Jaguar 7487 Kasutusjuhend

Kategooria
Õmblusmasinad
Tüüp
Kasutusjuhend
ENGLISH
SUOMI
JAGUAR 7487, 8488
русский
European Union Only
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including
the following: Read all instructions before using your household sewing machine.
DANGER - To reduce the risk of electric shock :
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
3. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
by children without supervision.
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized
4. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
5. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"CAUTION -
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing.
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
2. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical
near children.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic
compatibility.
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
Close cover before operating machine.”
This product is for household use, or equivalent.
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.
6. Never operate the sewing mac
hine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot control free from the accumulation of l
int, dust, and loose cloth.
7. Never drop or insert any object into any opening.
8. Indoors use only.
9. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being adm
inistered.
10. To disconnect, turn switc
h to the off („0“) position, then remove plug from outlet.
11. Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended,
unplug the appliance before carry
ing
out maintenance or replacing lamps.
12. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, gras
p the plug, not the cord.
13. Keep fingers away from all moving parts. Spec
ial care is
required around the sewing machine needle.
14. Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle
to break.
15. Do not use bent needles.
16. Do not pull or push fabric while stitc
hing. It may deflect the needle causing it to break.
17. Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments
in the needle area, suc
h as threading
needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser
foot, etc.
18. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when re
moving cov
ers, lubricating, or when
making any other user serv
icing adjustments mentioned in the instruction manual.
19. To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other
liquids.
20. The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you
should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.
21. Attention the following to avoid injury:
ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
соблюдать основные меры безопасности, приведенные ниже.
При пользовании данным электротехническим устройством следует
Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.
ОПАСНО-
-
Для снижения риска поражения электричеством:
1. Швейную машину никогда не оставляйте без внимания во включенном состоянии. Немедленно
вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой
Европейский
ВНИМАНИЕ- травм у работающих:
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ-
ОСТОРОЖНО -
Движущиеся части - Во избежание получения травм отключайте машину
Данная машина отвечает требованиям Директивы ЕЕС
2004/108/EC в части электромагнитной совместимости.
перед обслуживанием. Закройте крышку перед работой на машине.
Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и
1. Не позволяйте использовать машину в качестве игрушки. Необходима особая внимательность
при работе на швейной машине рядом с детьми.
2.
Этот пр ибо р не предназн аче н для использов ания детьми мла дше чем 8 лет и лицам и с ограниченными физическ ими,
сенсорными и ли умственным и сп особ ностями ил и с не доста тком опыта или з нани й, если они н е были под кон тролем и
руководством по во пр осам использов ания при бора безопасным спосо бо м и понять опасность н еправил ьного испо
льзования . Дет и не должны играт ь с прибором. Во время очистки и технического обслуживания пользователь не должен
оставлять детей без присмотра.
3. Используйте швейную машину только по ее назначению в соответствии с настоящей Инструкцией. Используйте
только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.
4. Никогда не работайте на швейной машине при поврежденных шнуре питания или вилке, если машина работает
неправильно, если ее роняли и повредили, или же она попала в воду. Возвратите машину ближайшему
официальному дилеру или в сервисный центр для обследования, ремонта, электрических или механических
регулировок.
5. Если поврежден шнур питания, он должен быть заменен изготовителем, его агентом или аналогичные услуги
квалифицированных специалистов для того, чтобы избежать опасности.
6. Никогда не работайте на швейной машине, если у нее засорены какие-либо воздушные отверстия.
Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль управления
свободными от текстильного волокна,
пыли и обрезков ткани.
7. Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.
8. Только для использования в помещениях.
9. Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.
10. Для отсоединения машины поверните основной выключатель в положение «0» (ОТКЛЮЧЕНО),
затем выньте вилку из розетки.
11. Выключить или отключить устройство, когда оставляете его отключить устройство перед проведением
технического обслуживания или замене фонарей.
12. Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.
13. Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.
14. Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.
15. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
16. Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.
17. Отключайте швейную машину (положение «0») при выполнении любых регулировок в зоне иглы, таких как
заправка иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.
18. Всегда вынимайте штепсель швейной машины из электрической розетки при снятии крышек, смазке машины и
осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.
19. Чтобы избежать поражения электрическим током никогда не поставил машину, ни сетевого кабеля
или сетевой шнур в воду или другие жидкости.
20. Максимальная мощность светодиодной лампы - 0,3 Вт, максимальное напряжение при постоянном токе - 5
В. Если светодиодная лампа повреждена, вы не должны пользоваться оборудованием (швейной машиной) и
вам следует отправить его в производителю или в сервисный центр для ремонта или замены.
21. Внимание следующее, чтобы избежать травм:
- Отключите ножной контроллер прибора, когда оставляете его:
- Отк
лючите ножной контроллер прибора перед проведением любого
содержания.
Эта швейная машина предназначена только
для домашней или аналогичной работы.
Утилизация:
Это оборудование, отмеченные символом рециркуляции. Не уничтожайте
этот продукт неотсортированными городскими отходами. Сбор таких
отходов, отдельно для специального лечения не требуется .
Союз только
This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine
from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
MODEL
Number of threadS
2, 3 or 4 threadS
Overedge Stitch width
6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)
Needle HA 1- SP, HA × 1 (130 /705 H)
Stitch length 1 - 4.5 mm
Stitching Speed 1200 ± 50 stitches per minute
DimenSionS
323 mm(W)×280 mm(D) × 320 mm(H)
Weight 8.6 KgS
SPECIFICATION OF MACHINE
489, 7487, 8488
ENGLISH
SUOMI
MALLI
Lankojen määrä
2, 3 tai 4 lankaa
LeikkuuleveyS
6 mm (vaSen neula) ja 3,8 (oikea neula)
Neulat HA 1- SP, HA × 1 (130 /705 H)
PiSton pituuS 1 - 4.5 mm
NopeuS piStoa/ min n. 1200 ± 50
Koneen mitat
323 mm×280 mm×320 mm
Paino 8.6 kg
ERITTELY KONEISTA
489
VJLTKM
X
bckj ybnjr
2.3 bkb 4 ybnrb
Ibhbyf j6vtnrb
6 vv (ktdfzbukf), 3.8 vv (ghfdfz bukf)
BukS HA1
SP, HA × 1(130
/
705 H)
Lkbyf cnt9rf 1 5 vv
Crjhjcnm ibnmz
Uf6fhbnS 320 vv × 280 vv × 280 vv
Vfccf
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR MACHINE
Identification chart・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 2 - 3
Accessories・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 4 - 5
Setting up your machine・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 6 - 7
Preparation for threading・・・・・・・・・・・・・・・・ 8 - 11
Lint tray, Cutting width gauge・・・・・・・・・・・・ 12 - 13
Thread cutter, Changing presser feet・・・・・・・・ 12 - 13
Changing needle, thread and fabric chart・・・・・・ 14 - 15
2. STARTING TO SEW
Threading your machine・・・・・・・・・・・・・・・・ 16 - 21
Helpful hints・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 22 - 23
Testing stitch overlock stitches・・・・・・・・・・・・ 24 - 25
Setting chart・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 26 - 28
Adjusting thread tensions
29 - 31
Three-thread overlock with one needle・・・・・・・・32 - 33
Converting to two-thread use・・・・・・・・・・・・ 34 -35
Narrow and rolled hem, picot stitch・・・・・・・・ 34 -35
Two thread use ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 36 -37
Adjusting stitch length, Adjusting overedge
cutting width, stitch finger (B)・・・・・・・・・・・・ 38 - 39
Differential feed・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 40 - 41
Foot pressure regulator・・・・・・・・・・・・・・・・ 42 - 43
Sewing with extra heavyweight fabric
or multiple layers of fabric・・・・・・・・・・・・・・・・ 42 - 43
Basic techniques
Turning outside corners without cutting threads・・・・・・・・ 44 - 47
Turning curved edges, Turning inside corner,
Removing stitches, from sewn fabric
Corded overlock・・・・・・・・・・・・・・・・ 48 - 49
Decorative effects・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 50 - 51
Differential feed applications・・・・・・・・・・・・ 52 - 53
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter・・ 54 - 55
Cleaning and oiling・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 56 - 57
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS・・・・ 58 - 59
5. OPTIONAL ACCESSORIES・・・・・・・・・・・・ 60 - 69
SISÄLLYSLUETTELO
1. KONE
Koneen osat
2 - 3
Varusteet
4 - 5
Koneen asettaminen ompeluun
6 - 7
Lankateline
8 - 11
Roskakaukalon asettaminen, Kankaan ohjain
