Flex CI 11 18.0 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
CI 11 18.0
ELEKTROWERKZEUGE
Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 6
Original operating instructions ...............................................................12
Notice d’instructions d’origine ...............................................................18
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................24
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................30
Instruções de serviço originais ...............................................................36
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................42
Originale driftsvejledning .......................................................................48
Originale driftsanvisningen .....................................................................54
Originalbruksanvisning ...........................................................................60
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................66
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................72
Orijinal işletme kılavuzu ...........................................................................79
Instrukcja oryginalna ................................................................................85
Eredeti üzemeltetési útmuta ...............................................................92
Originální návod k obsluze .....................................................................98
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 104
Originalna uputa za rad ........................................................................ 110
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 116
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 122
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 128
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 135
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 142
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 148
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 154
󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘 󰂿󰃕󰂱󰂙󰁹󰃀 󰁯󰂘󰃚 󰁵󰃅󰂀󰂏󰁸
........................................................ 160
A
4
5
6
7
2
1
3
8910
11
12
13
14
15
16
20
23
22
19
21
18
17
B
D
F
C
E
G
14
10
12
25
11
13
11
10
12
23
22
18
24
21
C1
C2
C3
H
J
I
K
16
16
17
20
26
28 27
31
29
6
6 5
30
6
CI 11 18.0
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung k
a
nn zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbe
ac
htung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichn
et
Anwendungstipps und wichtige
Informationen
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
V Volt
Isolationsklasse III
Lesen Sie die Betriebsanleitung, um
das Verletzungsrisiko zu verringern!
Entsorgungshinweise für Altgeräte
(siehe Seite 11)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen, lesen
und befolgen Sie:
- die vorliegende Betriebsanleitung
- die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315.915),
- die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben
und die Gesundheit des Benutzers oder eines
Dritten darstellen oder das Elektrowerkzeug
oder andere Gegenstände können beschädigt
werden.
Der Akku-Kompressor darf nur
- bestimmungsgemäß und
- in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Kompressor ist
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Aufpumpen von Reifen, Bällen oder
anderen Gegenständen mit geringem
Luftvolumen geeignet, die sich direkt an die
Auslassdüsen oder mittels der beiliegenden
Adapter anschließen lassen.
zum Aufpumpen von Gegenständen
mit großem Luftvolumen wie z.
B. Luftmatratzen, Planschbecken,
Schlauchbooten usw.
Sicherheitshinweise für den
Umgang mit der Elektro-
Luftpumpe
Aufbau des Akku-Kompressors. Lesen
Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam.
Befassen Sie sich mit den Einsatzgebieten
und den Einschränkungen sowie mit den
möglichen Gefahren, die von dem Gerät
ausgehen. Durch das Befolgen dieser
Vorschrift lassen sich Stromschläge, Brände
und schwere Verletzungen verringern.
Berstrisiko. Stellen Sie den Akku-Kompressor
nicht auf einen Solldruck ein, der den
angegebenen Höchstdruck des aufzupumpenden
Gegenstands überschreitet. 11 bar dürfen nicht
überschritten werden.
Vor Regen schützen. Andernfalls besteht
die Gefahr eines Stromschlags. Im
Gebäude aufbewahren.
Alljährlich auf Risse, Löcher oder andere
Fehlstellen untersuchen, durch die der
Betrieb des Akku-Kompressors gefährlich
werden könnte. Nie Löcher in den Akku-
Kompressor schneiden oder bohren.
Die Leitung muss immer frei von
Einschlüssen oder Engstellen sein.
Verfangene oder eingeklemmte
7
CI 11 18.0
Schlauchleitungen können zum Verlust des
Gleichgewichts oder des festen Stands
führen und beschädigt werden.
Den Akku-Kompressor nur für den
vorgesehenen Zweck benutzen. Die
ursprüngliche Bau- oder Funktionsweise
darf nicht verändert werden. Das Gerät
darf nicht umgerüstet werden.
Denken Sie stets daran, dass ein
fehlerhafter Gebrauch und eine
ungeeignete Handhabung des Akku-
Kompressors dazu führen kann, dass man
sich selbst oder Andere verletzt.
Hinterlassen Sie den Akku-Kompressor
nie unbeaufsichtigt mit montiertem
Druckluftschlauch.
Falls der Akku-Kompressor undicht ist
oder nicht korrekt funktioniert, darf sie
nicht weiter benutzt werden.
Vor dem Einstellen, Instandsetzen oder
bei Nichtgebrauch immer den Akku
abnehmen.
Den Akku-Kompressor nicht an den
Schlauchleitungen ziehen oder tragen.
Den Akku-Kompressor nicht als
Beatmungsgerät verwenden.
