de corte diamantados fornecidos da Milwaukee
são produtos de alta qualidade e possibilitam uma elevada
potência de corte em todo o tipo de rocha e betão. Em caso
de desgaste, recomendamos a aquisição destes discos de
corte diamantados disponíveis no programa de acessórios
da Milwaukee.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça
da máquina.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez
números que consta da chapa de características da
máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a:Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
PORTUGUES
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções
antes de colocar a máquina em
funcionamento.
Usar sempre óculos de protecção ao
trabalhar com a máquina.
Use protectores auriculares!
Como protecção respiratória deverá ser
utilizada, no mínimo, uma meia-máscara
para ltragem de partículas da classe
FFP2.
Use luvas de protecção!
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a cha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento
normal, disponível como acessório.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a
uma instalação de reciclagem dos materiais
ecológica.
Classe de protecção II, ferramenta
eléctrica, na qual a protecção contra
choque eléctrico não só depende de um
isolamento básico, mas na qual medidas
de segurança suplementares, como
isolamento duplo ou isolamento reforçado,
são aplicadas.
2928
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal afgegeven vermogen...............................................
Onbelast toerental ...................................................................
Slijpschijf-Ø..............................................................................
Schroefdiepte ..........................................................................
Freesbreedte ...........................................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 ........................
Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik............
Karakteristiek A-gewogen geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ..........................................
Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) .................................
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde
brochure. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het
gehoor beschadigen.
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgreep.
Verlies aan controle kan tot persoonlijk letsel leiden.
Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde
grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen apparaatkabel zou kunnen raken. Het contact
met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen
machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische
schok.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan
een aardlekschakelaar aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril
dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond
worden aanbevolen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
De uitgaande as loopt uit nadat de machine is
uitgeschakeld. Machine pas na stilstand neerleggen.
Niet aan de draaiende delen komen.
Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare
toerental minstens zo hoog is als het hoogste onbelaste
toerental van de machine.
Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen
optreden of andere gebreken worden vastgesteld.
Controleer de machine om de oorzaak vast te stellen.
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde
diamantdooslijpschijven. Gebogen of beschadigde schijven
direct vervangen. Voer gedurende minstens 30 seconden
een test uit zonder belasting.
Diamantdoorslijpschijven uitsluitend gebruiken en opslaan
volgens de instructies van de fabrikant.
Let op de afmetingen van de diamantdoorslijpschijven. De
diameter van het asgat dient zonder spielerei op de
opnameens te passen. Gebruik géén reduceerstukken of
adapters.
Gebruik de machine uitsluitend voor droogfrezen in steen.
Pas op voor elektriciteitsleidingen, gas- en waterbuizen.
Check uw werkgebied nauwkeurig, b.v. met een
metaaldetector.
Stof die vrijkomt tijdens het werken vormt vaak een gevaar
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in
aanraking komen. Machines met stofafzuiging gebruiken en
tevens geschikte stofmaskers dragen. Vrijgekomen stof
grondig verwijderen resp. opzuigen.
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op
het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten.
Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder
aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens
veiligheidsklasse II.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling.
Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen
nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten
optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,2 ohm
treden waarschijnlijk geen storingen op.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De muurgroeffreesmachine freest, met twee parallel
lopende diamantdoorslijpschijven, sleuven voor leidingen en
kabels in alle soorten metselwerk.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten:
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
WERKRICHTLIJNEN
Bij overbelasting van de motor schakelt de machine zich
automatisch uit. Druk na afkoeling de overbelastingsknop
weer in en herstart de machine. Indien de overbelastingsbe
veiliging de machine frequent uitschakelt, reduceer dan de
freesdruk of freesdiepte.
De variabele freesbreedte-instelling biedt het voordeel dat,
indien de freesbreedte correct is ingesteld, buizen etc.
perfect in de sleuf passen en het niet nodig is ze met
spijkers etc. vast te zetten om te voorkomen dat ze eruit
vallen.
Botte diamantdoorslijpschijven (herkenbaar door
vonkenregen bij het frezen) aanscherpen door het maken
van meerdere snedes in kalkzandsteen of een speciaal
slijpsteen.
De bijgeleverde Milwaukee diamantdoorslijpschijven zijn
kwalitatief zeer hoogwaardig en bieden een groot
slijpvermogen in alle soorten steen en beton. Bij slijtage
adviseren wij, de diamantdoorslijpschijven uit het
toebehorenprogramma van Milwaukee weer na te bestellen.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een ofcieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van
de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
NEDERLANDS
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen
vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Bij het werken met de machine altijd een
veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!
Gebruik een deeltjes lterend halfmasker
klasse FFP2 als adembescherming.
Draag veiligheidshandschoenen!
