Ingersoll-Rand 2512 Lühike juhend

Tüüp
Lühike juhend

See käsiraamat sobib ka

Product Information
Save These Instructions
10567527
Edition 4
June 2006
Cordless Impact Wrench
2512 and 2530
and Battery Charger
2507 and 2507G
Product Information
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
Technische Produktdaten
Productspecificaties
Produktspecifikationer
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
Tuote-erittely
Especificações do Produto
Προδιαγραφές προϊόντος
Specifikacije izdelka
Špecifikácie produktu
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
Dane techniczne narzędzia
Rozmiar
Технические характеристики
изделия
产品信息
製品仕様
제품 상세
DE
DA
ES
FR
FI
IT
NO
NL
PT
SV
E
L
CS
ET
HU
LT
LV
PL
SK
SL
RU
EN
ZH
KO
JA
2 10567527_ed4
(Dwg. 16573388)
8h
I-R # 100
10567527_ed4 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Cordless Impact Wrenches are designed to remove and install threaded
fasteners.
WARNING
Responsibly recycle or dispose of Batteries. Do not puncture or burn Batteries.
Improper disposal may endanger the environment or cause personal injury.
Only use Tools with the appropriate voltage Ingersoll Rand batteries. Use of any
other batteries may create a risk of fire, personal injury or property damage.
Only use Ingersoll Rand charger with approved 9.6 - 19.2V NiMh or NiCd
batteries. Use of other batteries or chargers may create a risk of fire or may cause
battery to burst when charging. Personal injury or property damage may result.
The charger, including the cord, is not user serviceable. Repair should only be
carried out by an Ingersoll Rand Authorized Service Center. User service may
result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
For additional information refer to Cordless Impact Wrench Product Safety
Information Manual Form 04581146, Battery Charger Safety Information Manual Form
10567832, Battery Safety Information Manual Form 10567840.
Manuals can be downloaded from www.irtools.com.
Product Specifications
Cordless Impact Wrench
Model
Voltage Drive
Impacts
per
Minute
No Load
Speed
Recommen
ded Torque
Range
Max.
Torque
V, DC
inches
(mm)
bpm rpm ft-lbs (N-m) ft-lbs (N-m)
2512 14.4 3/8 (10) 3000 0 ~ 2200
25~130
(34~176)
150 (203)
2530 19.2 1/2 (13) 2200 0 ~ 1650
25~280
(34~380)
350 (475)
Model
Sound Level dB (A)
(EN50260)
Vibration Level
(EN50260)
Pressure (L
p
)
“K
pA
”=3dB(A)
Power (L
w
)
“K
wA
”=3dB(A)
m/s²
2512 90.0 101.0 2.9
2530 92.4 103.4 6.0
EN-2 10567527_ed4
EN
Lubrication
Remove hammer case to apply lubrication. Grease the anvil, impact mechanism assembly
and gears. Apply grease evenly and sparingly. An excessive accumulation of grease will
result in sluggish operation. See drawing 16573388 on page 2. Maintenance frequency is
shown in circular arrow and defines as h=hours, d=days, and m=months.
Instructions for Charging Battery
Do not charge the battery pack when the temperature is below 50°F (10°C) or above
104°F (40°C).
Charge new battery packs before using.
Charging time is approximately 60 minutes.
Battery Charger
Model Input Output
Battery
Type
No. of
Cells
Capacity
2507
130V AC~50/
60Hz, 75W
9.6-19.2V DC, 2.2A Ni-Cd or Ni-Mh 8-16 1.8-2.6 A-h
2507G
230V AC~50/
60Hz, 75W
9.6-19.2V DC, 2.2A Ni-Cd or Ni-Mh 8-16 1.8-2.6 A-h
Action Condition
Charger Display
Alarm
(Sound)
Red LED Green LED
Plug the charger into
the appropriate power
outlet.
Power On (Stand-By) - Slow Flash °
Insert the battery pack
into the charger.