Den Druckluftstrahl nie auf Personen
oder Tiere richten. Keinen Staub und
Schmutz auf sich selbst oder Andere
blasen. Wenn Sie diese Regel beachten,
können Sie die Gefahr ernsthafter
Verletzungen verringern.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie
eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn die
Staubbelastung bei der Arbeit groß ist.
Wenn Sie diese Regel beachten, können
Sie die Gefahr ernsthafter Verletzungen
verringern.
Den Akku-Kompressor nicht zum
Versprühen von Chemikalien verwenden.
Durch das Einatmen giftiger Dämpfe
können Sie Ihre Lunge schädigen.
Beschädigte Teile prüfen. Wird eine
Schutzvorrichtung oder ein anderes
Teil beschädigt, muss vor der weiteren
Verwendung des Akku-Kompressors bzw.
des Druckluftgeräts sorgfältig geprüft
werden, ob es noch ordnungsgemäß
funktioniert und für den vorgesehenen
Zweck geeignet ist. Überprüfen Sie
bewegliche Teile auf korrekte Justierung,
fest sitzende Teile, Bruchstellen sowie auf
festen Sitz sowie alle übrigen Umstände,
die die Funktion beeinträchtigen können.
Eine Schutzvorrichtung oder ein anderes
Teil, das beschädigt ist, sollte von einer
autorisierten FLEX-Servicewerkstatt
repariert oder ersetzt werden. Durch
das Befolgen dieser Vorschrift lassen
sich Stromschläge, Brände und schwere
Verletzungen vermindern.
Den Akku nicht quetschen, fallen
lassen oder beschädigen. Akkus oder
Ladegeräte, die auf den Boden gefallen
sind oder heftige Schläge oder Stöße
erlitten haben, dürfen nicht benutzt
werden. Ein beschädigter Akku kann
explodieren.
Hingefallene oder beschädigte Akkus
vorschriftsmäßig entsorgen.
Akkugeräte dürfen nicht an einem
feuchten oder nassen Ort aufgeladen
werden. Durch das Befolgen dieser
Vorschrift wird die Stromschlaggefahr
verringert.
Nach jeweils fünfzehn (15) Minuten im
Dauerbetrieb muss der Akku-Kompressor
fünf (5) Minuten lang abkühlen.
Im Betrieb dürfen die Auf- und
Abpumpöffnungen nicht blockiert werden.
Heben Sie diese Anleitung auf. Schlagen
Sie gegebenenfalls darin nach und
verwenden Sie sie, um andere in die
Verwendung des Akku-Kompressors
einzuweisen. Wenn Sie den Akku-
Kompressor an Dritte weitergeben,
händigen Sie Ihnen auch die vorliegende
Anleitung aus.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte
wurden gemäß EN 62841 ermittelt. Der
mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: xxx dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
: xxx dB(A)
Unsicherheit: K = 3,0 dB
Vibrationsgesamtwert:
Emissionswert a
h
: XXX m/s
2
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
8
CI 11 18.0
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Schwingungsemissionspegel wurde nach
einer genormten Prüfung gemäß EN 62841
gemessen und kann zum Vergleich eines
Werkzeugs mit einem anderen verwendet
werden.
Er kann für eine vorläufige
Expositionsbewertung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
gilt für die Hauptanwendungen des
Werkzeugs. Wird das Werkzeug jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlechter Wartung eingesetzt, kann die
Schwingungsemission abweichen. Dies kann
die Belastung über die gesamte Arbeitsdauer
hinweg deutlich erhöhen. Für eine genaue
Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet oder im Leerlaufbetrieb ist,
ohne mechanische Arbeit zu verrichten.
Dadurch kann der Expositionswert über
die gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
sinken. Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor
den Vibrationsauswirkungen geschützt
werden kann, z. B.: Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz
Technische Daten
Akku-Kompressor
CI 11 18.0
Akku AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Betriebstem-
peratur
-10 - 40 °C
Lagertemperatur -40 - 70 °C
Ladetemperatur 4 - 40 °C
Nennspannung
18 V Flex Lithium-Akku
oder 12 V KFZ-Spannung
Maximaler
Luftdruck
11 bar / 1100 kPa /160 psi
Luftstrom 800 l/min
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1 Wipptaster +
2 Griff
3 Digital-Manometer
4 Taste Start/Pause
5 Modus-Taste
6 Hauptschalter
7 Ein/Aus LED-Anzeige
8 Wipptaster -
9 Hochdruckschlauch
10 Druckluft-Spannvorrichtung
11 Presta Ventiladapter
12 Druckluftanschluss
13 Adapter, verjüngend
14 Ballpumpenaufsatz
15 LED-Arbeitsleuchten
16 Volumen Schlauch
17 Lufteinlass / Abpump-Anschluss
18 12-Volt-KFZ-Stecker mit Kabel
19 Quetschventiladapter
20 Volumen-Auslass
21 Staufachdeckel für KFZ-Stecker und
Kabel
22 Akkustandsanzeige mit Taster
23 Akku-Entriegelungstaste
Bedienungsanleitung
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie den Akku-Kompressor aus und
prüfen Sie ob Teile fehlen oder beschädigt sind.