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is
apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar een recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Beschermingsklasse II, elektrisch
gereedschap waarbij de bescherming tegen
elektrische schokken niet afhankelijk is van
de basisisolatie, maar waarin extra
veiligheidsmaatregelen worden toegepast
zoals dubbele of versterkte isolatie.
3130
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
DANSK
TEKNISKE DATA
Nominel optagen effekt ............................................................
Omdrejningstal, ubelastet ........................................................
Slibeskive-Ø ............................................................................
Skæredybde ............................................................................
Skærebredde ...........................................................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 ................................
Typisk vægtet acceleration for hænder/arme ..........................
Typisk A-vægtede lydtryksniveau:
Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) ..................................................
Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) ..............................................
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige vejledninger, også i den vedlagte brochure. I
tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Brug de ekstra håndtag, som følger med apparatet. Hvis
kontrollen mistes, kan det medføre personskade.
Hold maskinen fast i de isolerede gribeader, når du
udfører arbejde, hvor der er risiko for, at
skæreværktøjet kan ramme skjulte strømledninger eller
værktøjets egen ledning. Ved kontakt med en
strømførende ledning står metaldelene på maskinen også
under spænding og giver et elektrisk stød.
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikrin
gskontakter. Det forlanger installationsforskriften for Deres
elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores
maskiner.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko,
høreværn og forklæde anbefales.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Værktøjsspindlen har et efterløb og standser dermed ikke
samtidig med værktøjet. Maskinen skal være slukket, før
den lægges fra.
Pas på ikke at få hånden ind i maskinen.
Benyt kun værktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige
så højt, som det højeste tomgangsomdrejningstal for
maskinen.
Sluk straks for værktøjet, hvis der opstår betydelige
svingninger eller der konstateres andre mangler. Kontrollér
værktøjet og nd frem til årsagen.
Anvend udelukkende skarpe og funktionsdygtige diamantad
skillelsesskiver. Udskift omgående revnede eller bøjede dia
mantadskillelsesskiver. Gennemfør en prøvekørsel på
mindst 30 sekunder uden belastning.
Diamantadskillelsesskiverne skal altid anvendes og
opbevares i overensstemmelse med fabrikantens
oplysninger.
Overhold diamantadskillelsesskivernes mål. Huldiameteren
skal uden spil passe til holderangen Anvend ikke
reduceringsstykker eller adapters.
Maskinen må udelukkende anvendes til bearbejdning af
sten i tørsnit.
Pas på elektriske ledninger og gas- og vandrør, der er
dækket til. Kontroller arbejdsområdet, f.eks. med en
metaldetektor.
Støv, som opstår i forbindelse med fræsearbejdet, er ofte
sundhedsskadeligt og må ikke trænge ind i kroppen. Brug
en støvsuger og bær egnet støvbeskyttelsesmaske. Fjern
grundigt aejret støv (f.eks. ved opsugning).
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun
til en netspænding, som er i overensstemmelse med
angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til
stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II
foreligger.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede
spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i
tyndtbefolket område kan andre apparater blive påvirket
heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end
0,2 Ohm, er det usandsynligt, at der opstår ulemper.
TILTÆNKT FORMÅL
Murnotfræseren fræser lednings- og kabelkanaler (murnot) i
alt slags murværk med to parallelt løbende diamantadskillel
sesskiver.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter.
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EF
2004/108/EF
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
ARBEJDS- VEJLEDNING
I tilfælde af overbelastning af motoren frakobles maskinen
automatisk. Efter afkøling skal overbelastningsknappen atter
trykkes ind, og maskinen skal genindkobles. I tilfælde af en
hyppig frakobling via overbelastningsbeskyttelsen skal
skæretrykket eller snitdybden reduceres.
Den trinløse justering af snitbredden har den fordel, at de
rør osv., der skal bearbejdes, kan placeres positionspræcist
i slidsen, så man ikke behøver at sikre arbejdsemnerne
ekstra mod at kun falde ud med søm eller lignende.
Stumpe diamantadskillelsesskiver (genkendes på den
stærke gnistdannelse i løbet af arbejdet) efterslibes via ere
snit i kalksandsten eller i specielle slibesten.
De medfølgende Milwaukee-diamantskæreskiver er af
meget høj kvalitet og muliggør en høj skæreydelse i alle
typer sten og beton. I tilfælde af nedslidning anbefaler vi at
købe nye diamantskæreskiver af samme type fra
Milwaukee’s tilbehørsprogram.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er
beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se
brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
DANSK
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før
ibrugtagning.
Når der arbejdes med maskinen, skal man
have beskyttelsesbriller på.
Brug høreværn!