12 - 13
Lankaleikkuri, Paininjalan vaihto
12 - 13
Neulan asettaminen, Neulat, Langat ja Kankaat
14 - 17
2. OMPELUN ALOITTAMINEN
Langoitus
18 -
23
Ompeleminen
26 - 27
Koneen säädöt
28 - 30
3-Lanka ommel, 2-Langan ommelmuunnin
32 - 33
Kapea yliluottelu, Rulla päärme ja simpukka reuna
34 - 35
Langankireyden säätö
36 - 38
Pistonpituuden säätö, Leikkuuleveyden säätö,
Kudontapiikki (B)
40 -
41
Differentiaali- eli eriaikaissyöttö.
42 - 45
Rypyttävä syöttö, Venyttävä syöttö
42 - 45
Differentiaalisyötön säätö
44 -
45
Ompeleminen, Kaarros
46 - 47
Tukilangan käyttö
48 - 49
Koristelu
50 - 51
Differentiaalisyötön käyttömahdollisuuksia
52 - 53
3. KONEEN HUOLTO
Yläterän vaihto, ompelu ilman leikkuria
54 - 55
ätylevyn irrottaminen
54 - 55
Koneen puhdistus ja öljyäminen
56 - 57
4. MAHDOLLISET HÄIRIÖT JA SYYT
58 - 59
5. LISÄVARUSTEITA
60 -
69
Наименование частей машины ------------------------------ 2 - 3
Принадлежности ------------------------------------------------ 4 - 5
Включение машины -------------------------------------------- 6 - 7
Gjlujnjdrf r ibnm. - ---------------------------------------- 8 - 11
Лоток для обрезков материала ---------------------------- 12 - 13
Замена иглы, таблица подбора игл и нитей
в зависимости от материала ------------------------------- 14 - 17
Заправка нитей --------------------------------------------------18 - 23
Полезные советы --------------------------------------------- 24 - 25
Пробная оверлочная строчка ------------------------------26 - 27
Таблица настройки --------------------------------------------28 - 30
Регулировка натяжений нитей ---------------------------- 29 - 31
Трехниточная оверлочная строчка с одной иглой -- 32 - 33
Двухниточная строчка --------------------------------------- 34 - 35
Настройка двухниточной строчки ------------------------ 36 - 37
Регулировка длины и ширины строчки ----------------- 38 - 39
Дифференциал -------------------------------------------------38 - 39
Настройка дифференциала -------------------------------- 40 - 41
Регулятор давления лапки --------------------------------- 42 - 43
Пошив плотных материалов ------------------------------- 42 - 43
Основные операции------------------------------------------- 42 - 43
1
3. Обслуживание машины
Замена верхнего ножа --------------------------------------------------- 54 - 55
Отключение верхнего ножа -------------------------------------------- 54 - 55
Чистка и смазка машины -------------------------------------------------56 - 57
4. Устранение неполадок ------------------------------------- 58 - 59
5. Использование дополнительных лапок --------60 - 67
2. Начало шитья
1200 ± 50 стежков в минуту
7487, 8488
8,6 кг
1. Знакомство с вашей машиной
Обметывание углов --------------------------------------------------44 - 45
Обработка криволинейных срезов ------------------------------44 - 45
Пошив внутреннего угла --------------------------------------------46 - 47
Распаривание строчки ---------------------------------------------- 46 - 47
Строчка усиленная шнуром --------------------------------------- 48 - 49
Декоративная строчка -----------------------------------------------50 - 51
Применение дифференциала -------------------------------------52 - 53
ENGLISH
1. KNOWING YOUR MACHINE
IDENTIFICATION CHART
1. Cord guide
2. Foot pressure regulator
3. Sewing light
4. Presser foot lever
5. Thread cutter
6. Needle plate
7. Presser foot
8. Overedge cutting width dial
9. Working table
10. Thread guide pole
11. Left needle thread tension control
12. Right needle thread tension control
13. Lower looper thread tension control
14. Upper looper thread tension control
15. Needle thread guides
16. Thread cutter lever
17. Two thread convertor instruction
18. Threading chart
19. Lint tray
20. Foot control
21. Release lever
22. Foot release lever
23. spool disc
24. Stitch length dial
25. Differential feed control lever
26. Hand wheel
27. Plug connector socket
28. Light and power switch
29. Front cover
30. Moving cutter
31. Upper looper
32. Lower looper
2
2
1
3
4
5
6
18
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
19
WORKING TABLE OPENED
SUOJAKOTELO JA ETULEVY AUKI
SUOMI
1. KONEEN OSAT
1. Tukilanganohjain
2. Paininjalan puristuksen säädin
3. Ompeluvalo
4. Paininjalan nostin
5. Lankaleikkuri
6. Pistolevy
7. Paininjalka
8. Leikkuuleveyden säädin
9. Suojakotelo
10. Lankateline
11. Vasemmanpuoleinen langankiristin
12. Oikeanpuoleinen langankiristin
13. Alasiepparin langankiristin
14. Yläsiepparin langankiristin
15. Langanohjain
16. Lankaleikkurin vipu
17. 2-langan ommmelmuunnin
opas
18. Langoituskartta
19. Roskakaukalo
20. Jalkasäädin
21. Suojakotelon lukitsin/vapautin
22. Paininjalan vapautin
23. Lankarullan alusta
24. Piston pituuden säädin
25. Differentiaali- eli eriaikassyöttö
26. Käsipyörä
27. Pistorasia
28. Valo- ja virtakytkin
29. Etulevy
30. Leikkuri
31. Yläsieppari
32. Alasieppari
3
23
24
25
26
27
28
29
21 22
30
31
32
1. Направитель шнура
2. Htuekznjh
 