ANMERKUNG
Die Akkus sind bei Auslieferung nicht
vollständig geladen. Laden Sie die Akkus vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
9
CI 11 18.0
Siehe Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Einsetzen/Entnehmen des Akkus
Schieben Sie den geladenen Akku in das
Elektrowerkzeug, bis er einrastet.
Zum Entfernen drücken Sie die
Entriegelungstaste (23) und ziehen den
Akku ab (siehe Abbildung B).
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Es besteht daher Explosions-
und Brandgefahr!
Akkustandsanzeige (siehe
Abbildung C)
Zur Anzeige des Akku-Ladzustands (siehe
Abbildung C1) drücken Sie die den Taster für
die Akkustandsanzeige (22).
ANMERKUNG
Wenn nach dem Drücken des Tasters die
unterste Ladestufe in der Anzeige blinkt, ist
der Akku leer (siehe Abbildung C2).
Wenn nach dem Drücken das Tasters 2
Ladebalken blinken, ist der Akku nicht im
zulässigen Betriebstemperaturbereich (siehe
Abbildung C3).
Anschließen an die KFZ-Buchse
(siehe Abbildung D)
Statt des Akkus kann auch die KFZ-
Anschlussbuchse als Spannungsquelle
genutzt werden.
Nehmen Sie den Deckel (21) vom KFZ-
Stecker/Kabelfach auf der Rückseite des
Akku-Kompressors ab.
Nehmen Sie den KFZ-Anschlussadapter
(18) aus dem Aufbewahrungsfach.
Schließen Sie den Adapter an die KFZ-
Anschlussbuchse an.
Aufpumpen mit dem
Hochdruckschlauch (siehe
Abbildung E)
Der Druckluftanschluss (12) am
Hochdruckschlauch kann auch ohne Aufsätze
zum Aufpumpen von Reifen oder anderen
Gegenständen verwendet werden, die einen
zur Anschlussöffnung passenden Ventilschaft
besitzen.
Öffnen Sie die Druckluft-Spannvorrichtung (10).
Stülpen Sie den Druckluftanschluss (12)
über den Ventilschaft.
ANMERKUNG
Vor dem Anbringen des Druckluftanschlusses
muss bei Presta und Dunlop Ventilen zuerst
der Adapter auf den Ventilschaft geschraubt
werden.
Schieben Sie den Druckluftanschluss
(12) hinunter, bis sich der Gewindeteil
des Ventilschafts im Innern des
Druckluftanschlusses befindet.
Verriegeln Sie die Druckluft-
Spannvorrichtung (10).
Zum Aufpumpen mit dem Akku-
Kompressor lesen Sie die Anweisungen
im Kapitel „Verwendung des Digital-
Manometers im Hochdruckmodus“.
Aufpumpen mit
Hochdruckschlauch und
Aufsätzen (siehe Abbildung F)
Zum Aufpumpen verschiedener Gegenstände
können an den Hochdruckschlauch die
mitgelieferten Adapter und Aufsätze
angeschlossen werden
Anbringen/Abmontieren der Adapter
Öffnen Sie die Druckluft-Spannvorrichtung
(10).
Schieben Sie den Adapter bis zum
Anschlag in den Druckluftanschluss (12).
Verriegeln Sie die Druckluft-
Spannvorrichtung (10).
Zum Abnehmen des Adapters entriegeln
Sie die Druckluft-Spannvorrichtung
(10) und ziehen den Adapter vom
Druckluftanschluss ab (12).
Funktionen der Adapter und Aufsätze
Der verjüngte Adapter (13) eignet sich für
schmalere Ventile (wie z. B. Schwimmhilfen
und Kinderspielzeug)
Der Ballpumpenaufsatz (14) eignet sich
für Sportbälle und andere Gegenstände,
die mit einem nadelförmigen Ventilaufsatz
aufgepumpt werden.
Der Presta Ventiladapter (11) eignet sich
für Presta Ventilschäfte.
Verwendung des Presta
Ventiladapters (siehe Abbildung G)
Drehen Sie das Presta Sicherungsgewinde
(24) los.
10
CI 11 18.0
Schrauben Sie den Presta Ventiladapter (11)
auf den Presta Ventilschaft (25) des Reifens.
Bringen Sie den Druckluftanschluss (12)
am Presta Ventiladapter an.