Som åndedrætsværn skal som mindstekrav
benyttes en partikelltrerende halvmaske i
klasse FFP2.
Brug beskyttelseshandsker!
Før ethvert arbejde ved maskinen skal
stikket tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i
leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Elværktøj må ikke bortskaffes som
almindeligt affald! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning
skal brugt lværktøj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
Kapslingsklasse II, el-værktøj, hvor
beskyttelsen mod elektrisk stød ikke kun
afhænger af basisisoleringen, men hvor
beskyttelsesforanstaltninger, såsom dobbelt
isolering eller forstærket isolering, tillige
nder anvendelse.
3332
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
NORSK
TEKNISKE DATA
Nominell inngangseffekt ..........................................................
Tomgangsturtall .......................................................................
slipeskive-Ø .............................................................................
Kuttedybde ..............................................................................
Skjærebredde ..........................................................................
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2003 ...........................
Typisk vurdert akselerering i hånd-arm-område ......................
Typisk A-vurdert lydnivå:
Lydtrykknivå (K = 3 dB(A)) ....................................................
Lydeffektnivå (K = 3 dB(A)) ...................................................
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60 745.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil
ved overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
Bruk de med apparatet medleverte tileggshandtak. Tap
av kontrollen kan føre til skader.
Hold apparatet i de isolerte holdeatene, når det
arbeides på steder hvor elektroverktøyet kan treffe
skjulte strømledninger eller verktøyets egen kabel.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter også
maskinens metalldeler under spenning og fører til elektriske
støt.
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-
sikkerhetsbryter. Dette forlanges av installasjonsforskriften
for elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt
apparat.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det
anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og
forkle.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider
på maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontak ten.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før
ledningen alltid bakover fra maskinen.
Verktøyspindelen løper etter når apparatet ble slått av. Legg
fra deg maskinen først når den står stille.
Ikke grip inn i fareområdet mens maskinen er i gang.
Bruk kun arbeidsverktøy med et tillatt turtall som er minst så
stort som apparatets høyeste tomgangsturtall.
Slå straks av apparat når det oppstår store svingninger eller
du fastslår andre mangler. Kontroller maskinen for å fastslå
årsaken.
Det må kun brukes skarpe og feilfrie diamantkappeskiver.
Bøyde eller sprukne diamantkappeskiver må straks skiftes.
Prøvekjør i minst 30 sekunder uten belastning.
Diamantkappeskivene må alltid brukes og oppbevares i
henhold til produsentens anvisninger.
Ta hensyn til diamantkappeskivens dimensjoner.
Hulldiameteren må passe til verktøyholderen uten spill. Ikke
bruk reduksjonsstykker eller adapter.
Apparatet må bare brukes til tørre kutt i stein og betong.
Vær forsiktig med skjulte elektriske ledninger, gass- og
vannrør. Kontroller arbeidsområdet, for eksempel med en
metalldetektor.
Støv som oppstår under arbeidet er ofte helsefarlig og bør
ikke komme inn i kroppen. Bruk støvavsug og i tillegg
egnete støvbeskyttelsesmaske. Fjern oppsamlet støv
grundig, f.eks. oppsuging.
NETTILKOPLING
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på
skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten
jordet kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse
II er forhanden.
Innkoplingsprosesser frembringer korte spenningsfall. Ved
ugunstige nettforhold kan andre apparater påvirkes. Ved
nettimpedanser som er mindre enn 0,2 Ohm forventes ingen
forstyrrelser.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Murnotfresen freser lednings- og kabelkanaler (murnoter/
murslisser) i alle typer murverk ved hjelp av to paralleltstilte
diamantkappeskiver.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
i henhold til bestemmelsene i direktivene
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EF
2004/108/EF
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
ARBEIDSHENVISNINGER
Ved overbelastning av motoren kobles maskinen ut
automatisk. Etter avkjøling trykkes overbelastningsknappen
inn igjen, og maskinen starter på nytt. Ved hyppig inn- og
utkobling av overbelastningsvernet må skjæretrykk eller
skjæredybde reduseres.
Den trinnløse reguleringen av skjærebredden gir den
fordelen at rør og lignende som skal legges inn i veggen
passer nøyaktig inn i slissen som skjæres, uten at de
trenger å sikres mot å løsne vha. spiker e.l. Dette forutsetter
at skjærebredden er stilt riktig.
Sløve diamantkappeskiver (kan gjenkjennes på den kraftige
gnistutviklingen under arbeidet) slipes ved å foreta ere kutt
i kalksandstein eller en spesiell slipestein.
