Juliana Halls Qube Square Assembly Instructions

Tüüp
Assembly Instructions
Qube
Square
01012024 - 1.00 F03954
3
Vigtig information!
DK
Tillykke med dit valg af drivhus
Juliana Drivhuse A/S er et dansk privatejet firma, der
blev etableret i 1963. Hos Juliana Drivhuse designer,
udvikler og fremstiller vi selv vores drivhuse ud fra
principper om enkelthed, æstetik, funktionalitet og
kvalitet. Igennem årene har Juliana Drivhuse opkøbt
en række konkurrerende virksomheder, således at
vi i dag tilbyder disse tre brands: Halls, Juliana og
Gabriel Ash. Hvert brand indeholder produkter med
unikke designs og funktionaliteter, men hvor det
gennemgående træk er en sammenhæng imellem
kvalitet og pris.
Alle produkter er designet og fremstillet til at holde i
rigtig mange år og danne rammen for mennesker og
det gode liv, hvad enten det primært er til dyrkning
eller som en oase i haven. På www.juliana.com
kan du læse mere om virksomheden, de enkelte
brands og det store udvalg af tilbehørsprodukter,
der findes til vores drivhuse.
Denne montagevejledning
Montagen af dit nye drivhus kræver, at du følger
denne vejledning trin for trin. Alle bolte, møtrikker
og fittings er samlet i en kasse for sig selv.
BEMÆRK: Denne vejledning kan være beregnet til
flere størrelser af samme drivhusmodel, og følger
relevante principper i EN1090-3, afsnit 9 Montage.
Forholdsregler
Det anbefales, at montage foregår i tørt og stille vejr.
Det er nødvendigt at have en medhjælper.
Brug altid handsker ved glasmontage. Glas har
skarpe kanter, især hvis det går i stykker.
Medhjælpere og især børn skal gøres opmærk-
somme på, at knust glas er et faremoment. Saml
straks knust glas op og bortskaf det med omtanke.
Ved brug af stige skal denne placeres et plant
fast underlag.
Efterlades drivhuset under montage skal det sikres
mod vind og vejr.
Valg af opstillingssted
Den rette placering af drivhuset er vigtig for at
skabe de bedste vækstmuligheder for planter og
for at størst mulig glæde af drivhuset. Drivhuset
anbefales en solrig placering og skærmes for stærk
vind. Undgå vidt muligt at placere drivhuset
under træer som kaster skygge, da dette vil fremme
algevækst. Samtidig kan nedfaldne grene og blade
beskadige huset og tilstoppe tagrenderne. Vi
anbefaler at placere drivhuset der, hvor du opholder
dig mest i haven, specielt hvis du også ønsker, at
drivhuset skal benyttes til andet end dyrkning.
VIGTIGT: Inden opstilling af drivhuset skabes en
plan bund svarende, som minimum, til drivhusets
ydre mål – dette vil lette opsætningen af drivhuset.
Fundament
Fundamentet indgår ikke som en del af denne
leverance. Originalt fundament kan købes særskilt.
Køber du vores originale fundament, skal det
punktstøbes i frostfri dybde. Følg angivne mål
tegning, alle mål er ydermål. Bruges originalt
fundament, fastgøres drivhuset ved hver lodret
tremme som vist på billeder.
Bedste rækkefølge for støbning af fundamentet:
1. Plant underlag sikres.
2. Nedstøbningsbeslag bøjes let i enderne som vist
på tegning og påmonteres derefter.
3. Huller markeres efter tegning kontrollér at
krydsmål er ens.
4. Huller bores/graves til frostfri dybde. Følg lokale
anbefalinger.
5. Fundament samles beslag til nedstøbning skal
stå frit i hullerne.
6. Kontrollér breddemål, og at fundamentet er 100%
i vater og vinkel. Kontrollér diagonalmål er ens.
7. Fyld hullerne med beton.
Eksempel: ved Ø150 mm og 900 mm dybde
bruges ca. 16 l beton pr. hul.
8. Kontrollér at fundamentet stadig overholder alle
mål og er 100% i vater og vinkel.
Efter anbefalet hærdetid kan du påbegynde op-
sætning af dit drivhus.
Placering uden nedstøbning
Placeres huset uden nedstøbning skal det tilsikres,
at dette sker med egnede beslag. Beslag og skruer/
bolte til montagen skal købes separat i nærmeste
byggemarked og skal matche til underlaget.
Købes originalt fundament, skæres hjørne- og evt.
centerbeslag til i samme højde som fundamentet.
Originalt fundament er konstrueret til nedstøbning,
derfor må der påregnes ekstra boring og indkøb af
materialer hertil. Vær opmærksom at de fleste
forsikringsselskaber ikke dækker drivhuse, som ikke
har nedstøbt fundament.
Monteringsrækkefølge af hus
Følg montagerækkefølgen som vist i vejledningen.
Læg komponenterne op som vist på tegningen, og
saml derefter sektionen i den rækkefølge billederne
viser. Undlad at stramme møtrikkerne helt, før hele
sektionen er samlet. Når alle sektioner er klar, kan
drivhusets skelet samles.
BEMÆRK: Flere steder i vejledningen vises der,
at der skal isættes ekstra bolte i profilkanalerne.
Disse skal bruges til montage af elementer senere
i processen.
VIGTIGT: Inden montage af glas/polycarbonat
kontrolleres, at gavle og sider er i lod og vinkel, og
bolte/møtrikker strammes til fast og tæt kontakt.
Når glas-/polycarbonatarbejdet påbegyndes, skal
det afsluttes i samme arbejdsgang.
Glas-/Polycarbonatmontage
1. Påfør butyltape (20-1230).
2. Fjern beskyttelsespapir på butyltape.
3. Placér glas/polycarbonat centreret mellem tremmer.
4. Afslut med montagelister.
Anbefalet rækkefølge: sider gavle tag.
Færdiggør én sektion ad gangen. Evt. knust glas
vippes forsigtigt udad. Skrab profilet helt rent før
nyt glas isættes.
Polycarbonatplader
Oversigtstegningerne viser, hvordan pladerne og
montagelister isættes. Eventuel tilpasning foretages
med en fintandet sav.
BEMÆRK: For at undgå algedannelse pladerne
ikke komme i kontakt med jorden.
Værktøj
Til samling af drivhuset anbefales det i vejledningen
viste værktøj.
Tips og tricks
Se www.juliana.com for yderligere tips til opsætning
af dit drivhus.
Vedligeholdelse
Rengør glideskinner efter behov.
Smør dørens hængsler, lås og glideskinner ca.
hvert halve år.
• Efterspænd bolte/møtrikker.
• Rengør tagrender for blade m.m.
• Justér eventuelt vinduer.
• Udskift ituslået glas.
• Rengør drivhuset før og efter vækstsæson.
Vinter- og stormsikring
I områder, hvor der kan forekomme sne, anbefaler
vi følgende vintersikring:
• Understøttelse af tagsektionen.
• Større mængder sne på taget skal ernes.
Tag forholdsregler mod nedstyrtende snemasser
fra fx træ eller hustag.
Demontér cylindre til automatiske vinduesåbnere
(ekstraudstyr).
Fastgør dør(e) og vindue(r) vinden ikke kan
fat og forårsage skade på drivhuset.
Vær opmærksom på, at mange forsikringsselskaber
ikke automatisk dækker drivhuse.
12 års garanti
Se www.juliana.com for garantierklæringen i sin
fulde ordlyd. Under forudsætning af, at drivhuset
bliver monteret i overensstemmelse med montage-
vejledningens forskrifter samt bliver vedligeholdt
efter anvisningerne, yder vi 12 års garanti. I
tilfælde af fejl og mangler anmeldes dette straks.
Almindelig vedligeholdelse af drivhuset såsom
rengøring, smøring, efterspænding af møtrikker/
skruer skal efterleves, da dette kan have betydning
for drivhusets konstruktionsmæssige kvalitet
og dets modstandsdygtighed overfor vind- og
snebelastning.
Vi gør opmærksom på, at ovennævnte garanti
ikke omfatter;
Skader og funktionsproblemer med baggrund i
manglende smøring og vedligehold.
For lakerede drivhuse gælder der en toårig garanti
på lakeringen.
Nuanceforskelle i farven kan forekomme, og der
kan være små mærker i profilerne, som stammer
fra ophængningen af profilerne under lakerings-
processen. Dette er ikke reklamationsberettiget.
Glas, polycarbonat, fragt, montage, eventuel af-
montering, eventuelle følgeskader, arbejdsløn m.m.
Produkter der bliver belastet af ydre påvirkninger,
såsom: andre bygningsdele, klimapåvirkninger,
hærværk, force majeure eller andre udefra-
kommende forhold. Husk fx at erne sne fra taget,
for at undgå eventuelt brud pga. for høj vægt.
Sliddele (såsom håndtag, hjul, glideskinner,
cylindre og låseanordninger). Sliddele be-
regnes udskiftet med baggrund i daglig brug,
anvendelse og betjening.
Garantien bortfalder desuden, hvis produktfejlen
skyldes forkert/uhensigtsmæssig anvendelse af
dele i konstruktionen.
BEMÆRK: et drivhus er en enkeltlagskonstruktion,
der ikke er 100% tæt. Afhængig af vejrforholdene
kan der forekomme utætheder ved tag, vinduer,
døre og hjørner. Vi opfordrer til at have dette i
tankerne, når drivhuset indrettes.
Reklamationer
Vi har strenge kvalitetskrav for at sikre et fejlfrit
produkt. Skulle der alligevel være fejl eller mangler,
kontakt da din forhandler. Husk at være klar med
navn på drivhusmodel og komponentnummer.
Vi ønsker stort tillykke med dit nye drivhus, som vi
håber, vil bringe stor glæde i mange år fremover.
4
Important infomation!
GB
Congratulations On Your Choice Of Greenhouse
Juliana Drivhuse A/S is a privately owned Danish
company established in 1963. At Juliana Drivhuse
we design, develop and manufacture our
greenhouses based on principles of simplicity,
aesthetics, functionality and quality. Over the years,
Juliana Drivhuse has acquired several competing
companies, so that today we oer three brands:
Halls, Juliana and Gabriel Ash. Each brand contains
products with unique designs and functionalities,
but where the common feature is a correlation
between quality and price.
All products are designed and manufactured to
last for many years and form the framework for
people and the good life, whether it is primarily
for cultivation or as an oasis in the garden. On
www.juliana.com you can read more about the
company, the individual brands, and the wide range
of accessories available for our greenhouses.
This Installation Manual
When assembling your new greenhouse, you need
to follow these instructions step by step. You will
find all bolts, nuts and fittings in a separate box.
NOTICE: This manual might be designed for several
sizes of the same greenhouse model and follows
relevant principles in EN1090-3, section 9 Assembly.
Safety Precautions
Only carry out assembly in dry and calm weather.
Make sure you have an assistant to help you.
Always wear work gloves while glazing. Green-
house glass has sharp edges, especially if it breaks.
Assistants, and especially children, must be warned
that broken glass presents a safety hazard. Pick up
all broken glass at once and remove it with care.
Any ladders used must be placed on a level surface.
If you leave the greenhouse during assembly,
please secure against weather conditions.
Location
The right location of the greenhouse is important
to create the best growth conditions for plants
and ensure the longevity of the greenhouse. The
greenhouse must be placed in a sunny position
and shielded from strong winds. As far as possible,
avoid positioning the greenhouse under trees as the
shade will encourage algae growth. Likewise, fallen
branches and leaves can damage the greenhouse
and clog up the gutters. We recommend that you
locate the greenhouse on your favourite spot
in your garden, especially if you want to use the
greenhouse for purposes other than growing plants.
IMPORTANT: Before installing the greenhouse you
must create a flat and true surface at least as big as
the external dimensions of the greenhouse - this
will ease the setup of the greenhouse.
Base
There is not a base included with this product.
However, one of our pre-fabricated bases can
be purchased separately. If you purchase our
pre-fabricated base anchor holes must be deep
enough to extend below the frost line. Follow
measurements shown on the following pages. All
measurements are external measurements. If our
pre-fabricated base is used this is attached to the
greenhouse at every vertical glazing bar as shown
on pictures.
The best assembly order:
1. Ensure level ground.
2. Add a bend on the end of the ground anchors
as shown on the drawing and mount afterwards.
3. Mark holes according to drawing make sure
diagonal measurements are identical.
4. Dig holes to extend below the frost line. Follow
local recommendations.
5. Assemble base ground anchors/square tubes
must stand freely in the holes.
6. Make sure that the base is 100% level and at a
straight angle. Make sure diagonal measurements
are identical.
7. Fill up the holes with concrete.
Example: a hole with dimensions Ø150 mm and
900mm in depth needs approximately 16 liters of
concrete.
8. Make sure that the base is still 100% level and at a
straight angle. Make sure diagonal measurements
are still identical.
Upon recommended time of curing you may start
assembling your greenhouse.
Locating The Greenhouse On A Solid Base
If the greenhouse is not going to be concreted
down, it must be secured using suitable brackets.
Brackets/bolts are not part of this purchase. If a
pre-fabricated base is used ground anchors should
be cut o with a hacksaw at the same height as the
base. Pre-fabricated base is designed for casting
and therefore additional drilling and purchase of
materials for this purpose is to be expected. Be
aware that most insurance companies do not cover
greenhouses that do not have a cast base.
Order of Assembly
Follow the assembly order as shown on the
following pages.
Place components as shown on the drawing and
then assemble the section in the order shown in
the pictures. Do not tighten the nuts completely
until the entire section is assembled.
When all sections are complete the body of the
greenhouse can be assembled.
NOTICE: In several places the assembly instruction
shows that extra bolts must be inserted in the
profiles. These are to be used for attaching other
parts later in the process.
IMPORTANT: Before glazing make sure that the
gables and sides are level and straight, and bolts/
nuts are tightened firmly and in close contact with
profiles. A greenhouse should never be left partially
glazed.
Glazing
1. Add butyl tape (20-1230).
2. Remove protective paper on butyltape.
3. Fit the glass/polycarbonate sheets centered be-
tween glazing bars.
4. Finish with cappings.
Recommended order of glazing: sides gables roof.
Complete one section at a time. If you accidentally
break a pane, carefully pull the broken glass
outwards. Clean the profile completely before
fitting a new pane of glass.
Polycarbonate Sheets
The illustrations show how to fit the sheets and strips.
If adjustment is necessary use a finetooth saw.
NOTICE: To avoid the growth of algae, do not allow
the polycarbonate sheets to come into contact
with the ground.
Tools
The tools recommended to assemble the green-
house are shown on the following pages.
Tips and Tricks
See www.juliana.com for more tips on assembly of
your greenhouse.
Maintenance
• Clean the sliders as needed.
Grease the hinges of the doors, lock and sliders
approximately every 6 months.
Tighten bolts/nuts.
Clean the gutters from leaves etc.
Adjust windows if necessary.
Replace broken glass.
Clean the greenhouse before and after the
growing season.
Winter and Storm Protection
If you anticipate snow and/or a storm we re-
commend the following:
Support the roof section.