Zum Aufpumpen mit dem Akku-
Kompressor lesen Sie die Anweisungen
im Kapitel „Verwendung des Digital-
Manometers im Hochdruckmodus“.
Nach dem Aufpumpen lösen Sie den
Druckluftanschluss (12) und den Presta
Ventiladapter (11). Ziehen Sie danach
das Sicherungsgewinde (24) des Presta
Ventilschafts (25) fest.
Auf- und Abpumpen mit dem
Volumen Schlauch
(siehe Abbildung H)
Der Großdurchmesser-Schlauch (16)
ist für Gegenstände vorgesehen, die
mit großen Luftmengen befüllt werden,
z. B. Luftmatratzen, Floße und andere
Schwimmhilfen.
Verbinden Sie den Großdurchmesser-
Schlauch (16) mit dem Großdurchmesser-
Auslass (20). Lassen Sie die Aussparungen
im Schlauch mit den Stiften (26) fluchen.
Drehen Sie den Schlauch dann gegen den
Uhrzeigersinn fest.
Schließen Sie das andere Schlauchende an
den aufzupumpenden Gegenstand an. Sie
können den Schlauch direkt oder mit dem
Adapter anschließen.
Zum Aufpumpen mit dem Akku-
Kompressor lesen Sie die Anweisungen
im Kapitel „Verwendung des Digital-
Manometers im Großdurchmesser-
Modus“.
Lösen Sie den Großdurchmesser-Schlauch (16)
nach dem Aufpumpen und nehmen Sie ihn ab.
Abpumpen mit dem
Großdurchmesser-Schlauch
(siehe Abbildung I)
Führen Sie den Volumen Schlauch (16)
bis zum Anschlag in den Lufteinlass /
Abpump-Anschluss (17) ein.
Schließen Sie das andere Schlauchende an
den zu entleerenden Gegenstand an. Sie
können den Schlauch direkt oder mit dem
Adapter anschließen.
Zum Abpumpen von Luft mit dem Akku-
Kompressor lesen Sie die Anweisungen
im Kapitel „Verwendung des Digital-
Manometers im Volumen Modus“.
Montieren Sie den Volumen Schlauch (16)
nach dem Abpumpen vom Lufteinlass (17).
Ve
rwendung des Akku-Kompressors
Verwendung des Digital-
Manometers im Hochdruckmodus
(siehe Abbildung J)
Schalten Sie das Digital-Manometer mit
dem Hauptschalter (6) ein. Standardmäßig
startet das Gerät im Hochdruckmodus
(27). Der Akku-Kompressor erkennt den
aktuellen Istdruck des Gegenstands (30).
Mit den Tastern - und + stellen Sie den
Solldruck (28) ein.
ANMERKUNG
Überschreitet der Istdruck des
aufzupumpenden Gegenstands den
Solldruck, setzt sich der Akku-Kompressor
nicht in Betrieb.
Drücken Sie die Taster + und - gleichzeitig,
um der Reihe nach als Einheiten (29) BAR,
KPA und PSI auszuwählen.
Drücken Sie die Start/Pause Taste (4), um
den Pumpvorgang zu starten oder zu
unterbrechen.
Sobald der Solldruck (28) erreicht ist,
schaltet sich der Akku-Kompressor
automatisch ab.
ANMERKUNG
Nach etwa 5 Minuten Leerlauf schaltet sich
das Gerät automatisch aus.
Verwendung des Digital-
Manometers im Großdurchmesser-
Modus (siehe Abbildung K)
Schalten Sie das Digital-Manometer mit
dem Hauptschalter (6) ein. Standardmäßig
startet das Gerät im Hochdruckmodus (27).
Zum Umschalten auf Großdurchmesser-
Modus (31) drücken Sie die Modustaste (5).
Drücken Sie die Start/Pause Taste, um den
Pump- bzw. Abpumpvorgang zu starten
oder zu unterbrechen.
ANMERKUNG
Da sich der Solldruck im Großdurchmesser-
Modus nicht einstellen lässt, findet keine
druckabhängige automatische Abschaltung
statt.
11
CI 11 18.0
LED-Arbeitsleuchten
Schalten Sie die Elektro-Luftpumpe zuerst
mit dem Hauptschalter ein, um die LED-
Arbeitsleuchten zu aktivieren. Drücken Sie
anschließend den Schalter LED Ein/Aus (7).
Zum Ausschalten der LED-Arbeitsleuchten
drücken Sie den LED Ein/Aus-Schalter (7)
erneut.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Reinigung
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug
regelmäßig. Die Häufigkeit der
Reinigung ist abhängig von Material und
Einsatzdauer.