De medleverte Milwaukee diamantdeleskivene er av svært
høy kvalitet og muliggjør stor snittytelse i alle typer av stein
og betong. Ved slitasje anbefaler vi å kjøpe igjen nye
diamantdeleskiver fra reservedelstilbehøret til Milwaukee.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut
hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av
apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på
typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med
maskinen.
Bruk hørselsvern!
Til beskyttelse av luftveiene bruk minst en
halvmaske av klasse FFP2.
Bruk vernehansker !
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du
begynner arbeider på maskinen.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Verneklasse II, elektroverktøy, vern mot
elektriske slag beror ikke bare på
basisisoleringen, men også på at i tillegg
vernetiltak som dobbelte isolering eller
forsterket isolering anvendes.
NORSK
3534
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
SVENSKA
TEKNISKA DATA
Nominell upptagen effekt .........................................................
Obelastat varvtal......................................................................
Slipskivor-Ø .............................................................................
Sågdjup ...................................................................................
Skärbredd ................................................................................
Vikt enligt EPTA 01/2003 .........................................................
Typiskt värderad acceleration i hand-arm-området .................
Typisk A-värderad ljudnivå:
Ljudtrycksnivå (K = 3 dB(A)) .................................................
Ljudeffektsnivå (K = 3 dB(A)) ................................................
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
SÄKERHETSUTRUSTNING
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka
hörselskador.
Använd de extrahandtag som levereras tillsammans
med maskinen. Förlust av kontrollen kan leda till
personskador.
Håll fast apparaten med hjälp av de isolerade
greppytorna när du utför arbeten där arbetsverktyget
skulle kunna träffa på dolda elledningar eller kablar. Om
sågen kommer i kontakt med en spänningsförande ledning
sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan
leda till elektriskt slag.
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning
utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och
hörselskydd.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till
väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg
kabeln bakåt i förhållande till arbetsriktningen.
Se upp, verktygsspindeln roterar en stund efter det
maskinen frånkopplats. Maskinen får inte läggas ned förrän
den stannat helt.
Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
Använd endast skivor, vars tillåtna varvtal är minst så högt
som det högsta tomgångsvarvtalet på maskinen.
Frånkoppla maskinen omedelbart om kraftiga vibrationer
uppstår eller andra felfunktioner registreras. Kontrollera
maskinen för lokalisering av orsak.
Använd endast vassa och felfria diamantkapskivor, byt
genast ut diamantkapskivor som har sprickor eller är böjda.
Provkör dem minst 30 sekunder utan belastning.
Använd och förvara diamantkapskivor enligt tillverkarens
uppgifter.
Beakta diamantkapskivornas mått. Håldiametern måste
passa upptagningsänsen utan spel. Använd inte
reducerbitar eller adaptrar.
Apparaten får endast användas för torr bearbetning av sten.
Var uppmärksam på dolda elektriska ledningar, gas- och
vattenrör. Kontrollera arbetsområdet, t.ex. med en
metalldetektor.
Dammet som uppkommer vid arbeten med denna maskin
kan vara skadligt för hälsan om de når kroppen. Använd ett
utsugningssystem och bär skyddsmask. Avlägsna
kvarblivande damm med t.ex. en dammsugare.
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den
spänning som anges på dataskylten. Anslutning kan även
ske till eluttag utan skyddskontakt, eftersom konstruktionen
motsvarar skyddsklass II.
Inkopplingsförloppen orsakar korta spänningssänkningar.
Vid ogynnsamma nätförutsättningar kan dessa menligt
påverka andra maskiner. Vid nätimpendaser under 0,2 ohm
behöver inte störningar befaras.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Murspårfräsen fräser spår (murspår) för ledningar och
kablar med två parallella diamantkapskivor i alla typer av
murverk.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
enl. bestämmelser och riktlinjerna
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
HANTERINGS- ANVISNING
Om motorn överbelastas stängs den av automatiskt. Efter
avkylning tryck på överbelastningsknappen igen och starta
maskinen. Om överbelastningsskyddet ofta stänger av
maskinen, minska skärtryck eller skärdjup.
Den steglösa justeringen har den fördelen att rör eller
liknande kan läggas in i ett exakt anpassat spår och
behöver inte säkras extra med spik eller annat för att ligga
kvar.
Slöa diamantkapskivor (känns igenom den starka
gnistbildningen under arbetet) kan skärpas genom era
skärningar i kalksandsten eller en speciell brynsten.
Diamantsågklingorna från Milwaukee som är medföljande är
i mycket hög kvalitet och möjliggör stor kapkapacitet för
kapning av alla slags stenar och betong.
Vid slitage rekommenderar vi att köpa dessa diamantklingor
från Milwaukee igen som nns i dess tillbehörsprogram.
SVENSKA
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-
reservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall
bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/
kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd hörselskydd!