Remove larger amounts of snow from the roof.
Take precautions to prevent snow falling from e.g.
a tree or roof.
Remove the cylinders from the automatic window
openers (accessory).
Secure door(s) and window(s) to prevent wind
damage to the greenhouse.
Please note that not all insurance companies
automatically cover greenhouses.
12-year Guarantee
A full description of the guarantee can be found on
www.juliana.com. Provided that the greenhouse
is assembled and maintained according to the
requirements, the greenhouse is covered by a 12-
year guarantee. In case of missing parts/defects
this must be reported immediately.
General maintenance of the greenhouse such
as cleaning, lubrication, post-tensioning of nuts/
screws must be complied with, as this may aect
the structural quality of the greenhouse and its
resistance to wind and snow load.
Please note that the guarantee does not cover;
Damage and functional problems due to lack of
lubrication and maintenance.
Any paintwork is covered by a 2-year guarantee.
Nuance dierences in colour may occur and
there may be small marks on the profiles due to
the painting process. This is not covered by the
guarantee.
Glass, polycarbonate, freight, assembly, possible
removal, possible consequential damage, labour
costs, etc.
Parts damaged by external influences, such as:
other building parts, climate impacts, vandalism,
force majeure or other external conditions. E.g.
remember to remove snow from the roof to avoid
possible breakage due to excessive weight.
Wear parts (such as handles, wheels, sliders,
cylinders and locking devices). Wear parts must
be replaced on a regular basis depending on use
and operation.
Product defects arising from incorrect/in-
appropriate use of parts.
NOTICE: a greenhouse is a single-skin, dry-build
construction that is not 100% dense. Depending
on weather conditions, leaks may occur at roofs,
windows, doors and corners.
Complaints
All our greenhouses are built according to the
highest quality standards. However, should you
experience any problems, please contact your
dealer at once. When describing the defect, please
state the greenhouse model and component
number.
Congratulations on your new greenhouse, which
we hope will bring you great joy for many years to
come.
5
Congratulations On Your Choice Of Greenhouse
Juliana Drivhuse A/S is a privately owned Danish
company established in 1963. At Juliana Drivhuse
we design, develop and manufacture our
greenhouses based on principles of simplicity,
aesthetics, functionality and quality. Over the years,
Juliana Drivhuse has acquired several competing
companies, so that today we oer three brands:
Halls, Juliana and Gabriel Ash. Each brand contains
products with unique designs and functionalities,
but where the common feature is a correlation
between quality and price.
All products are designed and manufactured to
last for many years and form the framework for
people and the good life, whether it is primarily
for cultivation or as an oasis in the garden. On
www.juliana.com you can read more about the
company, the individual brands, and the wide range
of accessories available for our greenhouses.
This Installation Manual
When assembling your new greenhouse, you need
to follow these instructions step by step. You will
find all bolts, nuts and fittings in a separate box.
NOTICE: This manual might be designed for several
sizes of the same greenhouse model and follows
relevant principles in EN1090-3, section 9 Assembly.
Safety Precautions
Only carry out assembly in dry and calm weather.
Make sure you have an assistant to help you.
Always wear work gloves while glazing. Green-
house glass has sharp edges, especially if it breaks.
Assistants, and especially children, must be warned
that broken glass presents a safety hazard. Pick up
all broken glass at once and remove it with care.
Any ladders used must be placed on a level surface.
If you leave the greenhouse during assembly,
please secure against weather conditions.
Location
The right location of the greenhouse is important
to create the best growth conditions for plants
and ensure the longevity of the greenhouse. The
greenhouse must be placed in a sunny position
and shielded from strong winds. As far as possible,
avoid positioning the greenhouse under trees as the
shade will encourage algae growth. Likewise, fallen
branches and leaves can damage the greenhouse
and clog up the gutters. We recommend that you
locate the greenhouse on your favourite spot
in your garden, especially if you want to use the
greenhouse for purposes other than growing plants.
IMPORTANT: Before installing the greenhouse you
must create a flat and true surface at least as big as
the external dimensions of the greenhouse - this
will ease the setup of the greenhouse.
Base
There is not a base included with this product.
However, one of our pre-fabricated bases can
be purchased separately. If you purchase our
pre-fabricated base anchor holes must be deep
enough to extend below the frost line. Follow
measurements shown on the following pages. All
measurements are external measurements. If our
pre-fabricated base is used this is attached to the
greenhouse at every vertical glazing bar as shown
on pictures.
The best assembly order:
1. Ensure level ground.
2. Add a bend on the end of the ground anchors
as shown on the drawing and mount afterwards.
3. Mark holes according to drawing make sure
diagonal measurements are identical.
4. Dig holes to extend below the frost line. Follow
local recommendations.
5. Assemble base ground anchors/square tubes
must stand freely in the holes.
6. Make sure that the base is 100% level and at a
straight angle. Make sure diagonal measurements
are identical.
7. Fill up the holes with concrete.
Example: a hole with dimensions Ø150 mm and
900mm in depth needs approximately 16 liters of
concrete.
8. Make sure that the base is still 100% level and at a
straight angle. Make sure diagonal measurements
are still identical.
Upon recommended time of curing you may start
assembling your greenhouse.
Locating The Greenhouse On A Solid Base
If the greenhouse is not going to be concreted
down, it must be secured using suitable brackets.
Brackets/bolts are not part of this purchase. If a
pre-fabricated base is used ground anchors should
be cut o with a hacksaw at the same height as the
base. Pre-fabricated base is designed for casting
and therefore additional drilling and purchase of
materials for this purpose is to be expected. Be
aware that most insurance companies do not cover
greenhouses that do not have a cast base.
Order of Assembly
Follow the assembly order as shown on the
following pages.
Place components as shown on the drawing and
then assemble the section in the order shown in
the pictures. Do not tighten the nuts completely
until the entire section is assembled.
When all sections are complete the body of the
greenhouse can be assembled.
NOTICE: In several places the assembly instruction
shows that extra bolts must be inserted in the
profiles. These are to be used for attaching other
parts later in the process.
IMPORTANT: Before glazing make sure that the
gables and sides are level and straight, and bolts/
nuts are tightened firmly and in close contact with
profiles. A greenhouse should never be left partially
glazed.
Glazing
1. Add butyl tape (20-1230).
2. Remove protective paper on butyltape.
3. Fit the glass/polycarbonate sheets centered be-
tween glazing bars.
4. Finish with cappings.
Recommended order of glazing: sides gables roof.
Complete one section at a time. If you accidentally
break a pane, carefully pull the broken glass
outwards. Clean the profile completely before
fitting a new pane of glass.
Polycarbonate Sheets
The illustrations show how to fit the sheets and strips.
If adjustment is necessary use a finetooth saw.
NOTICE: To avoid the growth of algae, do not allow
the polycarbonate sheets to come into contact
with the ground.
Tools
The tools recommended to assemble the green-
house are shown on the following pages.
Tips and Tricks
See www.juliana.com for more tips on assembly of
your greenhouse.
Maintenance
• Clean the sliders as needed.
Grease the hinges of the doors, lock and sliders
approximately every 6 months.
Tighten bolts/nuts.
Clean the gutters from leaves etc.
Adjust windows if necessary.
Replace broken glass.
Clean the greenhouse before and after the
growing season.
Winter and Storm Protection
If you anticipate snow and/or a storm we re-
commend the following:
Support the roof section.
Remove larger amounts of snow from the roof.
Take precautions to prevent snow falling from e.g.
a tree or roof.
Remove the cylinders from the automatic window
openers (accessory).
Secure door(s) and window(s) to prevent wind
damage to the greenhouse.
Please note that not all insurance companies
automatically cover greenhouses.
12-year Guarantee
A full description of the guarantee can be found on
www.juliana.com. Provided that the greenhouse
is assembled and maintained according to the
requirements, the greenhouse is covered by a 12-
year guarantee. In case of missing parts/defects
this must be reported immediately.
General maintenance of the greenhouse such
as cleaning, lubrication, post-tensioning of nuts/
screws must be complied with, as this may aect
the structural quality of the greenhouse and its
resistance to wind and snow load.
Please note that the guarantee does not cover;
Damage and functional problems due to lack of
lubrication and maintenance.
Any paintwork is covered by a 2-year guarantee.
Nuance dierences in colour may occur and
there may be small marks on the profiles due to
the painting process. This is not covered by the
guarantee.
Glass, polycarbonate, freight, assembly, possible
removal, possible consequential damage, labour
costs, etc.
Parts damaged by external influences, such as:
other building parts, climate impacts, vandalism,
force majeure or other external conditions. E.g.
remember to remove snow from the roof to avoid
possible breakage due to excessive weight.
Wear parts (such as handles, wheels, sliders,
cylinders and locking devices). Wear parts must
be replaced on a regular basis depending on use
and operation.
Product defects arising from incorrect/in-
appropriate use of parts.
NOTICE: a greenhouse is a single-skin, dry-build
construction that is not 100% dense. Depending
on weather conditions, leaks may occur at roofs,
windows, doors and corners.
Complaints
All our greenhouses are built according to the
highest quality standards. However, should you
experience any problems, please contact your
dealer at once. When describing the defect, please
state the greenhouse model and component
number.
Congratulations on your new greenhouse, which
we hope will bring you great joy for many years to
come.
Wichtige Informationen!
DE
Herzlichen Glückwunsch mit Ihrer
Gewächshauswahl
Juliana Drivhuse A/S ist ein dänisches Privat-
unternehmen, das im Jahr 1963 gegründet wurde.
Bei Juliana Drivhuse entwerfen, entwickeln und
stellen wir unsere eigenen Gewächshäuser her nach
den Prinzipien – Simplizität, Ästhetik, Funktionalität
und Qualität. Durch die Jahre hat Juliana Drivhuse
eine Reiche von Konkurrenten gekauft, sodass
wir heute 3 Marken anbieten: Halls, Juliana und
Gabriel Ash. Jede Marke enthält Produkte mit
besonderen Designs und Funktionalitäten, aber ein
durchgehendes Merkmal ist der Zusammenhang
von Preis und Qualität.
Die Produkte sind entworfen und hergestellt, um
sehr viele Jahre zu halten und einen Rahmen für
den Menschen und das gute Leben zu bilden, ob
dies in erster Linie für das Anbauen von Pflanzen
ist oder als Oase im Garten ist. Auf www.juliana.
com/de können Sie mehr über das Unternehmen
lesen, die einzelnen Marken und die große Auswahl
an Zubehör für unsere Gewächshäuser entdecken.
Diese Anleitung
Bei der Montage Ihres Gewächshauses ist es
notwendig, dass Sie diese Anleitung Schritt für
Schritt folgen. Alle Muttern, Bolzen und Fittings sind
in einer separaten Box gelegt.
HINWEIS: Diese Anleitung kann für mehrere
Größen des gleichen Gewächshausmodelles
gelten und folgt relevanten Prinzipien in EN1090-3,
Abschnitt 9 Montage.
Sicherheitshinweise
Die Montage darf nur bei trockenem und
windstillem Wetter erfolgen.
Zur Montage ist eine Hilfskraft notwendig.
Tragen Sie beim Einsetzen der Glasscheiben un-
bedingt Arbeitshandschuhe. Gewächshaus Glas
hat scharfe Kanten, besonders wenn es zerbricht.
Helfer und besonders Kinder müssen auf das Risiko
von zerbrochenem Glas hingewiesen werden.
Glasscherben müssen sofort aufgesammelt und
sorgfältig entsorgt werden.
Tragen Sie bei der Montage der Glasfedern evtl.
eine Schutzbrille.
Falls Sie bei der Montage eine Leiter benötigen,
stellen Sie diese unbedingt auf eine ebene Fläche.
Falls Sie das Gewächshaus während der Montage
verlassen, bitte gegen Wetterverhältnisse sichern.
Auswahl des Standorts
Die Wahl des richtigen Standorts ist wichtig, um
die bestmöglichen Wachstumsbedingungen für
Ihre Pflanzen zu schaen und um sicherzustellen,
dass das Gewächshaus sicher steht und möglichst
lange hält. Das Gewächshaus wird empfohlen,
einen sonnigen Standort zu haben und vor starkem
Wind geschützt zu sein. Vermeiden Sie es, dass
Gewächshaus unter Bäumen aufzustellen, da
diese Schatten werfen und somit Algenwachstum
begünstigen. Außerdem könnten herabfallende Äste
das Gewächshaus beschädigen und herabfallendes
Laub die Regen-rinnen verstopfen. Wir empfehlen
das Sie das Gewächshaus dort platzieren, wo Sie
sich am meisten im Garten aufhalten, besonders
falls Sie einen Wunsch haben, dass Gewächshaus
für mehr als Gemüseanbau zu benutzen.
WICHTIG: Vor dem Aufbau Ihres Gewächshauses
sollte ein ebener Untergrund, der den äußeren
Maßen des Gewächshauses entspricht, geschaen
werden - dies vereinfacht den späteren Aufbau des
Gewächshauses.
Fundament
Das Fundament ist nicht ein Teil dieser Lieferung,
aber das originale Fundament kann separat
dazu gekauft werden. Falls Sie unser originales
Fundament kaufen, muss dieses in frostfreier Erde
punktbetoniert werden. Folgen Sie den Angaben der
Maße der Zeichnung, alle Maße sind Außenmaße.
Wird das originale Fundament verwendet, wird das
Haus wie in der Zeichnung abgebildet mit einer
Schrägstrebe festmontiert.
Die optimale Reihenfolge für die Betonierung des
Fundamentes:
1. Ebener Untergrund ist gewährleistet.
2. Die Anker des Fundaments werden am Ende
leicht gebogen, wie in der Zeichnung gezeigt, und
danach montiert.
3. Die Löcher werden markiert wie in der Zeichnung
angegeben. Kontrollieren Sie dann ob die
Diagonalmaßen gleich sind.
4. Die Löcher werden zu einer frostfreien Tiefe
gebohrt/gegraben. Folgen Sie lokale Angaben.
5. Fundament wird gesammelt Beschlag/
Vierkantrohre zum Gießen sollten frei in den
Löchern stehen.
6. Kontrollieren Sie die Breitmaße, und ob das
Fundament 100% waagerecht und im rechten
Winkel liegt. Kontrollieren Sie dann ob die
Diagonalmaßen gleich sind.
7. Befüllen Sie die Löcher mit Beton.
Beispiel: bei Ø150 mm und 900 mm Tiefe sind
geschätzt 16 L Beton per Loch notwendig.
8. Kontrollieren Sie, ob die Maße des Fundaments
noch korrekt sind und ob es 100 % waagerecht
und im rechten Winkel liegt.
Nach der empfohlen Härtezeit des Betons können
Sie mit dem Aufbau des Gewächshauses beginnen.
Platzierung ohne Betonierung
Wird das Haus ohne Betonierung platziert muss es
mit den rechten Beschlägen abgesichert werden.