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör wird in den
Katalogen des Herstellers angeboten.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Hinweise zur Entsorgung
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
- Netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Abtrennen des Netzkabels,
- akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser
werfen. Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 60335-1 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs oder durch
die Verwendung des Elektrowerkzeugs mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
CI 11 18.0
12
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information
Symbols on the power tool
V volts
Insulation class III
To reduce the risk of injury, read the
operating instructions!
Disposal information for the old
machine (see page 16)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and
follow:
these operating instructions.
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The Dual function inflator may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The Dual function inflator is designed
for commercial use in industry and trade,
for inflating tires, balls and other small
volume items which fit the air chuck directly,
or by using the supplied adapters.
for inflating large volume items such as air
beds, pools, boats, etc.
Safety instructions for dual
function inflator
Know your inflator. Read operator’s
manual carefully. Learn its applications and
limitations, as well as the specific potential
hazards related to this tool. Following this
rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Risk of bursting.
Do not preset the inflator
to result in an output pressure greater than
marked maximum pressure of item to be
inflated. Do not use at pressure greater than
160 PSI.
To reduce the risk of electric shock, do
not expose to rain. Store indoors.
Inspect yearly for cracks, pin holes, or
other imperfections that could cause the
inflator to become unsafe. Never cut or
drill holes in the inflator.
Make sure that the hose is free of
obstructions or snags. Entangled or
snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the inflator only for its intended use.
Do not alter or modify the unit from the
original design or function.
Always be aware that misuse and
improper handling of this inflator can
cause injury to yourself and others.
Never leave an inflator unattended with
the air hose attached.
Do not continue to use an inflator or
hose that leaks air or does not function
properly.
Always remove the battery pack before
making adjustments, servicing an inflator,
or when an inflator is not in use.
Do not attempt to pull or carry the
inflator by the hoses.
Do not use the inflator as a breathing
device.
CI 11 18.0
13
Never direct a jet of compressed air
toward people or animals. Take care not
to blow dust and dirt towards yourself or
others. Following this rule will reduce the
risk of serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust
mask if the operation is dusty. Following
this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Do not use this inflator to spray
chemicals. Your lungs can be damaged by
inhaling toxic fumes.
Check damaged parts. Before further use
of the inflator or air tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be properly
repaired or replaced by a SKIL factory
service center or authorized FLEX service
station. Following this rule will reduce the
risk of shock, fire, or serious injury.
Do not crush, drop or damage the battery
pack. Do not use a battery pack or charger
that has been dropped or received a sharp
blow. A damaged battery is subject to
explosion.
Properly dispose of a dropped or
damaged battery immediately.
Do not charge a battery tool in a damp
or wet location. Following this rule will
reduce the risk of electric shock.
Allow pump to cool for five (5) minutes
after each fifteen (15) minutes of
continuous use.
Never block the inflating or deflating
outlets while operating.
Save these instructions. Refer to them
frequently and use them to instruct others
who may use this handheld inflator. If you
loan someone this handheld inflator, loan
them these instructions also.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
Sound pressure level L
pA
: XXX dB(A);
Sound power level L
WA
: XXX dB(A);
Uncertainty: K = 3.0 dB.
Total vibration value:
Emission value a
h
: XXX m/s
2
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 62841 and may be used to compare one
tool with another.
It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission
level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration load
the times should also be considered during
which the power tool is switched off or even
running, but not actually in use. This may
significantly decrease the exposure level over
the total working period. Identify additional
safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
CAUTION!N!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A)
Technical specifications
Dual function inflator
Battery AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Working
temperature
-10~40℃
Storage
temperature
-40~70℃
Charging
temperature
4~40℃
CI 11 18.0
14
Rated
voltage
18V Flex Lithium Battery
Pack or 12V
Vehicle Power
Maximum air
pressure
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Air flow 800 L/min
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1 BAR + Button
2 Handle
3 Digital Pressure Gauge
4 Start/Pause Button
5 Mode Button
6 Power Button
7 LED On/Off Button
8 BAR – Button
9 High Pressure Hose
10 Air-Chuck Clamp
11 Presta Valve Adapter
12 Air Chuck
13 Tapered Adapter
14 Sports Needle Adapter
15 LED Work Lights
16 High Volume Hose
17 Air Intake
18 12V Vehicle Connector and Cord
19 Pinch Valve Adaptor
20 High Volume Air Output
21 Vehicle Connector and Cord Cover
22 Battery Level Indicator Button
23 Battery-Release Button
Operating instructions
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power
tool
Unpack the dual function inflator and check
that there are no missing or damaged parts.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge the
batteries fully. Refer to the charger operating
manual.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (23)
and pull out the battery. (see figure B)
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short-
circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Battery level indicator
(see figure C)
Press the battery level indicator button (22) to
show the current battery level (see figure C1)
NOTE
When the lowest level of the battery
indicator starts flashing after pressing button,
the battery is empty. (see figure C2)
When 2 levels of the battery indicator start
flashing after pressing button, the battery
is not within the allowable operating
temperature range. (see figure C3)
Car socket connection
(see figure D)
As alternative to a battery pack, the car
socket can be used as power supply.
