Moser ChromStyle Pro Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
Type 1871 Li
Operating Manual
Hair Clipper
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
2
1
> 80%
40 - 20%
80 - 60% 60 - 40%
20 - 0%
A
B
F
L
C
D
G
H
I
K
J
O
N
M
E
C
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
3
432
b
a
65 7
b
a
1
5
a
b
8 9
a
b
b
a
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
4
Li 1871

........................................................................................................................... 84
Originalbetriebsanleitung – Haarschneidemaschine Typ 1871 Li ...................................................................................................... 5
Translation of the original operating manual – Hair clipper type 1871 Li ......................................................................................... 8
Traduction du mode d’emploi d’origine – Tondeuse à cheveux, type 1871 Li ............................................................................... 11
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali – Tagliacapelli tipo 1871 Li ..................................................................................... 14
Traducción del manual de uso original – Máquina de corte de pelo modelo 1871 Li ................................................................... 17
Tradução do manual original – Máquina para corte de cabelo tipo 1871 Li ................................................................................... 20
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing – Tondeuse type 1871 Li ....................................................................................... 23
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning – Akku-klippemaskine type 1871 Li ............................................................ 26
Översättning av originalbruksanvisningen för – Hårklippningsmaskin typ 1871 .......................................................................... 29
Oversettelse av original bruksanvisning – Hårklippemaskin type 1871 Li ..................................................................................... 32
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös – Hiustenleikkuukone tyyppi 1871 Li ......................................................................................... 35
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi – Saç kesme makinesi tip 1871 Li ...................................................................................... 38
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – Maszynka do strzyżenia, typ 1871 Li ..................................................................... 41
Překlad originálního návodu k použití – Zastřihovač vlasů typ 1871 Li ......................................................................................... 44
Preklad originálneho návodu na obsluhu – Strihač vlasov typ 1871 Li .......................................................................................... 47
Prijevod originalnih uputa za uporabu – Šišač za kosu, tip 1871 Li ................................................................................................ 50
Az eredeti használati utasítás fordítása – 1871-es típusú hajvágó gép .......................................................................................... 53
Prevod originalnih navodil za uporabo – Aparat za striženje las tip 1871 Li .................................................................................. 56
Traducerea instrucțiunilor originale de utilizare – Mașină de tuns de tipul 1871 Li ...................................................................... 59
Превод на оригиналното упътване – Mашинка за подстригване, тип 1871 Li ........................................................................ 62
Перевод оригинального руководства по эксплуатации – машинка для стрижки волос, тип 1871 Li .............................. 65
Переклад оригінальної інструкції з експлуатації – машинка для стриження волосся, тип 1871 Li ................................. 68
Originaalkasutusjuhendi tõlge – Juukselõikusmasin, tüüp 1871 Li ................................................................................................ 71
1871 Li tipa matu griežamās mašīnas oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums .................................................................... 74
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas – Plaukų kirpimo mašinėlė 1871 Li ......................................................................... 77
Μετάφραση των πρωτοτύπων οδηγιών λειτουργίας – Κουρευτική μηχανή τύπου 1871 Li .......................................................... 80
DEUTSCH
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
5
Produktbeschreibung
Bezeichnung der Teile (Abb. 1)
A Schneidsatz
B Ein-/Ausschalter
C Kapazitätsanzeige
D Ladeständer
E Schnittlängenverstellung
F Gerätebuchse
G Ladeständerbuchse
H Kammaufsatz, 3 mm Schnittlänge
I Kammaufsatz, 6 mm Schnittlänge
J Kammaufsatz, 9 mm Schnittlänge
K Kammaufsatz, 12 mm Schnittlänge
L Steckerschaltnetzteil
M Geräteanschlussstecker
N Reinigungsbürste
O Öl für den Schneidsatz
Technische Daten
Handgerät
Antrieb: DC-Motor
Akku: Li-ION-Akku (LiFePO4)
Betriebsdauer Akku: bis zu 90 min
Abmessungen (LxBxH): 178 x 46 x 50 mm
Gewicht: ca. 290 g
Emissionsschall-
druckpegel: max. 63 dB(A) @ 25 cm
Vibration: < 2,5 m/s
2
Ladeständer
Abmessungen
mit Zubehör (BxTxH): 96 x 120 x 72 mm
Gewicht: ca. 91 g
Steckerschaltnetzteil
Typ: Adapter 6000
Leistungsaufnahme: max. 12 W
Betriebsspannung: 100 – 240 V / 50/60 Hz
Das Gerät ist schutzisoliert und funkentstört. Es erfüllt die Anfor-
derungen der EU-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EG und die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Betrieb
Vorbereitung
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für eine spä-
tere sichere Lagerung oder Transport auf.
f Kontrollieren Sie die Vollständigkeit des Lieferumfangs.
f Prüfen Sie alle Teile auf eventuelle Transportschäden.
Sicherheit
Vorsicht! Schäden durch falsche
Spannungsversorgung.
f Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung.
Originalbetriebsanleitung – Haarschneidemaschine Typ 1871 Li
Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Sicherheitshinweise und
der Betriebsanleitung
f Beachten Sie ergänzend zu dieser Betriebsanleitung die
separate Betriebsanleitung Sicherheitshinweise sowie alle
mitgelieferten Hinweisblätter.
f Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen,
müssen die Sicherheitshinweise und die Betriebsanleitung
vollständig gelesen und verstanden werden.
f Betrachten Sie die Sicherheitshinweise und die Betriebsan-
leitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und
erreichbar auf.
f Die Sicherheitshinweise und die Betriebsanleitung können
auch als PDF-Datei von unseren Servicecentern angefor-
dert werden. Die EG-Konformitätserklärung kann auch in
weiteren Amtssprachen der EU von unseren Servicecentern
angefordert werden.
f Fügen Sie die Sicherheitshinweise und die Betriebsanlei-
tung bei Weitergabe des Gerätes an Dritte bei.
Symbol- und Hinweiserklärung
GEFAHR
Gefahr durch Stromschlag mit möglicher schwerer
Körperverletzung oder Tod als Folge.
GEFAHR
Explosionsgefahr mit möglicher schwerer Körperver-
letzung oder Tod als Folge.
WARNUNG
Warnung vor einer möglichen Körperverletzung oder
einem gesundheitlichen Risiko.
VORSICHT
Hinweis auf die Gefahr von Sachschäden.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
Führen Sie diese Handlungen in der beschriebenen
Reihenfolge durch.
f
1.
2.
3.
DEUTSCH
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
6
Akku laden
1. Stecken Sie den Geräteanschlussstecker (M) des Stecker-
schaltnetzteiles in die Ladeständerbuchse (G) (Abb. 4
).
· Das Gerät kann auch direkt mit dem Stecker-
schaltnetzteil zum Laden verbunden werden
(Abb. 2
/
).
· Durch ein intelligentes Lademanagement wird ein
Überladen des Akkus verhindert.
2. Stecken Sie das Steckerschaltnetzteil in die Netzsteckdose
(Abb. 4
).
3. Schalten Sie mit dem Ein-/Ausschalter das Gerät aus
(Abb. 3
).
4. Stellen Sie das Gerät in die Ladestation (Abb. 4) oder
verbinden Sie es direkt mit dem Steckerschaltnetzteil
(Abb. 2
/
). Es ertönt ein Signal – der Ladevorgang
beginnt.
· Während des Ladevorgangs blinkt je nach Lade-
zustand das jeweilige Segment der Kapazitätsan-
zeige. Bei voll geladenem Akku leuchten ständig
alle Segmente der Kapazitätsanzeige.
· Nach Entnahme des Gerätes aus dem Ladestän-
der erlischt nach ca. 30 Sekunden die Anzeige.
(Stromsparmodus).
· Die Ladezeit bis zum Erreichen der vollen Kapazi-
tät beträgt ca.
60 Minuten.
5. Sobald der Akku vollständig geladen ist ertönt ein Signal.
Akku Betrieb
1. Schalten Sie mit dem Ein-/Ausschalter das Gerät ein und
nach Gebrauch aus (Abb. 3
/
).
· Nach dem Ausschalten des Gerätes erlischt nach
ca. 30 Sekunden die Anzeige (Stromsparmodus).
· Bei voll geladenem Akku kann das Gerät bis
zu
90 Minuten ohne Netzanschluss betrieben
werden.
· Der Ladezustand des Akkus wird durch die Kapa-
zitätsanzeige (C) angezeigt.
· Bei entladenem Akku schaltet sich die Maschine
automatisch ab.
· Bei unzureichender Pflege des Schneidsatzes
kann sich die Laufzeit erheblich reduzieren.
Netzbetrieb
1. Stecken Sie den Geräteanschlussstecker (M) des Stecker-
schaltnetzteiles in die Gerätebuchse (F) (Abb. 2
).