lfdktybz
 
kfgrb
3. Подсветка
4. Hsxfu
 
gjl4tvf
 
kfgrb
5. Ybntj6htpfntkm
6. Bujkmyfz
 
gkfcnbyf
7. Kfgrf
8. Htuekznjh
 
ibhbys
 
cnt9rf
9. Hf6jxbq
 
cnjk
10. Jcm
 
ybntyfghfdbntkz
11. Htuekznjh
 
yfnz9tybz
 
ybnb
 
ktdjq
 
buks
12. Htuekznjh
 
yfnz9tybz
 
ybnb
 
ghfdjq
 
buks
13. Htuekznjh
 
yfnz9tybz
 
ybnb
 
yb9ytuj
gtnkbntkz
14. Htuekznjh
 
yfnz9tybz
 
ybnb
 
dth8ytuj
gtnkbntkz
15. Yfghfdbntkm
 
bujkmys8
 
ybntq
16. Рычаг нитеобрезателя
17. Инструкция для установки конвертора
для 2-х ниточной строчки
18. Схема заправки нитей
19. Лоток для обрезков материала
20. Ножная педаль управления
21. Рычаг открытия рабочего стола
22. Hsxfu
 
pfvtys
 
kfgrb
23. Подставка для катушек нитей
24. Htuekznjh
 
lbaathtywbfkf
25. Htuekznjh
 
lkbys
 
cnt9rf
26. Маховое колесо
27. Разъем питания
28. Ryjgrf
 
drk.xtybz
29. Gthtlyzz
 
gfytkm
30. Подвижный верхний нож
31. Dth8ybq
 
gtnkbntkm
32. Yb9ybq
 
gtnkbntkm
ENGLISH
ACCESSORIES
All parts listed may be obtained from your nearest dealer.
1. Two-thread convertor
2. Stitch finger (B)
3. Needle set
4. Brush
5. Screw driver (small)
6. Tape measure (option)
7. Machine cover
8. Screw driver (large)
9. Oiler
10. Moving cutter
11. Spanner
12. Thread net
13. Tweezers
14. Spool disc
15. Spool holder
16. Accessory bag
4
1
2
3
4
5
6
SUOMI
VARUSTEET
1. 2-langan ommelmuunnin
2. Kudontapiikki (B) (Katso sivu 41)
3. Neulat
4. Harja
5. Ruuviavain (pieni)
6. Mitta (Lisävaruste)
7. Koneen huppu
8. Ruuviavain (iso)
9. Öljy
10. Yläterä
11. Kiintoavain
12. Kartiolankaverkko
13. Pinsetit
14. Lankarullan alusta
15. Lankapuolan pidin
16. Tarvikepussi
1. 2-х ниточный конвертор
2. «Палец» для образования петли
(В)(см. стр. 39)
3. Yf6jh
 