Remove the vehicle connector and cord
cover (21) from the back of the inflator.
Remove the car socket adapter (18) from
the storage compartment.
Connect adapter to the car socket On/off.
Inflating with the High-pressure
hose (see figure E)
The air chuck (12) on the high-pressure hose
can be used without adapters to inflate tires
or other items that have a valve stem that fits
the air-chuck opening.
Unlock the air chuck clamp (10)
Place the air chuck (12) on valve stem
NOTE
For Presta and Dunlop valves screw the
adapter on the valve stem before placing the
air chuck
CI 11 18.0
15
Push the air chuck (12) down so that the
threaded section of the valve stem is inside
the air chuck
Lock the air chuck clamp(10)
See the instructions in the section of “Use
the Digital Pressure Gauge in the High-
Pressure Mode” in this manual for using
the dual function inflator to start inflation.
Inflating with the High-Pressure
Hose and Adapters (see figure F)
The high-pressure hose can be used with the
provided adapters to inflate a variety of items
Removing/installing adapters
Unlock the air chuck clamp (10)
Push the adapter into the air chuck (12)
until it stops
Lock the air chuck clamp (10)
To remove the adapter, unlock the air
chuck clamp (10) and remove the adapter
from the air chuck (12).
Adapter Functions
The tapered adapter (13) -- Smaller air
valves (such as floats and children’s toys)
The sports needle (14) -- Sports balls or any
other item that requires a sports needle.
The Presta valve adapter (11) -- Presta
valve stems.
To use the presta valve adapter
(see figure G)
Loosen the Presta valve locking nut (24).
Thread the Presta valve adapter (11) onto
the Presta valve stem (25) of the tire.
Clamp the air chuck (12) onto the Presta
valve adapter.
See the instructions in the section of “Use
the Digital Pressure Gauge in the High
Pressure Mode” in this manual for using
the dual function inflator to start inflation.
After inflation, loosen and remove the
air chuck (12) and the Presta valve
adapter(11), then tighten the locking nut
(24) of the Presta valve stem(25).
Inflating and Deflating with the
High-Volume Hose (see figure H)
The high volume hose (16) is meant to be
used for objects that hold large amounts of
air, such as air mattresses, rafts and swimming
pool floats.
Connect the high-volume hose (16) to the
high volume air output (20). Align and
attach the slots in the hose to the pins (26),
then turn the hose counter clockwise until
it locks in place
Connect other end of the hose to the item
to be inflated. Connect the hose directly or
use the adapter attached to the hose.
See the instructions in the section of “Use
the Digital Pressure Gauge in the High
Volume Mode” in this manual for using
the dual function inflator to start inflation.
After inflation, loosen and remove the high
volume hose (16).
Deflating with the High-Volume
Hose (see figure I)
Insert the high-volume hose (16) fully into
the air intake (17).
Connect other end of the hose to the item
to be deflated. Connect the hose directly
or use the adapter attached to the hose.
See the instructions in the section of “Use
the Digital Pressure Gauge in the High-
Volume Mode” in this manual for using the
dual function inflator to start deflation.
After deflation, remove the high volume
hose (16) from the air intake (17).
Using the Dual Function Inflator
Use the Digital Pressure Gauge in
the High-Pressure Mode
(see figure J)
Press the power button (6) to turn the
digital pressure gauge on. The working
mode will default to the high-pressure
mode (27). The dual function inflator will
detect the current air pressure of the item
(30).
Use the - and buttons + to set the target
pressure (28).
NOTE
If the current pressure item to be inflated is
greater than the target pressure, the dual
function inflator will not begin inflation.
To select the desired unit of pressure, press
the - and+ buttons simultaneously to scroll
through the units (29) of BAR, KPA and PSI.
To start or pause the inflation, press the
start/pause button (4).
The dual function inflator will shut off
automatically when the target pressure (28)
has been reached.
CI 11 18.0
16
NOTE
After approx..5 minutes of inactivity the tool
will automatically turn off.
Use the Digital Pressure Gauge in
the High-Volume Mode
(see figure K)
Turn the digital pressure gauge on by
pushing the power button (6). The working
mode (27) will default to the high-pressure
mode. Press the mode button (5) to switch
to the high-volume mode (31).
To start or pause the inflation or deflation,
press the start/pause button.
NOTE
Because the target pressure cannot be set in
the high volume mode, there is no pressure
related automatic shutoff.
LED Work Lights
To turn the LED work lights on, first power
on the dual function inflator by pressing
the power button, then press the LED On/
Off Button(7).