2. Stecken Sie das Steckerschaltnetzteil in die Netzsteckdose
(Abb. 2
).
3. Schalten Sie mit dem Ein-/Ausschalter das Gerät ein und
nach Gebrauch aus (Abb. 3
/
).
Bedienung
Einstellung der Schnittlänge
Über die im Schneidsatz integrierte Schnittlängenverstellung
können Sie die Schnittlänge über 5 Positionen von 0,7 mm bis
3 mm einstellen (Abb. 5).
Schneiden mit Kammaufsätzen
Das Gerät kann auch mit Kammaufsätzen betrieben werden.
f Stellen Sie die Schnittlängenverstellung auf Position 1
(Abb. 5) um die angegebene Schnittlänge zu erreichen.
Folgende Kammaufsätze sind im Lieferumfang enthal-
ten: 3 mm, 6 mm, 9 mm und 12 mm Schnittlänge.
Kammaufsatz aufsetzen / abnehmen
1. Schieben Sie den Kammaufsatz in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag auf den Schneidsatz (Abb. 6
).
2. Der Kammaufsatz lässt sich durch Schieben in Pfeilrichtung
entfernen (Abb. 6
).
Instandhaltung
Warnung! Verletzungen und Sachschäden durch
unsachgemäße Handhabung.
f Schalten Sie das Gerät vor Beginn aller Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten aus. Trennen Sie
das Gerät von der Stromversorgung.
Reinigung und Pflege
Gefahr! Stromschlag durch eintretende
Flüssigkeit.
f Das Gerät nicht in Wasser tauchen!
f Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Geräte-
innere gelangen.
f Schließen Sie das Gerät nur vollständig getrock-
net wieder an die Stromversorgung an.
Vorsicht! Schäden durch aggressive Chemikalien.
Aggressive Chemikalien können das Gerät und Zube-
hör schädigen.
f Verwenden Sie keine Lösungs- oder
Scheuermittel.
f Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller
empfohlene Reinigungsmittel und Schneidsatzöl.
Zubehör und Ersatzteile können Sie über Ihren Händ-
ler oder unser Servicecenter beziehen.
f Nehmen Sie nach jedem Gebrauch den Kammaufsatz ab
(Abb. 6
) und klappen Sie den Schneidsatz vom Gehäuse
ab (Abb. 7
). Entfernen Sie mit der Reinigungsbürste die
Haarreste aus der Gehäuseöffnung und vom Schneidsatz
(Abb. 8). Drücken Sie zusätzlich den Reinigungshebel. So
können Sie einfach die Haarreste zwischen Scherkamm
und Schermesser mit der Reinigungsbürste entfernen
(EASY CLEANING).
f Wischen Sie das Gerät nur mit einem weichen, eventuell
leicht feuchten Tuch ab.
f Reinigen Sie den Schneidsatz mit dem Hygienespray.
f Ölen Sie den Schneidsatz mit dem Schneidsatzöl (Abb. 9).
f Für eine gute und lang anhaltende Schneidleis-
tung ist es wichtig den Schneidsatz häufig zu ölen.
f Wenn nach längerer Gebrauchsdauer trotz regel-
mäßigem Reinigen und Ölen die Schneidleistung
nachlässt, sollte der Schneidsatz ausgewechselt
werden.
DEUTSCH
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
7
Automatisches Sensorsystem
Zur frühzeitigen Erkennung einer dringend durchzuführenden
Pflege, wurde Ihre Haarschneidemaschine mit einem automati-
schen Sensorsystem ausgestattet.
· Das Sensorsystem erkennt selbstständig, dass
der Schneidsatz zu wenig geölt wurde bzw. stark
verschmutzt ist. Es ertönt nach dem Ausschalten
des Gerätes ein Signal-Ton und die gesamte
Kapazitätsanzeige blinkt für 2 Minuten.
· Der Signal-Ton sowie das Blinken der Kapazi-
tätsanzeige können durch ein erneutes kurzes
Ein- und Ausschalten des Gerätes quittiert (ausge-
schaltet) werden.
· Vor einem erneuten Betrieb der Maschine wird
dringend empfohlen, das Gerät zu reinigen und
den Schneidsatz zu ölen, siehe Kapitel
Reinigung
und Pflege
.
· Bei Nichtbeachtung kann die Maschine Schaden
nehmen und vorzeitig ausfallen. Dadurch erlischt
der Garantieanspruch.
Austausch des Schneidsatzes
1. Drücken Sie den Schneidsatz in Pfeilrichtung vom Gehäuse
weg (Abb. 7
). Entfernen Sie den Schneidsatz.
2. Zum Wiedereinsetzen den Schneidsatz mit dem Haken in
die Aufnahme am Gehäuse ansetzen und bis zum Einrasten
zum Gehäuse drücken (Abb. 7
).
Problembehebung
Schneidsatz schneidet schlecht oder rupft.
Ursache: Schneidsatz ist verschmutzt oder verschlissen.
f Reinigen und ölen Sie den Schneidsatz (Abb. 8/9), sollte
dies das Problem nicht beseitigen tauschen Sie den
Schneidsatz aus (Abb. 7).
Akkulaufzeit ist zu kurz.
Reinigen und ölen Sie den Schneidsatz gewissenhaft
(Abb. 8/9). Ein stark verschmutzter und nicht geölter Schneid-
satz kann die verfügbare Akkulaufzeit halbieren! Sollte die
Akkulaufzeit dennoch viel zu kurz sein, so sind vermutlich die
Akkus nahe an ihrem Lebensende.
Generell nimmt die Akkulaufzeit der Maschine kons-
tant mit der täglichen Benutzung ab. Die eingesetzten
Akkus sind speziell für die professionelle und tägliche
Verwendung ausgelegt, unterliegen aber ebenfalls
diesem Effekt.
Hautverletzung
Ursache: Zu starker Druck auf die Haut.
f Reduzieren Sie den Druck beim hautnahen Schneiden.
Ursache: Beschädigter Schneidsatz.
f Kontrollieren Sie, ob beim Gebrauch Zahnspitzen beschä-
digt wurden und tauschen Sie gegebenenfalls den Schneid-
satz aus.
Kapazitätsanzeige leuchtet nicht.
Ursache: Gerät ist nicht richtig im Ladeständer positioniert.
f Stellen Sie sicher, dass das Handgerät richtig im Ladestän-
der positioniert ist.
Entsorgung
Vorsicht! Umweltschäden bei falscher Entsorgung.
f Akkus vor der Entsorgung entladen!
f Die ordnungsgemäße Entsorgung dient dem
Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche
Auswirkungen auf Mensch und Umwelt.
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen
gesetzlichen Vorschriften.
Information zur Entsorgung von elektrischen und elektroni-
schen Geräten in der europäischen Gemeinschaft:
Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft wird für
elektrisch betriebene Geräte die Entsorgung durch
nationale Regelungen vorgegeben, die auf der EU-
Richtlinie 2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte
(WEEE) basieren. Danach darf das Gerät nicht mehr
mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden.
Das Gerät wird bei den kommunalen Sammelstellen
bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen.
Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen
Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und
führen diese der Wiederverwertung zu.
Ursache: Defekte Stromversorgung.
f Stellen Sie sicher, dass das Netzteil mit der Steckdose
verbunden ist.
f Überprüfen Sie das Stromkabel auf eventuelle
Beschädigungen.
f Prüfen Sie die Stromversorgung.
Komplette Kapazitätsanzeige blinkt
f Kontrollieren Sie, dass der Schneidsatz nicht blockiert
ist und sich das Messer bewegen lässt. Schalten Sie die
Maschine ein und aus. Sollte die komplette Anzeige wieder
blinken wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an
ein WAHL Servicecenter.
Gerät läuft nicht.
Ursache: Defekte Stromversorgung.
f Überzeugen Sie sich von der einwandfreien Kontaktierung
zwischen Netzstecker und Steckdose. Überprüfen Sie das
Stromkabel auf eventuelle Beschädigungen.
Wenn Sie das Problem mit diesen Hinweisen nicht beheben
können, wenden Sie sich an unsere Servicecenter. Versuchen
Sie keinesfalls das Gerät selbst zu reparieren!
ENGLISH
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
8
Translation of the original operating manual – Hair clipper type 1871 Li
Product description
Description of parts (Fig. 1)
A Blade set
B On/off switch
C Battery power indicator
D Charging stand
E Cutting length adjustment
F Appliance socket
G Charging stand socket
H Attachment comb, cutting length 3 mm
I Attachment comb, cutting length 6 mm
J Attachment comb, cutting length 9 mm
K Attachment comb, cutting length 12 mm
L Plug-in transformer
M Appliance plug
N Cleaning brush
O Oil for blade set
Technical data
Hand-held appliance
Drive: DC motor
Battery: Li-ION battery (LiFePO4)
Battery operating time: up to 90 min.