buk
4. Rbcnjxrf
5. Jndthnrf
 
(vfktymrfz)
6. Hektnrf (ghbj6htnftncz jnltkmyj)
7. Xt8jk
 
lkz
 
vfibys
8. Jndthnrf
 
(6jkmifz)
9. Vfcktyrf
10. Верхний нож
11. Uftxysq rk.x
12. Ctnjxrf
 
lkz
 
ybnjr
13. Gbywtn
14. Диск под катушку с нитью
15. Rfneirjlth9fntkb
16. Cevjxrf
 
lkz
 
ghbyflkt9yjcntq
5
7
8
9
10
11
12
15
14
16
13
ENGLISH
SETTING UP YOUR MACHINE
1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.
2. FOOT CONTROL
Push foot control plug into connector socket, and connect the power line plug into power supply
outlet.
3. POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate unless the power / light switch is turned on. This same switch
controls both machine power and sewing light.
When leaving the machine unattended, or servicing the machine, remove the power line plug
from supply outlet.
4. OPENING LOOPER COVER
To open looper cover, pull it to the right and down towards you.
POLARIZED PLUG CAUION (USA only)
5. OPENING WORKING TABLE
To open working table, pull the release lever towards you with your right hand, and lift the front
of presser foot up with your left hand.
Illustration *
: Connector socket
*
: Power/light switch
*
: Release lever
*
: Working table
*
: Front cover
6
This product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one
blade wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a
safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the
plug. If the plug should still fall to fit, contact an electrician to replace the
obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
Use Yamamoto Electric, Model YC-482E with this sewing machine.
SUOMI NEDERLANDS
SUOMI
KONEEN ASETTAMINEN OMPELUUN
1. Aseta koneesi tukevalle ja tasaiselle pinnalle. Ennen koneen
käyttöä pyyhi ylimääräinen öljy pistolevy- alueelta, öljyä on
mahdolliseti valunut kuljetuksen aikana. Ompele koneella
ilman lankoja kangastilkulle poistaaksesi liian öljyn
koneestasi.
2. JALKASÄÄDIN
Aseta jalkasäätimen pistoke koneen oikean sivun
alareunassa olevaan pistorasiaan.
3. VIRTA/VALOKATKAISIN
Kone ei toimi ellei virta/valokatkaisin ole päällä.
Katkaisijasta kytkeytyvät se virta että ompeluvalo
samanaikaisesti. Kun keskeytät tai lopetat ompelun,
katkaise virta aina koneesta.
Poistuttaessa koneen luota tai huoltotoimenpiteitä
suorittaessa, on kone kytkettävä irti verkosta vetämäl
pistotulppa pois pistorasiasta.
4. ETULEVYN AVAAMINEN
Avaa etulevy vetämällä sitä oikealle, kuten kuvassa. Kun
suljet sen, Se lukkiutuu automaattisesti.
5. SUOJAKOTELON AVAAMINEN
Nosta paininjalka. Vedä suojakotelon vipu itseesi päin ja
nosta samalla paininjalan etuosaa ylös. (Kuten kuvassa).
Sulje suojakotelo nostaen samalla paininjalan etuosaa.
Kuva *
: Pistorasia
*
: Virta/Valokatkaisin
*
: Suojakotelon vapautin
*
: Suojakotelo
*
:Etulevy
1. Elfkbnt
 
bp6snjr
 
vfckf
 
c
 
bujkmyjq
 
gkfcnbys
 
b
djrheu
 
ytt.
2. Gjlrk.xbnt
 
gtlfkm
 
eghfdktybz, drk.xbnt
 
vfibye
 
d
ctnm.
3. Vfibyf
 
yt
 
6eltn
 
hf6jnfnm, gjrf
 
Ds
 
yt
 
yf9vtnt
 
yf
ryjgre
 
drk.xtybz, rjnjhfz
 
jlyjdhtvtyyj
 
drk.xftn
ldbufntkm
 
b
 
jcdtotybt.
При техническом обслуживании машины выключите
машину и отключите педаль управления.
4. Чтобы открыть переднюю панель, сдвиньте ее вправо
и потяните ее на себя.
5. Чтобы открыть рабочий стол, правой рукой потяните за
рычаг открытия рабочего стола на себя и переместите
его влево. Левой рукой поднимите рычаг прижимной
лапки.
Bkk.cnhfwbz *
: Hfp4tv
 
drk.xtybz
 
d
 
ctnm
* : Ryjgrf
 
drk.xtybz
* : Hsxfu
 
jnrhsnbz
 
cnjkf
* : Hf6jxbq
 
cnjk
* : Передняя панель
7
ENGLISH
PREPARATION FOR THREADING
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place thread spools on pins
and draw thread through thread guides on the pole from rear to front.
Thread guide of pole can hold thread spools on the spool stand by pulling down the pole as
illustrated.
Illustration *
: Thread guide
*
: Thread guide pole
8
SUOMI NEDERLANDS
LANKATELINE
Vedä lankateline ylimpään asentoon. Aseta lankarullat
tappeihin ja vedä langat langanohjaimien läpi takaa eteen.
Säilytyksessä, lankatelineen voi laskea alas ja jättää
lankapuolat paikalleen, kuten kuvassa.
Kuva *
: Langanohjain
*
: Lankateline
JCM
 