Charging ON - -
Temperature (Stand-By),
Charger will remain on
"Stand-By" until the battery
has cooled to a safe charging
temperature.
Slow
Flash
- ° °
Not Chargeable, Please
contact the nearest
Ingersoll Rand office or
distributor.
ON ON ° ° ° (20 s)
Remove battery pack
when ready for use.
Charge Completed - ON ° ° ° ° °
10567527_ed4 EN-3
EN
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
ES-1 10567527_ed4
ES
Información de seguridad sobre el producto
Uso indicado:
Estos aprietatuercas de percusión inalámbricos están diseñados para extraer e
instalar elementos de fijación roscados.
ADVERTENCIA
Recicle o deshágase de las baterías de manera responsable. No perfore ni queme
las baterías. La eliminación inadecuada de las baterías puede poner en peligro el
medio ambiente o provocar lesiones corporales.
Utilice sólo herramientas con baterías Ingersoll Rand de la tensión apropiada. El
uso de otras baterías puede provocar incendios, lesiones corporales o daños
materiales.
Utilice sólo cargadores Ingersoll Rand con baterías NiMh o NiCd de 9,6 – 19,2 V.
La utilización de otras baterías o cargadores podría provocar un incendio o la
explosión de la batería mientras se carga. Podría causar lesiones corporales o
daños materiales.
El usuario no puede reparar el cargador ni el cable. La reparación sólo puede
llevarla a cabo un centro de servicio autorizado de Ingersoll Rand. La reparación
por parte del usuario podría provocar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales graves.
Para obtener más información, consulte el formulario 04581146 del manual de
información de seguridad de producto del aprietatuercas de percusión inalámbrico,
el formulario 10567832 del manual de información de seguridad del cargador de
baterías y el formulario 10567840 del manual de información de seguridad de la
batería.
Los manuales pueden descargarse desde www.irtools.com.
Especificaciones del producto
Aprietatuercas de percusión inalámbrico
Modelo
Tensión
Accionamie
nto
Impactos
por
minuto
Velocidad
en vacío
Intervalo de par
recomendado
Par
máximo
V, CC
Pulgadas
(mm)
ipm rpm ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
2512 14.4 3/8 (10) 3000 0 ~ 2200
25~130
(34~176)
150 (203)
2530 19.2 1/2 (13) 2200 0 ~ 1650
25~280
(34~380)
350 (475)
10567527_ed4 ES-2
ES
Lubricación
Retire la funda del percutor para lubricarlo. Lubrique el yunque, el conjunto del mecanismo
de impacto y los engranajes. Aplique el lubricante de manera uniforme y moderada. Una
acumulación excesiva de lubricante puede provocar que el funcionamiento sea más lento.
Consulte la ilustración 16573388 en la página 2. La frecuencia de mantenimiento se
muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y m=meses.
Modelo
Nivel sonoro dB(A)
(EN50260)
Nivel de vibración
(EN50260)
Presión (L
p
)
“K
pA
”=3dB(A)
Potencia (L
w
)
“K
wA
”=3dB(A)
m/s²
2512 90.0 101.0 2.9
2530 92.4 103.4 6.0
Cargador de baterías
Modelo Entrada Salida
Batería
Tipo
N.º de
elementos
de batería
Capacid
ad
2507
130 V CA~50/
60 Hz, 75 W
9.6 - 19.2 V CC -
2.2 A
Ni-Cd o Ni-Mh 8-16
1.8-2.6
A-h
2507G
230 V CA~50/
60 Hz, 75 W
9.6 - 19.2 V CC -
2.2 A
Ni-Cd o Ni-Mh 8-16
1.8-2.6
A-h
ES-3 10567527_ed4
ES
Instrucciones para cargar la batería
No cargue la batería cuando la temperatura sea inferior a 50 ºF (10 °C) o superior a
104 °F (40 °C).
Cargue las baterías nuevas antes de utilizarlas.
El tiempo de carga es de aproximadamente 60 minutos.
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo se pueden realizar en
un centro de servicio autorizado.