Dimensions (LxWxH): 178 x 46 x 50 mm
Weight: approx. 290 g
Emission sound
pressure level: max. 63 dB(A) @ 25 cm
Vibration: < 2.5 m/s
2
Charging stand
Dimensions
with accessories (LxWxH): 96 x 120 x 72 mm
Weight: approx. 91 g
Plug-in transformer
Type Adapter 6000
Power consumption: max. 12 W
Operating voltage: 100 – 240 V / 50/60 Hz
The appliance is safety insulated and radio screened. It meets
the requirements of EU Electromagnetic Compatibility Directive
2014/30/EC and Machinery Directive 2006/42/EC.
General user information
Information about using the safety instructions and the
operating manual
f In addition to this operating manual, please also pay atten-
tion to the separate operating manual, safety instructions
and all other instruction sheets supplied.
f Before using the appliance for the first time, you must read
and understand the safety instructions and the operating
manual completely.
f Consider the safety instructions and the operating manual
as part of the product and store them in a safe and acces-
sible place.
f The safety instructions and the operating manual are also
available in PDF format from our service centres. The EC
declaration of conformity can also be requested in other
official EU languages from our service centres.
f Include the safety instructions and the operating manual if
passing the appliance to a third party.
Explanation of symbols and notes
DANGER
Danger of electric shock which may result in serious
physical injury or death.
DANGER
Danger of explosion which may result in serious
physical injury or death.
WARNING
Warning of possible physical injury or a health risk.
CAUTION
Information about danger of material damage.
Note with useful information and tips.
Action to be taken by owner.
Carry out these actions in the sequence described.
f
1.
2.
3.
ENGLISH
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
9
Operation
Preparation
Keep the packaging material for safe storage or
transport later.
f Check that the contents are complete.
f Check all the parts for possible transport damage.
Safety
Caution! Damage due to incorrect power supply.
f Only operate the appliance with the voltage stated
on the nameplate.
Charging the battery
1. Connect the appliance plug (M) on the plug-in transformer
to the charging stand socket (G) (Fig. 4
).
· The appliance can also be connected directly to
the plug-in transformer for charging (Fig. 2
/
).
· Battery overcharging is prevented thanks to intel-
ligent charge management.
2. Connect the plug-in transformer to the mains socket
(Fig. 4
).
3. Switch off the appliance using the on/off switch (Fig. 3
).
4. Place appliance in the charging stand (Fig. 4) or connect
directly to the plug-in transformer (Fig. 2
/
). A signal will
sound and the charging process begins.
· According to the charge status, the corresponding
segment of the battery power indicator blinks dur-
ing the charging process. Once the battery is fully
charged, all segments of the battery power indica-
tor will remain lit continuously.
· After the appliance has been removed from the
charging stand, the display goes out after approx.
30 seconds. (power saving mode).
· It should take around
60 minutes for the appli-
ance to charge to full capacity.
5. Once the battery is fully charged, a signal will sound.
Battery operation
1. Switch on the appliance using the on/off switch and switch
off after use (Fig. 3
/
).
· After the appliance has been switched off, the
display goes out about 30 seconds later (power
saving mode).
· When the battery is fully charged, the appliance
can be used for up to
90 minutes without mains
connection.
· The charge status of the battery is displayed by
the battery power indicator (C).
· When the battery has fully run down, the appli-
ance switches itself off automatically.
· In case of insufficient maintenance of the
blade set, the operating time can be reduced
considerably.
Mains operation
1. Connect the appliance plug (M) on the plug-in transformer
to the appliance socket (F) (Fig. 2
).
2. Connect the plug-in transformer to the mains socket
(Fig. 2
).
3. Switch on the appliance using the on/off switch and switch
off after use (Fig. 3
/
).
Operation
Setting the cutting length
The cutting length can be adjusted to between 0.7 mm and 3
mm (5 possible positions) using the cutting-length adjustment
integrated into the blade set (Fig. 5).
Cutting with the attachment comb
The appliance can also be operated with attachment combs.
f In order to achieve the indicated cutting length, the cutting
length adjustment lever should be set to position 1 (Fig. 5).
The following attachment combs are included as stan-
dard: 3 mm, 6 mm, 9 mm and 12 mm cutting lengths.
Attaching/removing the attachment comb
1. Slide the attachment comb on to the blade set in the direc-
tion of the arrow until it reaches the limit stop (Fig. 6
).
2. The attachment comb can be removed by pushing it in the
direction of the arrow (Fig. 6
).
Maintenance
Warning! Injuries and material damage due to
incorrect handling.
f Switch off the appliance before cleaning it or per-
forming any maintenance. Disconnect the appli-
ance from the power supply.
Cleaning and care
Danger! Electric shock due to penetration of
liquid.
f Do not immerse the appliance in water!
f Do not allow any liquid to get inside the appliance.
f Only reconnect the appliance to the power supply
if it is completely dry.
Caution! Danger from aggressive chemicals.
Aggressive chemicals could damage the appliance
and accessories.
f Never use solvents or scouring agents.
f Only use cleaning agents and blade set oil recom-
mended by the manufacturer.
Accessories and spare parts are available from your
dealer or our service centre.
f Remove the attachment comb (Fig. 6
) after every use
and lift the blade set out of the housing (Fig. 7
). Use the
cleaning brush to remove any cut hairs from the housing
opening and from the blade set (Fig. 8). The cleaning lever
can also be pressed. This allows the cut hairs that accumu-
late between the bottom blade and the top blade to be eas-
ily removed using the cleaning brush (
EASY CLEANING).
f Only wipe the appliance with a soft, slightly damp cloth.
ENGLISH
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
10
f The blade set using the hygienic spray.
f Oil the blade set with the blade set oil (Fig. 9).
f For a good and long-lasting cutting performance, it
is important to oil the blade set frequently.
f If the cutting performance deteriorates after long
use despite regular cleaning and oiling, the blade
set should be replaced.
Automatic Sensor System
To give you advance notice of an urgent need for maintenance
care, your hair cutting appliance has been equipped with an
automatic sensor system.
· The sensor system automatically recognises when
the blade set needs oiling or cleaning. After the
appliance is switched off, an acoustic signal will
sound and the battery power indicator will flash
for 2 minutes.
· The acoustic signal and the flashing of the battery
power indicator can be cancelled (turned off) by
briefly switching the appliance on and off.
· Before using the appliance again, it is
urgently
recommended
to clean the appliance and oil the
blade set, see chapter
Cleaning and care.
· Failure to observe these instructions may result
in damage to and early failure of the appliance,
which will void all guarantee claims.
Changing the blade set
1. Slide the blade set off the housing in the direction of the
arrow (Fig. 7
). Remove the blade set.
2. Replace the blade set by hooking it into the housing and
pressing it down until it clicks into position (Fig. 7
).
Problem elimination
Blade set is cutting badly or pulling hair out.
Cause: Blade set is dirty or worn out.
f Clean and oil the blade set (Fig. 8/9); if this does not
resolve the problem, replace the blade set (Fig. 7).
Battery operating time is too short.
Carefully clean and oil the blade set (Fig. 8/9). A blade set that
is very dirty and has not been oiled can halve the available
battery operating time! If the blade set is clean and oiled and
the battery operating time is still far too short, it is likely that the
batteries are nearing the end of their life.
Battery operating time generally decreases at a
steady rate when used on a day-to-day basis. The
batteries used here are specially designed for profes-
sional and everyday use, but are also affected by
this..
Skin injury
Cause: Too much pressure on the skin.
f Reduce pressure when cutting close to skin.
Cause: Damaged blade set.
f Check whether the blade edges were damaged during use
and replace the blade set if necessary.
Disposal
Handle with care! Environmental damage in the
event of incorrect disposal.
f Discharge batteries prior to disposal!
f Correct disposal will ensure environmental protec-
tion and prevent any potentially harmful impact on
people and the environment.
Adhere to the relevant legal requirements when disposing of
the appliance.
Information on the disposal of electrical and electronic
appliances in the European Community:
Within the European Community, national regulations
are specified for the disposal of electrical appliances,
based on EU Waste Electrical and Electronic Equip-
ment Directive 2012/19/EC (WEEE). In accordance
with this, the appliance can no longer be disposed of
with the local or domestic waste.
The appliance will be accepted free of charge by local
collection points or recycling centres.
The packaging for this product is made from recy-
clable materials. Dispose of this in an environmentally
friendly manner by recycling it.
Battery power indicator light does not light up.
Cause: Appliance has not been correctly placed on the charg-
ing stand.
f Ensure that the hand-held appliance has been correctly
placed on the charging stand.