Beschläge und Schrauben/Bolzen für diese
Montage können separat im Baumarkt gekauft
werden und muss zum Untergrund passen. Wird
das originale Fundament gekauft, werden die Anker
an den Ecken und Langseiten in der gleichen Höhe
wie das Fundament abgeschnitten. Das originale
Fundament ist für die Betonierung konstruiert und
deswegen müssen extra Bohrungen und Einkauf
von Material hinzugelegt werden. Bitte beachten
Sie, dass die meisten Versicherungen nicht das
Gewächshaus versichern, wenn das Fundament
nicht in den Boden betoniert ist.
Montierungsreihenfolge des Hauses
Folgen Sie die Montagereihenfolge wie in der
Montage- anleitung angegeben. Legen Sie die
Komponenten wie in den Zeichnungen angegeben
und sammeln Sie danach die Sektionen i der
Reihenfolge, die die Bilder anzeigen. Spannen Sie
nicht die Bolzen ganz, bevor die ganze Sektion
gesammelt ist. Wenn alle Sektionen bereit sind,
wird das Skelet des Hauses gesammelt.
HINWEIS: An verschiedenen Stellen in der An-
leitung wird veranschaulicht, wie zwei extra Bolzen
im Profilkanal eingesetzt werden. Diese werden
für die Montage von Elementen später im Aufbau
benötigt.
WICHTIG: Vor der Montage vom Glas/Stegdobbel-
platten muss kontrolliert werden, ob dass die
Giebel und Seiten gerade und eben sind, und
dass die Schrauben/Muttern festgezogen sind
und in engem Kontakt mit den Profilen stehen.
Wenn die Arbeit beginnt, muss dieses im gleichen
Arbeitsablauf beendet werden.
Glas-/Stegdobbelplattenmontage
1. Butyltape (20-1230) wird an.
2. Schutzpapier vom Butyltape entfernen.
3. Platzieren Sie das Glas/Stegdobbelplatten mittig
zwischen die Stäbe.
4. Beenden Sie mit der Befestigung der Montage-
leisten.
Empfohlene Reihenfolge: Seiten Giebel Dach.
Eine Sektion nach der anderen fertigstellen. Bei z.B.
zerbrochenen Glas wird das Glas vorsichtig nach
außen gekippt. Kratze vorsichtig das Profil sauber
und montieren neues Glas.
Stegdobbelplatten
Die Übersichtszeichnungen zeigen, wo die
Platten und Leisten zu montieren sind. Evtl.
Längenanpassungen sollten mit einer feinen Säge/
Klinge vorgenommen werden.
HINWEIS: Um Algenbildung zu vermeiden, dürfen
die Platten nicht mit der Erde in Kontakt kommen.
Werkzeug
Für die Montage des Gewächshauses wird das in
der Anleitung gezeigte Werkzeug empfohlen.
Tipps und Tricks
Weitere Tipps zum Einrichten Ihres Gewächshauses
finden Sie unter www.juliana.com/de.
Pflege
Reinigen Sie die Gleitschienen nach Bedarf.
Schmieren Sie die Türen, Scharniere, Schlösser
und Gleitschienen ca. jedes halbe Jahr.
Säubern Sie die Dachrinnen regelmäßig von
Blättern o.ä.
Muttern und Schrauben müssen angezongen
werden.
• Justieren Sie gegebenenfalls die Fenster.
Tauschen Sie gebrochene Glasscheiben aus.
Reinigen Sie das Gewächshaus vor und nach der
Anbausaison.
Winter- und Stormsicherung
In Gebieten, in denen mit Schneefall zu rechnen ist,
empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Unterstützen Sie den Dachrücken mit einer zu-
sätzlichen Stütze.
Befreien Sie, bei starker Schneelast, das Dach
regelmäßig vom Schnee.
Sichern Sie das Haus vor evtl. abstürzenden
Schnee- massen von Bäumen o.ä.
Demontieren Sie die Zylinder der automatischen
Fensteröner (sofern vorhanden, extra Zubehör)
und lagern Sie diese an einem geschützten Ort.
Sichern Sie Türen und Fenster, damit der Wind sie
nicht hin und her schlagen kann.
Wir weisen darauf hin, dass nicht alle Versicherungen
automatisch Gewächshäuser abdecken.
12 Jahre Garantie
Unter www.juliana.com/de finden Sie die volle
Garantieerklärung. Unter der Voraussetzung, dass
das Gewächshaus unter der Übereinstimmung
der Montageanleitung montiert wurde, und nach
den Vorschriften gehalten wurde, geben wir 12
Jahre Garantie. Im Fall von Schäden oder Mängeln
müssen diese umgehend gemeldet werden.
Normale Pflege des Gewächshaues sowie die
Reinigung, die Schmierung, das Nachziehen von
Bolzen/Schrauben muss eingehalten werden,
da dies einen Einfluss auf die konstruktionsmäße
Qualität und Widerstandsfähigkeit gegen Wind-
und Schneebelastung hat.
Wir machen darauf aufmerksam, dass die oben
erwähnte Garantie nicht folgendes beeinhaltet;
Schäden und Funktionsprobleme aufgrund von
fehlender Schmierung und Pflege.
Für lackierte Gewächshäuser gilt eine 2-jährige
Garantie für die Lackierung.
Farbunterschiede können auftreten, und es
können kleine Markierungen in den Profilen sein,
die von der Aufhängung der Profile unter dem
Lackierungsprozess entstanden sind. Diese sind
nicht Reklamationsberechtigt.
Glas, Hohlkammerplatten, Fracht, Montage und
eventuelle Abmontage, eventuelle folgenden
Schäden, Arbeitslohn o.Ä.
Produkte die von äußeren Einflüssen belastet
werden, wie z.B.: andere Gebäudeelemente, Um-
welteinflüsse, Vandalismus, Force Majeure oder
andere äußere Bedingungen. Entfernen Sie z.B.
Schnee vom Dach, um einen möglichen Bruch zu
verhindern wegen zu hoher Schneelast.
Verschleißteile (wie Türgri, Räder, Gleitschienen,
Zylinder und Schließvorrichtungen). Verschleiß-
teile müssen wegen täglichem Gebrauch, der
Verwendung und Bedingung ersetzt werden.
Die Garantie fällt weg, wenn ein Produktfehler
wegen falschem/unangemessen Gebrauch der
Teile in der Konstruktion entstanden ist.
HINWEIS: Ein Gewächshaus ist eine einlagige
Konstruktion und somit nicht 100% dicht. Je
nach Wetterlage können undichten im Dach, bei
den Fenstern, Türen und Ecken entstehen. Wir
empfehlen dies bei der Inneneinrichtung des
Gewächshauses zu beachten.
Reklamationen
Wir haben strenge Qualitätsanforderungen, um ein
fehlerfreies Produkt sicherzustellen. Sollte dennoch
Fehler oder Mängel entstehen, kontaktieren Sie
Ihren Händler. Bitte haben Sie den Namen des
Gewächshauses und die Artikelnummer bereit.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Gewächshaus
und hoen, dass es Ihnen viele Jahre Freude
bereitet.
6
Viktig information!
SE
Grattis till det växthus du valt
Juliana Drivhuse A/S är ett danskt privatägt företag
som startades 1963. Vi Juliana Drivhuse designar,
utvecklar och tillverkar våra växthus själva utifrån
principer om enkelhet, estetik, funktionalitet och
kvalitet. Juliana Drivhuse har under åren förvärvat
flera konkurrerande företag och därför kan vi idag
erbjuda följande tre varumärken: Halls, Juliana
och Gabriel Ash. Varje märke består av produkter
med unika former och funktioner, men där den
gemensamma nämnaren är sambandet mellan
kvalitet och pris.
Alla produkter är utformade och tillverkade för att
hålla i många år och bilda en ram runt människor
och det goda livet, oavsett om de främst ska
användas för odling eller som en oas i trädgården.
På www.juliana.com kan du läsa mer om företaget,
de enskilda varumärkena och det breda utbud av
tillbehör som finns tillgängliga för våra växthus.
Monteringsanvisningen
För att montera ditt nya växthus är det viktigt att du
följer den här monteringsanvisningen steg för steg.
Alla skruvar, muttrar och beslag ligger separat i en
påse.
OBS! Denna monteringsanvisning kan vara avsedd
för flera storlekar av samma växthusmodell och
följer de relevanta principerna i EN1090-3, avsnitt
9 Montering.
Försiktighetsåtgärder
Vi rekommenderar att monteringen görs i torrt
och lugnt väder.
Medhjälpare krävs.
Använd alltid handskar vid glasmontering. Glas har
vassa kanter, särskilt om det går sönder.
Medhjälpare och framför allt barn ska göras upp-
märksamma att krossat glas är en fara. Samla
direkt upp allt krossat glas och kassera det
lämpligt sätt.
När du använder stege ska du placera den ett
plant underlag.
• Eine Sektion nach der anderen fertigstellen.
Val av plats
Det är viktigt att placera växthuset rätt för att skapa
de bästa förutsättningarna för växterna och för att
största möjliga nytta av växthuset. Växthuset
bör placeras soligt och skyddas från starka vindar.
Undvik långt som möjligt att placera växthuset
under träd som skuggar, eftersom detta bidrar till
algtillväxt. Samtidigt kan grenar och löv som faller
ner skada växthuset och täppa igen takrännorna.
Vi rekommenderar att du placerar växthuset där du
oftast är i trädgården, särskilt om du också vill att
växthuset ska användas för något annat än odling.
VIKTIGT: Innan växthuset monteras ska ett plant
underlag som minst motsvarar växthusets yttre
mått skapas – detta underlättar monteringen av
växthuset.
Fundament
Fundamentet ingår inte i leveransen, men original
fundament kan köpas separat. Om du köper vårt
originalfundament ska plintar gjutas frostfritt
djup. Följ de angivna måtten i ritningen, alla mått
är yttermått. Om originalfundament används
monteras växthuset varje lodrät stag enligt
ritningar.
Bästa ordningsföljden för att gjuta fundamentet:
1. Se till att underlaget är plant.
2. Gjutbeslagen böjs lätt i ändarna och monteras
enligt ritningen.
3. Hål markeras enligt ritningen se till att diagonal-
måtten är samma.
4. Hål borras/grävs till frostfritt djup. Följ lokala
rekommendationer.
5. Fundamentet monteras beslag/fyrkantiga rör
för gjutning ska stå fritt i hålen.
6. Kontrollera breddens mått och att fundamentet
är helt i våg och vinkel. Se till att diagonalmåtten
är samma.
7. Fyll hålen med betong.
Exempel: Vid Ø150 mm och 900 mm djup
används ca. 16 l betong per hål.
8. Kontrollera att fundamentet fortfarande har
samma mått och är helt i våg och vinkel.
Efter rekommenderad härdningstid kan du börja
montera ditt växthus.
Placering utan gjutning
Om växthuset placeras utan gjutning måste det
göras med lämpliga beslag. Monteringar och
skruvar/bultar till monteringen köps separat
närmaste byggmarknad och ska passa underlaget.
Om originalfundament köps ska hörn och eventuellt
mittbeslag kapas till samma höjd som fundamentet.
Originalfundamentet är konstruerat för gjutning,
därför kan ytterligare borrning och inköp av material
tillkomma. Tänk på att de flesta försäkringsbolag
inte försäkrar växthus som inte har ett gjutet
fundament.
Monteringsföljd av växthus
Följ monteringsföljden i manualen. Lägg ut delarna
enligt ritningen och montera därefter sektionen i
den ordning som bilderna visar. Undvik att dra åt
muttrarna helt innan hela sektionen har monterats.
När alla sektioner är klara kan växthusets stomme
monteras.
OBS! På flera ställen i manualen visas att ytterligare
bultar ska sättas in i profilkanalerna. De används för
att montera delar senare i processen.
VIKTIGT: Innan du installerar glas/polykarbonat,
kontrollera att gavlarna och sidorna är i lod och
vinkel och att bultar/muttrar är åtdragna för att
en fast och tät anslutning.
När glas-/polykarbonatarbetet påbörjas måste det
slutföras i samma moment.
Glas-/Polykarbonat montering
1. Applicera butyltejp (20-1230).
2. Ta bort skyddspapperet på butyltejpen.
3. Sätt in glaset/rutorna centrerat mellan stagerna.
4. Avsluta med monteringslister.
Rekommenderad följd: sidor gavlar – tak. Slutför
en sektion i taget. Vid behov lutas det trasiga glaset
försiktigt utåt. Skrapa profilen helt ren innan du
sätter i nytt glas.
Polykarbonat rutor
Översiktsritningarna visar hur rutorna och listerna
monteras. Eventuella justeringar görs med en
fintandad såg.
OBS! För att slippa algpåväxt får rutorna inte
komma i kontakt med jord.
Verktyg
För montering av växthuset rekommenderas de
verktyg som visas i manualen.
Tips och tricks
Se www.juliana.com för fler tips om hur du ställer
in ditt växthus.
Underhåll
• Rengör glidskenorna vid behov.
Smörj dörrens gångjärn, lås och glidskenor
ungefär var sjätte månad.
Dra åt bultar/muttrar.
Rensa takrännor från löv m.m.
Justera eventuellt fönster.
Byt ut trasigt glas.
Rengör växthuset före och efter växtsäsongen.
Vinter- och stormsäkring
I områden där snö kan förekomma rekommenderar
vi följande vintersäkring:
Stöttning av taksektionen.
Större snömängder på taket måste tas bort.
Vidta försiktighetsåtgärder mot nedfallande snö-
massor, t.ex. från trä eller hustak.
Avlägsna cylindrar för automatiska fönsteröppnare
(tillval).
Stäng dörr(ar) och fönster att vinden inte kan
skada växthuset.
Tänk att växthus inte automatiskt täcks av alla
försäkringsbolag.
12 års garanti
Se www.juliana.com för garantivillkoren i sin helhet.
Förutsatt att växthuset monterats i enlighet med
bestämmelserna i monteringsanvisningen och
under-hållits enligt instruktionerna ger vi 12 års
garanti. Defekter ska rapporteras omedelbart.
Allmänt underhåll av växthuset såsom rengöring,
smörjning, efterdragning av muttrar/skruvar ska
utföras, eftersom detta kan påverka växthusets
konstruktionsmässiga kvalitet och dess motstånds-
kraft mot vind- och snöbelastning.
Observera att ovanstående garanti inte omfattar:
Skador och funktionsproblem baserade brist
på smörjning och underhåll.
För lackerade växthus gäller två års garanti på
lackeringen.
Nyansskillnader i färgen kan förekomma och
det kan finnas små märken i profilerna som
härrör från upphängningen av profilerna
under lackeringsprocessen. Detta är inte en
reklamations-grund.
Glas, polykarbonat, frakt, montering, eventuell
nedmontering, eventuella följdskador, arbets-
kostnad m.m.
Produkter som belastas av yttre påverkan, såsom:
andra byggnadskomponenter, klimatpåverkan,
vandalism, force majeure eller andra yttre för-
hållanden. Kom till exempel ihåg att ta bort snö
från taket för att undvika eventuella skador
grund av för hög vikt.