Remita todas las comunicaciones a la oficina o al distribuidor de Ingersoll Rand más
cercano.
Acción Estado
Indicadores del
cargador
Alarma
(sonido)
Indicador
LED rojo
Indicador
LED verde
Conecte el cargador a
la toma de
alimentación
adecuada.
Encendido (en espera) -
Parpadeo
lento
°
Introduzca la batería
en el cargador.
Cargando Encendido - -
Temperatura (en espera): el
cargador permanecerá en
estado de espera hasta que la
batería se haya enfriado y se
encuentre a una temperatura
segura para empezar la
carga.
Parpadeo
lento
- ° °
No puede cargarse:
póngase en contacto con la
oficina o el distribuidor de
Ingersoll Rand más cercano.
Encendido Encendido ° ° ° (20 s)
Extraiga la batería
cuando esté lista.
Carga finalizada - Encendido ° ° ° ° °
10567527_ed4 FR-1
FR
Consignes de sécurité du produit
Utilisation prévue :
Ces clés à chocs sans fil sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de
fixation filetés.
ADVERTISSEMENT
Recyclez ou éliminez les piles en respectant l'environnement. Ne pas perforer ou
brûler les piles. Une mise au rebut incorrecte des piles peut nuire à l'environnement ou
causer des blessures.
N’utilisez les outils qu’avec des piles Ingersoll Rand de tension appropriée.
L'utilisation d'autres piles peut constituer un risque d'incendie, de blessure ou de dégâts
matériels.
N’utilisez le chargeur Ingersoll Rand qu’avec des piles rechargeables 9,6 – 19,2 V
Ni-Mh ou Ni-Cad agréées. Des risques d'incendie ou d'explosion lors du
chargement de la pile peuvent survenir si vous utilisez d'autres piles ou
chargeurs. Cela peut également provoquer des blessures ou des dégâts matériels.
Le chargeur, y compris le cordon, n'est pas réparable par l'utilisateur. Toute
réparation doit être effectuée par un centre agréé Ingersoll Rand. Une réparation
effectuée par l'utilisateur peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Pour plus d'informations, consultez le formulaire 04581146 du manuel Informations
de sécurité des clés à chocs sans fil, le formulaire 10567832 du manuel Informations
de sécurité du chargeur de batteries, le formulaire 10567840 du manuel Informations
de sécurité des piles.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.irtools.com.
Spécifications du produit
Clé à chocs sans fil
Modèle
Tension
Entraîneme
nt
Impacts
par
minute
Vitesse à
vide
Plage de
couples
recommandée
Couple max.
V, CC
pouces
(mm)
bpm tr/min Nm (ft-lbs) Nm (ft-lbs)
2512 14,4 3/8 (10) 3000 0 ~ 2200
25~130
(34~176)
150 (203)
2530 19,2 1/2 (13) 2200 0 ~ 1650
25~280
(34~380)
350 (475)
FR-2 10567527_ed4
FR
Lubrification
Retirez le boîtier du marteau pour lubrifier. Graissez l'enclume, l'assemblage du
mécanisme d'impact ainsi que les engrenages. Graissez régulièrement et modérément. Un
surplus de graisse ralentira le fonctionnement de l'outil. Reportez-vous au schéma
16573388 en page 2. La fréquence de maintenance est indiquée sous la forme d'une flèche
circulaire et exprimée en heures (h), jours (j) et mois (m).
Modèle
Niveau sonore dB (A)
(EN50260)
Niveau de vibration
(EN50260)
Pression (B
p
)
"K
pA
"=3 dB(A)
Puissance (B
w
)
"K
wA
"=3 dB(A)
m/s²
2512 90,0 101,0 2,9
2530 92,4 103,4 6,0
Chargeur de piles
Modèle Entrée Sortie
Pile
Type
N° de
cellules
Capacité
2507
130 V ca~50/
60 Hz, 75 W
9,6 - 19,2 V CC
- 2,2 A
Ni-Cad ou Ni-Mh 8-16 1,8-2,6 A-h
2507G
230 V ca~50/
60 Hz, 75 W
9,6 - 19,2 V CC
- 2,2 A
Ni-Cad ou Ni-Mh 8-16 1,8-2,6 A-h
10567527_ed4 FR-3
FR
Instructions pour le chargement des piles
Ne chargez pas le bloc de piles lorsque la température est inférieure à 10 °C (50 °F) ou
supérieure à 40 °C (104 °F).
Chargez les nouveaux blocs de piles avant utilisation.
La durée du chargement est d’environ 60 minutes.
Pièces détachées et maintenance
Lorsque l'outil est arrivé en fin de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les
pièces et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
Seul un centre de service agréé peut effectuer la réparation et la maintenance des outils.
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le
plus proche.
Action Condition
Affichage du
chargeur
Alarme
(Son)
LED
rouge
LED verte
Branchez le chargeur
sur une prise de
courant appropriée.
Mise sous tension (Veille) - Flash lent °
Insérez le bloc de piles
dans le chargeur.
Chargement MARCHE - -
Température (Veille). Le
chargeur restera en mode «
Veille » jusqu'à ce que la pile
se refroidisse pour atteindre
une température de
chargement sûre.
Flash
lent
- ° °
Chargement impossible.
Contactez le bureau ou
distributeur Ingersoll Rand
le plus proche.
MARCHE MARCHE ° ° ° (20 s)
Retirez le bloc de piles
lorsque celui-ci est prêt
à l'emploi.
Chargement terminé - MARCHE ° ° ° ° °
IT-1 10567527_ed4
IT
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Utilizzo:
gli avvitatori a impulsi portatili sono idonei per operazioni di estrazione e
installazione di dispositivi di fissaggio filettati.
AVVERTIMENTO
Riciclare o smaltire le batterie in modo responsabile. Non forare né bruciare le
batterie. Uno smaltimento inadeguato può mettere in pericolo l’ambiente o provocare
lesioni fisiche.
Utilizzare gli utensili esclusivamente con le batterie Ingersoll Rand del voltaggio
corretto. L’utilizzo di altre batterie può innescare incendi, provocare lesioni fisiche o
danni materiali.
Utilizzare il caricatore Ingersoll Rand esclusivamente con le batterie approvate
da 9,6 – 19,2V NiMh o NiCd. L’utilizzo di altre batterie o caricabatterie può
provocare incendi o l’esplosione della batteria durante la ricarica. Possono
derivarne lesioni fisiche o danni materiali.
L’utente non deve eseguire la manutenzione del caricabatterie, né del cavo. La
riparazione deve essere eseguita soltanto da un centro assistenza autorizzato
Ingersoll Rand. Le manutenzioni non autorizzate possono provocare scosse elettriche,
incendi o gravi lesioni fisiche.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04581146 del Manuale informazioni
sulla sicurezza del prodotto avvitatori ad impulsi portatili, il modulo 10567832 del
Manuale informazioni sulla sicurezza del caricabatteria e il modulo 10567840 del
Manuale informazioni sulla sicurezza delle batterie.
I manuali possono essere scaricati dal sito www.irtools.com.
Specifiche del prodotto
Avvitatore a impulsi portatile
Modello
Tensione Attacco
Impulsi al
minuto
Velocità a
vuoto
Intervallo
coppie
consigliato
Coppia
max.
V, CC
pollici
(mm)
colpi al
minuto
giri al
minuto
ft-lb (N-m) ft-lb (N-m)
2512 14,4 3/8 (10) 3000 0 ~ 2200
25~130
(34~176)
150 (203)
2530 19,2 1/2 (13) 2200 0 ~ 1650
25~280
(34~380)
350 (475)
10567527_ed4 IT-2
IT
Lubrificazione
Togliere il martello dalla custodia prima di lubrificare. Ingrassare l’incudine, il gruppo
meccanismo ad impulsi e la trasmissione. Ingrassare in modo uniforme e dosato. Un
eccessivo accumulo di grasso provocherà un rallentamento del funzionamento. Vedere il
disegno 16573388 a pag. 2. La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da
una freccia circolare ed è espressa in h=ore, d=giorni e m=mesi.
Modello
Livello sonoro dB (A)
(EN50260)
Livello di vibrazione
(EN50260)
Pressione (L
p
)
“K
pA
”=3dB(A)
Potenza (L
w
)
“K
wA
”=3dB(A)
m/s²
2512 90.0 101.0 2.9
2530 92.4 103.4 6.0
Caricabatterie
Modello Ingresso Uscita
Batteria
Tipo
Numero
di celle
Capacità
2507
130V AC~50/
60Hz, 75W
9.6-19.2V DC,
2.2A
Ni-Cd o Ni-Mh 8-16 1.8-2.6 A-h
2507G
230V AC~50/
60Hz, 75W
9.6-19.2V DC,
2.2A
Ni-Cd o Ni-Mh 8-16 1.8-2.6 A-h
IT-3 10567527_ed4
IT
Istruzioni per il caricamento delle batterie
Non caricare il gruppo batterie quando la temperatura è inferiore a 50°F (10°C) o superiore
a 104°F (40°C).
Caricare i nuovi gruppi batterie prima di utilizzarli.
La carica dura circa 60 minuti.
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e
separare i pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un
centro di assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi alla sede o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.
Azione Condizione
Display del
caricabatterie
Allarme
(sonoro)
LED rosso LED verde
Collegare il
caricabatterie
all’idonea presa
elettrica.
Accensione su On (Stand-By) -
Lampeggi
o lento
°
Inserire il gruppo
batterie nel
caricabatterie.
Carica Acceso - -
Temperatura (Stand-By), Il
caricabatterie rimarrà in "Stand-
By" finché la batteria non si
sarà raffreddata raggiungendo
una temperatura di carica
sicura.
Lampeggi
o lento
- ° °
Non caricabile,rivolgersi alla
sede o al distributore
Ingersoll Rand più vicino.
Acceso Acceso ° ° ° (20 s)
Rimuovere il gruppo
batterie quando è
pronto per l’uso.
Carica completata - Acceso ° ° ° ° °
10567527_ed4 DE-1
DE
Informationen zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Diese kabellosen Schlagschrauber wurden zum Entfernen und Installieren
geschraubter Befestigungselemente entwickelt.
ACHTUNG
Verantwortungsbewußte(s) Recycling oder Entsorgung der Akkus. Die Akkus
nicht anstechen/anbohren oder verbrennen. Eine unkorrekte Entsorgung kann die
Umwelt gefährden und zu Verletzungen führen.
Die Werkzeuge nur mit Ingersoll Rand-Akkus mit der entsprechenden Spannung
verwenden. Die Verwendung anderer Akkus kann zu einer Brandgefahr, Verletzungen
oder anderen Schäden führen.
Nur das Ingersoll Rand-Ladegerät mit zugelassenen 9,6 - 19,2V NiMh oder NiCd
Akkus verwenden. Die Verwendung anderer Akkus oder Ladegeräte kann zu einer
Brandgefahr führen oder dazu, dass der Akku beim Laden platzt. Verletzungen
oder Sachschäden können die Folge sein.
Das Ladegerät inklusive Kabel darf nicht vom Benutzer gewartet werden.
Reparaturen dürfen nur von einem von Ingersoll Rand autorisierten Service-
Center durchgeführt werden. Wartungsarbeiten durch den Benutzer können zu
elektrischen Schlägen, Feuer und/oder ernsthaften Verletzungen führen.
Für zusätzliche Informationen siehe das Handbuch Produktsicherheitsinformation
Schlagschrauber, Formblatt 04581146, Handbuch Produktsicherheitsinformation
Batterieladegerät, Formblatt 10567832, Handbuch Produktsicherheitsinformation
Batterie, Formblatt 10567840.