Cause: Defective power supply.
f Ensure that the power supply unit is plugged into the mains
socket.
f Check the mains cable for possible damage.
f Check the power supply.
Entire battery power indicator is flashing
f Check whether the blade set is blocked and the blade is
able to move. Switch the appliance on and off. If the entire
display is flashing, please contact your specialist retailer or
a WAHL service centre.
Appliance is not working.
Cause: Defective power supply.
f Make sure that contact between the mains and the socket is
faultless. Check the mains cable for possible damage.
In the event that this information does not help you resolve your
problem, please contact our service centre. Never attempt to
repair the appliance yourself!
FRANÇAIS
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
11
Traduction du mode d’emploi d’origine – Tondeuse à cheveux, type 1871 Li
Conseils généraux d'utilisation
Informations sur l'utilisation des consignes de sécurité et
du mode d'emploi
f Veillez, en complément du présent mode d'emploi, à obser-
ver les consignes de sécurité séparées ainsi que toutes les
notices techniques livrées séparément.
f Avant la première mise en service de l’appareil, vous devez
avoir lu et compris intégralement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité.
f Vous devez considérer le mode d’emploi et les consignes
de sécurité comme partie intégrante du produit et le conser-
ver soigneusement et à un endroit facilement accessible.
f Nos centres de SAV peuvent également vous envoyer le
mode d'emploi et les consignes de sécurité sous forme de
fichier PDF sur simple demande. La déclaration de confor-
mité CE peut également être demandée à nos centres de
SAV dans d'autres langues officielles de l'UE.
f Joignez le mode d’emploi et les consignes de sécurité à
l’appareil lorsque vous le remettez à un tiers.
Explication des symboles et consignes
DANGER
Risque d'électrocution pouvant entraîner des bles-
sures graves ou la mort.
DANGER
Risque d'explosion pouvant entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures éventuelles ou un risque pour
la santé.
ATTENTION
Risque de dommages matériels.
Informations utiles et astuces.
Vous êtes invité(e) à exécuter une action.
Exécutez ces actions dans l’ordre décrit.
f
1.
2.
3.
Description du produit
Désignation des éléments (Fig. 1)
A Tête de coupe
B Interrupteur marche / arrêt
C Indicateur de charge
D Socle chargeur
E Réglage de la longueur de coupe
F Prise de l’appareil
G Prise du socle chargeur
H Peigne, longueur de coupe 3 mm
I Peigne, longueur de coupe 6 mm
J Peigne, longueur de coupe 9 mm
K Peigne, longueur de coupe 12 mm
L Adaptateur secteur
M Prise d’alimentation
N Brosse de nettoyage
O Huile pour la tête de coupe
Caractéristiques techniques
Appareil portatif
Moteur : moteur CC
Batterie : batterie Li-ION (LiFePO4)
Durée de
fonctionnement sur batterie : jusqu’à 90 min
Dimensions (Lxlxh) : 178 x 46 x 50 mm
Poids : env. 290 g
Niveau de pression
acoustique des émissions : max. 63 dB(A) à 25 cm
Vibrations : < 2,5 m/s
2
Socle chargeur
Dimensions
avec accessoires (Lxlxh) : 96 x 120 x 72 mm
Poids : env. 91 g
Adaptateur secteur
Modèle : adaptateur 6000
Puissance absorbée : max. 12 W
Tension de service : 100 – 240 V, 50/60 Hz
L’appareil est équipé d’une double isolation et d’un dispositif
d’antiparasitage. Il satisfait aux exigences de la directive euro-
péenne 2014/30/CE «Compatibilité électromagnétique» et de la
directive 2006/42/CE «Machines».
Fonctionnement
Préparation
Conservez l‘emballage d‘origine pour un rangement
ou transport ultérieur en toute sécurité.
f Contrôlez l’intégralité de la livraison.
f Vérifiez que les pièces n’aient pas été endommagées au
cours du transport.
Sécurité
Attention ! Risque de dommages liés à une ten-
sion d’alimentation inadaptée.
f Utilisez l’appareil exclusivement avec la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
FRANÇAIS
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
12
Utilisation
Réglage de la longueur de coupe
Le réglage de longueur de coupe intégré à la tête de coupe
permet de régler la longueur de coupe avec 5 positions de
0,7 mm à 3 mm (Fig. 5).
Couper avec les peignes
L’appareil peut également être utilisé avec des peignes.
f Pour atteindre la longueur de coupe indiquée, placez le
réglage de longueur de coupe sur la position 1 (Fig. 5).
Les peignes suivants sont fournis avec l‘appareil : lon-
gueur de coupe 3 mm, 6 mm, 9 mm et 12 mm.
Mettre en place / enlever le peigne
1. Glissez le peigne sur la tête de coupe dans le sens de la
flèche, jusqu‘à la butée (Fig. 6
).
2. Le peigne peut être retiré en tirant dans le sens de la flèche
(Fig. 6
).
Entretien
Avertissement ! Risque de blessures et
dommages matériels liés à une utilisation
non-conforme.
f Éteignez l’appareil avant toute opération de net-
toyage et de maintenance. Débranchez l’appareil
de l’alimentation électrique.
Nettoyage et entretien
Danger ! Risque d’électrocution liée à la pénétra-
tion de liquides.
f Ne plongez pas l’appareil dans l’eau !
f Ne laissez pas de liquides pénétrer à l’intérieur
de l’appareil.
f Ne rebranchez l’appareil à l’alimentation électrique
que lorsqu’il est parfaitement sec.
Attention ! Risque de dommages liés à des pro-
duits chimiques agressifs.
Les produits chimiques agressifs peuvent endomma-
ger l’appareil et les accessoires.
f N’utilisez pas de solvants ni d’abrasifs.
f Utilisez exclusivement les produits de nettoyage
et l’huile pour tête de coupe recommandés par
le fabricant.
Vous pouvez vous procurer les accessoires ainsi que
les pièces de rechange auprès de votre revendeur ou
de notre centre de SAV.
f Après chaque utilisation, retirez le peigne (Fig. 6
) et
détachez la tête de coupe en l’écartant du boîtier (Fig. 7
).
À l’aide de la brosse de nettoyage, retirez le reste des
cheveux dans l’ouverture du boîtier et dans la tête de coupe
(Fig. 8). Appuyez sur le levier de nettoyage. Les restes
de cheveux entre le peigne de la tête de coupe et la lame
peuvent ainsi être facilement enlevés avec la brosse de
nettoyage (
EASY CLEANING).
f Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon doux, éven-
tuellement légèrement humide.
f Nettoyez la tête de coupe avec le spray hygiénique.
Charger la batterie
1. Mettez la prise d‘alimentation (M) de l‘adaptateur secteur
dans la prise du socle chargeur (G) (Fig. 4
).
· L‘appareil peut également être directement bran-
ché à l‘adaptateur secteur pour être rechargé
(Fig. 2
/
).
· Une surcharge de la batterie est empêchée par un
système de gestion de charge intelligent.
2. Branchez l’adaptateur secteur dans la prise secteur
(Fig. 4
).
3. Éteignez l’appareil en utilisant l’interrupteur marche / arrêt
(Fig. 3
).
4. Posez l’appareil dans le socle chargeur (Fig. 4) ou
branchez-le directement au moyen de l’adaptateur sec-
teur (Fig. 2
/
). Un signal sonore retentit - la charge
commence.
· Pendant le chargement, le segment respectif du
témoin de capacité clignote en fonction de l’état
de charge. Lorsque la batterie est entièrement
chargée, tous les segments du témoin de capacité
sont allumés.
· Lorsque l’appareil est retiré du socle de recharge,
l’indicateur s’éteint après environ 30 secondes.
(Mode économie d’énergie).
· Pour atteindre la capacité maximale de la batterie,
le temps de charge dure environ
60 minutes.
5. Lorsque la batterie est complètement chargée, un signal
sonore retentit.
Fonctionnement sur batterie
1. Mettez l‘appareil en marche avec l‘interrupteur
marche / arrêt et éteignez-le après utilisation (Fig. 3
/
).
· Lorsque l’appareil est mis hors tension, l’indica-
teur s’éteint après environ 30 secondes (mode
d’économie d’énergie).
· Lorsque la batterie est complètement chargée,
l’appareil peut être utilisé jusqu’à
90 minutes
sans devoir le brancher au secteur.
· L’état de charge de la batterie est indiqué par le
témoin de capacité (C).
· Lorsque la batterie est complètement déchargée,
l’appareil s’éteint automatiquement.
· La durée d’utilisation peut considérablement
diminuer en cas d’entretien insuffisant de la tête
de coupe.
Fonctionnement sur secteur
1. Mettez la prise d‘alimentation (M) de l‘adaptateur secteur
dans la prise de l’appareil (F) (Fig. 2
).