Slitdelar (t.ex. handtag, hjul, glidskenor, cylindrar
och låsanordningar). Slitdelar måste småningom
bytas ut vid daglig användning och drift.
Garantin gäller inte heller om produktfelet
beror felaktig/olämplig användning av delar i
konstruktionen.
OBS! Ett växthus är en englaskonstruktion som
inte är 100 % tät. Beroende väderförhållanden
kan läckor uppstå i tak, fönster, dörrar och hörn. Vi
uppmanar dig att ha detta i åtanke när du inreder
växthuset.
Reklamationer
Vi har höga kvalitetskrav för att säkerställa en felfri
produkt. Om du ändå hittar fel eller brister ska du
kontakta din återförsäljare. Kom ihåg att ha namnet
på växthusmodellen och komponentnummer till
hands.
Stort grattis till ditt nya växthus. Vi hoppas att du
ska få stor glädje av det under många år framöver.
7
Information importante!
FR
Félicitations pour l’achat de votre serre
Juliana Drivhuse A/S est une entreprise familiale
danoise fondée en 1963. Chez Juliana Drivhuse
nous concevons, développons et fabriquons nos
serres en nous basant sur les principes suivants :
simplicité, esthétique, fonctionnalité et qualité.
Avec le temps l’entreprise Juliana Drivhuse s’est
agrandie et ore aujourd’hui 3 marques diérentes
: Halls, Juliana et Gabriel Ash.
Nos marques proposent des produits à la
conception et aux fonctionnalités uniques, tout
en conservant un très bon rapport qualité prix.
Pour faire pousser des plantes ou flâner au jardin,
nos produits sont conçus et fabriqués pour durer
de nombreuses années. Rendez-vous sur www.
juliana.com pour en savoir plus sur l’entreprise,
les diérentes marques ainsi que les nombreux
accessoires pour serres de jardin disponibles.
Instructions de montage
Veuillez respecter chaque étape de montage
pour l’assemblage de votre nouvelle serre. Vous
trouverez toute la visserie dans une boîte séparée.
REMARQUE : Ce manuel est destiné à plusieurs
tailles du même modèle de serre et suit les
principes pertinents de la norme EN1090-3, section
9 Installation.
Conseils de sécurité
Monter la serre par temps calme et sec.
Eectuer l’installation avec l’aide d’une seconde
personne.
Utiliser des gants de travail pour la pose du verre.
Les carreaux peuvent casser, leurs bords être
tranchants.
Prévenir les assistants du danger que comporte le
verre. Avertir les enfants du danger. Ramasser les
éventuels bris de verre et les jeter soigneusement.
Utiliser une échelle sur sol plat en respectant les
règles de sécurité.
Si la serre est laissée sur place pendant l’installation,
elle doit être protégée contre le vent et les
intempéries.
Emplacement
Choisir le bon emplacement est important pour
créer les meilleures conditions de production et
garantir la durabilité de la serre de jardin. La serre
doit être placé dans un endroit ensoleillé et protégé
du vent. Éviter de positionner la serre sous un arbre
car l’ombre et l’humidité pourrait encourager la
formation d’algue. Aussi, les branches en tombant
pourraient abîmer la structure, et les feuilles
boucher les gouttières. Nous vous recommandons
d’installer la serre dans votre endroit préféré du
jardin si le but n’est pas de cultiver des plantes.
IMPORTANT : Le sol devra être aplani, de niveau et
de préférence compacté avant le montage de la serre.
La surface requise pour l’emplacement devra être
au minimum aux dimensions extérieures de la serre.
Embase
L’embase pour ce produit n’est pas incluse.
Nous fabriquons des embases qui peuvent être
achetées séparément en option. Si vous faîte
l’acquisition de l’une de nos embases, sachez
que les trous creusés pour la fondation devront
être susamment profond pour être hors gel. Les
diérentes dimensions sont indiquées dans les
pages suivantes. Sachez que toutes les dimensions
sont notées hors tout. L’embase est fixée au bas de
chacun des profilés verticaux comme indiqué les
illustrations.
Ordre de montage :
1. S’assurer que le sol soit plat.
2. Plier légèrement les supports de moulure aux
extré-mités, comme indiqué sur le dessin, puis
les fixer.
3. Baliser les endroits seront creusés les trous
comme illustré. S’assurer que les diagonales sont
de mêmes longueurs.
4. Creuser le sol susamment profond pour être
hors gel.
5. Assembler l’embase – piquets / les tuyaux carrés
pour le moulage doivent reposer librement dans
les trous.
6. Vérifier que l’embase est bien de niveau. S’assurer
que les diagonales sont de mêmes longueurs.
7. Remplir les trous avec du béton.
Exemple: un trou aux dimensions Ø150 mm et
900 mm de profondeur nécessitera environ 16
litres de béton.
8. Vérifier que l’embase est toujours de niveau et
que les angles sont droits. S’assurer que les
diagonales sont de mêmes longueurs.
Respecter le temps de séchage du béton puis
commencer l’assemblage de la serre.
Emplacement sur sol dur
Si la fondation de la serre n’est pas coulée dans du
béton, elle devra être sécurisée à l’aide de fixations
adéquates. Fixations qui devront être achetées
séparé-ment. Si notre embase est utilisée sur une
dalle ou un plancher, les piquets d’ancrage devront
alors être sciés.
Nos embases sont conçues pour être coulées
dans du béton, ainsi tout matériel de perçage ou
de forage prévu sera nécessaire (non inclus dans
la livraison). Attention, la plupart des compagnies
d’assurance ne couvre pas les serre dont la
fondation n’est pas coulée dans du béton.
Ordre d’assemblage
Veuillez bien respecter l’ordre de montage indiqué
dans les pages suivantes. Placer chaque élément
comme illustré, puis assembler la section dans
l’ordre indiqué sur les illustrations. Ne serrer
complètement les vis et boulons que lorsque la
section entière est assemblée. Lorsque toutes les
sections sont terminées, la structure de la serre
peut alors être assemblée.
REMARQUE : À plusieurs endroits le manuel
indique des vis et boulons additionnels qui doivent
être insérés dans les profilés. Ceux-ci seront utilisés
plus tard pour fixer d’autres éléments.
IMPORTANT : Avant d’installer le verre, vérifier que
les pignons et les côtés sont d’aplomb et d’équerre,
et serrer les boulons/écrous pour assurer un
contact ferme et étanche.
Ne pas suspendre la pose du vitrage. La pose du
vitrage de la serre doit être réalisé en une fois.
Vitrage/polycarbonate assemblée
1. Ajouter du ruban adhésif butyle (20-1230).
2. Retirer le papier de protection du ruban adhésif
butyle.
3. Positionner les carreaux centré entre des profiles.
4. Les fixer avec les joints PVC.
Ordre recommandé pour la pose du vitrage : Côtés
Pignons Toit. Compléter une section à la fois.
Si un carreau est cassé accidentellement, retirer
soigneusement les bris de verre ainsi que la couche
de silicone à l’aide d’un couteau.
Vitrage en polycarbonate
Les illustrations indiquent comment poser les
panneaux en polycarbonate. Si nécessaire, ajuster
les dimensions des panneaux à l’aide d‘une scie.
REMARQUE : Pour éviter l’apparition d’algues ne
pas mettre en contact les panneaux polycarbonate
avec le sol. Il est possible de boucher les bordures
des panneaux polycarbonate contre les insectes.
Outils
L’outillage recommandés à l’assemblage de la serre
est indiqué dans les pages suivantes.
Conseils et astuces
Rendez-vous sur www.juliana.com pour plus de
conseils de montage pour votre serre de jardin.
Entretien
• Nettoyer les glissières si nécessaire.
Graisser les charnières, la porte, la serrure et les
glissières de porte tous les 6 mois.
Resserrer les vis et boulons.
Nettoyer les gouttières bouchées par les feuilles.
Ajuster les fenêtres si nécessaire
Remplacer les carreaux éventuellement cassés
Nettoyer la serre avant et après les périodes de
cultures.
Précautions hiver et tempêtes
En cas de neige et/ou de vents violents nous re-
commandons de:
Soutenir la faîtière de toit.
Retirer la neige accumulée sur le toit.
Anticiper les chutes de neige provenant des arbres
environnants ou du toit d’une maison.
Retirer les éventuelles ouvertures automatiques
de fenêtres.
Sécuriser les ouvertures, porte et fenêtres en cas
de vents violents pour protéger la serre.
Merci de noter que les compagnies d’assurance
peuvent avoir des politiques d’assurance diérentes.
Garantie 12 ans
Retrouvez une description complète de la garantie
sur www.juliana.com. Dans les conditions ou la
serre est installée en respectant les instructions de
montage ainsi que les recommandations, la serre
est couverte par une garantie de 12 ans. Les pièces
manquantes ou défectueuses doivent être signalés
immédiatement.
Un entretien général et régulier de la serre tels
que le nettoyage, graissage et resserrage des vis et
boulons doit être respecté.
Merci de noter que la garantie ne couvre pas :
Les dommages et problèmes fonctionnels liés au
manque d’entretien (graissage et nettoyage).
Toutes les parties peintes sont couvertes par une
garantie de 2 ans.
Des nuances de couleurs ou des marques sur les
profilés peuvent être liés au processus de peinture.
Ceci n’est pas couvert par la garantie.
Le verre, le polycarbonate, la livraison, l’assemblage,
le retrait des produits, les dommages advenus après
livraison, la main d’œuvre, etc.
Les parties endommagées par des causes
extérieures: bâtiments environnants, impact du
climat, vandalisme, force majeure et autres con-
ditions extérieures. Exemple: N’est pas couvert par
la garantie une serre abîmée par le poids trop
important de neige accumulée et non retirée du toit.
Éléments fonctionnels tels que les poignées,
éléments de porte coulissante, serrure et autres
fermetures. Ces pièces devront être entretenue et
si nécessaire remplacées périodiquement.
Produits défectueux liés à une utilisation
incorrecte ou non approprié des pièces.
REMARQUE : une serre de jardin n’est pas
entièrement étanche. Selon les conditions météo
des fuites d’eau peuvent apparaître dans la toiture,
les fenêtres, la porte ou aux angles du toit.
Réclamations
La fabrication de nos serres de jardin répond aux
standards de qualités des plus élevés. Cependant,
en cas de problèmes merci de contacter
immédiatement votre revendeur. Revendeur à
qui vous devrez indiquer le modèle de la serre
concerné et les numéros des pièces défectueuses.
Nous espérons que vous serez satisfait(e) de
votre nouvelle serre et en profiterez pendant de
nombreuses années.
8
Belangrijke informatie!
NL
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw kas
Juliana Drivhuse A/S is een Deense onderneming
in particulier bezit en werd opgericht in 1963.
Bij Juliana Drivhuse ontwerpen, ontwikkelen en
produceren we onze eigen kassen op basis van de
principes van eenvoud, esthetiek, functionaliteit en
kwaliteit. In de loop der jaren heeft Juliana Drivhuse
een aantal concurrerende bedrijven overgenomen,
zodat wij nu de volgende drie merken kunnen
aanbieden: Halls, Juliana en Gabriel Ash. Elk
merk heeft producten met unieke ontwerpen
en functionaliteiten, maar de rode draad is de
samenhang tussen kwaliteit en prijs.
Alle producten zijn ontworpen en vervaardigd
om jarenlang mee te gaan en bieden ruimte voor
mensen en het goede leven, of het nu is voor de
teelt of om een oase in de tuin te creëren. Op
www.juliana.com leest u meer over het bedrijf,
de afzonderlijke merken en het ruime assortiment
accessoires voor onze kassen.
Deze handleiding
Voor de montage van uw nieuwe kas is het
belangrijk dat u deze handleiding stap voor stap
volgt. Alle bouten, moeren en fittingen zijn verpakt
in een afzonderlijke doos.
OPMERKING: Deze handleiding heeft betrekking
op verschillende maten van hetzelfde kasmodel
en volgt de van toepassing zijnde richtlijnen in
EN1090-3, sectie 9 Montage.
Voorzorgsmaatregelen
Het wordt aanbevolen om de montage uit te
voeren als het buiten droog en windstil is.
Bij de montage hebt u de hulp van iemand anders
nodig.
Draag altijd handschoenen bij het monteren van glas.
Glas heeft scherpe randen, vooral als het breekt.
Wijs ondersteunend personeel en vooral kinderen
erop dat gebroken glas gevaarlijk kan zijn. Ruim
gebroken glas meteen op en verpak het goed
voordat u het weggooit.
Als u een ladder gebruikt, moet u deze op een
vlakke ondergrond plaatsen.
Als de kas tijdens de montage blijft staan, moet
deze worden beschermd tegen weer en wind.
Locatie van de installatie
De juiste locatie van de kas is belangrijk om de beste
groeiomstandigheden te creëren voor planten en
om het meeste uit de kas te halen. Aanbevolen
wordt de kas op een zonnig locatie te plaatsen,
beschut tegen harde wind. Plaats de kas voor zover
mogelijk niet onder schaduwrijke bomen, want
dat bevordert de algengroei. Tegelijkertijd kunnen
afgevallen takken en bladeren het huis beschadigen
en de dakgoten verstoppen. Wij raden aan de kas te
plaatsen op een plek in de tuin waar u het grootste
deel van uw tijd doorbrengt, vooral als u de kas ook
voor andere doeleinden wilt gebruiken dan de teelt.
BELANGRIJK: Maak voordat u de kas opzet
de ondergrond vlak zodat deze ten minste
overeenkomt met de buitenafmetingen van de kas.
Zo wordt het opbouwen van de kas gemakkelijker.
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze levering,
maar een originele fundering is afzonderlijk te koop.
Als u een originele fundering bijkoopt, moet u tot
vorstvrije diepte een bevestigingspunt gieten. Volg
de afmetingen die op de tekening zijn aangegeven.
Alle afmetingen zijn buitenmaten. Indien u een
originele fundering gebruikt, wordt de kas bij elke
verticale spijl vastgezet, zoals weergegeven in de
afbeeldingen.
Beste volgorde voor het gieten van de fundering:
1. Zorg voor een vlakke ondergrond.
2. Buig de ingegoten beugels lichtjes aan de
uiteinden zoals aangegeven op de tekening en
monteer ze vervolgens.
3. Markeer gaten zoals aangegeven op de tekening.
Controleer of de diagonale afmetingen hetzelfde zijn.
4. Boor/graaf gaten tot vorstvrije diepte. Volg de
lokale aanbevelingen.
5. Monteer de fundering beugels/vierkante buizen
voor het gieten moeten vrij in de gaten staan.
6. Controleer de breedtematen en of de fundering
100% waterpas en loodrecht is. Controleer of de
diagonale afmetingen hetzelfde zijn.
7. Vul de gaten met beton.
Voorbeeld: gebruik bij Ø150 mm en 900 mm
diepte ca. 16 l beton per gat.
8. Controleer of de fundering nog steeds voldoet aan
de afmetingen en 100% waterpas en loodrecht is.
Na de aanbevolen uithardingstijd kunt u beginnen
met het opzetten van uw kas.