YBNTYFGHFDBNTKZ
Dsnzybnt
 
jcm
 
ybntyfghfdbntkz
 
ddth8
 
lj
 
otkxrf.
Ecnfyjdbnt
 
6j6bys
 
yf
 
inbans
 
b
 
ghjnzybnt
 
ybnm
 
xthtp
 
eirj
 
ybntyfghfdbntkz.
Jcm
 
ybntyfghfdbntkz
 
ljk9yf
 
yf8jlbnmcz
 
gthtl
 
6j6byfvb
c
 
ybnrfvb.
Bkk.cnhfwbz *
: Ybntyfghfdbntkm
*
: Jcm
 
ybntyfghfdbntkz
9
ENGLISH
*
*
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS
For large cone spools use the spool holders with the wide end at the top, and for small ones, use
the same spool holders but with the narrow end at the top.
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of
such threads, utilize spool net sleeving over the spool.
Illustration *
: Spool cap
*
: Domestic cotton reel
*
: Cone type thread
*
: Spool holder
*
: Spool disc
*
: Thread comes off the top
*
:Net
*
: Turn up
*
: Spool
10
*
*
*
SUOMI
LANGANOHJAINHATTU
Aseta rullien päälle muovinen langanohjainhattu estämään
rullien hyppely.
LANKARULLAN ALUSTAT JA
LANKAPUOLAN PIDIKKEET
Ota pois lankapuolan pidikkeet. Aseta sen jälkeen lankarullan
alustat tappeihin.
Kun käytät suuria puolia, aseta lankapuolan pidikkeen leveämpi
puoli ylöspäin.
Käytä aina alustaa puolien alla.
KARTIOLANKAVERKKO
Kartiolangat (esim. kreppilangat) saattavat valahtaa alas ja
kirist lankarullatapin ympärille aiheuttaen syöttöhäiriöitä ja
langan katkeamista.
Käytä tällöin verkkoputkea kartiolangan päällä. Verkko
pujotetaan kuvan osoittamalla tavalla.
Kuva *
: Langanohjainhattu
*
: Kotiompelulanka
*
: Teollisuuslanka
*
: Lankapuolan pidin
*
: Lankarullan alusta
*
: Lanka tulee yläkautta
*
: Verkko
*
: Käännä ylös
*
: Lankarulla
GJLCNFDRB
 
B
 
RFNEIRJLTH+FNTKB
LKZ
 
RJYBXTCRB( RFNEITR
Lkz
 
djkmib8
 
rjybxtcrb8
 
6j6by
 
ecnfyjdbnt
 
rfneirjlth9fntkb
 
ibhjrbv
 
rjywjv
 
ddth8, f
 
lkz
 
vfktymrb8 - eprbv
 
rjywjv
 
ddth8.
Bkk.cnhfwbz *: Rfneitxysq
 
rjkgfxjr
* : Обычная катушка нити
* : Коническая катушка нити
* : Rfneirjlth9fntkb
* : Gjlcnfdrb
 
gjl
 
rfneirb
* : Ybnm, bleifz
 
cdth8e
* : Ctnrf
* : Подверните сетка внутрь катушки
* : Бобина
11
УСТАНОВКА ОБЫЧНЫХ КАТУШЕК НИТЕЙ
СЕТКА ДЛЯ КАТУШЕК
Синтетическая нить при разматывании с
катушки сворачивается. Чтобы избежать это,
используйте сетку, надев ее на катушку с
нитью..
ENGLISH
LINT TRAY
With the lint tray located in this position, it will collect all your waste material.
After completion of work if you then turn tray upwards in direction shown, finger Ref C will locate in
slot D and left hand pin will slide into lower hole B.
In either position if you gently push the tray to the left it will lock more securely into position and
avoids the possibility of it moving out of position.
CUTTING WIDTH GAUGE
When using cutting width gauge, the fabric is cut down and sewn at same distance from the edge
of fabric within the distance of the width adjuster.
THREAD CUTTER
Thread cutter is built in needle plate. Trim thread near the end of fabric by pushing down the lever
as illustrated.
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1. Push foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes.
3. Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the
foot.
Illustration *
: Turn upwards
*: Cutting line
12
*: Foot release lever
SUOMI NEDERLANDS
ROSKAKAUKALON ASETTAMINEN
Aseta kaukalo paikalleen työntämällä kaukalossa oleva tappi
suojakotelon lukitsijan alla olevaan reikään. Kaukalon
yläreunassa oleva koukku menee etulevyssä olevaan koloon.
(Katso kuvaa).
Kaukalo kerää leikkuujätteen.
KANKAAN OHJAIN
Aseta kankaan ohjain pistolevyn reunaan, kuten kuvassa. sen
jälkeen voit asettaa leveyden.
Kun Käytät kankaan ohjainta, kankaan leikkuuleveys pysyy
tasaisena loppuun saakka.
LANKALEIKKURI
Lankaleikkuri on upotettu pistolevyyn. saumauksen jälkeen sillä
on helppo katkaista langat.
Paina alas vivusta, niin leikkuri nousee ylös.
(Kuten kuvassa). Lipsauta sormi pois vivulta, niin leikkuri
katkaisee lankaketjun.
PAININJALAN VAIHTO
Nosta neula ylimpään asentoonsa.
1. Paina paininjalan vapauttajasta ja vaihda haluamasi jalka.
2. Aseta paininjalka pistolevyn suuntaisesti neulan reikien
kohdalle.
3. Laske paininjalan nostin alas, paina vapauttajaa, jolloin
paininjalka napsahtaa paikalleen.
Kuva *
: Käännä ylöspäin
*: Paininjalan vapautin
13
*: Cutting line
Bkk.cnhfwbz
ЛОТОК ДЛЯ ОБРЕЗКОВ МАТЕРИАЛА
Установите лоток, как показано на рисунке. Вы сможете
собирать обрезанные части материала в него.
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШИРИНЫ ОБРЕЗКИ
При использовании направляющей ширины обрезки ткань
обрезается и прошивается на одинаковом расстоянии от края.
НИТЕОБРЕЗАТЕЛЬ
Нитеобрезатель встроен в игольную пластину. Указательным
пальцем правой руки нажмите на рычаг нитеобрезателя, нож на
игольной платине поднимется, заведите нити за нож, опустите
рычаг нитеобрезателя, нити обрежутся.
ЗАМЕНА ЛАПКИ
Поднимите рычаг прижимной лапки. Вращая маховик на себя,
поднимите иглу в верхнее положение.
1. Yf9vbnt
 