2. Branchez l’adaptateur secteur dans la prise secteur
(Fig. 2
).
3. Mettez l’appareil en marche avec l’interrupteur
marche / arrêt et éteignez-le après utilisation (Fig. 3
/
).
FRANÇAIS
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
13
f Lubrifiez la tête de coupe avec l’huile pour tête de coupe
(Fig. 9).
f Pour une capacité de coupe performante et
durable, il est important de lubrifier régulièrement
la tête de coupe.
f Si après une longue durée d’utilisation et malgré
un nettoyage et une lubrification réguliers, la
capacité de coupe diminue, il convient de changer
la tête de coupe.
Système de détection automatique
Votre tondeuse à cheveux a été équipée d’un système de
détection automatique afin d’identifier le plus tôt possible un
besoin urgent d’entretien.
· Le système de détection constate automatique-
ment si la tête de coupe a été insuffisamment
lubrifiée ou est fortement encrassée. Après avoir
éteint l’appareil, un signal sonore retentit et le
témoin de capacité clignote pendant 2 minutes.
· Le signal sonore et le témoin de charge clignotant
peuvent être interrompus en allumant à nouveau
puis éteignant rapidement l’appareil.
· Il est
vivement recommandé de nettoyer l’appa-
reil et de lubrifier la tête de coupe avant de le réu-
tiliser, voir le chapitre
Nettoyage et entretien..
· En cas de non-respect, l’appareil peut s’endom-
mager et tomber en panne prématurément. Cela
annule tout droit de garantie.
Changement de la tête de coupe
1. Appuyez sur la tête de coupe dans le sens de la flèche pour
la détacher du boîtier (Fig. 7
). Retirez la tête de coupe.
2. Pour remettre la tête de coupe en place, mettez le crochet
dans le logement du boîtier et poussez jusqu’à ce qu’elle
s’emboîte (Fig. 7
).
Résolution des problèmes
La tête de coupe ne coupe pas correctement ou arrache
les cheveux.
Cause : La tête de coupe est encrassée ou usée.
f Nettoyez et lubrifiez la tête de coupe (Fig. 8/9) ; si le pro-
blème persiste, remplacez la tête de coupe (Fig. 7).
L’autonomie de la batterie est trop courte.
Nettoyez et lubrifiez consciencieusement la tête de coupe
(Fig. 8/9). Une tête de coupe encrassée et non huilée peut
diviser par deux l’autonomie disponible ! Si l’autonomie est
toujours insuffisante, les batteries arrivent probablement à leur
fin de vie.
De manière générale, l’autonomie de l’appareil dimi-
nue constamment avec l’utilisation quotidienne. Les
batteries utilisées sont dimensionnées spécialement
pour l’utilisation professionnelle et quotidienne, mais
elles sont également soumises à cet effet.
Blessures sur la peau
Cause : Pression trop importante sur la peau.
f Diminuez la pression lorsque vous coupez près de la peau.
Mise au rebut
Attention ! Risque de dommages environnemen-
taux en cas de mise au rebut inadaptée.
f Déchargez les batteries avant de les jeter !
f Le traitement conforme des déchets protège
l’environnement et empêche les impacts possibles
sur l’homme et l’environnement.
Lors de la mise au rebut de l’appareil, respectez les réglemen-
tations légales en vigueur.
Informations concernant la mise au rebut d’appareils élec-
triques et électroniques dans la Communauté Européenne :
Au sein de la Communauté Européenne, des régle-
mentations nationales reposant sur la directive UE
2012/19/CE relative aux appareils électroniques
(WEEE) définissent la mise au rebut des appareils
électriques. Selon celle-ci, l’appareil ne doit plus être
jeté dans les ordures communales ou ménagères.
L’appareil peut être remis gratuitement aux centres de
collecte communaux ou aux entreprises de traitement
de déchets.
L'emballage de ce produit se compose de matériaux
recyclables. Pensez à respecter l'environnement et
apportez-le au recyclage.
Cause : Tête de coupe endommagée.
f Vérifiez si les bouts des dents ont été endommagés lors de
l’utilisation et remplacez la tête de coupe le cas échéant.
Le témoin de charge ne s’allume pas.
Cause : L’appareil n’est pas positionné correctement dans le
socle chargeur.
f Assurez-vous que l’appareil portatif soit correctement posi-
tionné dans le socle chargeur.
Cause : Alimentation électrique défectueuse.
f Assurez-vous que l’adaptateur secteur soit correctement
relié à la prise.
f Vérifiez le câble d’alimentation quant à d’éventuelles
détériorations.
f Vérifiez l’alimentation électrique.
Le témoin de charge complet clignote
f Contrôlez si la tête de coupe n’est pas bloquée et la lame
peut être déplacée. Éteignez et allumez l’appareil. Si le
témoin de charge complet clignote de nouveau, veuillez
vous adresser à votre revendeur spécialisé ou à un centre
de SAV WAHL.
L’appareil ne fonctionne pas.
Cause : Alimentation électrique défectueuse.
f Vérifiez le bon contact entre la fiche et la prise. Vérifiez le
câble d’alimentation quant à d’éventuelles détériorations.
Si le problème persiste malgré ces conseils, adressez-vous à
notre centre de SAV. N’essayez jamais de réparer l’appareil
vous-même.
ITALIANO
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
14
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Tagliacapelli tipo 1871 Li
Istruzioni generali per l’utente
Istruzioni sull'utilizzo delle avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni per l'uso
f Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, attenersi alle apposite
avvertenze di sicurezza nonché a tutti i fogli di istruzioni.
f Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima
volta, è necessario che le avvertenze di sicurezza e le istru-
zioni per l'uso siano state lette per intero e comprese.
f Considerare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per
l'uso una parte integrante del prodotto e conservarle in un
posto sicuro ed accessibile.
f Le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso possono
essere richieste ai nostri centri di assistenza anche in for-
mato PDF. La dichiarazione di conformità CE può essere
richiesta ai nostri centri di assistenza anche in altre lingue
ufficiali dell'UE.
f Allegare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso
al momento della cessione dell'apparecchio a terzi.
Spiegazione dei simboli e degli avvisi
PERICOLO
Pericolo di folgorazione con possibile conseguenza di
gravi lesioni corporee o morte.
PERICOLO
Pericolo di esplosione con possibile conseguenza di
gravi lesioni corporee o morte.
AVVERTIMENTO
Messa in guardia da una possibile lesione corporea o
da un rischio per la salute.
CAUTELA
Indicazione del pericolo di danni materiali.
Indicazione con informazioni e consigli utili.
Viene richiesta un’azione.
Eseguire queste azioni nella sequenza descritta.
f
1.
2.
3.
Descrizione del prodotto
Denominazione dei pezzi (Fig. 1)
A Testina di taglio
B Interruttore On/Off
C Indicatore della batteria
D Base di ricarica
E Regolazione della lunghezza di taglio
F Presa dell’apparecchio
G Presa della base di ricarica
H Pettine regolacapelli, lunghezza di taglio 3 mm
I Pettine regolacapelli, lunghezza di taglio 6 mm
J Pettine regolacapelli, lunghezza di taglio 9 mm
K Pettine regolacapelli, lunghezza di taglio 12 mm
L Alimentatore switching
M Spina di connessione dell’apparecchio
N Spazzolino per la pulizia
O Olio per la testina
Dati tecnici
Apparecchio portatile
Azionamento: motore DC
Batteria: accumulatore agli ioni di litio
(LiFePO4)
Durata di funzionamento batteria: fino a 90 min.
Dimensioni (LxPxA): 178 x 46 x 50 mm
Peso: ca. 290 g
Livello di pressione acustica
dell’emissione: max. 63 dB(A) @ 25 cm
Vibrazione: < 2,5 m/s
2
Base di ricarica
Dimensioni
con accessori (LxPxA): 96 x 120 x 72 mm
Peso: ca. 91 g
Alimentatore switching
Tipologia: adattatore 6000
Assorbimento di potenza: max. 12 W
Tensione di esercizio: 100 – 240 V / 50/60 Hz
L’apparecchio è isolato e schermato. Soddisfa i requisiti
della direttiva UE in materia di compatibilità elettromagnetica
2014/30/CE e la direttiva macchine 2006/42/CE.
Funzionamento
Preparazione
Conservare il materiale di imballaggio per uno stoc-
caggio o un trasporto successivo.
f Controllare la completezza della fornitura.
f Verificare tutti i pezzi per escludere eventuali danni di
trasporto.
Sicurezza
Cautela! Danni causati da un’alimentazione di
tensione errata.
f Usare l’apparecchio esclusivamente con la ten-
sione indicata sulla targhetta.