Plaatsen zonder gieten
Als u het huis plaatst zonder gieten, moet u
ervoor zorgen dat dit gebeurt met geschikte
beugels. Beugels en schroeven/bouten voor
de montage moeten apart worden gekocht
bij de dichtstbijzijnde bouwmarkt en moeten
passen bij de ondergrond. Als u de originele
fundering hebt gekocht, zaagt u de hoek- en
eventuele middenbeugels op dezelfde hoogte
als de fundering. De oorspronkelijke fundering is
ontworpen om te worden gegoten, daarom moet
er rekening worden gehouden met extra boren
en de aanschaf van materialen. Houd er rekening
mee dat de meeste verzekeringsmaatschappijen
geen dekking bieden voor kassen die geen gegoten
fundering hebben.
Montagevolgorde van het huis
Volg de montagevolgorde zoals aangegeven in de
handleiding. Leg de onderdelen neer zoals op de
tekening en zet het gedeelte daarna in elkaar in de
volgorde van de afbeeldingen. Draai de moeren
pas helemaal vast als het hele gedeelte in elkaar is
gezet. Als alle gedeelten klaar zijn, kan het frame
van het huis in elkaar worden gezet.
OPMERKING: Op diverse plaatsen in de handleiding
wordt aangegeven dat er extra bouten moeten
worden aangebracht in de profielkanalen. Deze
worden later in het proces gebruikt om de
elementen samen te stellen.
BELANGRIJK: Controleer voordat u het glas
installeert of de gevels en zijkanten loodrecht en
haaks zijn geplaatst en draai de bouten/moeren aan
voor een stevig en strak contact.
Als eenmaal met het glas/polycarbonaat is begonnen,
moet het in dezelfde handeling worden voltooid.
Glas-/polycarbonaat montage
1. Breng butyltape (20-1230).
2. Verwijder het beschermpapier op de butyltape.
3. Plaats glas gecentreerd tussen de staven.
4. Werk het af met montagestrips.
Aanbevolen volgorde: zijkanten – gevels – dak.
Werk de onderdelen een voor een af.
Kantel evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten.
Schraap het profiel helemaal schoon voordat u het
nieuwe glas erin zet.
Polycarbonaat platen
Op de overzichtstekeningen is te zien hoe de platen
en het lijstwerk moeten worden gemonteerd.
Eventuele aanpassingen doet u met een fijngetande
zaag.
OPMERKING: Om algengroei te voorkomen,
mogen de platen niet met aarde in aanraking
komen.
Werktuig
Het gereedschap getoond in de handleiding wordt
aanbevolen voor het monteren van de kas.
Tips en trucs
Zie www.juliana.com voor meer tips over het
inrichten van uw kas.
Onderhoud
• Reinig de schuifrails indien nodig.
Smeer de deurscharnieren, het slot en schuifrails
ca. elke zes maanden.
Draai de bouten/moeren weer vast.
Maak de goten vrij van bladeren enz.
Pas de ramen zo nodig aan.
Vervang kapot glas.
Maak de kas voor en na het groeiseizoen schoon.
Winter- en stormbescherming
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
Ondersteun van het dakgedeelte.
Grote hoeveelheden sneeuw op het dak moeten
worden verwijderd.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen neerstortende
sneeuw van bomen of huisdaken.
Demonteer cilinders voor automatische raam-
openers (optioneel).
Zet deuren en ramen vast, zodat de wind de kas
niet kan beschadigen.
Denk eraan dat veel verzekeringsmaatschappijen
kassen niet automatisch verzekeren.
12 jaar garantie
Zie www.juliana.com voor de volledige garantie-
verklaring. Mits de kas volgens de installatie instructies
is geïnstalleerd en volgens de instructies wordt
onderhouden, geven wij 12 jaar garantie. Fouten en
onvolledigheden moet u onmiddellijk melden.
Regelmatig onderhoud van de kas, zoals
schoonmaken, smeren, aandraaien van moeren/
bouten, moet in acht worden genomen, omdat dit
van invloed kan zijn op de constructieve kwaliteit
van de kas en de weerstand tegen wind- en
sneeuwbelasting.
Wij wijzen erop dat de bovenstaande garantie het
volgende niet dekt:
Schade en defecten door gebrek aan smering en
onderhoud.
Voor geverfde kassen geldt een garantie van twee
jaar op het schilderwerk.
Er kunnen kleurverschillen optreden en er kunnen
kleine vlekken in de profielen ontstaan als gevolg
van het ophangen van de profielen tijdens het
schilderen. Dit wordt niet gedekt door de garantie.
Glas, polycarbonaat, vracht, montage, eventuele
demontage, eventuele gevolgschade, loon enz.
Producten die onderhevig zijn aan invloeden
van buitenaf, zoals andere bouwonderdelen,
klimaatinvloeden, vandalisme, overmacht of andere
externe omstandigheden. Vergeet bijv. niet om
sneeuw van het dak te verwijderen om mogelijke
breuken door een overmatig gewicht te voorkomen.
Versleten onderdelen (zoals handgrepen,
wielen, schuifrails, cilinders en vergrendelingen).
Versleten onderdelen moeten op basis van
dagelijks gebruik, toepassing en bediening
worden vervangen.
De garantie vervalt tevens indien het defect aan
het product te wijten is aan onjuist/oneigenlijk
gebruik van onderdelen in de constructie.
OPMERKING: een kas is een constructie met één
laag die niet 100% dicht is. Afhankelijk van de weer-
somstandigheden kunnen er lekkages optreden bij
het dak, de ramen, de deuren en de hoeken. We
raden u aan hier rekening mee te houden als u uw
kas inricht.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om een
foutloos product te garanderen. Als er toch fouten
of gebreken zijn, neem dan direct contact op met
uw dealer. Vergeet niet de naam van het model kas
en het onderdeelnummer bij de hand te hebben.
Wij feliciteren u van harte met uw nieuwe kas en wij
hopen dat u er jarenlang veel plezier van zult hebben.
9
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw kas
Juliana Drivhuse A/S is een Deense onderneming
in particulier bezit en werd opgericht in 1963.
Bij Juliana Drivhuse ontwerpen, ontwikkelen en
produceren we onze eigen kassen op basis van de
principes van eenvoud, esthetiek, functionaliteit en
kwaliteit. In de loop der jaren heeft Juliana Drivhuse
een aantal concurrerende bedrijven overgenomen,
zodat wij nu de volgende drie merken kunnen
aanbieden: Halls, Juliana en Gabriel Ash. Elk
merk heeft producten met unieke ontwerpen
en functionaliteiten, maar de rode draad is de
samenhang tussen kwaliteit en prijs.
Alle producten zijn ontworpen en vervaardigd
om jarenlang mee te gaan en bieden ruimte voor
mensen en het goede leven, of het nu is voor de
teelt of om een oase in de tuin te creëren. Op
www.juliana.com leest u meer over het bedrijf,
de afzonderlijke merken en het ruime assortiment
accessoires voor onze kassen.
Deze handleiding
Voor de montage van uw nieuwe kas is het
belangrijk dat u deze handleiding stap voor stap
volgt. Alle bouten, moeren en fittingen zijn verpakt
in een afzonderlijke doos.
OPMERKING: Deze handleiding heeft betrekking
op verschillende maten van hetzelfde kasmodel
en volgt de van toepassing zijnde richtlijnen in
EN1090-3, sectie 9 Montage.
Voorzorgsmaatregelen
Het wordt aanbevolen om de montage uit te
voeren als het buiten droog en windstil is.
Bij de montage hebt u de hulp van iemand anders
nodig.
Draag altijd handschoenen bij het monteren van glas.
Glas heeft scherpe randen, vooral als het breekt.
Wijs ondersteunend personeel en vooral kinderen
erop dat gebroken glas gevaarlijk kan zijn. Ruim
gebroken glas meteen op en verpak het goed
voordat u het weggooit.
Als u een ladder gebruikt, moet u deze op een
vlakke ondergrond plaatsen.
Als de kas tijdens de montage blijft staan, moet
deze worden beschermd tegen weer en wind.
Locatie van de installatie
De juiste locatie van de kas is belangrijk om de beste
groeiomstandigheden te creëren voor planten en
om het meeste uit de kas te halen. Aanbevolen
wordt de kas op een zonnig locatie te plaatsen,
beschut tegen harde wind. Plaats de kas voor zover
mogelijk niet onder schaduwrijke bomen, want
dat bevordert de algengroei. Tegelijkertijd kunnen
afgevallen takken en bladeren het huis beschadigen
en de dakgoten verstoppen. Wij raden aan de kas te
plaatsen op een plek in de tuin waar u het grootste
deel van uw tijd doorbrengt, vooral als u de kas ook
voor andere doeleinden wilt gebruiken dan de teelt.
BELANGRIJK: Maak voordat u de kas opzet
de ondergrond vlak zodat deze ten minste
overeenkomt met de buitenafmetingen van de kas.
Zo wordt het opbouwen van de kas gemakkelijker.
Fundering
De fundering maakt geen deel uit van deze levering,
maar een originele fundering is afzonderlijk te koop.
Als u een originele fundering bijkoopt, moet u tot
vorstvrije diepte een bevestigingspunt gieten. Volg
de afmetingen die op de tekening zijn aangegeven.
Alle afmetingen zijn buitenmaten. Indien u een
originele fundering gebruikt, wordt de kas bij elke
verticale spijl vastgezet, zoals weergegeven in de
afbeeldingen.
Beste volgorde voor het gieten van de fundering:
1. Zorg voor een vlakke ondergrond.
2. Buig de ingegoten beugels lichtjes aan de
uiteinden zoals aangegeven op de tekening en
monteer ze vervolgens.
3. Markeer gaten zoals aangegeven op de tekening.
Controleer of de diagonale afmetingen hetzelfde zijn.
4. Boor/graaf gaten tot vorstvrije diepte. Volg de
lokale aanbevelingen.
5. Monteer de fundering beugels/vierkante buizen
voor het gieten moeten vrij in de gaten staan.
6. Controleer de breedtematen en of de fundering
100% waterpas en loodrecht is. Controleer of de
diagonale afmetingen hetzelfde zijn.
7. Vul de gaten met beton.
Voorbeeld: gebruik bij Ø150 mm en 900 mm
diepte ca. 16 l beton per gat.
8. Controleer of de fundering nog steeds voldoet aan
de afmetingen en 100% waterpas en loodrecht is.
Na de aanbevolen uithardingstijd kunt u beginnen
met het opzetten van uw kas.
Plaatsen zonder gieten
Als u het huis plaatst zonder gieten, moet u
ervoor zorgen dat dit gebeurt met geschikte
beugels. Beugels en schroeven/bouten voor
de montage moeten apart worden gekocht
bij de dichtstbijzijnde bouwmarkt en moeten
passen bij de ondergrond. Als u de originele
fundering hebt gekocht, zaagt u de hoek- en
eventuele middenbeugels op dezelfde hoogte
als de fundering. De oorspronkelijke fundering is
ontworpen om te worden gegoten, daarom moet
er rekening worden gehouden met extra boren
en de aanschaf van materialen. Houd er rekening
mee dat de meeste verzekeringsmaatschappijen
geen dekking bieden voor kassen die geen gegoten
fundering hebben.
Montagevolgorde van het huis
Volg de montagevolgorde zoals aangegeven in de
handleiding. Leg de onderdelen neer zoals op de
tekening en zet het gedeelte daarna in elkaar in de
volgorde van de afbeeldingen. Draai de moeren
pas helemaal vast als het hele gedeelte in elkaar is
gezet. Als alle gedeelten klaar zijn, kan het frame
van het huis in elkaar worden gezet.
OPMERKING: Op diverse plaatsen in de handleiding
wordt aangegeven dat er extra bouten moeten
worden aangebracht in de profielkanalen. Deze
worden later in het proces gebruikt om de
elementen samen te stellen.
BELANGRIJK: Controleer voordat u het glas
installeert of de gevels en zijkanten loodrecht en
haaks zijn geplaatst en draai de bouten/moeren aan
voor een stevig en strak contact.
Als eenmaal met het glas/polycarbonaat is begonnen,
moet het in dezelfde handeling worden voltooid.
Glas-/polycarbonaat montage
1. Breng butyltape (20-1230).
2. Verwijder het beschermpapier op de butyltape.
3. Plaats glas gecentreerd tussen de staven.
4. Werk het af met montagestrips.
Aanbevolen volgorde: zijkanten – gevels – dak.
Werk de onderdelen een voor een af.
Kantel evt. gebroken glas voorzichtig naar buiten.
Schraap het profiel helemaal schoon voordat u het
nieuwe glas erin zet.
Polycarbonaat platen
Op de overzichtstekeningen is te zien hoe de platen
en het lijstwerk moeten worden gemonteerd.
Eventuele aanpassingen doet u met een fijngetande
zaag.
OPMERKING: Om algengroei te voorkomen,
mogen de platen niet met aarde in aanraking
komen.
Werktuig
Het gereedschap getoond in de handleiding wordt
aanbevolen voor het monteren van de kas.
Tips en trucs
Zie www.juliana.com voor meer tips over het
inrichten van uw kas.
Onderhoud
• Reinig de schuifrails indien nodig.
Smeer de deurscharnieren, het slot en schuifrails
ca. elke zes maanden.
Draai de bouten/moeren weer vast.
Maak de goten vrij van bladeren enz.
Pas de ramen zo nodig aan.
Vervang kapot glas.
Maak de kas voor en na het groeiseizoen schoon.
Winter- en stormbescherming
In gebieden waar sneeuw kan vallen, raden wij het
volgende aan:
Ondersteun van het dakgedeelte.
Grote hoeveelheden sneeuw op het dak moeten
worden verwijderd.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen neerstortende
sneeuw van bomen of huisdaken.
Demonteer cilinders voor automatische raam-
openers (optioneel).
Zet deuren en ramen vast, zodat de wind de kas
niet kan beschadigen.
Denk eraan dat veel verzekeringsmaatschappijen
kassen niet automatisch verzekeren.
12 jaar garantie
Zie www.juliana.com voor de volledige garantie-
verklaring. Mits de kas volgens de installatie instructies
is geïnstalleerd en volgens de instructies wordt
onderhouden, geven wij 12 jaar garantie. Fouten en
onvolledigheden moet u onmiddellijk melden.
Regelmatig onderhoud van de kas, zoals
schoonmaken, smeren, aandraaien van moeren/
bouten, moet in acht worden genomen, omdat dit
van invloed kan zijn op de constructieve kwaliteit
van de kas en de weerstand tegen wind- en
sneeuwbelasting.
Wij wijzen erop dat de bovenstaande garantie het
volgende niet dekt:
Schade en defecten door gebrek aan smering en
onderhoud.
Voor geverfde kassen geldt een garantie van twee
jaar op het schilderwerk.
Er kunnen kleurverschillen optreden en er kunnen
kleine vlekken in de profielen ontstaan als gevolg
van het ophangen van de profielen tijdens het
schilderen. Dit wordt niet gedekt door de garantie.