Press the LED On/Off button (7) again to
turn off the LED work lights.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool regularly. Frequency
of cleaning is dependent on the material
and duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Spare parts and accessories
For other accessories, see the manufacturer’s
catalogues. Exploded drawings and spare-
part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
Mains operated power tool by removing
the power cord,
Battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic
Equipment and transposition into national law
used electric power tools must be collected
separately and recycled in an environmentally
friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60335-1 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
CI 11 18.0
17
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused by
the product or by an unusable product. The
manufacturer and his representative are not
liable for any damage which was caused by
improper use of the power tool or by use
of the power tool with products from other
manufacturers.
18
CI 11 18.0
Symboles utilisés dans ce
mode d’emploi
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes
Symboles figurant sur l'outil
électrique
V volts
Classe d’isolation III
Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire la notice
d’utilisation !
Enformation sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 23).
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire
et respecter :
- les présentes consignes d’utilisation.
- les « Consignes de sécurité générales »
sur la manipulation des outils électriques
dans le livret fourni (brochure n° :
315.915),
- les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe
et a été conçu conformément aux règles de
sécurité reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil
électrique peut mettre en danger la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un
tiers, ou l’outil électrique ou d’autres biens
peuvent subir des dommages.
Le gonfleur double fonction doit être utilisé
exclusivement
- aux fins prévues,
- et lorsqu’il est en parfait état de marche.
Les défaillances pouvant compromettre
la sécurité doivent être réparées
immédiatement.
Utilisation prévue
Le gonfleur double fonction est conçu
pour un usage commercial dans les
secteurs de l’industrie et du commerce,
pour gonfler des pneus, des ballons
et d’autres objets de petit volume qui
s’adaptent directement au mandrin
pneumatique, ou en utilisant les
adaptateurs fournis.
pour gonfler des objets volumineux tels
que des lits gonflables, des piscines, des
bateaux, etc.
Consignes de sécurité pour le
gonfleur double fonction
Familiarisez-vous avec votre gonfleur.
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Apprenez ses applications et limites, ainsi
que les dangers potentiels spécifiques
intrinsèques à cet outil. Respecter cette
règle permet de réduire les risques de
choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
Risque d’éclatement. Évitez de prérégler
le gonfleur de manière à ce qu’il donne
une pression de sortie supérieure à la
pression maximale indiquée pour l’objet à
gonfler. Évitez toute pression supérieure à
160 PSI.
Afin de réduire les risques de décharge
électrique, ne pas exposer à la pluie.
Ranger en intérieur.
Le gonfleur doit faire l’objet d’une
inspection annuelle visant à repérer
les éventuels trous d’épingle ou
autres imperfections susceptibles de
compromettre la sécurité du gonfleur. Le
gonfleur ne doit en aucun cas être coupé
ou percé.
Assurez-vous que le tuyau est exempt
d’obstacles ou d’accrocs. Les tuyaux
emmêlés ou accrochés peuvent entraîner
19
CI 11 18.0
une perte d’équilibre et risquent d’être
endommagés.
N’utilisez pas le gonfleur pour d’autres
usages que celui prévu. N’essayez pas
d’altérer l’appareil ou de le modifier
par rapport au design ou à la fonction
d’origine.
Gardez toujours à l’esprit que toute
manipulation indue ou incorrecte de ce
gonfleur peut être à l’origine de blessures
pour vous-même et pour les autres.
Ne laissez en aucun cas le gonfleur sans
surveillance avec le tuyau d’air attaché.
Arrêtez d’utiliser le gonfleur si le tuyau ou
l’appareil lui-même comporte des fuites
d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Enlevez systématiquement la batterie
avant toute manipulation de réglage ou
de réparation, et quand vous avez fini
d’utiliser le gonfleur.
N’essayez pas de transporter ou de
traîner le gonfleur en le tenant par les
tuyaux.
N’utilisez pas le gonfleur comme appareil
respiratoire.
Un jet d’air comprimé ne doit en aucun
cas être dirigé vers une personne ou
un animal. Veillez à ne pas souffler de la
poussière ou des saletés vers vous-même
ou vers d’autres personnes. Respecter
cette règle permet de réduire le risque de
blessures graves.
Protégez vos poumons. Portez un masque
antipoussière ou un masque facial si le
travail génère des poussières. Respecter
cette règle permet de réduire le risque de
blessures corporelles graves.