yf
 
hsxfu
 
pfvtys
 
kfgrb.
2. Установите нужную лапку на игольную пластину, совместив
отверстия для иглы.
3. Опустите рычаг прижимной лапки и нажмите на рычаг
замены прижимной лапки так, чтобы держатель лапка
защелкнулась в держателе.
I : Установить в паз
II : Линия отреза ткани
III : Рычаг замены лапки
ENGLISH
CHANGING NEEDLE
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot
down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with Flat side
Away From You, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw.
Illustration *
: Needle clamp screw
*
: Flat side away from you.
14
*: Flat side
*: Needle
USe HA
×
1SP, HA
×
1(130/705H) NeedleS.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Fabric Stitch Thread Needle
Light
material
Overlock stitch Spun thread 80-100
Cotton thread 80-100
Polyester thread 80-100
70(10),
80(12)
Narrow overlock stitch /
Rolled hem stitch
Polyester thread 80
Wooly nyron thread
Medium
material
Overlock stitch Spun thread 60-80
Polyester thread 50-80
Cotton thread 60-80
Wooly nyron thread
80(12),
90(14)
Heavy
materia
l
Overlock stitch Polyester thread 40-60
Cotton thread 40-60
90(14),
100(16
)
* Synthetic threadS are recommended for ordinary overlocking.
PolyeSter thread, for example, iS very uSeful for different typeS
of fabric.
NOTE: Keep in mind that the lower and upper looperS will uSe
about twice the amount of thread aS the needleS. When
purchaSing thread for Sewing, therefore, eSpecially if it iS an
unuSual colour, you Should buy Sufficient for your
requirementS.
SUOMI
NEULAN ASETTAMINEN
Käännä käsipyörästä neula ylimpään asentoon.
Jätä paininjalka alas. Kierrä neulojen kiinnitysruuvi auki.
Työnnä neula neulanpitimeen niin pitkälle kuin se menee litteä
puoli itsestäsi poispäin. Kiristä ruuvi.
Kuva *
: Neulojen kiinnitysruuvi
*
: Litteä puoli itsestäsi poispäin
Bkk.cnhfwbz*:Dbyn
 
bukjlth9fntkz
*
: Gkjcrfz
 
cnjhjyf
 
jn
 
ct6z
15
*: Flat side
*: Needle
Käytä HA
×
1Sp neuloja, HA
×
(130/705H) neuloja.
N
EULAT, LANGAT JA KANKAAT
Fabric Stitch Thread Needle
Light
material
Overlock stitch Spun thread 80-100
Cotton thread 80-100
Polyester thread 80-100
70(10),
80(12)
Narrow overlock stitch /
Rolled hem stitch
Polyester thread 80
Wooly nyron thread
Medium
material
Overlock stitch Spun thread 60-80
Polyester thread 50-80
Cotton thread 60-80
Wooly nyron thread
80(12),
90(14)
Heavy
materia
l
Overlock stitch Polyester thread 40-60
Cotton thread 40-60
90(14),
100(16
)
SynteettiSiä lankoja SuoSitellaan tavalliSeen SaumaukSeen.
PolyeSter lankoja SuoSitellaan joS ompelee erilaiSia kangaS-
materiaaleja.
Huom. MuiSta, että ylä- ja alaSieppari kuluttavat lankaa noin
kakSinkertaiSen määrän, verrattuna neulalangan kulutukSeen.
JouSto- ja neulekankaita ommelleSSaSi käytä Sinikantaneuloja
(pallokärki).
70(10),
80(12)
80(12),
90(14)
90(14),
100(16
)
: П лоская сторона
: Игла
Матер
иал
Строчка Нить Игла
Легкий
строчка
Хлопковая ̛̦̯̽ϴϬͲϭϬϬ
Полиэстровая нить
80-100
Полиэстровая нить 80
Мононить
Узкая̸̨̨̖̬̣̦̏̌́
строчкаˀ̨̡̨̛̣̏̌́
строчка
Оверлочная
строчка
Оверлочная
матер
иал
Средний
материал
Хлопковая
нить 60-80
Полиэстровая
нить 60-80 Мононить
Оверлочная
строчка
Плотный
материал
Хлопковая нить 40-60
Полиэстровая нить 40-60
Примечание: синтетические нити рекомендуется
применять для обычной обметки и подходят для всех
видов материалов.
Дополнение: расход нитей для петлителя в два раза
больше чем для игл. Учитывайте это при покупке нитей,
особенно редких цветов.
ЗАМЕНА ИГЛЫ
Опустите рычаг прижимной лапки. Вращая маховик на
себя, поднимите иглу в верхнее положение. Ослабьте
винт фиксации иглы (см. рис.) и вставьте иглу плоской
стороной от себя в держатель до упора. Закрепите винт
фиксации иглы.
ТАБЛИЦА ПОДБОРА ИГЛ И НИТЕЙ В
ЗАВИСИМОСТИ ОТ МАТЕРИАЛА
ENGLISH
2. STARTING TO SEW
THREADING YOUR MACHINE
Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems.
Try to master the correct threading before moving on to test sewing.
Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper-Upper Looper-Needle.
Open the front cover and the working table.
Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you, and raise the presser foot.
Before re-threading lower looper, remove thread from needle eye first, then re-thread the lower
looper. This will prevent tangling.
NOTE: Thread tension is released when the presser foot is lifted up.
THREADING LOWER LOOPER
1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.
2. Pull the lower thread through tension slot. Holding the thread with your left hand, pull down with
right hand firmly.
3. Draw the thread through thread guide as illustrated.
4. Pass the thread through lower looper eye, and hook it around part A as indicated by the arrow.
Leave about 4
 