Glas, polycarbonaat, vracht, montage, eventuele
demontage, eventuele gevolgschade, loon enz.
Producten die onderhevig zijn aan invloeden
van buitenaf, zoals andere bouwonderdelen,
klimaatinvloeden, vandalisme, overmacht of andere
externe omstandigheden. Vergeet bijv. niet om
sneeuw van het dak te verwijderen om mogelijke
breuken door een overmatig gewicht te voorkomen.
Versleten onderdelen (zoals handgrepen,
wielen, schuifrails, cilinders en vergrendelingen).
Versleten onderdelen moeten op basis van
dagelijks gebruik, toepassing en bediening
worden vervangen.
De garantie vervalt tevens indien het defect aan
het product te wijten is aan onjuist/oneigenlijk
gebruik van onderdelen in de constructie.
OPMERKING: een kas is een constructie met één
laag die niet 100% dicht is. Afhankelijk van de weer-
somstandigheden kunnen er lekkages optreden bij
het dak, de ramen, de deuren en de hoeken. We
raden u aan hier rekening mee te houden als u uw
kas inricht.
Reclamaties
Wij voldoen aan strenge kwaliteitseisen om een
foutloos product te garanderen. Als er toch fouten
of gebreken zijn, neem dan direct contact op met
uw dealer. Vergeet niet de naam van het model kas
en het onderdeelnummer bij de hand te hebben.
Wij feliciteren u van harte met uw nieuwe kas en wij
hopen dat u er jarenlang veel plezier van zult hebben.
Tärkeä tieto!
FIN
Onnittelut kasvihuoneen valinnan johdosta
Juliana Drivhuse A/S on tanskalainen yksityiso-
mistuksessa oleva yritys, joka on perustettu vuonna
1963. Juliana Drivhuse suunnittelee, kehittää ja
valmistaa omat kasvihuoneensa yksinkertaisuuden,
esteettisyyden, toimivuuden ja laadun periaatteiden
mukaisesti. Vuosien varrella Juliana Drivhuse on
ostanut useita kilpailevia yrityksiä, joten nykyään
tarjoamme näitä kolmea tuotemerkkiä: Halls,
Juliana ja Gabriel Ash. Kukin tuotemerkki tarjoaa
tuotteita, joilla on ainutlaatuinen muotoilu ja
toiminnallisuus, mutta joiden yhteinen tekijä on
laadun ja hinnan välinen yhteys.
Kaikki tuotteet suunnitellaan ja valmistetaan
kestämään useita vuosia ja muodostamaan puitteet
ihmisille ja hyvälle elämälle, olipa kyse ensisijaisesti
viljelystä tai keitaasta puutarhassa. Kotisivuiltamme
juliana.com voit lukea lisää yrityksestä, yksittäisistä
tuotemerkeistä ja kasvihuoneisiimme saatavilla
olevista laajasta lisävarustevalikoimasta.
Tämä opas
Noudata huolella näitä ohjeita kasvihuonetta
pystyttäessäsi. Kaikki ruuvit, mutterit ja muut
asennustarvikkeet on koottu yhteen laatikkoon.
HUOM: Tämä ohje voi olla tarkoitettu saman
kasvihuonemallin eri kokoja varten, ja se noudattaa
standardin EN1090-3 osan 9 Kokoonpano
asiaankuuluvia periaatteita.
Varotoimenpiteet
On suositeltavaa, että asennus tapahtuu kuivalla
ja tyynellä säällä.
Asennuksessa on käytettävä avustajaa.
Käytä aina käsineitä lasia asentaessasi. Lasissa on
teräviä reunoja, varsinkin jos se rikkoutuu.
Työntekijöille ja erityisesti lapsille on tehtävä selväksi,
että lasinsirut ovat vaaraksi. Kerää rikkoutunut lasi
talteen välittömästi, ja hävitä se vastuullisesti.
Kun käytät tikkaita, ne on asetettava tasaiselle alustalle.
Jos kasvihuoneen luota poistutaan kokoonpanon
aikana, se on suojattava tuulelta ja säältä.
Sijainnin valinta
Kasvihuoneen oikea sijainti on tärkeää, jotta kasveille
voidaan luoda parhaat kasvuolosuhteet ja jotta
kasvihuoneesta saadaan kaikki hyöty irti. Kasvihuone
suositellaan sijoitettavaksi aurinkoiseen paikkaan ja
suojaan voimakkailta tuulilta. Jos mahdollista, vältä
kasvihuoneen sijoittamista varjostavien puiden alle,
sillä se edistää sammaloitumista. Samalla pudonneet
oksat ja lehdet voivat vahingoittaa kasvihuonetta
ja tukkia kourut. Suosittelemme kasvihuoneen
sijoittamista sinne, missä vietät suurimman osan
ajastasi puutarhassa, varsinkin jos haluat käyttää
kasvihuonetta muuhunkin kuin viljelyyn.
TÄRKEÄÄ: Ennen kasvihuoneen pystyttämistä
on luotava tasainen alusta, joka vastaa vähintään
kasvihuoneen ulkomittoja - tämä helpottaa
kasvihuoneen pystyttämistä.
Perustus
Perustus ei sisälly tähän toimitukseen, mutta
alkuperäisen perustuksen voi ostaa erikseen.
Jos ostat alkuperäisen perustuksemme, sille on
valettava anturat routimattomaan syvyyteen.
Noudata piirustuksessa esitettyjä mittoja, kaikki
mitat ovat ulkomittoja. Jos käytetään alkuperäistä
perustusta, kasvihuone kiinnitetään jokaisen
pystyrangan kohdalta piirustuksen mukaisesti.
Paras järjestys anturoiden valua varten:
1. Varmista alustan tasaisuus.
2. Taivuta valuankkureita hieman päistään
piirustuksen osoittamalla tavalla ja asenna ne.
3. Merkitse anturoiden paikat piirustuksen osoittamalla
tavalla. Tarkista, että diagonaalimitat ovat samat.
4. Poraa/kaiva kuopat routimattomaan syvyyteen.
Noudata paikallisia suosituksia.
5. Kokoa perustukset valuliittimien/neliömäisten
putkien tulee seisoa vapaasti rei’issä.
6. Tarkista leveysmitat ja että perustus on 100-
prosenttisesti vaakasuorassa ja suorakulmainen.
Tarkista, että diagonaalimitat ovat samat.
7. Täytä kuopat betonilla.
Esimerkki: Ø150 mm:n ja 900 mm:n syvyisiin
kuoppiin tarvitaan n. 16 l betonia anturaa kohti.
8. Tarkista, että perustus on edelleen mittojen
mukainen ja että se on 100-prosenttisesti
vaakasuorassa ja suorakulmainen.
Suositellun kovettumisajan jälkeen voit aloittaa
kasvihuoneen pystyttämisen.
Asennus ilman valua
Jos kasvihuone asennetaan ilman valua, on
varmistettava, että se kiinnitetään sopivilla
kiinnikkeillä. Asennukseen tarvittavat kiinnikkeet
ja ruuvit on hankittava erikseen lähimmästä
rautakaupasta, ja niiden on vastattava alustaa. Jos
olet ostanut alkuperäisen perustuksen, katkaise
kulma- ja keskikiinnikkeet perustuksen tasoon.
Alkuperäinen perustus on suunniteltu valettavaksi,
joten se vaatii lisäporausta ja lisää materiaaleja.
Huomaa, että useimmat vakuutusyhtiöt eivät kata
kasvihuoneita, joissa ei ole valettua perustusta.
Kasvihuoneen asennusjärjestys
Noudata käyttöohjeen asennusjärjestystä.
Aseta osat piirustuksen mukaisesti ja kokoa sitten
lohkot kuvien osoittamassa järjestyksessä. Älä
kiristä liitoksia ennen kuin koko lohko on koottu.
Kun kaikki lohkot ovat valmiita, kasvihuoneen runko
voidaan koota.
HUOM: Useissa kohdissa käyttöohjeessa mainitaan,
että profiilikanaviin on asetettava ylimääräisiä
ruuveja. Näitä käytetään elementtien kokoamiseen
myöhemmin prosessin aikana.
TÄRKEÄÄ: Tarkista ennen lasin/ polykarbonaat-
tilevyjen asennusta, että päädyt ja sivut ovat
pystysuorassa ja suorassa kulmassa ja että
ruuvit/mutterit on kiristetty tiukkaan ja tiiviiseen
kosketukseen.
Kun lasien/polykarbonaattilevyjen asennustyö on
aloitettu, se on saatettava loppuun samalla kertaa.
Lasien/Polykarbonaat asennus
1. Kiinnitä butyyliteippi (20-1230).
2. Poista butyyliteipin suojapaperi.
3. Aseta lasi keskelle profiilien väliin.
4. Viimeistele kiinnityslistoilla.
Suositeltava järjestys: sivut päädyt katto.
Viimeistele yksi osa kerrallaan. Kallista rikkinäinen
lasi varovasti ulospäin. Kaavi profiili täysin puhtaaksi
ennen uuden lasin asettamista.
Polykarbonaattilevyjen
Yleispiirustuksissa näytetään, miten levyt ja
listat asennetaan. Mahdollinen säätö tehdään
hienohampaisella sahalla.
HUOM: Sammaloitumisen välttämiseksi levyt eivät
saa koskettaa maata.
Työkalut
Kasvihuoneen kokoamiseksi suositellaan ohjeissa
esitettyä työkalua.
Vinkkejä ja vihjeitä
Katso www.juliana.com lisää vinkkejä kasvihuoneen
määrittämiseen.
Kunnossapito
• Puhdista liukukiskot tarpeen mukaan.
Voitele oven saranat, lukko ja liukukiskot noin
kuuden kuukauden välein.
Kiristä ruuvit/mutterit.
Puhdista kourut lehdistä jne.
Säädä ikkunoita tarvittaessa.
Vaihda rikkoutuneet lasit.
Puhdista kasvihuone ennen ja jälkeen kasvukauden.
Talvi- ja myrskysuojaus
Suosittelemme seuraavia toimenpiteitä kasvihuoneen
suojaamiseksi talven varalta:
Tue katto.
Poista lumi katolta.
Varmista, että kasvihuoneen päälle ei pääse
putoamaan lunta katoilta tai puista.
Poista automaattisten tuuletusluukunavaajien
sylinterit (lisävaruste).
Lukitse ovet ja tuuletusluukut tuulen aiheuttamien
vaurioiden estämiseksi.
Huomaa, että kaikki vakuutukset eivät
automaattisesti kata kasvihuoneita.
12 vuoden takuu
Takuuilmoituksen koko teksti on osoitteessa www.
juliana.com. Myönnämme kasvihuoneelle 12
vuoden takuun edellyttäen, että se on asennettu
asennusohjeiden mukaisesti ja sitä huolletaan
ohjeiden mukaisesti. Mahdolliset viat ja puutteet on
ilmoitettava välittömästi.
Kasvihuoneen yleisiä kunnossapito-ohjeita koskien
mm. puhdistusta, voitelua ja muttereiden/ruuvien
kiristämistä on noudatettava, koska se voi vaikuttaa
kasvihuoneen rakenteelliseen laatuun ja sen
kestävyyteen tuuli- ja lumikuormia vastaan.
Huomaa, että edellä mainittu takuu ei kata
seuraavia;
Puutteellisen voitelun ja huollon aiheuttamat
vauriot ja toimintahäiriöt.
Maalatuille kasvihuoneille myönnetään kahden
vuoden maalipinnan kattava takuu.
Maaleissa voi esiintyä sävyeroja, ja profiileissa
voi olla pieniä jälkiä, jotka johtuvat profiilien
ripustamisesta maalausprosessin aikana. Tämä ei
ole reklamaatioperusta.
Lasit, polykarbonaattilevyt, rahti, kokoonpano,
mahdollinen purkaminen, mahdolliset välilliset
vahingot, työkustannukset jne.
Tuotteet, joita rasittavat ulkoiset vaikutukset, kuten
muut rakenteet, ilmastovaikutukset, ilkivalta,
ylivoimainen este tai muut ulkoiset olosuhteet.
Muista esimerkiksi poistaa lumi katolta, jotta
vältät liiallisesta painosta johtuvat mahdolliset
rikkoutumiset.
Kuluvat osat (kuten kahvat, pyörät, liukukiskot,
sylinterit ja lukituslaitteet). Kuluvat osat on
vaihdettava päivittäisen käytön, käytön ja
toiminnan perusteella.
Takuu raukeaa myös, jos tuotteen vika johtuu osien
virheellisestä/epätarkoituksenmukaisesta käytöstä.
HUOMAA: kasvihuone on yksikerroksinen rakenne,
joka ei ole 100-prosenttisesti vesitiivis. Sääolosuhteista
riippuen vuotoja voi esiintyä katoissa, ikkunoissa,
ovissa ja kulmissa. Kehotamme sinua pitämään tämän
mielessäsi, kun suunnittelet kasvihuonettasi.
Reklamaatiot
Meillä on tiukat laatuvaatimukset virheettömän
tuotteen varmistamiseksi. Jos tuotteessa on
kaikesta huolimatta vikoja tai puutteita, ota yhteys
jälleenmyyjään. Muista ilmoittaa kasvihuoneen
mallin nimi ja osan numero.
Toivotamme sinulle onnea uuden kasvihuoneesi
johdosta ja toivomme, että siitä on sinulle iloa
moneksi vuodeksi.
10
PL
Gratulujemy wyboru Państwa nowej szklarni
Juliana Drivhuse A/S to duńska, prywatna firma
założona w 1963 roku. Sami projektujemy,
opracowujemy i produkujemy nasze szklarnie w
oparciu o zasady prostoty, estetyki, funkcjonalności
i jakości. Na przestrzeni lat przejęliśmy szereg
konkurencyjnych firm, dzięki czemu dziś oferujemy
produkty trzech marek: Halls, Juliana i Gabriel Ash.
W asortymencie każdej z nich znajdują się artykuły
o unikalnych wzorach i funkcjach, ale ich wspólną
cechą jest odpowiedni stosunek jakości do ceny.
Wszystkie produkty projektowane i wytwarzane
tak, by przetrwały wiele lat i by pomagały stworzyć
warunki do wygodnego życia, niezależnie od tego,
czy mają one służyć głównie do upraw, czy też
jako swojego rodzaju oaza w ogrodzie. Na stronie
internetowej www.juliana.com można znaleźć
więcej informacji o firmie, poszczególnych markach
i szerokiej gamie akcesoriów do naszych szklarni.
Niniejsza instrukcja
Aby prawidłowo wykonać montaż nowej szklarni,
należy ściśle stosować się do zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji. Wszystkie śruby, nakrętki i
kształtki zostały zapakowane w osobne pudełka.
UWAGA: Niniejsza instrukcja może być
przeznaczona dla kilku rozmiarów tego samego
modelu szklarni i jest ona zgodna ze stosownymi
zasadami określonymi w normie EN 1090-3,
rozdział 9 Montaż.
Środki ostrożności
Zaleca się, aby montaż odbywał się przy suchej i
bezwietrznej pogodzie.
Przystępując do montażu należy poprosić o
pomoc inną osobę.
Montując elementy szklane należy zawsze nosić
rękawiczki. Szkło ma ostre krawędzie, szczególnie
jeśli pęknie.
Należy uczulić pomocników, a w szczególności
dzieci na fakt, że stłuczone szkło stanowi
zagrożenie. Natychmiast należy je zebrać i usunąć
zachowując należytą ostrożność.
Ewentualną drabinę należy ustawić na płaskiej
powierzchni.
Pozostawiając szklarnię bez nadzoru podczas
montażu, należy zabezpieczyć przed wiatrem
i czynnikami atmosferycznymi.
Wybór miejsca montażu
Odpowiednia lokalizacja szklarni ma decydujące
znaczenie, nie tylko dla stworzenia roślinom
optymalnych warunków wzrostu, ale również dla
pełnego wykorzystywania jej walorów. Zaleca się
szklarnię w miejscu słonecznym i osłoniętym przed
silnymi wiatrami. Na tyle, na ile jest to możliwe
należy unikać montowania szklarni pod rzucającymi
cień drzewami, ponieważ będzie to sprzyjało
wzrostowi glonów. Jednocześnie opadające
gałęzie i liście mogą uszkodzić konstrukcję i
blokować rynny. Zalecamy umieszczenie szklarni
w miejscu, w którym najczęściej przebywamy w
ogrodzie, zwłaszcza jeżeli planujemy wykorzystywać
ją do innych celów, aniżeli sama uprawa roślin.
WAŻNE: Przed montażem należy zapewnić płaskie
podłoże odpowiadające co najmniej zewnętrznym
wymiarom szklarni – ułatwi to montaż.
Fundament
Niniejsza dostawa nie obejmuje fundamentu.
Oryginalny fundament można dokupić osobno.
Fundament należy zakotwić na głębokości, na
której ziemia nie przemarza i zabetonować otwory,
w których umieszczono kotwy. Należy stosować
się do wymiarów podanych na rysunku. Wszystkie
wymiary wymiarami zewnętrznymi. W przypadku
korzystania z oryginalnego fundamentu szklarnię
należy zamocować przy każdym pionowym słupku,
jak pokazano na rysunku.
Optymalna kolejność kotwienia fundamentu:
1. Zapewnić płaskie podłoże.
2. Kotwy nieznacznie wygiąć na końcach, jak
pokazano na rysunku, a następnie zamontować.
3. Zaznaczyć miejsca, w których wykonamy dołki w
ziemi jak pokazano na rysunku. Upewnić się, czy
przekątne są równe.
4. Wywiercić/wykopać dołki na głębokość, na
której ziemia nie przemarza. Należy postępować
zgodnie z lokalnymi zaleceniami.
5. Zmontować fundament kształtki/kwadratowe
rury do odlewania powinny stać swobodnie w
otworach.
6. Sprawdzić szerokość i upewnić się, czy
fundament jest właściwie ustawiony w poziomie i
pod kątem. Upewnić się, czy przekątne są równe.
7. Zalać dołki betonem.
Przykład: przy Ø150 mm i głębokości 900 mm
stosuje się około 16 l betonu na otwór.
8. Sprawdzić, czy wymiary fundamentu nadal są
właściwe i czy jest on ustawiony w poziomie i
pod odpowiednim kątem.
Po zalecanym czasie utwardzania można rozpocząć
montaż szklarni.
Montaż bez kotwienia
Montując szklarnię bez kotwienia należy się
upewnić, że zostanie ona zamocowana za pomocą
odpowiednich wsporników. Wsporniki i śruby/
wkręty do montażu należy kupić osobno w sklepie
budowlanym. Prosimy pamiętać o tym, że muszą
one być odpowiednie w stosunku do podłoża.
W przypadku zakupu oryginalnego fundamentu
wsporniki narożne i ew. środkowe należy przyciąć na
takiej samej wysokości, co fundament. Oryginalny
fundament został zaprojektowany z myślą o
kotwieniu go w ziemi, w związku z czym należy
liczyć się z koniecznością wykonania dodatkowych
wykopów i zakupu materiałów. Należy pamiętać o
tym, że większość towarzystw ubezpieczeniowych
nie obejmuje ochroną szklarni montowanych bez
zakotwionego fundamentu.
Kolejność montażu szklarni
Należy przestrzegać kolejności montażu
przedstawionej w instrukcji. Ułożyć elementy
w sposób pokazany na rysunku, a następnie
zmontować sekcję w przedstawionej kolejności.
Dopóki cała sekcja nie zostanie zmontowana,
nie należy całkowicie dokręcać nakrętek. Po
przygotowaniu wszystkich sekcji można przystąpić
do montażu szkieletu konstrukcji.
UWAGA: W kilku miejscach w instrukcji wskazano,
że w kanałach profili należy umieścić dodatkowe
wkręty. Posłużą one do późniejszego montażu
elementów.
WAŻNE: Przed montażem szkła/poliwęglanu należy
sprawdzić, czy szczyty i boki zostały ustawione
prawidłowo w pionie oraz pod odpowiednim kątem.
Wszystkie śruby/nakrętki należy mocno dokręcić.
Szkło/poliwęglan należy montować „na raz”.
Montaż szkła/poliwęglanu
1. Nałóż taśmę butylową (20-1230).
2. Usunąć papier ochronny z taśmy butylowej.
3. Umieść szkło wyśrodkowany między profilami.
4. Zakończ listwami montażowymi.
Zalecana kolejność: boki szczyty dach. Przed
przystąpieniem do montażu kolejnej sekcji, należy
ukończyć montaż poprzedniej.
Ewentualne stłuczone szkło należy ostrożnie
wyciągnąć. Przed zamontowaniem nowej szyby
dokładnie oczyścić profil.
Poliwęglanu
Na rysunkach poglądowych przedstawiono sposób
montażu płyt oraz listew. Elementy można ew.
dociąć za pomocą piły o drobnym uzębieniu.
UWAGA: Aby uniknąć rozwoju glonów należy
pamiętać o tym, że płyty nie mogą stykać się z
ziemią.
Narzędzia
Do montażu szklarni zalecane jest narzędzie
pokazane w instrukcji.
Porady i wskazówki
Zobacz www.juliana.com, aby uzyskać więcej
wskazówek dotyczących konfigurowania szklarni.
Konserwacja
W razie potrzeby należy wyczyścić szyny przesuwne.
Średnio raz na 6 miesięcy smarować zawiasy, zamki
i prowadnice w drzwiach.
Dokręcać śruby/nakrętki.
Czyścić rynny z liści i in.
Ew. regulacja okien.
Wymiana uszkodzonego szkła.
Przed sezonem wegetacyjnym i po jego
zakończeniu szklarnię należy wyczyścić.
Zabezpieczenie przed zimą i burzami
Na obszarach, gdzie mogą występować opady
śniegu, zalecamy następujące zabezpieczenia:
Podparcie sekcji dachowej.
Usuwanie dużych ilości śniegu z dachu.
Zabezpieczenie przed masami śniegu spadającymi
np. z drzew lub dachów budynków.
Demontaż siłowników automatycznych otwieraczy
okien (wyposażenie dodatkowe).
Zamocowanie drzwi i okien w taki sposób, by
wiatr nie uszkodził szklarni.
Należy pamiętać o tym, że w przypadku wielu
towarzystw ubezpieczeniowych ochrona nie
obejmuje szklarni w sposób automatyczny.
12 lat gwarancji
Pełną treść oświadczenia gwarancyjnego można
znaleźć na stronie www.juliana.com. Pod warunkiem
zamontowania szklarni zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji montażu oraz prawidłowej
konserwacji, udzielamy 12-letniej gwarancji. Ewentualne
wady i usterki należy zgłaszać niezwłocznie.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących ogólnej
konserwacji szklarni, w tym czyszczenia, smarowania
oraz dokręcania nakrętek/śrub, ponieważ mogą one
mieć znaczenie dla jakości konstrukcyjnej szklarni
oraz jej odporności na obciążenie wiatrem i śniegiem.
Należy pamiętać o tym, że powyższa gwarancja
nie obejmuje:
Uszkodzeń i problemów o charakterze funkcjonalnym
wynikających z braku smarowania i konserwacji.
W przypadku szklarni lakierowanych, na lakier
obowiązuje dwuletnia gwarancja.
Mogą wystąpić różnice odcieni. Na profilach
mogą występować również niewielkie ślady
związane z ich podwieszaniem podczas procesu
lakierowania. Nie stanowią one podstawy do
reklamacji.
Szkła, poliwęglanu, transportu, montażu, ew.
demontażu, ew. szkód ubocznych, kosztów
robocizny i in.
Produktów narażonych na oddziaływania
zewnętrzne takie jak: elementy konstrukcyjne
innych budynków, odziaływania atmosferyczne,
akty wandalizmu, siła wyższa lub inne okoliczności
zewnętrzne. Należy pamiętać o usuwaniu śniegu
z dachu, by uniknąć jego zarwania z uwagi na
nadmierne obciążenie.
Części eksploatacyjnych (takich jak uchwyty,
koła, prowadnice, siłowniki i zamki). Tego rodzaju
części należy wymieniać w zależności od ich
codziennego użytkowania i obsługi.
Gwarancja wygasa również, jeżeli wada produktu
wynika z nieprawidłowego/niewłaściwego zasto-
sowania poszczególnych części konstrukcji.
UWAGA: szklarnia stanowi konstrukcję
jednowarstwową, która nie jest w 100% szczelna. W
zależności od warunków atmosferycznych mogą
występować nieszczelności na dachu, przy oknach,
drzwiach i w narożnikach. Podczas urządzania
szklarni należy mieć to na względzie.
Reklamacje
Zależy nam na tym, by oferować naszym klientom
produkty wolne od wad, dlatego też przestrzegamy
rygorystycznych wymogów jakościowych. Jeżeli
mimo to stwierdzą Państwo jakiekolwiek wady
lub usterki, prosimy o kontakt z dystrybutorem. W
takim wypadku prosimy o przygotowanie modelu
szklarni oraz numeru komponentu.
Gratulujemy zakupu nowej szklarni. Mamy nadzieję,
że będzie ona służyć Państwu przez wiele lat.
Ważna informacja!
11
www.hallsgreenhouses.com
Please refer to website for the most up to date instruction
Tips og tricks – Tips and tricks – Tipps und Tricks – Tips och tricks – Conseils
et astuces – Tips en trucs – Vinkkejä ja vihjeitä – Porady i wskazówki
12
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Symboler - Symbole - Symbols - Symboles - Symbolen - Symbolit
LH RH
X123....
1 32 ....
2x
2x
X
Dele fra denne kasse bruges
først på side ”X”.
Les pièces de cette boîte ne
seront utilisées qu’à la page
«X».
Onderdelen uit deze kas
worden eerst gebruikt op
pagina “X”.
Tämän laatikon osia käytetään
ensin sivulla ”X”.
Części z tego pudełka są
po raz pierwszy używane na
stronie „X”.
Components from this box
will be used later on page “X”.
Die Teile von diesem Kasten
verwenden Sie erst an der
Seite „X“.
Delar från den här lådan
används först på sidan ”X”.
Billedet viser samlingen
indefra / udefra.
Ce symbole montre
l’assemblage depuis l’intérieur /
l’extérieur de la serre.
The image shows the
assembly from the inside /
outside.
De afbeelding toont het frame
van binnen / buiten.
Das Bild zeigt die Montage
von innen / von außen.
Kuvassa näytetään
kokoonpano sisä- /
ulkopuolelta.
Bilden visar monteringen från
insidan / utsidan.
Zdjęcie przedstawia
zmontowane elementy od
wewnątrz / z zewnątrz.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Korrekt samling /
forkert samling.
Assemblage correct /
incorrect.
Correct assembly /
wrong assembly.
Correcte montage /
incorrecte montage.
Die korrekte Montage /
die verkehrte Montage.
Oikea kokoonpano /
väärä kokoonpano.
Korrekt montering /
felaktig montering.
Prawidłowy montaż /
nieprawidłowy montaż.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Tallet angiver antal styk /
gentagelser af processen.
Le chire indique le
nombre de fois / répétitions
de la procédure.
The number indicates the
quantity / the number of times
the process must be repeated.
Het getal geeft het aantal
stuks / onderdelen van het
proces aan.
Die Zahl zeigt die Anzahl der
Stücke / der Wiederholungen
des Prozesses an.
Numero ilmaisee kappaleiden /
toistojen määrän.
Siran anger antal gånger /
repetitioner av processen.
Liczba wskazuje liczbę sztuk /
powtórzeń procesu.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Venstre side / højre side. Côté gauche / côté droit.
Left side / right side. Linkerkant / rechterkant.
Links / rechts. Vasen / oikea puoli.
Vänster sida/höger sida. Lewa / prawa strona.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Sektionen samles i denne
rækkefølge.
Assembler la section dans
cet ordre.
Assemble the section in this
order.
Dat is de volgorde van het
monteren.
Die Sektion wird in dieser
Reihenfolge gesammelt.
Lohkot kootaan tässä
järjestyksessä.
Sektionen monteras i denna
ordning.
Sekcję należy montować
w tej kolejności.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Nummeret refererer til detalje-
billedet, hvor samlingen er vist.
Start med 1, 2, 3 osv.
Le numéro fait référence au plan
détaillé de l’assemblage.
Commencer par 1, 2, 3, etc.
The number refers to the detail
image in which the assembly is
shown. Begin with 1, 2, 3 etc.
Het nummer verwijst naar de detail-
afbeelding waarin het frame wordt
getoond. Begin met 1, 2, 3, etc.
Die Nummer bezieht sich auf das
Bild, wo die Montage gezeigt ist.
Fangen Sie mit 1, 2, 3 usw. an.
Numero viittaa detaljikuvaan,
jossa näytetään kokoonpano.
Aloita 1, 2, 3 jne.
Siran refererar till detaljbilden
där monteringen visas. Börja
med 1, 2, 3 osv.
A Numer odnosi się do szcze-
gółowego zdjęcia, na którym
przedstawiono zmontowane
elementy. Zacznij od 1, 2, 3 itp.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Denne del bruges på side ”X”. Cette pièce est utilisée à la
page «X».
This component is used on
page “X”.
Dit deel wordt gebruikt op
pagina “X”.
Dieser Teil verwenden Sie an
der Seite „X“.
Tätä osaa käytetään sivulla ”X”.
Denna del används på sidan
”X”.
Część używana na stronie „X”.
FR
NL
FIN
PL
DK
DE
SE
GB
Symboler – Symbole – Symbols – Symboles – Symbolen – Symbolit
Symboler - Symbole - Symbols - Symboles - Symbolen - Symbolit
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Delsamlingen roteres.
Rotate the sub-assembly.
Rotieren Sie den bisher montierten Teil.
Delmonteringen roteras.
Tourner l’assemblage réalisé jusqu’ici.
Een gedeelte van het frame is gedraaid.
Osakokoonpanoa kierretään.
Obrócić zmontowaną część.