Handbücher können unter www.irtools.com heruntergeladen werden.
Technische Produktdaten
Kabelloser Schlagschrauber
Modell
Spannung Antrieb
Schläge
pro
Minute
Leerlastdre
hzahl
Empfohlener
Drehmomentbe
reich
Max.
Drehmome
nt
V,
Gleichstrom
Zoll
(mm)
bpm U/min
Fuß-engl.
Pfund (Nm)
Fuß-engl.
Pfund (Nm)
2512 14.4 3/8 (10) 3000 0 ~ 2200
25~130
(34 ~176)
150 (203)
2530 19.2 1/2 (13) 2200 0 ~ 1650
25~280
(34 ~380)
350 (475)
DE-2 10567527_ed4
DE
Schmierung
Hammergehäuse zum Schmieren entfernen. Den Halter, Schlagmechanismus und
Zahnräder schmieren. Fett gleichmäßig und sparsam auftragen. Eine übermäßige
Ansammlung von Fett führt zu trägem Betriebsverhalten. Siehe die Zeichnung 16573388
auf Seite 2. Die Wartungsfrequenz ist kreisförmig gezeigt und erklärt sich h=hours
(Stunden), d=days (Tage) und m=months (Monate).
Modell
Geräuschpegel dB(A)
(EN50260)
Vibrationspegel
(EN50260)
Druck (L
p
)
“K
pA
”=3dB(A)
Strom (L
w
)
“K
wA
”=3dB(A)
m/s²
2512 90.0 101.0 2.9
2530 92.4 103.4 6.0
Akkuladegerät
Modell Eingang Ausgang
Akku
Typ
Anz. der
Zellen
Kapazität
2507
130V Wechselstrom~50/
60Hz, 75W
9.6-19.2V
Gleichstrom, 2.2A
Ni-Cd oder
Ni-Mh
8-16
1.8-2.6
A-h
2507G
230V Wechselstrom~50/
60Hz, 75W
9.6-19.2V
Gleichstrom, 2.2A
Ni-Cd oder
Ni-Mh
8-16
1.8-2.6
A-h
10567527_ed4 DE-3
DE
Anweisungen zum Akkuladen
Das Akkupack nicht laden, wenn die Temperatur unter 50°F (10°C) oder über 104°F (40°C)
liegt.
Neue Akkupacks vor der Verwendung laden.
Die Ladezeit beträgt etwa 60 Minuten.
Teile und Wartung
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen,
zu entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs-
und Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine
entsprechende Werksvertretung.
Aktion Zustand
Laderanzeige
Alarm
(Ton)
Rote LED
Grüne
LED
Das Ladegerät an eine
entsprechende
Steckdose
anschließen.
Power On (An) (Stand-By) -
Langsame
s Blinken
°
Akkupack in den Lader
einsetzen.
Laden ON (AN) - -
Temperatur (Stand-By),
Lader bleibt auf "Stand-By",
bis der Akku auf eine sichere
Ladetemperatur abgekühlt ist.
Langsam
es
Blinken
- ° °
Nicht aufladbar, Bitte das
nächste Ingersoll Rand-Büro
oder einen Händler
kontaktieren.
ON (AN) ON (AN) ° ° ° (20 s)
Akkupack entfernen,
wenn bereit zur
Verwendung.
Laden abgeschlossen - ON (AN) ° ° ° ° °
NL-1 10567527_ed4
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze draadloze slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te
verwijderen en te plaatsen.
WAARSCHUWING
Zorg voor een verantwoorde afvoer van accu's of recycle deze. Niet in de accu
boren en deze niet verbranden. Het niet op gepaste wijze afvoeren van accu's kan
gevaar opleveren voor het milieu of lichamelijk letsel veroorzaken.
Gebruik gereedschappen alleen met Ingersoll Rand accu's van de juiste
spanning. Het gebruik van andere accu's kan risico op brand, lichamelijk letsel of
materiële schade veroorzaken.