(10 cm) extra thread.
(A)
16
SUOMI
2. OMPELUN ALOITTAMINEN
LANGOITUS
Väärä langoitus voi aiheuttaa hyppytikkiä, langan katkeamisia
ym. Opettele langoitus kunnolla ennen ompelemista.
Langoita seuraavassa järjestyksessä:
Alasieppari, yläsieppari ja neulat.
Avaa etulevy ja suojakotelo. Nosta neula korkeimpaan
asentoonsa kääntämällä käsipyörää itsestäsi poispäin ja nosta
paininjalka.
Ennen alasiepparin langoitusta ota lanka pois neulasta.
Langoita alasieppari.
Tämä estää lankojen takkuuntumisen.
HUOM. LANGANKIREYS ON VAPAA, KUN PAININJALKA ON
YLHÄÄLLÄ.
ALASIEPPARIN LANGOITUS
1. Ohjaa lanka langanohjaimen läpi kuvan mukaisesti.
2. Vedä lanka langankiristimen uraa alas, kuten kuvassa.
3. Langoita koneessa olevan langoitusohjeen mukaisesti.
4. Ohjaa lankaa kuvan mukaisesti alasiepparin silmän läpi.
Jätä lankaa n. 10 cm.
17
2 НАЧАЛО ШИТЬЯ
ЗАПРАВКА НИТЕЙ
Неверная заправка нитей может быть причиной
неровной строчки, поломки иглы и т.д. Перед
тем как переходить к шитью, научитесь
правильно заправлять нити в машину.
Поднимите рычаг прижимной лапки. Вращая
маховик на себя, поднимите иглу в верхнее
положение.
Заправка нитей выполняется в следующей
последовательности: справа – налево, сначала
нижний петлитель, затем верхний петлитель и
потом игольные нити.
Откройте переднюю панель и рабочий стол.
Примечание: при поднятом рычаге прижимной
лапки, тарелочки внутри регуляторов натяжения
нитей расходятся и не создают натяжения нити.
Для получения натяжения нити опустите рычаг
прижимной лапки.
ЗАПРАВКА НИЖЕНЕГО ПЕТЛИТЕЛЯ
1. Ghjgecnbnm
 
ybnm
 
d
 
ybntyfghfdbntkm(cv.hbc.)
2. Протяните нить через прорезь в регуляторе
натяжения нити.
3. Заправьте нить через нитенаправители
согласно схеме 3.
4. Заведите нить за выступ 4, затем вденьте нить
в отверстие петлителя от себя. Оставьте
свободный конец нити длиной 10 см.
Примечание: используйте пинцет для
облегчения заправки нити через
нитенаправители.
ENGLISH
THREADING UPPER LOOPER
1. Feed the thread through the thread guide as illustrated.
2. Pull the upper thread through the slot. Holding the thread with your left hand, pull down with
right hand firmly.
3. Draw the thread through the thread guide as illustrated.
When threading according to the instruction, lead the upper looper thread passes front side
of the thread guide.
4. Pass the thread through wire thread guide and looper eye, leaving an excess length of about 4
(10 cm) .
18
A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Jaguar 7487 Kasutusjuhend

Kategooria
Õmblusmasinad
Tüüp
Kasutusjuhend