N’utilisez pas ce gonfleur pour vaporiser
des produits chimiques. L’inhalation de
vapeurs toxiques peut être à l’origine de
lésions pulmonaires.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est
endommagée. Avant toute utilisation
supplémentaire de ce gonfleur/outil
pneumatique, tout dispositif de protection
ou toute autre pièce endommagé doit
être minutieusement inspecté pour
déterminer s’il fonctionnera normalement
et pourra remplir la fonction pour laquelle
il est prévu. Contrôlez l’outil pour vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est coincée ou
mal alignée, qu’aucune pièce n’est cassée,
et pour tout autre problème pouvant nuire
à son fonctionnement. Si une protection ou
une autre pièce est endommagée, elle doit
être correctement réparée ou remplacée
par un centre de maintenance SKIL, ou
une station de réparation agréée FLEX. Le
respect de cette règle permet de réduire
les risques de choc électrique, d’incendie
et de blessures graves.
La batterie ne doit en aucun cas tomber,
être écrasée ou subir quelque dommage
que ce soit. N’utilisez pas une batterie ou
un chargeur qui est tombé ou a reçu un
coup violent. Une batterie endommagée
peut exploser.
Mettez au rebut immédiatement et
d’une manière appropriée toute batterie
endommagée ou qui est tombée.
Ne rechargez jamais un outil sans fil dans
un endroit humide ou mouillé. Respecter
cette règle permet de réduire le risque de
choc électrique.
Laissez la pompe refroidir pendant cinq (5)
minutes au bout de quinze (15) minutes
d’utilisation continue.
Les sorties de gonflage et de dégonflage
ne doivent en aucun cas être obstruées au
cours du travail.
Conservez cette notice d'utilisation.
Consultez-la fréquemment et servez-vous-
en pour instruire les autres personnes
devant utiliser ce gonfleur portable.
Si vous prêtez ce gonfleur portable à
quelqu’un, prêtez-lui également le présent
mode d’emploi.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
62841. Le niveau acoustique évalué A de
l’outil est typiquement :
Niveau de pression acoustique L
pA
: XXX
dB(A) ;
Niveau de puissance acoustique L
WA
: XXX
dB(A) ;
Incertitude : K = 3,0 dB.
Valeur de vibration totale :
Valeur d’émission a
h
: XXX m/s
2
Incertitude : K = 1,5 m/s
2
ATTENTION !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
20
CI 11 18.0
REMARQUE
Le niveau des émissions vibratoires indiqué
ici a été mesuré conformément à un test
standardisé de la norme EN 62841, et peut
être utilisé pour comparer les outils entre eux.
Il peut aussi servir pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition. Le
niveau d’émission de vibrations déclaré se
réfère aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires ou
s’il est mal entretenu, l’émission de vibrations
peut être différente. Ceci peut augmenter le
niveau d’exposition de façon significative au
cours de la période totale d’utilisation. Pour
obtenir une estimation précise de la charge
des vibrations, il s’agit également de prendre
en compte les moments où l’outil est éteint,
ou même en marche mais sans être utilisé.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation. Identifiez des mesures
de sécurité supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations, telles
que : entretien de l’outil et des accessoires,
maintien des mains au chaud, organisation du
rythme de travail.
ATTENTION!
Portez une protection auditive à une pression
acoustique supérieure à 85 dB(A)
Spécifications techniques
Gonfleur double fonction
Batterie AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
Température
d’utilisation
-10~40°C
Température
de stockage
-40~70°C
Température
de recharge
4~40°C
Tension
nominale
Batterie au lithium 18 V Flex
ou alimentation de véhicule
12 V
Pression d’air
maximale
11 BAR / 1100 kPa /160 PSI
Débit d’air 800 L/min
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des caractéristiques du
produit se réfère à l’illustration de la machine
sur la page des schémas.
1 Bouton BAR +
2 Poignée
3 Manomètre numérique
4 Bouton démarrage/pause
5 Bouton mode
6 Bouton de marche
7 Bouton marche/arrêt LED
8 Bouton BAR -
9 Tuyau haute pression
10 Fermoir du mandrin pneumatique
11 Adaptateur de valve Presta
12 Mandrin pneumatique
13 Adaptateur conique
14 Adaptateur à aiguille sport
15 Phares à DEL
16 Tuyau gros volume
17 Arrivée d’air
18 Connecteur et câble de véhicule 12V
19 Adaptateur de valve à pincement
20 Sortie d’air gros volume
21 Couvercle du câble et du connecteur
d’allume-cigares
22 Bouton de l’indicateur de niveau de
batterie
23 Bouton d’éjection de la batterie
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l'outil lui-même, retirez
la batterie.
Avant de mettre l’outil en marche
Déballez le gonfleur double fonction et
vérifiez qu’aucune pièce n’est manquante ou
endommagée.
REMARQUE
La batterie n’est pas entièrement chargée
à la livraison. Avant la première utilisation,
chargez la batterie entièrement. Consultez le
mode d’emploi du chargeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165

Flex CI 11 18.0 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend