WMF LONO Kasutusjuhend

Kategooria
Rösterid
Tüüp
Kasutusjuhend
WMF Lono
Gebrauchsanweisung 2
Toaster
Operating Manual 6
Toaster
Mode d’emploi 12
Grille-pain
Instrucciones de uso 16
Tostadora
Istruzioni per l’uso 20
Toaster
Gebruiksaanwijzing 24
Broodrooster
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Brugsanvisning 28
Toaster
Användarguide 32
Brödrost
Käyttöohje 36
Leivänpaahdin
Bruksanvisning 40
Toaster
2 3
DEDE
Gebrauchsanweisung
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die
Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanweisung, verwendet
werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Der Netzstecker ist zu ziehen:
Bei Störungen während des Betriebes
Vor jeder Reinigung und Pflege
Nach dem Gebrauch.
Um ein versehentliches, mechanisches Einschalten zu verhindern, muss vor dem Aufbewahren
immer der Netzstecker gezogen werden.
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Den Toaster niemals ohne Aufsicht betreiben.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener
Flammen betreiben.
Den Toaster nicht ohne eingeschobene Krümelschublade betreiben.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Beim Toasteinlegen beachten, dass sich Brotscheiben nicht verklemmen. Sollte dies doch einmal
passiert sein, erst den Netzstecker ziehen und dann die Störung beseitigen.
Nicht mit den Fingern oder Gegenständen wie Gabel, Messer o. ä. in die Röstschlitze hineinlangen.
Toaster nur aufrecht stehend und frei aufgestellt betreiben.
Röstschlitze während des Toastens nicht abdecken. Keine Brotscheiben oder Brötchen auf das
Gehäuse legen, da dies zur Überhitzung im Gerät führt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder Fernbe-
dienung betrieben werden.
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsich-
tigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Achtung: Brotscheiben in Toastern können brennen. Deshalb das
Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von brennbaren Gegenständen
(z.B. Vorhänge, Hängeschränke) benutzen und stets beaufsichtigen.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Den Toaster nicht in Wasser tauchen.
Beim Reinigen nicht mit den Fingern oder Gegenständen wie Gabel,
Messer o. ä. in die Röstschlitze hineinlangen.
Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümelschub-
lade. Zum Entleeren drücken Sie kurz gegen die Krümelschublade.
Danach können Sie diese aus dem Gerät zu ziehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
Toaster
4 5
DE
Toast entnehmen
Durch die integrierte Lift-Automatik können auch kleine Brotscheiben sicher und
einfach entnommen werden.
Brötchenaufsatz
Der Toaster verfügt über einen integrierten Brötchenaufsatz. Er wird aufgestellt
indem die Taste nach unten gedrückt wird.
Zwei Brötchen können von beiden Seiten bei jeweils mittlerer Einstellung aufge-
backen werden. Zu trockene Brötchen vorher etwas anfeuchten, so gelingen sie
besser.
Krümelschublade
Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümelschublade. Zum
Entleeren drücken Sie kurz gegen die Krümelschublade.
Danach können Sie diese aus dem Gerät zu ziehen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. Im Röstschlitz an den Gittern und
der Heizung festgebackene Krumen mit einem harten Pinsel entfernen. Dabei das Gerät nicht kippen,
sonst entleert sich die Krümelschublade in das Geräteinnere. Die Schublade anschließend herausziehen,
reinigen und danach wieder einschieben.
Den Toaster keinesfalls in Wasser tauchen. Das Geräteäußere nur mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel reinigen. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.
Verwendung
Dieser Toaster ist geeignet für Brotscheiben, XXL Toastscheiben (bis zu einer Größe von 11x11cm),
Hefezopf und ähnlichen Backwaren mit einer maximalen Dicke von 3 cm.
Verwenden Sie nur Backwaren ohne Füllung oder Belag wie z. B. Butter, Konfitüre.
Inbetriebnahme
Die nicht benötigte Länge der Anschlussleitung kann am Boden aufgewickelt werden. Den Netzstecker
an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Vor dem ersten Gebrauch mindestens 3 Toastvorgänge ohne Brot bei mittlerer Einstellung
ablaufen lassen, um den Oberflächenschutz der Heizelemente zu entfernen. Die dabei auftreten-
de Geruchsbelästigung ist unbedenklich, trotzdem sollte dabei gut gelüftet werden. Vor jedem
Einschalten das Gerät etwas abkühlen lassen.
Die Toastscheiben in die Röstschlitze einlegen. Damit sie nicht verklemmen, dürfen sie nicht dicker als
30 mm sein. Kleine Scheiben hochkant nebeneinander in einen Röstschlitz stellen, so können sie nach
dem Toasten besser entnommen werden.
Den Drehknopf für den Bräunungsgrad vorerst auf mittlere Stufe stellen. Die Lifttaste nach unten
drücken. Das Gerät schaltet ein, die Lifttaste fährt für die Dauer des Toastvorgangs automatisch
ca. 2 cm nach oben in die Halteposition. Nach Ablauf der Toastzeit fährt die Lifttaste zurück in die
Ausgangsposition, das Gerät schaltet automatisch ab und der fertige Toast wird zur Entnahme aus
dem Röstschlitz gehoben.
Hinweise zum Bräunungsgrad
Ist der Toast zu hell - eine höhere Reglereinstellung wählen. Ist er zu dunkel, den Regler niedriger ein-
stellen. Mit dem Regler können Sie ganz nach Ihrem Geschmack Toast von nur ganz leicht (Einstellung
min ) bis kräftig, dunkel gebräunt (Einstellung max ) toasten.
Das Röstergebnis kann bei gleicher Einstellung in Abhängigkeit von der Brotsorte, Größe, Feuchtig-
keitsgehalt und Dicke der Scheiben unterschiedlich sein. Deshalb für weniger feuchtes Brot, kleinere
Scheiben und auch beim Toasten von nur einer Scheibe eine geringere Einstellung wählen.
Wird nur eine Scheibe getoastet, ist die Bräunung auf der innen liegenden Seite etwas intensiver.
Bei zu starker Bräunung entsteht verstärkt Acrylamid. Beim Toasten ist deshalb ein zu starkes
Anbräunen zu vermeiden.
Abbruch des Toastvorganges
Zum vorzeitigen Abbrechen, kann die leuchtende Taste gedrückt werden.
Aufwärmen / Nachtoasten
Wird unmittelbar nach dem Einschalten des Gerätes die Aufwärm-Taste
gedrückt, wird unabhängig vom eingestellten Bräunungsgrad bereits erkalteter
Toast wieder knusprig aufgewärmt und zu helles Brot etwas nachgetoastet.
Auftauen
Wird die Taste unmittelbar nach dem Einschalten gedrückt, wird der Toastvor-
gang automatisch verlängert, um gefrorenes Brot zu toasten.
6 7
ENEN
Operating Manual
on agricultural property;
from customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed and breakfasts establishments.
The appliance is not designed for sole commercial use.
Prior to use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the use, safety and
maintenance of the appliance.
It should be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate.
The device may only be used for the intended purpose according to these operating instructions.
Observe the safety instructions during use.
Technical Data
Rated voltage: 220–240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 900 W
Protection class: I
Additional safety instructions
The mains plug is to be pulled:
If malfunctions occur during use
before cleaning and care
after use.
To prevent that the toaster will be mechanically switched on by mistake, the plug must always be
disconnected for storage.
Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and plug must be dry.
Never operate the toaster unattended.
Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it hang down and protect
it from heat and oil.
Do not place the device on hot surfaces, such as hot plates or similar, and do not operate near open
flames.
Do not operate the toaster without the crumb tray inserted.
Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands.
Stop using the appliance and/or connect it from the mains plug immediately if:
The appliance or mains cable is damaged
There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
When inserting the toast, ensure that the bread slices do not get jammed. However, should this
happen, first pull the power plug and then remove the interference.
Do not reach into the bread slots with your fingers or objects, such as forks, knives, etc.
Only operate the toaster in the upright position away from other objects.
Do not cover the bread slots during toasting. Do not lay any bread slices or rolls on the casing, as
this causes the device to overheat.
No liability is assumed for any damages in cases of misuse, improper operation or unprofessional
repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
Important safety instructions
The device must not be operated via an external timer or remote
control.
These devices can be used by children older than eight years old as
well as by persons with limited physical, sensory or mental capabili-
ties, persons lacking experience and/or lacking knowledge if they
are supervised or have received instructions regarding how the
device is to be used safely and have understood the resulting risks.
▪ Children should be supervised in order to ensure that they do not
play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children,
unless they are older than 8 years old and supervised.
Keep the device and its cable out of the reach of children under
eight years old.
Attention: Bread slices can burn in toasters. Therefore, do not use
the device near or under flammable objects (e.g. curtains, wall
cupboards) and always supervise.
Caution – Burn hazard: The temperature of tangible surfaces can
become very hot.
If the appliance’s connection cable is damaged then it must be
replaced by the manufacturer’s central customer service department
or by a similarly qualified person. Improper repairs may constitute a
serious threat for users.
Do not immerse the toaster in water.
For cleaning do not reach into the bread slots with your fingers or
objects, such as forks, knives, etc.
Falling crumbs are collected in the crumb tray during toasting. To
empty, briefly press against the crumb tray. You will then be able to
pull it out of the device.
This device is meant to be used in the household and for similar
applications, such as:
in kitchens, for employees in shops, offices and other commer-
cial areas;
Toaster
8 9
EN
Bread roll attachment
The toaster is fitted with an integrated roll attachment, which can be used by
pressing the button downwards.
Two rolls can be warmed up from either side on a medium setting in each case.
Rolls which are too dry should be moistened slightly beforehand - it works better
this way.
Crumb tray
Crumbs produced during toasting are collected in the crumb tray. You can then
pull the tray out of the appliance.
Cleaning and maintenance
Before cleaning, disconnect the appliance from the mains and allow the appliance to cool down. Use a
hard brush to remove crumbs sticking to the grids and the heater. Do not tilt the appliance while you
do this, or crumbs will spill from the crumb tray into the inside of the toaster. Then pull out the crumb
tray, clean it and reinsert.
Never immerse the toaster in water. Wipe the outside of the appliance only with a damp cloth and
some washing-up liquid. Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
Use
This toaster is suitable for standard slices of bread, XXL slices of bread (up to 11x11cm in size), plaited
yeast buns and similar bakery products with a maximum thickness of 3 cm.
Only use bakery products without fillings and toppings such as butter and jam.
Start-up
The section of the power cable not in use can be wound up and stored on the base of the appliance.
Connect the power plug to a shockproof socket.
Prior to first use, carry out at least three toasting cycles without bread and at medium power, to
remove the surface protection on the heating elements. The smell released during this process
is harmless, but you should ensure good ventilation nevertheless. Always allow the appliance to
cool down a little before switching it on.
Insert the toast slices into the toasting slots. To avoid slices becoming jammed, they should not be
thicker than 30 mm. Insert small slices upright and next to each other in a toasting slot; this will make
it easier to remove them after toasting.
To begin with set the control knob for the browning degree to medium level. Push down the bread
carriage lever. The device switches on and the lift button automatically moves about 2 cm upward into
the holding position for the duration of the toasting process. After the toasting time expires, the lift
button returns to the initial position, the device automatically switches off and the finished toast is
raised from the bread slot for removal.
Notes on the browning level
If the toast is too light, select a higher control setting. If the toast is too dark, place the control on
a lower setting. The higher the setting, the darker the browning is. With the control, you can brown
toast entirely to your taste from just slightly (min setting ) to strong, dark brown (max setting ).
The toasting result may vary at the same setting depending on the type, size, moisture and thickness
of the bread slices. Therefore, select a lower setting when toasting less moist bread, smaller slices or
only one slice.
When toasting only one slice, the browning level on the side facing inwards will be slightly more intensive.
Acrylamide is generated during excessive browning. Excessive browning of the toast should
therefore be avoided.
Interrupting the toasting process
Press the illuminated button to interrupt the toasting process.
Warming / retoasting
If the warming button is pressed immediately after switching on the appliance,
cold but already toasted bread will be crisped up and too lightly toasted bread
will be slightly retoasted.
Defrosting
If this button is pressed directly after the appliance is switched on, the toast-
ing cycle will be extended automatically to toast frozen bread.
Removing the toast
With the integrated automatic lift mechanism, small slices of bread can also be
removed safely and easily.
10 11
EN
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
12 13
FRFR
Mode d’emploi
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la
sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi.
Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220–240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 900 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
Il faut débrancher la fiche secteur :
en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation
avant chaque nettoyage et entretien
après l’utilisation
Afin d’éviter toute mise en marche par inadvertance, la prise de courant doit systématiquement
être déconnectée lors du rangement de l’appareil.
Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne jamais faire fonctionner le grille-pain sans surveillance.
Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et d’huile.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
Ne pas faire fonctionner le toaster sans le tiroir ramasse-miettes inséré.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.
Veiller lors de l’insertion des toasts à ce que les tranches ne se coincent pas. Si cela devait arriver,
débrancher la fiche de contact au préalable puis éliminer le problème.
Ne pas mettre les doigts ou des objets tels que fourchettes, couteaux ou équivalent dans les fentes.
Faire fonctionner le grille-pain uniquement en position verticale et dégagé.
Ne pas couvrir les fentes durant le dorage. Ne pas poser des tranches de pain ou de petits pains sur
le boîtier, car cela peut engendrer une surchauffe dans l’appareil.
Consignes de sécurité importantes
L’appareil ne doit pas être mis en service à l’aide d’une minuterie
externe ou d’une commande à distance.
Les enfants à partir de 8ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils,
s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la mainte-
nance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la
portée des enfants de moins de huit ans.
Attention: Les tranches de pain peuvent brûler dans le grille-pain.
Pour cette raison il ne faut pas utiliser l’appareil à proximité ou
au-dessous d’objets inflammables (p.ex. rideaux, armoires suspen-
dues) et il faut le surveiller en permanence.
Attention, risque de brûlure : La température des surfaces que l’on
peut toucher peut devenir extrêmement chaude.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves
dangers pour l’utilisateur.
Ne pas immerger le grille-pain dans l’eau.
Nettoyage: Ne pas mettre les doigts ou des objets tels que four-
chettes, couteaux ou équivalent dans les fentes.
Les miettes qui tombent durant le dorage s’accumulent dans le tiroir
ramasse-miettes. Pour le vider appuyez brièvement sur ce dernier.
Ensuite vous pouvez le retirer de l’appareil.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que :
Grille-pain
14 15
FR
Dégivrage
Si vous appuyez sur cette touche immédiatement après le branchement, le
temps de cuisson sera prolongé automatiquement afin de griller du pain congelé.
Retirer le toast.
Grâce au levier automatique intégré, vous n‘aurez aucun mal à retirer même les
petites tranches de pain en toute sécurité.
Chauffe-viennoiseries
Le grille-pain est équipé d‘un chauffe-viennoiseries. Il est mis en place en abais-
sant le levier.
Deux petits pains peuvent être réchauffés des deux cotés avec le réglage moyen
du thermostat. Si les petits pains sont trop secs, les humecter au préalable, ainsi le
résultat sera meilleur.
Tiroir ramasse-miettes
Pendant la cuisson, les miettes qui tombent, s‘accumulent dans le tiroir ramasse-
miettes. Ensuite vous pourrez le retirer de l‘appareil pour le vider.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirer la fiche de courant et laisser refroidir l‘appareil. Éliminer les miettes calci-
nées dans la fente sur les grilles et le chauffage avec un pinceau dur. Ne pas faire basculer l‘appareil,
sinon le tiroir ramasse-miettes se vide à l‘intérieur de l‘appareil. Ensuite sortir le tiroir, le nettoyer et le
replacer ensuite.
Ne pas plonger le grille-pain dans l‘eau. Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec un chiffon humide
et un peu de produit pour la vaisselle. Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans des tels cas toute intervention sous
garantie est exclue.
Utilisation
Ce grille-pain est indiqué pour les tranches de pain, les tranches de toasts XXL (jusqu’à une dimension
de 11 x 11 cm), les brioches et d’autres pains et pâtisseries similaires d’une épaisseur maximale de 3 cm.
Utilisez uniquement les pains et pâtisseries sans garniture ou farce comme par ex. le beurre ou la
confiture.
Mise en service
La longueur du cordon d‘alimentation qui n‘est pas nécessaire, peut être enroulée autour du fond.
Raccorder la fiche à une prise de contact de sécurité.
Avant le premier emploi, faire au moins 3 opérations sans pain à un réglage le minimum afin
d‘éliminer la protection superficielle des éléments chauffants. Les odeurs qui se produisent à
cette occasion, sont inoffensives, mais il faudrait malgré tout bien aérer. Avant chaque branche-
ment, laisser refroidir un peu l‘appareil.
Introduire les tranches de pain dans les fentes. Elles ne doivent pas avoir une épaisseur supérieure à 30
mm pour ne pas se coincer. Placer les petites tranches de chant l‘une à côté de l‘autre dans une fente,
vous pourrez ainsi mieux les sortir du grille-pain.
Placer d‘abord le bouton pour le degré de cuisson au le niveau moyen. Pousser la touche d‘élévation
vers le bas. L‘appareil se met en marche, le levier du plateau remonte automatiquement d‘env. 2 cm
dans la positon d‘arrêt pour toute la durée du processus de dorage. Le levier du plateau revient après le
temps de dorage à la position de départ, l‘appareil s‘éteint automatiquement et le toast ainsi grillé est
remonté dans la fente.
Indications concernant le degré de cuisson
Si le toast ne devait pas être assez doré – positionner le sélecteur rotatif sur un réglage supérieur. S’il
est trop doré positionner le sélecteur rotatif sur un réglage inférieur. Plus le réglage est élevé, plus le
dorage sera prononcé. Vous pouvez, à l’aide du régleur, préparer votre toast selon votre goûts de faible
dorage (réglage min ) jusqu’au dorage fort à foncé (réglage max ).
Le résultat de la cuisson peut être différent pour le même réglage en fonction de la sorte de pain, de
sa taille, de sa teneur en humidité et de l‘épaisseur des tranches. C‘est pourquoi choisir un réglage plus
faible lorsque vous avez du pain moins humide, des tranches plus petites et une tranche uniquement.
Si vous ne faites griller qu‘une seule tranche, la cuisson sera un peu plus intensive sur le côté dirigé
vers l‘intérieur.
Si la cuisson est trop forte, la production d‘acrylamide est importante. C‘est pourquoi il faut
éviter que le pain ne blondisse trop.
Interruption de la cuisson
Pour interrompre prématurément, il est possible d‘appuyer sur la touche lumi-
neuse .
Réchauffer / Recuire
Si vous appuyez sur la touche de réchauffe immédiatement après le branche-
ment de l‘appareil, le pain déjà refroidi sera à nouveau réchauffé et croustillant
indépendamment du niveau de cuisson réglé et un pain trop clair sera recuit un
peu.
16 17
ESES
Instrucciones de uso
en fincas agrícolas;
por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
en pensiones con desayuno.
No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el
uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220–240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 900 W
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
Retire el cable de red:
En caso de fallo durante su uso
Antes de cada limpieza y cuidados
Después de usarlo.
Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada
correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
No ponga jamás a funcionar la tostadora sin vigilancia.
No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y el aceite.
No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
No ponga jamás a funcionar la tostadora sin el cajón de migas insertado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo a la red si:
El aparato o cable de red esté dañado
Si sospecha que se haya podido producir un fallo después de una caída o similar.
En ese caso, llévelo a reparar.
Cuando coloque el pan, procure que las rebanadas no se peguen. Si se diera el caso, primero
desconecte el enchufe de red y después arregle en fallo.
No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como tenedor, cuchillo o similar dentro de las
rejillas.
Coloque la tostadora siempre recta y libre de obstáculos.
No cubra la rejilla mientras esté funcionando. No coloque rebanas de pan ni panecillos en la
carcasa, podría sobrecalentar la tostadora.
La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños
eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas.
Advertencias de seguridad importantes
No ponga el aparato a funcionar con un temporizador externo o mando
a distancia.
Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8años, ni personas con
alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan
de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan
con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya
que podría representar un peligro para su seguridad.
Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni manteni-
miento, a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de los
niños menores de 8años.
Atención: las rebanadas de pan pueden quemarse en la tostadora. Por
eso no utilice el aparato cerca o debajo de objetos inflamables (p. ej.,
cortinas, estanterías) y manténgalo siempre vigilado.
Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las superficies en
contacto pueden calentarse mucho.
Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá ser sustituido por
el departamento de atención al cliente central del fabricante o por una
persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un
serio peligro para el usuario.
No sumerja la tostadora en agua.
Limpieza: No introduzca nunca los dedos ni objetos tales un como tene-
dor, cuchillo o similar dentro de las rejillas.
Las migas producidas al tostar el pan se recogen en el cajón previsto a tal
fin. Para vaciarlo, presione brevemente contra el cajón de migas. Ya puede
extraerlo de la tostadora.
Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
Tostadora
18 19
ES
Extraer la tostada
Gracias a su elevador automático integrado, puede extraer incluso lochas peque-
ñas de pan de forma fácil y segura.
Accesorio para panecillos
La tostadora dispone de un accesorio integrado para panecillos. Se coloca simple-
mente apretando la tecla hacia abajo.
Con él puede tostar dos panecillos por ambos lados en el correspondiente ajuste
central. Si humedece antes los panecillos demasiado secos, obtendrá mejores
resultados.
Bandeja recoge migas
Las migas que se caen durante el tostado se recogen en la bandeja recoge migas.
Extraer la misma del aparato para vaciarla.
Limpieza y mantenimiento
Antes de la limpieza, desconectar el cable de red eléctrica y dejar que el aparato se enfríe. Eliminar
migas adheridas en las rejillas y la calefacción dentro de las ranuras del tostador con un pincel duro.
No inclinar el aparato porque de lo contrario la bandeja recoge migas se vaciaría hacia el interior del
aparato. A continuación, extraer la bandeja, limpiarla y volver a introducirla después.
De ninguna manera deberá sumergirse el tostador de pan en agua. Limpiar el exterior del aparato úni-
camente con un trapo húmedo y un poco de detergente lavavajillas. No utilizar detergentes cáusticos
o abrasivos.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.
Utilización
Esta tostadora es válida para lonchas de pan y lonchas tamaño XXL (hasta de 11 x 11 cm), trenzas y
repostería similar de un grosor máximo de 3 cm.
Utilice exclusivamente repostería o panadería sin rellenos ni mantequilla o mermeladas por encima.
Puesta en funcionamiento
La longitud no requerida del cable de conexión puede enrollarse en el fondo. Conectar el cable de red
eléctrica en una toma de corriente con contacto de puesta a tierra.
Antes del primer uso, deberán llevarse a cabo por lo menos 3 procesos de tostado sin pan en el
ajuste mínimo para eliminar la protección de las superficies de los elementos calentadores. Los
malos olores que se producen en esto son inofensivos. Sin embargo, debería proporcionarse una
buena ventilación. Antes de cada encendido deberá dejarse que el aparato se enfríe ligeramente.
Meter las rebanadas de pan tostado en las ranuras del tostador. Para que no queden inmovilizadas, no
deberán ser más gruesas que 30 mm. Las rebanadas pequeñas se meterán de canto, una junto a la otra,
en una sola ranura del tostador, para que puedan ser sacadas más fácilmente después del tostado.
Primero, poner el botón giratorio para el grado de tostado en una etapa mediana. Presionar la tecla
del elevador hacia abajo.Cuando el aparato se conecta, la tecla se desplaza automáticamente unos 2
cm hacia arriba durante el proceso de tostado hasta alcanzar la posición de parada. Una vez pasado el
tiempo de tueste, la tecla vuelve a la posición inicial y el aparato se desconecta automáticamente. En
ese momento ya puede retirar la tostada de la rejilla.
Notas referentes al grado de tostado
Si el pan está demasiado blanco, seleccione un grado más. Si está demasiado tostado, ajústelo más
bajo. Cuanto más alto sea el grado de ajuste, más tostado saldrá el pan. Con el regulador podrá
seleccionar muy fácilmente su pan tostado, de (ajuste mín. ) poco a fuerte y muy tostado, (ajuste
máx ).
Aún con un mismo ajuste, es posible que el resultado del tostado varíe en función del tipo de pan, del
tamaño, del contenido de humedad y del espesor de las rebanadas. Por ello, seleccionar un ajuste más
bajo para pan menos húmedo, rebanadas más pequeñas y también al tostar una sola rebanada.
Con el tostado de una sola rebanada, el tostado del lado interior será un poco más intenso.
Con un tostado demasiado intenso es más probable que se produzca acrilamida. Por ello, al
tostar, evitar un tostado demasiado intenso.
Interrupción del proceso de tostado
Para una interrupción antes de tiempo puede pulsarse la tecla iluminada .
Calentamiento / retostado
Si inmediatamente después de encender el aparato se pulsa la tecla de calen-
tamiento , independientemente del grado de tostado ajustado, se volverá
a calentar de modo crujiente un pan tostado enfriado o se retostará un pan
demasiado blanco.
Descongelamiento
Si esta tecla se pulsa inmediatamente después del encendido del aparato, el
proceso de tostado será prolongado automáticamente para tostar pan congelado.
20 21
ITIT
Istruzioni per l’uso
merciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguardanti l’uso, la
sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
Le istruzioni di sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220–240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 900 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Il connettore di rete deve essere estratto:
In caso di guasti nel funzionamento
Prima di ogni pulizia e manutenzione
Dopo l’uso.
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
Non far funzionare il tostapane incustodito.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento sopra spigoli acuminati, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossimità
di fiamme libere.
Non far funzionare il tostapane senza il cassetto porta-briciole inserito.
Non staccare la spina dalla presa tenendola per il cavo o con le mani bagnate.
Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchiatura o il cavo d’alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta od un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
Quando si inseriscono le fette di pane, fare attenzione che non si incastrino. Nel caso ciò accada,
per prima cosa staccare la spina e poi risolvere il problema.
Non infilare nelle fessure per le fette di pane dita oppure oggetti come forchette, coltelli e così via.
Far funzionare il tostapane solo quando sta in posizione verticale senza nessun sostegno.
Durante la tostatura non ricoprire le fessure per le fette di pane. Non mettere fette di pane o panini
sull’alloggiamento, perché ciò fa surriscaldare il dispositivo.
Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso da quello previsto, uso
errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste
di garanzia.
Importanti istruzioni di sicurezza
Il dispositivo non deve essere azionato da un timer esterno o da un
telecomando.
Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire
dagli 8anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza,
solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8
anni e siano sorvegliati.
Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8anni.
Attenzione: Le fette di pane nel tostapane possono bruciare. Perciò
non usare il dispositivo in vicinanza o sotto oggetti infiammabili
(per esempio tende, pensili) e controllare sempre.
Attenzione, c’è il rischio di ustionarsi: La temperatura delle superfici
che si possono toccare può essere molto alta.
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clientela centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
Non immergere il tostapane in acqua.
Pulizia: Non infilare nelle fessure per le fette di pane dita oppure
oggetti come forchette, coltelli e così via.
Nel corso della tostatura, le briciole che cadono, si raccolgono nel
vassoio raccoglibriciole. Per svuotare, basta premere contro il vas-
soio. Successivamente si possono tirare fuori dal dispositivo.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori com-
Toaster
22 23
IT
Estrazione del toast
Grazie al sistema di sollevamento automatico integrato possono essere estratte in
modo sicuro e facile anche piccole fette di pane.
Accessorio per panini
Il tostapane dispone di un accessorio per panini integrato. Si monta premendo il
pulsante verso il basso.
Due panini possono essere riscaldati da entrambi i lati nella posizione centrale.
Inumidire prima leggermente i panini eccessivamente secchi in modo che questo
processo porti a risultati migliori.
Cassetto raccoglibriciole
Le briciole che cadono durante la tostatura si raccolgono nel cassetto raccoglibri-
ciole. Per svuotare il cassetto, estrarlo dall‘apparecchio.
Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia staccare la spina e far raffreddare l‘apparecchio. Rimuovere con un pennello a
setole dure le briciole rimaste attaccate nelle griglie della fessura e sugli elementi riscaldanti. Durante
quest‘operazione non capovolgere l‘apparecchio, altrimenti il cassetto raccoglibriciole si svuota all‘in-
terno dell‘apparecchio stesso. Al termine dell‘operazione di pulizia estrarre il cassetto raccoglibriciole,
pulirlo e reinserirlo.
Non immergere in alcun caso il tostapane nell‘acqua. Pulire la parte esterna dell‘apparecchio sola-
mente con un panno umido e un po‘ di detersivo per stoviglie. Non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
Utilizzo
Questo tostapane è adatto per fette di pane o fette di pane da toast di misura XXL (fino a raggiungere
una dimensione di 11x11 cm), trecce di pane e prodotti da forno similari con uno spessore massimo di
3 cm.
Utilizzare solo prodotti da forno senza imbottiture o guarnizioni come per esempio burro o marmel-
late.
Messa in esercizio
La lunghezza eccedente del cavo di collegamento può essere lasciata avvolta. Collegare la spina ad una
presa Schuko.
Prima del primo utilizzo far funzionare l‘apparecchio per almeno 3 volte senza pane alla minimo
impostazione per rimuovere la protezione superficiale degli elementi riscaldanti. L‘odore che si
sviluppa durante questa procedura è trascurabile, tuttavia si consiglia di aerare bene il locale.
Prima di riaccendere l‘apparecchio farlo raffreddare brevemente.
Inserire le fette di pane nelle fessure. Perché non si incastrino, le fette non dovranno avere uno spes-
sore maggiore di 30 mm. Porre le fette piccole in verticale l‘una accanto all‘altra in una sola fessura, in
modo da poterle prelevare meglio dopo la tostatura.
Porre dapprima il selettore del grado di doratura ad un livello intermedio. Premere verso il basso il
tasto “lift”. Il dispositivo si accende e per tutta la durata della tostatura il tasto di sollevamento si
sposta automaticamente verso l‘alto di circa 2 cm nella posizione di arresto. Terminato il tempo di
tostatura, il tasto di sollevamento ritorna nella posizione di partenza, il dispositivo si spegne automati-
camente ed il toast pronto viene sollevato per poter essere prelevato dalla fessura.
Avvertenze sul grado di doratura
Se il toast è troppo chiaro, selezionare un’impostazione maggiore. Se è troppo scuro, impostare il rego-
latore più in basso. Quanto maggiore è l’impostazione, tanto più scura è la brunitura. Con il regolatore
variabile, si possono impostare a seconda delle preferenze, toast solo leggermente tostati (Imposta-
zione minima ) fino a tostatura consistente di colore scuro (Impostazione massima ).
La doratura può variare, a parità di valore impostato, a seconda del tipo di pane, delle dimensioni, del
tenore di umidità e dello spessore delle fette. Per questo motivo si consiglia di selezionare un valore
minore se si utilizza un pane meno umido, fette più sottili o anche per tostare una sola fetta di pane.
Se si vuole tostare solamente una fetta, la doratura della parte interna aumenterà leggermente.
Una doratura eccessiva aumenta la formazione di acrilamide. Si consiglia quindi di evitare una
tostatura eccessiva.
Interruzione della tostatura
Per interrompere preventivamente la tostatura, premere il tasto lampeggiante .
Riscaldamento / tostatura
Se si preme il tasto di riscaldamento subito dopo aver acceso l‘apparecchio,
si potranno riscaldare e rendere croccanti i toast raffreddatisi e tostare il pane
troppo chiaro indipendentemente dal grado di doratura impostato.
Scongelamento
Se si preme questo tasto subito dopo aver acceso l‘apparecchio, la procedura di
tostatura si prolungherà automaticamente per poter tostare il pane congelato.
24 25
NLNL
Gebruiksaanwijzing
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in pensions.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Lees voor het gebruik
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de
veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker doorgeven.
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220–240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 900 W
Veiligheidsklasse: I
Verdere veiligheidstips
U moet de stekker uit het stopcontact trekken:
bij storingen tijdens de werking
vóór iedere reiniging en onderhoudsbeurt
na het gebruik.
U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en
stekker moeten droog zijn.
Laat de broodrooster nooit onbeheerd achter.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of geklemd raakt, laat hem niet
naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt
van open vuur.
De broodrooster niet gebruiken zonder dat de kruimellade er ingeschoven werd.
U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
Laat in dit geval het toestel herstellen.
Let er bij het vullen van de broodrooster op dat de broodsnedes niet vast komen te zitten. Indien
dit zich toch voordoet, eerst de stekker uittrekken en dan de storing verwijderen.
Niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen, enz in de roostergleuven grijpen.
De broodrooster enkel rechtopstaand en vrij opgesteld gebruiken.
De roostergleuven niet afdekken tijdens het roosteren. Geen broodsneden of broodjes op de
behuizing leggen, gezien dit tot overhitting van het toestel leidt.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige herstelling stellen wij ons niet
aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook
uitgesloten.
Belangrijke veiligheidsinstructie
De machine mag niet via een timer of afstandsbediening aangedre-
ven worden.
Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8jaar en door personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of
gebruik en ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder
toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïn-
strueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
jonger dan 8jaar.
Let op: Broodsneden kunnen verbranden in de broodrooster. Daarom
het toestel niet in de buurt van of onder brandbare zaken (vb. drape-
rieën, hangkasten) gebruiken en steeds in de gaten houden.
Voozichtig, gevaar op verbranding: De temperatuur van het aan-
raakbare oppervlak kan zeer heet worden.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker.
De broodrooster niet in water onderdompelen.
Reiniging: Niet met de vingers of voorwerpen zoals vorken, messen,
enz in de roostergleuven grijpen.
Bij het roosteren worden afvallende kruimels opgevangen in de
kruimellade. Om deze te ledigen drukt u kort op de kruimellade.
Daarka kunt u deze uit het toestel trekken.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
Broodrooster
26 27
NL
Toast verwijderen
Door het geïntegreerde automatische hefsysteem kunt u ook kleine sneetjes
brood veilig en gemakkelijk verwijderen.
Opzetstuk voor broodjes
De toaster is voorzien van een ingebouwd opzetstuk voor broodjes. Het wordt
omhoog geklapt door de knop naar beneden te drukken.
Bij een matige instelling kunnen twee broodjes aan beide kanten opgebakken
worden. Te droge broodjes vooraf wat bevochtigen, zo lukken ze beter.
Kruimellade
Kruimels die bij het roosteren naar beneden vallen, worden verzameld in de krui-
mellade. Om de kruimellade leeg te maken, moet deze uit het apparaat worden
getrokken.
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit vóór de reiniging en laat het apparaat afkoelen. Verwijder kruimels die in de
roostersleuf aan de roosters en aan de verwarming vastgebakken zijn met een harde borstel. Kantel
het apparaat daarbij niet, anders vallen de kruimels uit de kruimellade binnen in het apparaat. Trek de
kruimellade vervolgens uit, reinig ze en schuif ze daarna opnieuw in het apparaat.
Dompel de broodrooster in geen geval onder in water. Veeg de buitenkant van het apparaat alleen af
met een vochtige doek en reinig het met een beetje afwasmiddel. Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke
instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
Gebruik
Deze broodrooster is geschikt voor boterhammen, XXL-toast (tot een grootte van 11x11cm), paasbrood
en andere broodsoorten met een maximale dikte van 3 cm.
Gebruik alleen brood zonder vulling of beleg zoals boter of jam.
Ingebruikneming
De niet benodigde lengte van de voedingskabel kan aan de onderkant worden opgewikkeld. Sluit de
netstekker aan op een veiligheidswandcontactdoos.
Laat de broodrooster vóór het eerste gebruik minstens 3 roostercycli zonder brood en met een
minimum instelling doorlopen, om de oppervlaktebescherming van de verwarmingselementen te
verwijderen. De geurhinder die daarbij ontstaat is onschadelijk, maar toch is een goede ventila-
tie nodig. Laat het apparaat telkens voor het inschakelen eventjes afkoelen.
Leg de sneetjes in de roostersleuven. Om ervoor te zorgen dat ze niet klem komen te zitten, mogen ze
niet dikker zijn dan 30 mm. Plaats kleine sneetjes op hun smalle kant naast elkaar in één roostersleuf,
zo kunnen ze na het roosteren gemakkelijker worden uitgenomen.
Stel de draaiknop voor de roostergraad voorlopig in op de middelste stand. Druk de lifttoets naar
beneden. Het apparaat wordt ingeschakeld, de knop voor het laten zakken beweegt zich tijdens het
roosteren automatisch ong. 2 cm naar boven in de stoppositie. Wanneer het rooster klaar is, beweegt
de knop zich terug naar de uitgangspositie, het apparaat schakelt automatisch uit en het geroosterde
brood wordt uit de roostergleuf getild zodat het gemakkelijk kan worden verwijderd.
Aanwijzingen met betrekking tot de roostergraad
Is de toast te licht – kies een hogere instelling. Is hij te donker, de afstelknop lager zetten. Hoe hoger
de instelling, hoe donkerder de bruining. Met de afstelknop kunt u geheel naar uw smaak de toast van
heel erg licht (Instelling min ) tot krachtig, donker gebruind (Instelling max ) roosteren.
Het roosterresultaat kan bij dezelfde instelling verschillend zijn afhankelijk van de broodsoort, de
grootte, het vochtgehalte en de dikte van de sneetjes. Kies daarom voor brood met weinig vocht, voor
kleinere sneetjes en ook bij het roosteren van slechts één sneetje een lagere instelling.
Als er slechts één sneetje wordt geroosterd, dan is de binnenkant een beetje donkerder geroosterd.
Bij een te donkere roostering ontstaat er in versterkte mate acrylamide. Daarom moet het wor-
den vermeden om te donker te roosteren.
Afbreken van het roosteren
Om het roosteren vroegtijdig af te breken, kan er op de verlichte toets worden
gedrukt.
Opwarmen / naroosteren
Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op de opwarmtoets
wordt gedrukt, dan wordt onafhankelijk van de ingestelde roostergraad een reeds
afgekoelde toast opnieuw knapperig opgewarmd en te licht brood wordt een
beetje nageroosterd.
Ontdooien
Als er onmiddellijk na het inschakelen van het apparaat op deze toets wordt
gedrukt, dan wordt het roosteren automatisch verlengd, om bevroren brood te
roosteren.
28 29
DADA
Brugsanvisning
Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger vedrørende
anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.
Gem brugsanvisningen på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger.
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Driftsspænding: 220–240 V~ 50-60 Hz
Forbrug: 900 W
Sikkerhedsklasse: I
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Træk stikket ud af stikkontakten ved:
Driftsforstyrrelser
Inden rengøring og vedligeholdelse
Efter endt brug.
Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og
stikket skal være tørre.
Brødristeren må ikke anvendes uden opsyn.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder og ikke
anvendes i nærheden af åben ild.
Brødristeren må ikke anvendes uden indsat skuffe til brødkrummer.
Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når du trækker stikket
ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget
Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indsendes til reparation.
Sørg for, at brødskiverne ikke klemmes fast, når du indsætter dem i brødristeren. I tilfælde af
problemer, skal du først trække stikket ud af stikkontakten og derefter udbedre fejlen.
Stik ikke fingre eller genstande, som f.eks. en gaffel, kniv eller lignende, ned i brødristeren.
Brødristeren må kun anvendes, når den står opret og frit tilgængeligt.
Rillerne må ikke tildækkes under ristningen. Læg ikke brødskiver eller rundstykker på kabinettet, da
dette kan føre til overophedning af apparatet.
Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening eller ukorrekt reparation, påtages der intet
ansvar for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
Anvendelse
Denne toaster er velegnet til almindelige skiver brød, ekstrastore brødskiver (op til 11x11cm i størrel-
sen), flettet gærbrød og tilsvarende bageriprodukter med en maksimal tykkelse på 3 cm.
Brug kun bageriprodukter, der er uden fyld eller smørelse så som smør eller syltetøj.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller fjernbetjening.
Dette apparat kan bruges af børn over 8år og personer med redu-
ceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende
erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn af en
voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og
har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de
er fyldt 8 år og er under opsyn.
Opbevar apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde, hvis de
er under 8år.
OBS: Brødskiver i brødristere kan brænde. Apparatet må derfor ikke
anvendes i nærheden af eller under brændbare genstande (f.eks.
gardiner, hylder) og skal altid være under opsyn.
OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm.
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal det
udskiftes af fabrikantens centrale kundetjeneste eller en tilsvarende
kvalificeret person. Vedukorrekt reparation er der risiko for alvor-
lige kvæstelser for brugeren.
Brødristeren må ikke nedsættes i vand.
Rengøring: Sørg for, at brødskiverne ikke klemmes fast, når du
indsætter dem i brødristeren. I tilfælde af problemer, skal du først
trække stikket ud af stikkontakten og derefter udbedre fejlen.
Nedfaldende brødkrummer ved ristningen opsamles i skuffen. Tryk
let på skuffen for at tage den ud til tømning. Herefter kan den
tages ud af apparatet.
Dette apparat er egnet til anvendelse i husholdningen og lignende
steder, eksempelvis:
i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og andre
erhvervsmæssige steder;
i landbrug;
af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme;
i pensioner med morgenmad.
Toaster
30 31
DA
Brødholder
Brødristeren råder over en integreret brødholder Man slår den op ved at trykke
knappen ned.
To brød kan ristes på begge sider ved mellemste indstilling. Er brødene for tørre,
kan man fugte dem på forhånd, så bliver de bedre.
Skuffe til brødkrummer
Nedfaldende brødkrummer ved ristningen opsamles i skuffen. Tryk let
på skuffen for at tage den ud til tømning. Herefter kan den tages ud
af apparatet.
Rengøring og pleje
Træk stikket ud og lad apparatet afkøle før rengøring. Fjern krummer, der har sat sig fast i toaståb-
ningen på gitrene og varmeelementet, med en hård pensel. Vip ikke apparatet, da krummerne fra
krummeskuffen ellers falder ind i apparatet. Træk herefter skuffen ud, rengør den og skub den herefter
på plads igen.
Dyp under ingen omstændigheder toasteren i vand. Rengør kun den udvendige side af apparatet med
en fugtig klud og en smule opvaskemiddel. Brug ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler.
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Dette produkt må efter afsluttet levetid ikke bortskaffes som husholdningsaffald,
men skal indleves til indsamlingssted for recycling af elektriske og elektroniske
apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
Ibrugtagning
I apparatets bund kan du gemme den del af ledningen, du ikke har brug for. Tilslut netstikket til en
stikkontakt.
Før apparatet tages i brug første gang, skal det tændes og indstilles på Før du bruger enheden
for første gang, skal du tænde for den og indstille den til minimum. indstilling mindst 3 gange,
uden brød, for at fjerne overfladebeskyttelsen på varmeelementerne. I denne forbindelse kan
der opstå en vis lugt, der er helt ufarlig; udluft alligevel godt. Lad apparatet afkøle en smule,
før det tændes.
Læg toastskiverne ind i toaståbningerne. Skiverne må ikke være tykkere end 30 mm, da de ellers kan
komme til at sidde i klemme. Stil små skiver i en toaståbning på højkant ved siden af hinanden; på den
måde kan de nemmere tages ud af toasteren.
Stil først drejeknappen til toastningsgraden på det gennemsnitlige trin. Tryk lifttasten ned. Apparatet
tænder, lifttasten flytter sig, medens ristningen varer, automatisk cirka 2 cm opad i stoppositionen.
Efter at ristningen er færdig, flytter lifttasten sig tilbage til udgangspositionen, apparatet slår automa-
tisk fra, og den færdige toast hæves op, klar til at tage ud ved brødudtaget.
Råd vedr. bruningsgrad
Hvis toasten er for lys – vælg en højere indstilling på drejeknappen.
Hvis toasten er for mørk, skal du vælge en lavere indstilling på
drejeknappen. Jo højere indstilling, desto mørkere er bruningsgraden.
Med den regulator kan du riste dine toast fra ganske lidt (indstilling
min. ) til kraftig, mørk bruningsgrad (indstilling maks. ), alt efter
din smag.
Toastresultatet kan med den samme indstilling variere afhængigt af brødtype samt skivernes størrelse,
fugtighedsindhold og tykkelse. Vælg derfor en lille indstilling til ikke så fugtigt brød, små skiver og når
der kun skal toastes en skive.
Toastes kun en skive, er bruningen noget mere intensiv på den side, der vender indad.
Ved for kraftig bruning opstår forstærket acrylamid. Af den grund bør for stærk bruning und-
gås, når brød toastes.
Afbrydelse af toastning
Tryk på den lysende taste for at afbryde noget tidligere.
Opvarmning / eftertoastning
Trykkes på opvarmingstasten , umiddelbart efter at apparatet er blevet tændt,
opvarmes afkølet toastbrød igen og for lyst brød ristes en smule mere uafhængigt
af den indstillede bruningsgrad.
Optøning
Trykkes på denne taste umiddelbart efter tændingen, forlænges toastningen
automatisk for at riste frosset brød.
Udtagning af toasten
Man kan nemt og sikkert fjerne små stykker brød med den integrerede, automati-
ske løftemekanisme.
32 33
SVSV
Användarguide
Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda och sköta
apparaten så att den fungerar säkert och länge.
Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste ägare.
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220–240V~ 50-60 Hz
Effekt: 900W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
Ta ur kontakten:
om det vid användning skulle uppstå problem
Vid rengöring och underhåll
Efter användning.
Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra.
Använd alltid brödrosten under uppsikt.
Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga.
Använd inte brödrosten utan smulbricka.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
Apparaten eller strömkabeln är skadad
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
Se till att brödet inte fastnar när du stoppar i skivorna. Om det skulle hända, dra du ur kontakten
och tar bort brödet.
Använd inte fingrar eller föremål som gafflar och knivar i brödfacken.
Brödrosten får användas enbart i upprätt läge och ska placeras så att den får fritt utrymme.
Täck inte för brödfacken under rostningen. Lägg inte bröd eller småfranska på rosten eftersom det
kan leda till att apparaten blir överhettad.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador.
Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
Användning
Denna brödrost är lämplig för brödskivor, XXL-rostbrödskivor (upp till en storlek på 11 * 11 cm), vete-
bröd och andra liknande bakverk med högsta tjocklek på 3 cm.
Använd bara bakverk utan fyllning eller pålägg som t.ex. smör eller sylt.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Apparaten får inte användas via extern timer eller fjärrkontroll.
Denna apparat är inte avsedd att användas av barn under 8år eller
av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller
av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet
såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
Håll barn under ständig uppsikt och förvissa dig om att de under
inga omständigheter leker med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida
de inte övervakas och är över 8 år.
Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn under
8år.
Varning: Brödskivor i brödrosten kan brännas. Använd därför inte
apparaten nära eller under brännbara föremål (som gardiner och
väggskåp) och håll den alltid under uppsikt.
Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög.
Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via tillverkarens
centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren godkänd person. Om
apparaten inte lagas på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan
detta innebära stor fara för användaren.
Sänk inte ner brödrosten i vatten.
Rengöring: Använd inte fingrar eller föremål som gafflar och knivar
i brödfacken.
De smulor som uppstår när du rostar, samlas ihop på smulbrickan.
Om du vill tömma den, trycker du först lätt på smulbrickan. Sedan
kan du dra ut den ur apparaten.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämp-
ningar som:
i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella
miljöer;
i jord- och lantbruksmiljö;
av kunder i hotell, motell och liknande logier;
Bed & Breakfast.
Brödrost
34 35
SV
Smulbricka
De smulor som uppstår när du rostar, samlas ihop på smulbrickan. Om du vill
tömma den, trycker du först lätt på smulbrickan. Sedan kan du dra ut den ur
apparaten.
Rengöring och skötsel
Före rengöringen måste nätstickproppen dras ut och apparaten svalna. Ta med en hård pensel bort
fastklibbade smulor från gallren och värmeelementen i slitsarna. Vält inte brödrosten, annars töms
smullådan och smulorna kommer in i apparatens inre. Dra därefter ut lådan, rengör den och skjut in
den igen.
Brödrosten får på inga villkor doppas i vatten. Apparatens hölje får endast torkas av med en fuktig
trasa och lite diskmedel. Använd inga skarpa eller skurande rengöringsmedel.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Slutanvändaren ansvarar själv för att avlägsna eventuella personuppgifter på
gamla hushållsapparater som ska lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehållna.
Idrifttagning
Anslutningskabelns överflödiga längd kan lindas ihop på golvet. Anslut nätstickproppen till ett jordat
eluttag.
Innan brödrosten används för första gången, bör den först köras minst 3 gånger utan bröd och
med minimum inställning för att avlägsna ytskyddet från värmeelementen. Lukten, som därvid
uppstår, är ofarlig men bör ändå vädras ut. Låt apparaten svalna något före varje inkoppling.
Stick in brödskivorna i brödrostens slitsar. För att inte klämmas fast för de inte vara tjockare än 30
mm. Placera inga skivor på högkant bredvid varandra i samma slits, då blir det lättare att ta ut dem
efter rostningen.
Sätt vridknappen för rostningsgrad först på det mellersta steget. Tryck ner liftknappen. Apparaten
startar och lyftknappen höjs under rostningen cirka 2 cm uppåt tills den når stoppläget. När rosttiden
är uppnådd, åker lyftknappen tillbaka till utgångsläget och apparaten stängs automatiskt av. Det
färdigrostade brödet lyft upp i brödfacket.
Rostningstips
Om brödet blir för ljust – välj högre rostgrad. Om det blir för mörkt, minskar du rostningsinställningen.
Ju högre inställning, desto starkare rostning. Med_den inställningen kan du anpassa rostningen till din
smak, från ljus (minimuminställning ) till mörk (maximuminställning ) rostning.
Rostningsresultatet kan variera vid samma inställning, beroende på brödsort, storlek, fuktighetsgrad
och skivornas tjocklek. För mindre fuktigt bröd, mindre skivor och även vid rostning av endast en skiva
bör därför en lägre inställning väljas.
Om man rostar bara en skiva, är rostningen alltid något mörkare på den sidan, som ligger inåt.
Vid för kraftig rostning bildas mera akrylamid. Undvik därför allt för kraftig rostning.
Avbryta rostningen
Om man vill avbryta rostningen, kan man trycka på den lysande knappen .
Uppvärmning / efterrostning
Om man direkt efter inkoppling av apparaten trycker på uppvärmningsknappen
, värms en redan kallnad brödskiva upp och blir knaprig igen, och för ljust bröd
rostas efter, oberoende av inställd rostningsgrad.
Upptining
Om man omedelbart efter inkopplingen trycker på denna knapp , förlängs
rostningen automatiskt för att rosta frysta brödskivor.
Ta ur brödet
Med hjälp av den inbyggda lyftautomatiken kan även små brödskivor säkert och
lätt tas ur.
Brödställ
Brödrosten har ett integrerat brödställ. Det fälls upp genom att knappen hålls
nere.