Använd partikelltrerande halvmask klass
FFP2 eller bättre som andningsskydd.
Bär skyddshandskar!
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten
på maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget,
erhålles som tillbehör.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och
elektronisk utrustning och dess tillämpning
enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Skyddsklass II, elverktyg där skyddet mot
elektriska stötar inte bara hänför sig till en
basisolering, utan som också har extra
skyddsanordningar, som t.ex. en dubbel
isolering eller en förstärkt isolering.
3736
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
SUOMI
TEKNISET ARVOT
Nimellinen teho ..............................................................................
Kuormittamaton kierrosluku .........................................................
Hiomalaikan Ø ...............................................................................
Leikkaussyvyydet ..........................................................................
Jyrsintäleveys ................................................................................
Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan ...............................
Tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-käsivarsi-alueelle ..................
Tyypillinen A-arvioitu äänitaso:
Melutaso (K = 3 dB(A)) ...............................................................
Äänenvoimakkuus (K = 3 dB(A)) ................................................
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa
esitteessä annetut turvallisuusmääräykset ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa
kuuloa.
Käytä koneen mukana toimitettua apukahvaa. Koneen
hallinnan menetys saattaa aiheuttaa henkivahinkoja.
Pitele laitetta vain eristetyistä tarttumapinnoista, kun
suoritat sellaisia töitä, joissa leikkaustyökalu saattaa
osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai omaan
liitäntäjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa
myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-
suojakytkimillä sähkölaitteistosi asennusmääräyksen
mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä
ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien,
kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen
tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä
sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina
taaksesi.
Työkalukara pyörii vielä sen jälkeen kun laitteesta on katkaistu
virta. Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
Älä tartu käynnistetyn laitteen työskentelyalueelle.
Koneessa käytettävään työkaluun tai laikkaan leimatun
maksimi kierrosluvun on oltava vähintään yhtä suuri kuin
koneen tyyppikilpeen leimattu maksimi tyhjäkäyntikierrosluku.
Pysäytä laite välittömästi jos siinä esiintyy huomattavaa
värähtelyä tai huomaat muuta puutetta. Tarkista kone vian
aiheuttajan määrittelemiseksi.
Käytä ainoastaan teräviä ja virheettömiä timantilaikkoja. Vaihda
vääntynyt tai haljennut timanttilaikka välittömästi uuteen.
Koeaja laikka kuormittamattomana vähintään 30 sekuntia.
Timanttilaikan käytössä ja varastoinnissa on aina noudatettava
valmistajan ohjeita.
Huomioi timanttilaikan mittasuhteet. Reiän on sovittava
tarkalleen kiinnityslaippaan. Älä käytä sovituskappaleita tai
adapereita.
Käytä konetta ainoastaan kuivajyrsintään.
Varo piilossa olevia sähkö-, kaasu- tai vesijohtoja. Tarkista
työkohdetta esimerkiksi metallinilmaisimella.
Työstössä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle vahingollista,
joten sen koskettaminen tai hengittäminen tulisi välttää. Liitä
kone kohdeimujärjestelmään ja käytä sopivaa pölysuojaa
kasvoilla. Poista laskeutunut pöly huolellisesti esimerkiksi
pölynimurilla.
VERKKOLIITÄNTÄ
Yhdistä ainoastaan tasavirtalähteeseen, jonka volttimäärä on
sama kuin levyssä ilmoitettu. Myös liittäminen
maadoittamattomiin pistokkeisiin on mahdollista, sillä muotoilu
on yhdenmukainen turvallisuusluokan II kanssa.
Kytkentätapahtumat aikaansaavat lyhytaikaisia jännitteen
alenemisia. Huonoissa verkko-olosuhteissa saattaa tämä
vaikuttaa haitallisesti muihin laitteisiin. Verkkoimpedanssin
ollessa alle 0,2 Ohm ei häiriöitä ole odotettavissa.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Urajyrsimellä jyrsitään kaikenlaisiin tiiliseiniin uria putkia ja
kaapeleita varten. Jyrsintä tapahtuu kahdella vierekkäisellä
timanttilaikalla
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen.
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
seuraavien sääntöjen mukaisesti
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EY
2004/108/EY
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
SUOMI
KÄYTTÖVIHJEITÄ
Kone pysähtyy automaattisesti moottoria ylekuormitettaessa.
Anna sen jäähtyä, paina ylikuormanappia ja käynnistä kone
uudelleen. Mikäli ylikuormasuojalaite laukeaa toistuvasti,
vähennä kuormitusta tai jyrsintäsyvyyttä.