DK
DK
GB
GB
DE
DE
SE
SE
FR
FR
NL
NL
FIN
FIN
PL
PL
Sommersæson / vintersæson.
Tips og tricks
Summer season / winter season.
Tips and tricks
Die Sommersaison / die Wintersaison.
Tipps und Tricks
Sommarsäsong / vintersäsong.
Tips och tricks
Été / hiver.
Conseils et astuces
Zomer / winter.
Tips en trucs
Kesäkausi / talvikausi.
Vinkkejä ja vihjeitä
Sezon letni / zimowy.
Porady i wskazówki
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Denne del kasseres.
Discard this component.
Dieser Teil kassieren Sie.
Denna del kasseras.
Jeter cette pièce.
Dit deel wordt weggegooid.
Tämä osa hylätään.
Część przeznaczona do utylizacji.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Vær opmærksom på mål / detalje.
Please note the measurement / detail.
Beachten Sie das Maß / das Detail.
Var uppmärksam på mått / detaljer.
Attention aux dimensions / détails !
Let op afmetingen / details.
Kiinnitä huomiota mittoihin / yksityiskohtiin.
Zwrócić uwagę na wymiary / szczegóły.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Vær opmærksom på justering / retning af profiler.
Please note the adjustment / direction of the profiles.
Beachten Sie die Justierung / die Richtung von den
Profilen.
Var uppmärksam på profilernas justering / riktning.
Attention à l’ajustement / l’orientation des profilés !
Let op de uitlijning / richting van de profielen.
Kiinnitä huomiota profiilien kohdistukseen /
suuntaukseen.
Zwrócić uwagę na ustawienie / orientację profili.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Møtrikken løsnes / skrues af og genbruges.
Loosen / unscrew the bolt and reuse it.
Lösen Sie die Schraubenmutter und wiederverwerten
Sie sie.
Muttern lossas / wskruvas loss och återanvänds.
Desserrer / enlever l’écrou et le réutiliser.
De moer wordt losgemaakt / losgeschroefd en
gerecycled.
Mutteri irrotetaan ja kierrätetään.
Poluzować / odkręcić nakrętkę i użyć jej ponownie.
13
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Symboler - Symbole - Symbols - Symboles - Symbolen - Symbolit
LH RH
X123....
1 32 ....
2x2x
X
Dele fra denne kasse bruges
først på side ”X”.
Les pièces de cette boîte ne
seront utilisées qu’à la page
«X».
Onderdelen uit deze kas
worden eerst gebruikt op
pagina “X”.
Tämän laatikon osia käytetään
ensin sivulla ”X”.
Części z tego pudełka są
po raz pierwszy używane na
stronie „X”.
Components from this box
will be used later on page “X”.
Die Teile von diesem Kasten
verwenden Sie erst an der
Seite „X“.
Delar från den här lådan
används först på sidan ”X”.
Billedet viser samlingen
indefra / udefra.
Ce symbole montre
l’assemblage depuis l’intérieur /
l’extérieur de la serre.
The image shows the
assembly from the inside /
outside.
De afbeelding toont het frame
van binnen / buiten.
Das Bild zeigt die Montage
von innen / von außen.
Kuvassa näytetään
kokoonpano sisä- /
ulkopuolelta.
Bilden visar monteringen från
insidan / utsidan.
Zdjęcie przedstawia
zmontowane elementy od
wewnątrz / z zewnątrz.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Korrekt samling /
forkert samling.
Assemblage correct /
incorrect.
Correct assembly /
wrong assembly.
Correcte montage /
incorrecte montage.
Die korrekte Montage /
die verkehrte Montage.
Oikea kokoonpano /
väärä kokoonpano.
Korrekt montering /
felaktig montering.
Prawidłowy montaż /
nieprawidłowy montaż.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Tallet angiver antal styk /
gentagelser af processen.
Le chire indique le
nombre de fois / répétitions
de la procédure.
The number indicates the
quantity / the number of times
the process must be repeated.
Het getal geeft het aantal
stuks / onderdelen van het
proces aan.
Die Zahl zeigt die Anzahl der
Stücke / der Wiederholungen
des Prozesses an.
Numero ilmaisee kappaleiden /
toistojen määrän.
Siran anger antal gånger /
repetitioner av processen.
Liczba wskazuje liczbę sztuk /
powtórzeń procesu.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Venstre side / højre side. Côté gauche / côté droit.
Left side / right side. Linkerkant / rechterkant.
Links / rechts. Vasen / oikea puoli.
Vänster sida/höger sida. Lewa / prawa strona.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Sektionen samles i denne
rækkefølge.
Assembler la section dans
cet ordre.
Assemble the section in this
order.
Dat is de volgorde van het
monteren.
Die Sektion wird in dieser
Reihenfolge gesammelt.
Lohkot kootaan tässä
järjestyksessä.
Sektionen monteras i denna
ordning.
Sekcję należy montować
w tej kolejności.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Nummeret refererer til detalje-
billedet, hvor samlingen er vist.
Start med 1, 2, 3 osv.
Le numéro fait référence au plan
détaillé de l’assemblage.
Commencer par 1, 2, 3, etc.
The number refers to the detail
image in which the assembly is
shown. Begin with 1, 2, 3 etc.
Het nummer verwijst naar de detail-
afbeelding waarin het frame wordt
getoond. Begin met 1, 2, 3, etc.
Die Nummer bezieht sich auf das
Bild, wo die Montage gezeigt ist.
Fangen Sie mit 1, 2, 3 usw. an.
Numero viittaa detaljikuvaan,
jossa näytetään kokoonpano.
Aloita 1, 2, 3 jne.
Siran refererar till detaljbilden
där monteringen visas. Börja
med 1, 2, 3 osv.
A Numer odnosi się do szcze-
gółowego zdjęcia, na którym
przedstawiono zmontowane
elementy. Zacznij od 1, 2, 3 itp.
FR
NL
FIN
PL
DK
GB
DE
SE
Denne del bruges på side ”X”. Cette pièce est utilisée à la
page «X».
This component is used on
page “X”.
Dit deel wordt gebruikt op
pagina “X”.
Dieser Teil verwenden Sie an
der Seite „X“.
Tätä osaa käytetään sivulla ”X”.
Denna del används på sidan
”X”.
Część używana na stronie „X”.
FR
NL
FIN
PL
DK
DE
SE
GB
Symboler - Symbole - Symbols - Symboles - Symbolen - Symbolit
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Delsamlingen roteres.
Rotate the sub-assembly.
Rotieren Sie den bisher montierten Teil.
Delmonteringen roteras.
Tourner l’assemblage réalisé jusqu’ici.
Een gedeelte van het frame is gedraaid.
Osakokoonpanoa kierretään.
Obrócić zmontowaną część.
DK
DK
GB
GB
DE
DE
SE
SE
FR
FR
NL
NL
FIN
FIN
PL
PL
Sommersæson / vintersæson.
Tips og tricks
Summer season / winter season.
Tips and tricks
Die Sommersaison / die Wintersaison.
Tipps und Tricks
Sommarsäsong / vintersäsong.
Tips och tricks
Été / hiver.
Conseils et astuces
Zomer / winter.
Tips en trucs
Kesäkausi / talvikausi.
Vinkkejä ja vihjeitä
Sezon letni / zimowy.
Porady i wskazówki
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Denne del kasseres.
Discard this component.
Dieser Teil kassieren Sie.
Denna del kasseras.
Jeter cette pièce.
Dit deel wordt weggegooid.
Tämä osa hylätään.
Część przeznaczona do utylizacji.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Vær opmærksom på mål / detalje.
Please note the measurement / detail.
Beachten Sie das Maß / das Detail.
Var uppmärksam på mått / detaljer.
Attention aux dimensions / détails !
Let op afmetingen / details.
Kiinnitä huomiota mittoihin / yksityiskohtiin.
Zwrócić uwagę na wymiary / szczegóły.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Vær opmærksom på justering / retning af profiler.
Please note the adjustment / direction of the profiles.
Beachten Sie die Justierung / die Richtung von den
Profilen.
Var uppmärksam på profilernas justering / riktning.
Attention à l’ajustement / l’orientation des profilés !
Let op de uitlijning / richting van de profielen.
Kiinnitä huomiota profiilien kohdistukseen /
suuntaukseen.
Zwrócić uwagę na ustawienie / orientację profili.
DK
GB
DE
SE
FR
NL
FIN
PL
Møtrikken løsnes / skrues af og genbruges.
Loosen / unscrew the bolt and reuse it.
Lösen Sie die Schraubenmutter und wiederverwerten
Sie sie.
Muttern lossas / wskruvas loss och återanvänds.
Desserrer / enlever l’écrou et le réutiliser.
De moer wordt losgemaakt / losgeschroefd en
gerecycled.
Mutteri irrotetaan ja kierrätetään.
Poluzować / odkręcić nakrętkę i użyć jej ponownie.
Symboler – Symbole – Symbols – Symboles – Symbolen – Symbolit
Bemærk – Notice – Hinweis – Obs – Remarque
Opmerking – Huom – Uwaga
134
M6x11
625
M6x15
15
16 - 17
18 - 21
22 - 23
24 - 25
26 - 27
28 - 29
30 - 33
34 - 40
41 - 43
44 - 51
52
53 - 57
58
Anbefalet Værktøj – Recommended Tools –
Empfohlen Werkzeug – Rekommenderas Verktyg –
Recommandés Outillage – Aanbevolen Gereedschap –
Suositellut Työkalut – Zalecane Narzędzia
Oversigt – Overview – Übersicht – Översikt – Détails
Overzicht – Sisällys – Zawartość
Ø 4,5 mm
2 3 4 56 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
2 3 4 56 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
10
x2
+3 m
16
2x F03941
70S 20-40230650-70S 1
71S 20-40240595-71S 2
72S 20-40250592-72S 1
75S 20-40200642-75S 1
1022 GR10220254B 1
Oversigt – Overview – Übersicht – Översikt – Détails
Overzicht – Sisällys – Zawartość
# BOX 2 Qty.
Længdeprofiler – Long Profiles
Längenprofile
18S 20-10302428-18S 1
30S 20-40042442-30S 3
325S 20-40152446-325S 3
326S 20-40152446-326S 1
# BOX 3 Qty.
Sider – Sides – Seiten
00S 20-40051259-00S 1
09S 20-40040615-09S 1
10S 20-40040615-10S 1
14S 20-40161740-14S 4
181S 20-10301223-181S 1
182S 20-10301223-182S 1
19S 20-10300605-19S 4
31S 20-40011740-31S 9
77S 20-40260593-77S 2
99S 20-40011862-99S 2
439 00300439 2
# BOX 12 Qty.
Hærdet glas – Thoughened glass
Sicherheitsglas (ESG)
A 00281650 14
A1 00281651 12
B 00282040 8
B1 00282041 8
C 00281613 2
I 00282039 2
G 00281655 2
# BOX 11 Qty.
Montagelister – Cappings
Montageleiste
84 07093084 2
87 07093087 10
88 07093088 33
20-1030 20-1030 12
437N RN00310437N 4
20-1203 20-1203 2
20-1204 20-1204 4
# BOX 4 Qty.
Tag/Dør/Vinduer – Roof/Door/
Windows – Dach/Tür/Fenster
60S 20-40011820-60S 4
49S 20-40171760-49S 4
51S 20-40011311-51S 4
53S 20-40010677-53S 8
59S 20-40010595-59S 2
20-1261S 20-1261S 1
20-1262S 20-1262S 1
F03970
56S 20-40090642-56S 2
57S 20-40100642-57S 2
58S 20-40190642-58S 2
# BOX 1 Qty.
Fittings – Kleinteile
16-17
17
Fittings – Kleinteile – Beslag – Visserie – Hulpstukken – Helat – Podzespoły
BOX 1
# Article No. Qty.
42 1400 mm RN00300413 1400 F018219
134 M6x11 00134 177 F018115
206S - 00310206S 8 F018189
229 3,5x6 00229 8 SUB246
301B - RN00300301B 2 F018114
RN322 M6 RN00300322 6 F018118
625 M6x15 00625 10 F018188
440 - 00300440 2 F01862
441A - 00300441 2 F01863
441B - 00300441 2 F01863
451 - 00451B 4 SUB246
458 - RN00310458 32 SUB066
602 M4x8 N00300602 24 F018118
603 M4 N00300603 24 F018118
631 M6x30 RN00300631 6 F018118
663S 4,2x13 00300663S 4 F018187
667 3,5x6,5 00300667 2 F018220
697 - 00697 177 F018116
1645 M4 01645 24 F018118
20-1010 - 20-1010 2 F018220
20-1025 - 20-1025 180 F018101
20-1027 - 20-1027 2 F018154
20-1214 - 20-1214 6 F01895
20-1222 - 20-1222 12 F018217
20-1230 - 20-1230 5 F018117
20-1250 1820 mm 20-1250 8 F018180
20-1252 - 20-1252 4 F018218
20-1260 - 20-1260 4 F018218
20-1263 - 20-1263 4 F018218
18
Funda-
ment # mm Article No. Qty.
F 613 00510613S-1 2
L 2503 00512503S 3
D 1268 00511268S 1
Fittings
341S 345 00310341S 1
342S 345 00310342S 1
989S 345 00500989S 4
280 - 00402280 48
995 M6x10 00500995 24
996 M6 00500996 24
31 - 33
992S - 00500992S 13
32 - 33
638 4,2x19 00300638 6
L
L
L
D
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires - Toebehoren - Lisävarusteet - Akcesoria
989S
989S
341S
342S
989S
989S
989S
341S
342S
Fundament – Base – Embase – Fundering – Perustus
1
F-LH Monteringshjælp
Assembly support
Montagehilfe
F-RH
19
X
X
X
X
X
X
xx
x
xxx
618 mm
618 mm 1272 mm
2508 mm
2508 mm
X X
2508 mm
2508 mm
Dør – Door – Tür – Dörr
Porte – Deur – Ovi – Drwzi
Tilbehør - Accessories - Zubehör - Tillbehör - Accessoires - Toebehoren - Lisävarusteet - Akcesoria
6x6x
2
X = X
Fundament – Base – Embase – Fundering – Perustus
3
Ø150 mm 16 L
900 mm
+3 m
20
Fundament – Base – Embase – Fundering – Perustus
D
341S
F-LH
995
M6x10
995 M6x10
996 M6
Monteringshjælp
Assembly support
Montagehilfe
2996 M6
Tilbehør – Accessories – Zubehör – Tillbehör – Accessoires – Toebehoren – Lisävarusteet – Akcesoria
1
1
1
1
2
3
L
L
L
D
L / F-RH L /F-LH
341S
342S
D342S
995 M6x10
996 M6
Monteringshjælp
Assembly support
Montagehilfe
3
F-RH
4
989S
995 M6x10
996 M6
995 M6x10
996 M6
1
F-LH
F-RH
989S
989S
989S
989S
F-LH
Monteringshjælp
Assembly support
Montagehilfe
F-RH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Juliana Halls Qube Square Assembly Instructions

Tüüp
Assembly Instructions