ITALIANO
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
15
Carica della batteria
1. Inserire la spina di connessione dell‘apparecchio (M) dell‘a-
limentatore switching nella presa della base di ricarica (G)
(Fig. 4
).
· L’apparecchio può anche essere collegato diret-
tamente all’alimentatore switching per la carica
(Fig. 2
/
).
· Grazie ad una gestione intelligente della carica
viene impedito un sovraccarico della batteria.
2. Inserire l’alimentatore switching nella presa di alimentazione
(Fig. 4
).
3. Spegnere l’apparecchio con l’interruttore On/Off (Fig. 3
).
4. Porre l’apparecchio nella base di ricarica (Fig. 4) o
collegarlo direttamente con l’alimentatore switching
(Fig. 2
/
). Viene emesso un segnale acustico – ha inizio
il processo di carica.
· Durante il processo di ricarica lampeggia, in base
allo stato di carica, il relativo segmento dell’indi-
catore della batteria. A batteria carica i segmenti
dell’indicatore della batteria sono accesi in modo
continuo.
· Una volta estratto l’apparecchio dalla base, la spia
si spegnerà dopo circa 30 secondi. (Modalità di
risparmio energetico).
· La durata di carica per il raggiungimento della
piena capacità delle batterie è di circa
60 minuti.
5. Non appena la batteria è completamente ricaricata, viene
emesso un segnale acustico.
Funzionamento a batteria
1. Accendere l’apparecchio con l’interruttore On/Off e spe-
gnerlo con lo stesso interruttore dopo l’uso (Fig. 3
/
).
· Dopo lo spegnimento dell’apparecchio, l’indicatore
si spegne dopo circa 30°secondi (modalità di
risparmio energetico).
· Se la batteria è completamente carica, l’appa-
recchio ha un’autonomia d’uso massima di
90
minuti
.
· Lo stato di carica della batteria sarà visualizzato
tramite l’indicatore della batteria (C).
· A batteria scarica, la macchinetta si spegne
automaticamente.
· In caso di insufficiente cura della testina, l’autono-
mia può ridursi notevolmente.
Funzionamento a rete
1. Inserire la spina di connessione dell‘apparecchio (M)
dell‘alimentatore switching nella presa dell‘apparecchio (F)
(Fig. 2
).
2. Inserire l’alimentatore switching nella presa di alimentazione
(Fig. 2
).
3. Accendere l’apparecchio con l’interruttore On/Off e spe-
gnerlo con lo stesso interruttore dopo l’uso (Fig. 3
/
).
Uso
Impostazione della lunghezza di taglio
Tramite la regolazione della lunghezza di taglio integrata nella
testina, è possibile impostare la lunghezza di taglio scegliendo
tra 5 posizioni da 0,7 mm fino a 3 mm (Fig. 5).
Taglio con pettini regolacapelli
L’apparecchio può essere fatto funzionare anche con pettini
regolacapelli.
f Impostare la regolazione della lunghezza di taglio alla
posizione 1 (Fig. 5) per raggiungere la lunghezza di taglio
indicata.
Nella confezione di vendita sono contenuti i seguenti
pettini regolacapelli: lunghezza di taglio di 3 mm,
6 mm, 9 mm e 12 mm.
Inserimento / rimozione del pettine regolacapelli
1. Spingere il pettine regolacapelli sulla testina in direzione
della freccia fino all’arresto (Fig. 6
).
2. Il pettine regolacapelli può essere tolto agevolmente spin-
gendolo in direzione della freccia (Fig. 6
).
Manutenzione
Avvertenza! Lesioni e danni materiali causati da
un uso improprio.
f Spegnere l’apparecchio prima di iniziare tutti i
lavori di pulizia e di manutenzione. Scollegare
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.
Pulizia e manutenzione
Pericolo! Folgorazione causata dall’infiltrazione
di liquido.
f Non immergere l’apparecchio in acqua!
f Non far penetrare liquidi all’interno
dell’apparecchio.
f Ricollegare l’apparecchio all’alimentazione elet-
trica solo se è completamente asciutto.
Cautela! Danni causati da sostanze chimiche
aggressive.
Le sostanze chimiche aggressive possono danneg-
giare l’apparecchio e gli accessori.
f Non utilizzare solventi o detersivi abrasivi.
f Utilizzare esclusivamente detergenti e olio per
testine consigliati dal produttore.
Accessori e ricambi possono essere acquistati tramite
il vostro rivenditore o il nostro centro di assistenza.
f Dopo ogni utilizzo, togliere il pettine regolacapelli (Fig. 6
)
e ribaltare la testina per toglierla dall’alloggiamento
(Fig. 7
). Eliminare con lo spazzolino i resti di capelli
dall’apertura dell’alloggiamento e dalla testina (Fig. 8). Pre-
mere inoltre la leva di pulizia. In questo modo è possibile
rimuovere i resti di capelli tra il pettine di taglio e la lama
con lo spazzolino (
EASY CLEANING).
f Pulire l’apparecchio solo con un panno morbido, eventual-
mente un po’ inumidito.
f Pulire la testina con lo spray igienico.
f Oliare la testina con l’olio per testine (Fig. 9).
ITALIANO
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
16
f Per una buona e durevole prestazione di taglio è
importante oliare spesso la testina.
f Se in seguito ad un utilizzo prolungato la presta-
zione di taglio diminuisce pur avendo pulito ed
oliato regolarmente, si consiglia di cambiare la
testina.
Sistema di sensori automatici
Il vostro nuovo tagliacapelli è dotato di un sistema di sensori
automatici, in grado di rilevare tempestivamente la necessità di
effettuare urgentemente manovre di manutenzione.
· Il sistema di sensori rileva automaticamente una
scarsa lubrificazione e / o una notevole sporcizia
della testina. Dopo lo spegnimento dell’apparec-
chio, risuona un segnale acustico e l’intero indica-
tore della batteria lampeggia per 2 minuti.
· È possibile far cessare (arrestare) sia il lampeggio
dell’indicatore della batteria che il segnale acu-
stico, semplicemente accendendo e spegnendo
nuovamente l’apparecchio.
· Prima di utilizzare ancora il tagliacapelli,
si rac-
comanda vivamente di procedere alla pulizia
dell’apparecchio e alla lubrificazione della testina;
vedere capitolo
Pulizia e manutenzione.
· In caso di inosservanza delle prescrizioni possono
insorgere danni alla macchinetta e questa può
guastarsi anzitempo. Viene meno anche ogni
diritto alla prestazione di garanzia.
Sostituzione della testina
1. Estrarre la testina dall’alloggiamento spingendola in dire-
zione della freccia (Fig. 7
). Rimuovere la testina.
2. Per rimetterla in sede, poggiare la testina con il gancio
nell’attacco presente sull’alloggiamento e spingerla verso
l’alloggiamento fino all’incastro (Fig. 7
).
Risoluzione dei problemi
La testina taglia male o strappa i peli.
Causa: la testina è sporca o usurata.
f Pulire ed oliare la testina (Fig. 8/9); se ciò non eliminasse il
problema, sostituire la testina (Fig. 7).
L’autonomia della batteria è troppo breve.
Pulire e oliare la testina procedendo con scrupolo (Fig. 8/9).
Una testina molto sporca o non oliata può causare il dimez-
zamento dell’autonomia a disposizione della batteria! Se,
ciononostante, l’autonomia della batteria dovesse essere troppo
breve, probabilmente le batterie stanno per raggiungere il ter-
mine della loro durata utile.
In genere l‘autonomia delle batterie della macchinetta
si riduce costantemente con l‘impiego quotidiano. Le
batterie impiegate sono concepite appositamente per
l’impiego professionale e quotidiano, ma sono sog-
gette anch’esse a questo effetto.
Lesione cutanea
Causa: pressione troppo elevata sulla pelle.
f Ridurre la pressione mentre si effettuano tagli radenti.
Smaltimento
Cautela! Danni ambientali in caso di smaltimento
errato.
f Scaricare le batterie prima dello smaltimento!
f Uno smaltimento conforme alle prescrizioni di
legge garantisce la tutela dell’ambiente ed impe-
disce possibili effetti dannosi sull’uomo e sull’am-
biente medesimo.
In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le rispettive
norme di legge.
Informazioni sullo smaltimento di apparecchi elettrici ed
elettronici nella Comunità Europea:
All’interno della Comunità Europea, lo smaltimento
di apparecchi elettrici è prescritto da regolamenti
nazionali che si basano sulla direttiva UE 2012/19/
CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (WEEE). Questa vieta di smaltire l’apparecchio
insieme ai rifiuti comunali o domestici.
L’apparecchio viene smaltito gratuitamente presso i
punti di raccolta previsti dal comune nonché nei centri
di riciclaggio.