Jyrsintäleveyden säädön tarkkuus merkitsee sitä, että ura
voidaan työstää täsmälleen sopivan levyiseksi, upotettavaa
putkea tms varten. Putki tai kaapeli sopii silloin uraan
tarkalleen, eikä siten muuta kiinnitystä kaipaa kuten esim
naulamista.
Tylsäksi kulunut timanttilaikka (teroitustarpeen voi havaita
käytön yhteydessä tapahtuvasta kipinöinnistä) on teroitettava
tekemällä useita leikkauksia kalkkipitoiseen hiekkakiveen tai
erityiseen teroituskiveen.
Mukana toimitetut Milwaukee-timanttikatkaisulaikat ovat
erittäin korkealaatuisia ja niillä saavutetaan erittäin hyvä
leikkausteho kaikkien kivilajien sekä betonin työstössä. Kun
nämä timanttikatkaisulaikat ovat kuluneet loppuun,
suosittelemme samojen laikkojen hankkimista Milwaukee-
lisävarustevalikoimasta.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee
varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee
vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts.
listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina
suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia!
Hengityselinten suojana tulee käyttää
vähintään luokan FFP2 hiukkassuodatin-
puolinaamaria.
Käytä suojakäsineitä!
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta
ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen,
saatavana lisätervikkeena.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
II luokan sähkötyökalu, jonka
sähköiskusuojaus ei ole riippuvainen vain
peruseristyksestä, vaan
lisäturvatoimenpiteistä, kuten
kaksinkertaisesta eristyksestä tai
vahvistetusta eristyksestä.
3938
.......1900 W
.......5800 min
-1
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
2
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
ÅËËNÇÉÊÁ
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò ............................................................
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï .......................................
ÌÝãéóôç
ø
äßóêïõ ëåßáíóçò ...............................................
ÌÝãéóôï âÜèïò êïðÞò ......................................................
ÐëÜôïò ôïìÞò .................................................................
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 ...................
ÔõðéêÞ áîéïëïãçìÝíç åðéôÜ÷õíóç óôçí ðåñéï÷Þ ôïõ ÷åñéïý-âñá÷ßïíá
ÔõðéêÞ Á áîéïëïãçìÝíç óôÜèìç èïñýâïõ:
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò
(K = 3 dB(A))
..............................
ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò
(K = 3 dB(A))
..............................
ÔéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâùìÝíåò êáôÜ EN 60 745.
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις
ασφαλείας και τις Οδηγίες, και αυτές στο
επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και
οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
ÖïñÜôå ùôïáóðßäåò. Ç åðßäñáóç èïñýâïõ ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé áðþëåéá áêïÞò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ôéò ðñïìçèåõüìåíåò
ðñüóèåôåò ÷åéñïëáâÝò. Ç áðþëåéá åëÝã÷ïõ ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéóìü.
Να πιάνετε τη συσκευή στις μονωμένες χειρολαβές
όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες τα κοπτικά
εργαλεία θα μπορούσαν να πέσουν επάνω σε κρυμμένα
καλώδια ρεύματος ή στο δικό της καλώδιο. Η επαφή του
πριονόδισκου με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική
γραμμή θέτει επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του
μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία.
Ïé ðñßæåò óôïõò åîùôåñéêïýò ÷þñïõò ðñÝðåé íá åßíáé
åîïðëéóìÝíåò ìå ìéêñïáõôüìáôïõò äéáêüðôåò ðñïóôáóßáò.
Áõôü áðáéôåß ï ó÷åôéêüò êáíïíéóìüò áðü ôçí çëåêôñéêÞ óáò
åãêáôÜóôáóç. ÐñïóÝîôå ðáñáêáëþ áõôü ôï óçìåßï êáôÜ ôç
÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìáò.
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ãõáëéÜ. Óõíßóôáíôáé ôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá, ôá óôáèåñÜ
êáé áíôéïëéóèçôéêÜ ðáðïýôóéá êáé ç ðïäéÜ.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá.
ÓõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðñßæá ìüíï, åöüóïí âñßóêåôáé
áðåíåñãïðïéçìÝíç.
ÊñáôÜôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò ðÜíôïôå ìáêñéÜ áðü ôçí
ðåñéï÷Þ äñÜóçò ôçò ìç÷áíÞò. ÐåñíÜôå ôï êáëþäéï ðÜíôïôå
ðßóù áðü ôç ìç÷áíÞ.
Ç Üôñáêôïò ôïõ åñãáëåßïõ óõíå÷ßæåé íá êéíåßôáé êáé ìåôÜ ôçí
áðåíåñãïðïßçóç ôçò óõóêåõÞò. ÁêïõìðÜôå ôç ìç÷áíÞ
ðÜíôïôå ìüíï ìåôÜ ôçí áêéíçôïðïßçóç.