Gebruik alleen een lader van Ingersoll Rand met goedgekeurde 9,6 - 19,2V NiMh-
of NiCd- accu's. Het gebruik van andere accu's of laders kan risico op brand
veroorzaken of kan tijdens het opladen leiden tot ontploffing van de batterij. Dit
kan resulteren in lichamelijk letsel of materiële schade.
De lader, inclusief het snoer, kan niet door de gebruiker worden onderhouden.
Reparatie mag uitsluitend door een erkend servicecentrum van Ingersoll Rand
worden uitgevoerd. Onderhoud door de gebruiker kan leiden tot elektrische schokken,
brand en/of lichamelijk letsel.
Raadpleeg formulier 04581146 in de productveiligheidshandleiding van de draadloze
slagmoersleutel, formulier 10567832 in de veiligheidshandleiding van de acculader,
formulier 10567840 in de veiligheidshandleiding van de accu voor aanvullende
informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.
Productspecificaties
Draadloze slagmoersleutel
Model
Spanning Aandrijving
Slagen
per
minuut
Geen
toerental
belast
Aanbevolen
koppelbereik
Max. koppel
V, DC inch (mm) spm tpm ft-lbs (N-m) ft-lbs (N-m)
2512 14.4 3/8 (10) 3000 0 ~ 2200
25~130
(34~176)
150 (203)
2530 19.2 1/2 (13) 2200 0 ~ 1650
25~280
(34~380)
350 (475)
10567527_ed4 NL-2
NL
Smering
Verwijder de hamerbehuizing om smeermiddel toe te passen. Vet het aambeeld, het
slagmechanisme en de tandwielen in. Breng het vet gelijkmatig en spaarzaam aan. Een
overmaat aan vet resulteert in een trage werking. Zie tekening 16573388 op pagina 2. De
frequentie voor onderhoud staat aangegeven in de ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren,
d=dagen en m=maanden.
Model
Geluidsniveau dB(A)
(EN50260)
Trillingsniveau
(EN50260)
Druk (L
p
)
"K
pA
" = 3dB(A)
Vermogen (L
w
)
"K
wA
" = 3dB(A)
m/s²
2512 90.0 101.0 2.9
2530 92.4 103.4 6.0
Acculader
Model
Opgenomen
vermogen
Afgegeven
vermogen
Accu
Type
Aantal
cellen
Capaciteit
2507
130V AC~50/
60Hz, 75W
9.6-19.2V DC,
2.2A
Ni-Cd of Ni-Mh 8-16 1.8-2.6 A-h
2507G
230V AC~50/
60Hz, 75W
9.6-19.2V DC,
2.2A
Ni-Cd of Ni-Mh 8-16 1.8-2.6 A-h
NL-3 10567527_ed4
NL
Instructies voor het opladen van de accu
Laad de accu niet op wanneer de temperatuur beneden 10°C (50°F) of boven 40°C (104°F)
is.
Laad nieuwe accu's voordat u deze gebruikt.
De oplaadtijd is ongeveer 60 minuten.
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten,
wordt u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te
scheiden voor recycling.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde vestiging of dealer van
Ingersoll Rand.
Actie Conditie
Laderdisplay
Alarm
(geluid)
Rode
LED
Groene
LED
Sluit de lader aan op
een geschikt
stopcontact.
Ingeschakeld (stand-by) -
Knippert
langzaam
°
Plaats de accu in de
lader.
Laden ON - -
Temperatuur (stand-by),
Lader blijft stand-by totdat de
accu is afgekoeld tot een
veilige oplaadtemperatuur.
Knippert
langzaa
m
- ° °
Niet oplaadbaar, Neem
contact op met de
dichtstbijzijnde vestiging of
dealer van Ingersoll Rand.
ON ON ° ° ° (20 s)
Verwijder de accu
wanneer deze klaar is
voor gebruik.
Laden voltooid - ON ° ° ° ° °
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Ingersoll-Rand 2512 Lühike juhend

Tüüp
Lühike juhend
See käsiraamat sobib ka