Du kan rosta två brödskivor samtidigt från båda sidor och använder då mellan-
läget. Om brödskivorna är mycket torra kan du först fukta dem lite för att lyckas
bättre med rostningen.
36 37
FIFI
Käyttöohje
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspai-
koissa;
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvallisuudesta ja huollosta.
Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle käyttäjälle.
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V~ 50-60 Hz
Ottoteho: 900 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
jos laitteessa on käyttöhäiriöitä
ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa
käytön jälkeen.
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistotulpan tulee olla kuivia.
Älä koskaan jätä leivänpaahdinta päälle valvomatta.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä.
Älä käytä leivänpaahdinta ilman murulaatikkoa.
Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske märin käsin pistotulppaan.
Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
Kun asetat leipäviipaleita paahtimeen, varo, etteivät ne juutu kiinni. Jos näin käy, irrota laitteen
pistotulppa pistorasiasta ja poista sitten jumiutunut leipäviipale.
Älä työnnä sormia, haarukoita, veitsiä tai muita vastaavia esineitä paahtoaukkoon.
Käytä paahdinta vain pystyasennossa ja siten, ettei se kosketa muita esineitä.
Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen aikana. Älä aseta leipäviipaleita tai sämpylöitä laitteen päälle,
koska se johtaa laitteen ylikuumenemiseen.
Jos laitetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa
mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
Käyt
Tämä paahdin on tarkoitettu leipäviipaleiden, XXL-paahtoleipien (kokoon 11 x 11 cm saakka), pullapit-
kon ja muiden vastaavien enintään 2,8 cm:n paksuisten leivonnaisten paahtamiseen.
Paahda ainoastaan leivonnaisia, joissa ei ole täytettä tai päällystettä, kuten voita tai hilloa.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen avulla tai kauko-ohjauk-
sella.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyil-
tään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt
saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvo-
taan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he
ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Valvo lapsia, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumat-
tomissa.
Huomio! Leipäviipaleet voivat palaa paahtimessa. Älä sen vuoksi
käytä laitetta syttyvien esineiden (esim. verhojen tai seinään kiinni-
tettyjen kaappien) alla äläkä jätä laitetta valvomatta.
Varo, palovaara! Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua hyvin
kuumiksi.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammatti-
taitoisen henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset voivat
saattaa käyttäjän huomattavaan vaaraan.
Älä upota leivänpaahdinta veteen.
Puhdistus: Älä työnnä sormia, haarukoita, veitsiä tai muita vastaavia
esineitä paahtoaukkoon.
Paahtamisen aikana irronneet leivänmurut kerääntyvät murulaatik-
koon. Tyhjentääksesi laatikon paina sitä lyhyesti. Tämän jälkeen voit
vetää laatikon ulos laitteesta.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaa-
vissa käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupalli-
sissa ympäristöissä;
maatalousalueilla;
Leivänpaahdin
38 39
FI
Sämpyläteline
Leivänpaahtimessa on integroitu sämpyläteline. Se asetetaan paikalleen paina-
malla painiketta alaspäin.
Kaksi sämpylää voidaan lämmittää kummaltakin puolelta keskikorkealla ase-
tuksella. Kun liian kuivia sämpylöitä kostutetaan ensin hieman, ne onnistuvat
paremmin.
Murulaatikko
Paahtamisen aikana irronneet leivänmurut kerääntyvät murulaatikkoon.
Tyhjentääksesi laatikon paina sitä lyhyesti. Tämän jälkeen voit vetää laatikon ulos
laitteesta.
Puhdistus ja hoito
Ennen puhdistusta täytyy vetää verkkopistoke irti ja antaa laitteen jäähtyä. Paahtoraon ritilöihin ja
kuumentimiin kiinni tarttuneet muruset on poistettava kovalla siveltimellä. Älä kallista laitetta tätä
tehdessäsi, muuten murulaatikon sisältö tyhjenee laitteen sisälle. Vedä murulaatikko sitten ulos,
puhdista se ja työnnä sitten takaisin laitteeseen.
Älä missään tapauksessa upota leivänpaahdinta veteen. Puhdista laitteen ulkopinta vain kostealla
rievulla käyttäen hieman astianpesuainetta. Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi
ympäristönsuojelua.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia.
Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta
hävitettävistä laitteista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Käyttöönotto
Liitäntäjohdon liian pitkä osuus voidaan kelata laitteen pohjan pidikkeisiin. Liitä verkkopistoke maadoi-
tettuun pistorasiaan.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa on tehtävä vähintään kolme paistettua leipää paistettua
minimaalisella teholla lämmityselementtien pinnan suojaamiseksi. Tässä syntyvä häiritsevä
haju ei ole vaarallista, mutta silti tulee huolehtia hyvästä tuuletuksesta. Anna laitteen jäähtyä
hieman ennen jokaista käynnistämistä.
Pane paahtoleipäviipaleet paahtorakoihin. Ne saavat olla korkeintaan 2,8 cm:n paksuisia, jotta ne eivät
juutu kiinni. Aseta pienet viipaleet pystyasentoon vierekkäin yhteen paahtorakoon, niin että voit ottaa
ne helpommin pois paahtamisen jälkeen.
Käännä paahtotummuuden säätönuppi ensin keskivaiheille. Paina nostopainike alas. Laite kytkeytyy
päälle, nostopainike nousee paahdon ajaksi automaattisesti n. 2 cm ylös pitoasentoon. Paahtoajan
päätyttyä nostopainike palautuu lähtöasentoon, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja valmis
paahtoleipä nousee paahtoaukosta pois ottamista varten.
Ohjeita tummuuden säätöä varten
Jos paahtoleipä on liian vaalea - valitse korkeampi säätö. Jos se on liian tumma, käännä säädintä alem-
mas. Numerot 1 - 7 ovat vain viitteellisiä. Mitä suurempi asetus, sen tummempaa paahtoleivästä tulee.
Paahtotulos voi vaihdella samalla asetuksella riippuen leipälajista, koosta, kosteuspitoisuudesta ja
viipaleiden paksuudesta. Valitse sen vuoksi alhaisempi asetus vähemmän kosteaa leipää, pienempiä
viipaleita ja myös vain yhtä viipaletta paahtaessasi.
Jos paahdetaan vain yksi viipale, niin sen tummuus on hieman voimakkaampi sisäpuolella olevalla
sivulla.
Liian voimakkaassa paahdossa syntyy enemmän akryyliamidia. Sen vuoksi tulee välttää liian
tummaksi paahtamista.
Paahtamisen keskeytys
Paahtamisen voi keskeyttää aikaisemmin painamalla valopainiketta .
Lämmitminen / jälkipaahto
Jos välittömästi laitteen käynnistämisen jälkeen painetaan lämmityspainiketta
, niin jo jäähtynyt paahtoleipä lämmitetään jälleen rapeaksi ja liian vaaleaa
leipää paahdetaan hieman lisää säädetystä tummuudesta riippumatta.
Sulattaminen
Jos tätä painiketta painetaan välittömästi käynnistämisen jälkeen, niin paahto-
aikaa pidennetään automaattisesti pakastetun leivän paahtamiseksi.
Leipien poistaminen paahtimesta
Integroidun hissiautomatiikan ansiosta leipäviipaleet on turvallista ja yksinker-
taista poistaa laitteesta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

WMF LONO Kasutusjuhend

Kategooria
Rösterid
Tüüp
Kasutusjuhend