Ìçí áðëþíåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí åðéêßíäõíç ðåñéï÷Þ ôçò
êéíïýìåíçò ìç÷áíÞò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åñãáëåßá, ôùí ïðïßùí ï
åðéôñåðüìåíïò áñéèìüò óôñïöþí åßíáé ôï ëéãüôåñï ôüóï
õøçëüò üóï ï ìÝãéóôïò áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï
ôçò óõóêåõÞò.
ÈÝóôå ôç óõóêåõÞ áìÝóùò åêôüò ëåéôïõñãßáò, üôáí
ðáñïõóéáóôïýí óçìáíôéêïß êñáäáóìïß Þ äéáðéóôùèïýí
Üëëá åëáôôþìáôá. ÅëÝãîôå ôç ìç÷áíÞ, ãéá íá äéáðéóôþóåôå
ôçí áéôßá.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôïõò êïöôåñïýò äßóêïõò êïðÞò
áðü äéáìÜíôé ðïõ âñßóêïíôáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç, ïé
êïììÝíïé êáé ëõãéóìÝíïé äßóêïé êïðÞò áðü äéáìÜíôé ðñÝðåé
íá áíôéêáèßóôáíôáé áìÝóùò. ÅêôåëÝóôå ìéá äïêéìáóôéêÞ
ëåéôïõñãßá ôï ëéãüôåñï ãéá 30 äåõôåñüëåðôá ÷ùñßò öïñôßï.
×ñçóéìïðïéåßôå êáé öõëÜãåôå ôïõò äßóêïõò êïðÞò áðü
äéáìÜíôé ðÜíôïôå óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ.
ÐñïóÝ÷åôå ôéò äéáóôÜóåéò ôùí äßóêùí êïðÞò áðü äéáìÜíôé.
Ç äéÜìåôñïò ôçò ïðÞò ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ÷ùñßò ôæüãï óôç
öëÜíôæá õðïäï÷Þò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êáíÝíá ôåìÜ÷éï
óõóôïëÞò Þ êáíÝíáí ðñïóáñìïãÝá.
Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá ôç
åðåîåñãáóßá ôïé÷ùìÜôùí óå óôåãíÞ ôïìÞ.
Ðñïóï÷Þ ãéá ôïõò êñõììÝíïõò çëåêôñéêïýò áãùãïýò,
óùëÞíåò öõóéêïý áåñßïõ Þ íåñïý. Íá åëÝã÷åôå ôï ÷þñï
åñãáóßáò ð.÷. ìå ìßá óõóêåõÞ áíß÷íåõóçò ìåôÜëëùí.
Ç äçìéïõñãïýìåíç êáôÜ ôçí åñãáóßá óêüíç åßíáé óõ÷íÜ
åðéâëáâÞò ãéá ôçí õãåßá êáé äåí ðñÝðåé íá Ýñ÷åôáé óå
åðáöÞ ìå ôï óþìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ìéá äéÜôáîç
áíáññüöçóç ôçò óêüíçò êáé öïñÜôå åðéðëÝïí ìéá
êáôÜëëçëç ðñïóùðßäá ðñïóôáóßáò áðü ôç óêüíç.
Áðïìáêñýíåôå åðéìåëþò ôç ìáæåìÝíç óêüíç, ð.÷. ìå
áíáññüöçóç.
ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ
ÓõíäÝåôå ìüíï óå ìïíïöáóéêü åíáëëáóóüìåíï ñåýìá êáé
ìüíï óå ôÜóç äéêôýïõ üðùò áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá
ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí. Ç óýíäåóç åßíáé åðßóçò åöéêôÞ
óå ðñßæåò ÷ùñßò ðñïóôáóßá åðáöÞò, äéüôé õðÜñ÷åé ìéá äïìÞ
ôçò êáôçãïñßáò ðñïóôáóßáò
II
.
Ïé äéáäéêáóßåò åíåñãïðïßçóçò ðñïêáëïýí óýíôïìåò
ðôþóåéò ôçò ôÜóçò. Óå ðåñßðôùóç äõóìåíþí óõíèçêþí óôï
äßêôõï ôïõ ñåýìáôïò ìðïñïýí íá åìöáíéóôïýí ðñïâëÞìáôá
ó' Üëëåò óõóêåõÝò. Óå ðåñßðôùóç åìðåäÞóåùí äéêôýïõ
êÜôù áðü 0,2 Ù äåí áíáìÝíåôáé êáìßá ðáñåìâïëÞ.
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
Ç öñÝæá ôïé÷ïðïéßáò öñåæÜñåé ìå ôïõò äýï ðáñÜëëçëïõò
äßóêïõò ïðÞò áðü äéáìÜíôé ó÷éóìÝò ãéá óùëÞíåò êáé
êáëþäéá (åãêïðÝò ôïß÷ïõ) óå êÜèå åßäïò ôïé÷ïðïéßáò.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï
óýìöùíá ìå ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí
áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá
ôõðïðïßçóçò.
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 61000-3-11
σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EK
2004/108/EK
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Εξουσιοδοτημένος να συντάξει τον τεχνικό φάκελο.
ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÅÑÃÁÓÉÁÓ
Óå ðåñßðôùóç õðåñöüñôùóçò ôïõ êéíçôÞñá
áðåíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá ç ìç÷áíÞ. Áöïý êñõþóåé ç
ìç÷áíÞ ðáôÞóôå ðÜëé ôï êïõìðß õðåñöüñôùóçò êáé
åíåñãïðïéÞóôå ðÜëé ôç ìç÷áíÞ. ¼ôáí õðÜñ÷åé óõ÷íÞ
áðåíåñãïðïßçóçò ìÝóù ôçò ðñïóôáóßáò õðåñöüñôùóçò,
ôüôå ìåéþóôå ôçí ðßåóç êïðÞò Þ ôï âÜèïò ôïìÞò.
Ç áâáèìßäùôç ñýèìéóç ôïõ ðëÜôïõò ôïìÞò ðñïóöÝñåé ôï
ðëåïíÝêôçìá üôé üôáí Ý÷åé ñõèìéóôåß óùóôÜ ôï ðëÜôïò
ôïìÞò ìðïñïýí ïé óùëÞíåò íá ôïðïèåôçèïýí ìå áêñßâåéá
óôç ó÷éóìÞ êáé íá ìçí áóöáëéóôïýí åðéðëÝïí ìå êáñöéÜ, ãéá
íá ìçí ðÝóïõí ðñïò ôá êÜôù.
Íá áêïíßóåôå îáíÜ ôïõò áìâëåßò äßóêïõò êïðÞò áðü
äéáìÜíôé (áíáãíùñßæïíôáé áðü ôçí éó÷õñÞ äçìéïõñãßá
óðéíèÞñùí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôùí åñãáóéþí) ìÝóù áñêåôþí
ôïìþí óå áóâåóôïëéèéêü øáììßôç Þ ìå ìßá åéäéêÞ ðÝôñá
áêïíßóìáôïò.
Οι εμπεριεχόμενοι δίσκοι κοπής διαμαντιού Milwaukee είναι
υψηλής ποιότητας και καθιστούν εφικτή μια υψηλή ικανότητα
κοπής σε όλα τα είδη πετρώματος και μπετόν. Σε φθορά
συνιστούμε να προμηθευτείτε πάλι τους διαθέσιμους στο
πρόγραμμα πρόσθετων εξαρτημάτων της Milwaukee
δίσκους κοπής διαμαντιού.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Äéáôçñåßôå ðÜíôïôå ôéò ó÷éóìÝò åîáåñéóìïý óôç ìç÷áíÞ
êáèáñÝò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñüóè. åîáñôÞìáôá Milwaukee êáé
áíôáëëáêôéêÜ Milwaukee. Êáôáóê. ôìÞìáôá, ðïõ ç áëëáãÞ
ôïõò äåí ðåñéãñÜöåôáé, áíôéêáèéóôþíôáé óå ìéá ôå÷íéêÞ
õðïóôÞñéîç ôçò Milwaukee (âëÝðå öõëëÜäéï åããýçóç/
äéåõèýíóåéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò).
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï
óõíáñìïëüãçóçò ôçò óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò
ìç÷áíÞò êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò,
áðü ôï êÝíôñï óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
ÅËËNÇÉÊÁ
ÓÕÌÂÏËÁ
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóçò ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç
ëåéôïõñãßáò.
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå
ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
ÖïñÜôå ðñïóôáóßá áêïÞò (ùôáóðßäåò)!
Ως προστασία αναπνοής χρησιμοποιείτε
τουλάχιστον μια μάσκα προστασίας
αναπνοής φιλτραρίσματος σωματιδίων της
κατηγορίας FFP2.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια!
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá
õëéêÜ ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç
áðü ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε
την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να πιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Κατηγορία προστασίας II, ηλεκτρικό
εργαλείο, στο οποίο η προστασία έναντι
ηλεκτροπληξίας δεν εξαρτάται μόνο από τη
βασική μόνωση, αλλά από την εφαρμογή
πρόσθετων προστατευτικών μέτρων όπως
διπλή μόνωση ή ενισχυμένη μόνωση.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Milwaukee WCS 45 Original Instructions Manual

Tüüp
Original Instructions Manual

teistes keeltes