L’imballo del prodotto è composto da materiali ricicla-
bili. Smaltirli nel rispetto dell'ambiente e riciclarli.
Causa: testina danneggiata.
f Controllare se durante l’uso sono state danneggiate delle
punte dei denti e, all’occorrenza, sostituire la testina.
L’indicatore della batteria non si illumina.
Causa: l’apparecchio non è posizionato correttamente nella
base di ricarica.
f Assicurarsi che l’apparecchio portatile sia posizionato cor-
rettamente nella base di ricarica.
Causa: alimentazione elettrica difettosa.
f Assicurarsi che l’alimentatore sia collegato alla presa.
f Verificare il cavo elettrico per escludere eventuali
danneggiamenti.
f Verificare l’alimentazione elettrica.
Lampeggia l’intero indicatore della batteria
f Controllare che la testina non sia bloccata e che la lama
possa essere mossa. Spegnere ed accendere la macchi-
netta. Se l’intero indicatore torna a lampeggiare nuova-
mente, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o a un
centro di assistenza WAHL.
L’apparecchio non funziona.
Causa: alimentazione elettrica difettosa.
f Accertare il contatto perfetto tra la spina elettrica e la
presa. Verificare il cavo elettrico per escludere eventuali
danneggiamenti.
Se il problema non si risolve seguendo queste istruzioni,
rivolgetevi al nostro centro di assistenza. Non cercare mai di
riparare l’apparecchio per conto proprio!
ESPAÑOL
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
17
Traducción del manual de uso original – Máquina de corte de pelo modelo 1871 Li
Indicaciones generales de uso
Información sobre la utilización de las advertencias de
seguridad y del manual de uso
f Además de este manual, lea y siga el manual específico de
las advertencias de seguridad y todas las hojas de indica-
ciones que se adjuntan.
f Antes de poner en marcha por primera vez el aparato debe
leer y comprender por completo las advertencias de seguri-
dad y las instrucciones contenidas en el manual de uso.
f El manual de uso y las advertencias de seguridad son un
componente más del producto y debe guardarlos de forma
segura y accesible.
f Las advertencias de seguridad y el manual de uso están
disponibles como archivo Pdf previa solicitud a nuestro
Departamento de atención al cliente. La Declaración de
Conformidad CE está disponible en otros idiomas oficiales
de la UE previa solicitud a nuestro Departamento de aten-
ción al cliente.
f Si entrega el aparato a otra persona, entréguele también el
manual de uso y las advertencias de seguridad.
Significado de los símbolos y advertencias
PELIGRO
Peligro de electrocución; puede provocar lesiones
personales graves o incluso la muerte.
PELIGRO
Peligro de explosión; puede provocar lesiones perso-
nales graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales o riesgos para la
salud.
ATENCIÓN
Riesgo de daños materiales.
Información y consejos de utilidad.
Se le pide que haga algo.
Se le pide que haga algo en el orden indicado.
f
1.
2.
3.
Descripción del producto
Componentes (fig. 1)
A Cabezal de corte
B Interruptor de conexión/desconexión
C Indicador de capacidad
D Cargador
E Ajuste de la longitud de corte
F Conexión del aparato
G Conexión del cargador
H Peine, longitud de corte de 3 mm
I Peine, longitud de corte de 6 mm
J Peine, longitud de corte de 9 mm
K Peine, longitud de corte de 12 mm
L Fuente de alimentación conmutada
M Conector de alimentación
N Cepillo de limpieza
O Aceite para el cabezal de corte
Datos técnicos
Aparato
Accionamiento: Motor CC
Batería: ión de litio (LiFePO4)
Autonomía con batería: hasta 90 min.
Dimensiones (largo x ancho x alto): 178 x 46 x 50 mm
Peso: aprox. 290 g
Nivel de presión acústica: máx. 63 dB(A) @ 25 cm
Vibración: < 2,5 m/s
2
Cargador
Dimensiones
con accesorios (AnxLxAl): 96 x 120 x 72 mm
Peso: aprox. 91 g
Fuente de alimentación conmutada
Modelo: Adaptador 6000
Consumo de potencia: máx. 12 W
Tensión de servicio: 100 – 240 V / 50/60 Hz
El aparato está dotado de aislamiento de protección y sistema
de eliminación de parásitos. Cumple con las disposiciones de la
directiva de la UE 2014/30/CE sobre compatibilidad electromag-
nética y de la directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas.
Modo de empleo
Preparación
Conserve el material de embalaje por si desea guar-
dar o transportar el aparato de forma segura más
adelante.
f Compruebe que el suministro está completo.
f Compruebe todos los elementos para detectar posibles
daños por el transporte.
Seguridad
Atención: Daños por tensión errónea.
f Para la alimentación del aparato utilice sólo la
tensión especificada en el mismo.
ESPAÑOL
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
18
Carga de la batería
1. Conecte el conector (M) de la fuente de alimentación con-
mutada a la conexión del cargador (G) (fig. 4
).
· El aparato también puede cargarse conectándolo
directamente a la fuente de alimentación conmu-
tada (fig. 2
/
).
· Una gestión inteligente de la carga evita la sobre-
carga de la batería.
2. Enchufe la fuente de alimentación conmutada a la toma de
corriente (fig. 4
).
3. Apague el aparato con el interruptor de conexión/desco-
nexión (fig. 3
).
4. Coloque el aparato en el cargador (fig. 4) o conéctelo
directamente con la fuente de alimentación conmutada
(fig 2
/
). Suena una señal acústica: se inicia la carga.
· Durante la carga parpadea el segmento corres-
pondiente del indicador de capacidad según el
estado de carga. Cuando la batería está comple-
tamente cargada permanecen encendidos todos
los segmentos del indicador de capacidad.
· Una vez retirado el aparato del cargador, el indi-
cador se apaga después de unos 30 segundos
(modo de ahorro de energía).
· El tiempo de carga para alcanzar la plena capaci-
dad es de aproximadamente
60 minutos.
5. Una señal acústica avisa de que la batería se ha cargado
completamente.
Funcionamiento con batería
1. Encienda y apague el aparato después del uso con el inte-
rruptor de conexión/desconexión (fig. 3
/
).
· Una vez desconectado el aparato, el indicador se
apaga transcurridos aprox. 30 segundos (modo
ahorro).
· Con la batería completamente cargada, el aparato
puede funcionar hasta
90 minutos sin necesidad
de conectarlo a la red.
· El indicador de capacidad (C) informa del estado
de carga de la batería.
· Si la batería está descargada, el aparato se
apaga automáticamente.
· Si el mantenimiento del cabezal de corte es insu-
ficiente, es posible que la autonomía se reduzca
notablemente.
Funcionamiento con alimentación de red
1. Conecte el conector (M) de la fuente de alimentación con-
mutada a la conexión del aparato (F) (fig. 2
).
2. Enchufe la fuente de alimentación conmutada a la toma de
corriente (fig. 2
).
3. Encienda y apague el aparato después del uso con el inte-
rruptor de conexión/desconexión (fig. 3
/
).
Manejo
Ajuste de la longitud de corte
Mediante el ajuste de la longitud de corte integrado en el cabe-
zal puede ajustar la longitud de corte en 5 posiciones distintas,
que van desde 0,7 mm a 3 mm (fig. 5).
Corte con peine
El aparato se puede utilizar también con peines.
f Para conseguir la longitud de corte indicada, ponga el
ajuste de la longitud de corte en la posición 1 (fig. 5).
El producto incluye los siguientes peines: 3 mm,
6 mm, 9 mm y 12 mm.
Colocación y extracción del peine
1. Deslice el peine sobre el cabezal de corte en el sentido de
la flecha hasta el tope (fig. 6
).
2. El peine puede retirarse fácilmente empujándolo en el sen-
tido de la flecha (fig. 6
).
Mantenimiento
Advertencia: Lesiones y daños materiales por
manejo indebido.
f Antes de iniciar cualquier operación de limpieza y
mantenimiento apague el aparato. Desconecte el
aparato de la red.
Limpieza y conservación
Peligro: Electrocución por penetración de líquido.
f No sumerja el aparato en agua.
f Debe evitar en todo momento que penetren líqui-
dos en el interior del aparato.
f Seque completamente el aparato antes de volver
a enchufarlo a la corriente eléctrica.
Atención: Daños por productos químicos
agresivos.
Los productos químicos agresivos pueden dañar el
aparato y los accesorios.
f No utilice disolventes ni productos de limpieza
abrasivos.
f Utilice únicamente el producto de limpieza y el
aceite para cabezales de corte recomendados por
el fabricante.
Puede solicitar los accesorios y los recambios a su
proveedor habitual o a nuestro Departamento de
atención al cliente.
f Después de cada uso, desmonte el peine (fig. 6
) y abra
el cabezal de corte separándolo de la carcasa (fig. 7
).
Elimine los restos de pelo de la abertura de la carcasa y
del cabezal de corte con el cepillo (fig. 8). Accione además
la palanca de limpieza. De este modo pueden eliminarse
fácilmente los restos de pelo que hayan quedado entre el
peine de corte y la cuchilla con el cepillo de limpieza (
EASY
CLEANING
).
f Limpie el aparato únicamente con un paño suave y, en caso
necesario, ligeramente humedecido.
f Limpie el cabezal de corte con el spray de limpieza.
f Lubrique el cabezal de corte con el aceite para cabezales
de corte (fig. 9).
ESPAÑOL
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
19
Eliminación de residuos
¡Atención! Daños medioambientales en caso de
eliminación indebida.
f Descargar las baterías antes de eliminarlas.
f Con una eliminación de residuos adecuada se
protege el medio ambiente y se evitan posibles
efectos perjudiciales para la salud y el entorno.
Deseche el aparato de conformidad con las disposiciones lega-
les aplicables.
Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y
electrónicos en la Comunidad Europea:
Dentro de la Comunidad Europea la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos se encuentra regu-
lada por las disposiciones legales de cada país, basa-
das todas ellas en la directiva de la UE 2012/19/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). El aparato no se puede, por tanto, desechar
junto con la basura doméstica.
El aparato se puede depositar sin coste alguno en un
punto de recogida o de reciclaje municipal.
El envase del producto está fabricado con materiales
reciclables. Elimínelo de forma respetuosa con el
medio ambiente en un punto de reciclaje.
f Recomendamos lubricar el cabezal de corte con
regularidad para garantizar una óptima calidad de
corte de forma duradera.
f En el caso de que, a pesar de limpiar y lubricar
el cabezal regularmente, su capacidad de corte
disminuya después de un uso prolongado, éste
deberá cambiarse.
Sistema sensor automático
Su máquina de corte de pelo ha sido dotada de un sistema
sensor automático que le permite detectar cuándo necesita una
limpieza con urgencia.
· El sistema de sensor detecta automáticamente si
falta lubricación en el cabezal de corte o si éste
está muy sucio. Una vez apagada la máquina se
activa una alarma acústica y el indicador de capa-
cidad parpadea durante 2 minutos.
· La alarma acústica y el parpadeo del indicador
de capacidad se pueden desactivar volviendo a
conectar y a desconectar la máquina.
· Antes de utilizar de nuevo la máquina se
reco-
mienda encarecidamente limpiarla y lubricar el
cabezal de corte. Consulte el capítulo
Limpieza y
mantenimiento
.
· Si no se respetan estas instrucciones, la máquina
podría sufrir daños y presentar fallos de funciona-
miento; además, se invalidaría la garantía.
Cambio del cabezal de corte
1. Retire el cabezal de corte de la carcasa presionando en el
sentido de la flecha (fig. 7
). Extraiga el cabezal de corte.
2. Para volver a colocar el cabezal de corte, introdúzcalo en la
carcasa con el gancho en el alojamiento y presiónelo contra
la carcasa hasta que encaje (fig. 7
).
Resolución de problemas
El cabezal corta mal o da tirones.
Causa: el cabezal está sucio o desgastado.
f Limpie y lubrique el cabezal (fig. 8/9). Si esto no soluciona
el problema, sustituya el cabezal (fig. 7).
La batería dura muy poco.
Limpie y lubrique el cabezal minuciosamente (fig. 8/9). Si el
cabezal está muy sucio y le falta aceite, la autonomía de la
batería se puede reducir a la mitad. Si de todos modos la
autonomía es muy corta es posible que la batería haya llegado
al final de su vida útil.
Generalmente, la autonomía de la batería se va redu-
ciendo poco a poco con el uso diario de la máquina.
Aunque las baterías incluidas está diseñadas especí-
ficamente para el uso diario profesional, igualmente
sufren este efecto.
Lesiones cutáneas
Causa: se ha ejercido demasiada presión sobre la piel.
f Reduzca la presión en el apurado.
Causa: cabezal de corte dañado.
f Verifique si se han dañado algunos dientes durante el uso
y, en su caso, sustituya el cabezal.
El indicador de capacidad no se ilumina.
Causa: el aparato no está correctamente posicionado en el
cargador.
f Asegúrese de que el aparato está correctamente posicio-
nado en el cargador.
Causa: suministro eléctrico defectuoso.
f Asegúrese de que la fuente de alimentación está conectada
a la toma de corriente.
f Compruebe que el cable eléctrico no esté dañado.
f Compruebe el suministro eléctrico.
Todo el indicador de capacidad parpadea
f Compruebe que el cabezal no está bloqueado y que la
cuchilla tiene movilidad. Apague la máquina y vúelvala a
encender. Si sigue parpadeando todo el indicador, diríjase
a su distribuidor, o bien a un centro de servicio técnico de
WAHL.
El aparato no se pone en marcha.
Causa: suministro eléctrico defectuoso.
f Asegúrese de que el enchufe de red del aparato hace buen
contacto en la toma de corriente. Compruebe que el cable
eléctrico no esté dañado.
Si no ha podido solucionar el problema con estas indicaciones
diríjase a nuestro Departamento de atención al cliente. No
intente nunca reparar el aparato por su cuenta.
PORTUGUÊS
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
tr
pl
cs
sk
hr
hu
sl
ro
bg
ru
uk
et
lv
lt
el
ar
20
Tradução do manual original – Máquina para corte de cabelo tipo 1871 Li
Indicações gerais para o utilizador
Informações sobre a utilização das indicações de segu-
rança e o manual de instruções
f Para além deste manual de instruções, observe o manual
de instruções separado, as indicações de segurança, assim
como, todas as folhas informativas fornecidas.
f Antes de efectuar a primeira colocação em funcionamento
do aparelho, as indicações de segurança e o manual de uti-
lização devem ser lidos e compreendidos por completo.
f Considerar as indicações de segurança e o manual de uti-
lização como parte integrante do produto e guarde-os bem
num local de fácil acesso.
f As indicações de segurança e o manual de utilização tam-
bém podem ser solicitados como ficheiro PDF junto dos
nossos centros de serviço. A declaração CE de conformi-
dade também pode ser solicitada em outras línguas oficiais
da UE junto dos nossos centros de serviço.
f Entregar as indicações de segurança e este manual de
utilização na entrega do aparelho a terceiros.
Explicação dos símbolos e das indicações
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico com possível conse-
quência de ferimento grave ou morte.
PERIGO
Perigo de explosão com possível consequência de
ferimento grave ou morte.
AVISO
Aviso de um possível ferimento ou risco para a
saúde.
ATENÇÃO
Indicação para o perigo de danos materiais.
Indicação com informações úteis e sugestões.
É lhe solicitada uma acção.
Efectuar essas acções na sequência descrita.
f
1.
2.
3.
Descrição do produto
Descrição das peças (fig. 1)
A Conjunto de lâminas
B Interruptor para ligar/desligar
C Indicador de capacidade
D Carregador
E Regulação do comprimento do corte
F Tomada do aparelho
G Tomada do carregador
H Pente encaixável, 3 mm comprimento do corte
I Pente encaixável, 6 mm comprimento do corte
J Pente encaixável, 9 mm comprimento do corte
K Pente encaixável, 12 mm comprimento do corte
L Transformador de ficha
M Ficha de ligação do aparelho
N Escova de limpeza
O Óleo para o conjunto de lâminas
Dados técnicos
Aparelho manual
Accionamento: DC-Motor
Bateria: bateria Li-ION (LiFePO4)
Tempo de funcionamento
da bateria: até 90 min
Dimensões (CxLxA): 178 x 46 x 50 mm
Peso: aprox. 290 g
Nível de emissão sonora: máx. 63 dB(A) @ 25 cm
Vibração: < 2,5 m/s
2
Carregador
Dimensões
com acessórios (LxPxA): 96 x 120 x 72 mm
Peso: aprox. 91 g
Transformador de ficha
Tipo: Adaptador 6000
Consumo de energia: máx. 12 W
Tensão de serviço: 100 – 240 V / 50/60 Hz
O aparelho está isolado e protegido contra interferências. O
aparelho está conforme a directiva de compatibilidade electro-
magnética 2014/30/CEE e a directiva de máquinas 2006/42/
CEE.
Operação
Preparação
Guardar o material da embalagem para um armaze-
namento ou transporte posterior seguro.
f Controlar a integridade do volume de fornecimento.
f Verificar todas as peças quanto a possíveis danos de
transporte.
Segurança
Atenção! Danos causados por alimentação de
tensão errada.
f Utilizar o aparelho exclusivamente com a tensão
indicada na placa de identificação.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Moser ChromStyle Pro Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend