Brother JS 20 Kasutusjuhend

Kategooria
Õmblusmasinad
Tüüp
Kasutusjuhend
Black
ENGLISH
FINNISH
SPANISH
RUSSIAN
XE4683-001
Printed in China
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:
“Read all instructions before using.
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufac-
turer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electri-
cal or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and
foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use this machine outdoors.
7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use a bent needle.
13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
service adjustments mentioned in this instruction manual.
16. This sewing machine is not intended for use by young children or impaired persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use.
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:281
“TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA”
Perusturvatoimia, kuten seuraavia, on aina noudatettava ompelukonetta käytettäessä:
“Lue kaikki ohjeet ennen kuin alat käyttää ompelukonetta.
VAARA – Sähköiskuvaaran välttämiseksi:
1. Älä koskaan jätä ompelukonetta ilman valvontaa pistokkeen ollessa kytkettynä pistorasiaan. Irrota pistoke pistorasiasta aina välittömästi
käytön jälkeen ja ennen kuin alat puhdistaa ompelukonetta.
2. Ota pistoke aina irti pistorasiasta, kun vaihdat lampun. Vaihda lamppu samantyyppiseen 15 watin lamppuun.
VAROITUS – Palovammojen, tulipalon, sähköiskuvaaran ja henkilövahinkojen välttämiseksi:
1. Tällä koneella ei saa leikkiä. Noudata erityistä varovaisuutta, jos annat lasten käyttää ompelukonetta tai käytät konetta lasten
läheisyydessä.
2. Käytä ompelukonetta ainoastaan tässä ohjekirjassa määriteltyihin tarkoituksiin. Käytä vain valmistajan tässä ohjekirjassa suosittelemia
lisävarusteita.
3. Älä käytä ompelukonetta, jos sen liitäntäjohto tai pistoke on vahingoittunut, jos kone ei toimi kunnolla tai jos se on pudonnut,
vahingoittunut tai kastunut. Vie kone lähimmälle valtuutetulle jälleenmyyjälle tai huoltoliikkeeseen tarkistusta, korjausta sekä sähköistä
tai mekaanista säätöä varten.
4. Älä koskaan käytä konetta, jos jokin sen tuuletusaukoista on tukossa. Pidä koneen ja jalkasäätimen tuuletusaukot puhtaina huolehtimalla
siitä, ettei niihin pääse kertymään nukkaa, pölyä tai kangaspaloja.
5. Älä koskaan pudota tai työnnä mitään esineitä ompelukoneen aukkoihin.
6. Älä käytä konetta ulkotiloissa.
7. Älä käytä konetta tiloissa, joissa käytetään aerosoleja (suihkeita) tai lisähappea.
8. Katkaise koneesta virta kääntämällä virtakytkin pois päältä "O"-asentoon ja irrota sen jälkeen pistoke pistorasiasta.
9. Älä irrota pistoketta vetämällä johdosta. Ota kiinni pistokkeesta, älä vedä johdosta.
10. Älä työnnä sormia koneen liikkuviin osiin. Varo erityisesti koneen neulaa.
11. Käytä aina oikeaa pistolevyä. Väärä pistolevy saattaa katkaista neulan.
12. Älä käytä taipunutta neulaa.
13. Älä vedä tai työnnä kangasta, kun ompelet. Neula saattaa vääntyä ja katketa.
14. Katkaise koneesta virta kääntämällä virtakytkin "O"-asentoon, jos aiot tehdä säätöjä neula-alueella, kuten pujottaa langan neulaan,
vaihtaa neulan, pujottaa alalangan tai vaihtaa paininjalan.
15. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kuin avaat laitteen suojakoteloita, aiot voidella koneen tai ryhdyt tekemään jotain tässä
ohjekirjassa neuvottuja säätöjä.
16. Älä anna pienten lasten tai huonokuntoisten henkilöiden käyttää ompelukonetta ilman valvontaa.
17. Valvo, etteivät pikkulapset pääse leikkimään ompelukoneella.
“SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET”
“Tämä ompelukone on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön.
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 10:212
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación:
Leer todas las instrucciones antes de usarla
PELIGRO Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de
usar y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.
CUIDADO Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamen-
te, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la
examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el
pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo O que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición O cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara,
cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de
ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
16. Esta máquina de coser no ha sido pensada para que la usen sin supervisión niños pequeños o personas con minusvalías.
17. Evítese que los niños pequeños jueguen con la máquina.
CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso
doméstico
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:283
“ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”
При использовании швейной машины обязательно соблюдайте основные меры предосторожности, включая следующие:
“Прочтите все инструкции до начала работы.
ОПАСНО! – Во избежание поражения электрическим током:
1. Запрещается оставлять без присмотра швейную машину, подключенную к электросети. Обязательно вынимайте вилку
кабеля из розетки сразу после шитья и перед чисткой.
2. Перед заменой лампы обязательно вынимайте вилку кабеля из розетки. Устанавливайте такую же лампу на 15 Вт.
ВНИМАНИЕ! – Во избежание возгорания, поражения электрическим током, ожогов или травм:
1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Особое внимание необходимо, когда дети шьют на машине
или находятся рядом с ней.
2. Используйте швейную машину только по ее прямому назначению, как описано в данном руководстве. Используйте только
те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и указаны в данном руководстве.
3. Запрещается работать на данной швейной машине, если поврежден кабель питания или вилка, если машина не работает
правильно, подвергалась падению, повреждению или погружению в воду. В таких случаях машину следует сдать дилеру
или в официальный сервис-центр для проверки, ремонта и наладки ее электрической или механической части.
4. Запрещается работать на машине, если какие-либо из вентиляционных отверстий закрыты. Следите за чистотой
вентиляционных отверстий машины и педали; своевременно очищайте их от пыли, грязи, обрывков ткани и ворса.
5. Не роняйте и не вставляйте в отверстия машины никакие посторонние предметы.
6. Не используйте швейную машину на открытом воздухе.
7. Не используйте машину в помещениях, в которых распыляются какие-либо аэрозоли или подается чистый кислород.
8. Чтобы отсоединить машину от электросети, установите выключатель питания в положение “O” (Выкл.) и выньте вилку
кабеля питания из розетки.
9. При отсоединении не тяните за кабель. Чтобы отсоединить кабель от розетки, беритесь за вилку.
10. Не приближайте руки к любым движущимся деталям. Будьте особенно осторожны при работе в непосредственной близости
к игле.
11. Используйте только надлежащую игольную пластину. Неправильный выбор пластины может привести к поломке иглы.
12. Не пользуйтесь погнутыми иглами.
13. Во время шитья не тяните и не толкайте ткань. Игла может погнуться и сломаться.
14. Перед выполнением любых операций в зоне иглы (вдевание нити в иглу, замена нити, заправка нити в шпульку, замена
прижимной лапки и т. п.) устанавливайте выключатель машины в положение “O”.
15. Обязательно отсоединяйте машину от электросети перед снятием крышек, выполнением смазки или любых настроек,
описанных в данном руководстве.
16. Данная швейная машина не предназначена для использования детьми или инвалидами без присмотра.
17. Следите за детьми и не позволяйте им играть со швейной машиной.
“СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ”
“Данная машина предназначена только для
бытового применения.
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:284
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous
if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing
the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
ASA
mark, rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the
fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE
LETTER E, BY THE EARTH SYMBOL
OR COL-
OURED GREEN OR GREEN AND YELLOW.
The wires in these main leads are coloured in accordance
with the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this
appliance may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured
black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red
or brown.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the sewing machine unattended, the
main switch of the machine must be switched off or the
plug must be removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on
2 Turn off
- When servicing the sewing machine, or when remov-
ing covers or changing lamps, the machine or the
electrical set must be disconnected from the supply by
removing the plug from the socket outlet.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1
2
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:285
CONTENTS
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Buttonhole Sewing .............................................. 36
Button Sewing ..................................................... 40
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion .................................................. 42
Gathering ............................................................ 44
Darning .............................................................. 45
Attaching Lace .................................................... 46
Appliques ........................................................... 47
Blind Hem Stitch ................................................. 48
Over Edge Stitch .................................................49
Cording ............................................................... 50
Monogramming and Embroidering ...................... 51
MAINTENANCE
Changing the Bulb .............................................. 53
Oiling .................................................................54
Cleaning .............................................................55
Performance Checklist ........................................ 57
Repacking the Machine ...................................... 65
INDEX
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS OF YOUR MACHINE....................... 1
PRINCIPAL PARTS .........................................................2
ACCESSORIES................................................................ 3
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE...................................................................... 4
Connecting Plugs ..................................................4
Main Power and Sewing Light Switches ................5
Foot Controller ...................................................... 5
Inserting the Needle .............................................. 6
Checking the Needle ............................................ 6
Changing the Presser Foot ..................................... 7
Converting to Free-Arm Style ................................8
Steadying the Machine .......................................... 8
VARIOUS CONTROLS ................................................... 9
Stitch Length Knob ................................................ 9
Reverse Sewing Lever ......................................... 10
Stitch Width Knob ............................................... 11
Needle Position Selector .....................................12
THREADING THE MACHINE ...................................... 14
Winding the Bobbin ............................................ 14
Lower (bobbin) Threading ................................... 15
Upper (Needle) Threading .................................. 16
Drawing Up The Bobbin Thread .........................18
Twin-Needle Sewing (Option) ............................. 19
Thread Tension ................................................... 21
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND
THREAD COMBINATIONS ................................. 23
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Straight Stitching .................................................25
Sewing Fabric Edges ........................................... 27
For sewing denim ............................................... 28
Sewing on Very Thin Fabric ................................ 29
Guiding the Fabric ..............................................30
Zigzag Stitching ..................................................31
BUILT-IN STITCHES
Decorative Stitches .............................................33
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:286
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
KONEEN TÄRKEIMMÄT OSAT ...................................... 1
TÄRKEIMMÄT OSAT...................................................... 2
LISÄVARUSTEET ............................................................3
OMPELUKONEEN KÄYTTÄMINEN .............................. 4
Pistokkeiden kytkeminen ..................................... 4
Virta- ja valokytkin ................................................ 5
Jalkasäädin ............................................................ 5
Neulan kiinnittäminen ..........................................6
Neulan tarkastaminen ...........................................6
Paininjalan vaihtaminen ....................................... 7
Vapaavarren käyttäminen ...................................... 8
Koneen tukeminen ................................................ 8
KONEEN VALITSIMIA ................................................... 9
Piston pituusnuppi ................................................ 9
Taakseompelun vipu ........................................... 10
Piston leveysnuppi .............................................. 11
Neulan asennon valitsin ...................................... 12
KONEEN LANGOITTAMINEN ..................................... 14
Puolaaminen ....................................................... 14
Ala- eli puolalangan pujottaminen ......................15
Ylä- eli neulalangan pujottaminen ...................... 16
Puolalangan vetäminen ....................................... 18
Kaksoisneulalla ompeleminen
(valinnaistoiminto) ..................................................
19
Langan kireys ...................................................... 21
OMMELTAVIEN KANKAIDEN, NEULOJEN JA
LANKOJEN YHDISTELMÄTAULUKKO ................ 23
SUORA- JA SIKSAKOMMEL
Suoraommel ....................................................... 25
Kankaan reunojen ompeleminen ........................ 27
Farkkukankaan ompeleminen ............................. 28
Hyvin ohuen kankaan ompeleminen .................. 29
Kankaan ohjaaminen .......................................... 30
Siksakommel ....................................................... 31
KONEEN VALMIIT OMPELEET
Koristeompeleet ..................................................33
SISÄLLYSLUETTELO
NAPINLÄPIEN JA NAPPIEN OMPELEMINEN
Napinläven ompeleminen ................................... 36
Napin ompeleminen ...........................................40
LISÄVARUSTEET JA -TOIMINNOT
Vetoketjun ompeleminen .................................... 42
Poimuttaminen ................................................... 44
Parsinta ............................................................... 45
Pitsin kiinnittäminen ...........................................46
Applikointi .......................................................... 47
Piilo-ompeleet .................................................... 48
Yliluottelu ...........................................................49
Nyörien ompeleminen ........................................50
Nimikointi ja kirjonta .......................................... 51
HUOLTO
Lampun vaihtaminen .......................................... 53
Öljyäminen ......................................................... 54
Puhdistaminen ....................................................55
Vianetsinnän tarkastusluettelo ............................. 59
Koneen pakkaaminen uudelleen .........................65
HAKEMISTO
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.03, 17:477
ÍNDICE DEL CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA .........1
ELEMENTOS PRINCIPALES .......................................2
ACCESORIOS .............................................................. 3
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ... 4
Conexión de los enchufes .................................... 4
Interruptor principal y de luz................................. 5
Pedal .................................................................... 5
Inserción de la aguja ............................................ 6
Comprobación de la aguja ...................................6
Cambio del prensatelas .......................................7
Conversión en modalidad de brazo libre.............. 8
Para estabilizar la máquina .................................. 8
VARIOUS CONTROLS ................................................. 9
Selector del largo de puntada ..............................9
Palanca de retroceso ......................................... 10
Selector del ancho de puntada ..........................11
Selector de posición de la aguja ........................12
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ............................... 14
Bobinado de la canilla ........................................ 14
Enhebrado inferior (de la canilla) ....................... 15
Enhebrado superior (de la aguja) ......................17
Para sacar el hilo de la canilla ...........................18
Costura con aguja doble (Opción) .....................20
Tensión de los hilos ............................................ 21
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,
AGUJAS E HILOS..............................................24
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas .................................................25
Cómo coser las orillas de la tela ........................27
Cómo coser tejano ............................................. 28
Cómo coser tela muy delgada ...........................29
Cómo guiar la tela .............................................. 30
Puntada zigzag ..................................................32
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas decorativas......................................... 33
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales ............................................... 37
Costura de botones............................................ 41
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Poner de cremalleras ......................................... 43
Fruncido ............................................................. 44
Zurcido ...............................................................45
Costura de encaje .............................................. 46
Aplicaciones ....................................................... 47
Puntadas invisibles ............................................ 48
Puntada de rebatido (Overlock) ......................... 49
Costura de cordón .............................................50
Monogramas y bordados ................................... 52
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla ....................................... 53
Engrasado.......................................................... 54
Limpieza ............................................................. 56
Listado de posibles incidencias ......................... 61
Embalaje de la máquina .................................... 65
ÍNDICE
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:288
СОДЕРЖАНИЕ
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ МАШИНЫ ...................... 1
УСТРОЙСТВО ............................................................. 2
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ .................................................3
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ ....................... 4
Подключение...................................................... 4
Выключатель питания и лампы подсветки .....5
Педаль................................................................. 5
Установка иглы .................................................. 6
Проверка иглы.................................................... 6
Замена прижимной лапки ................................. 7
Переналадка на режим “свободный рукав” .... 8
Выравнивание машины .....................................8
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ....................................... 9
Регулятор длины стежка .................................. 9
Рычаг реверса .................................................. 10
Регулятор ширины строчки ............................. 11
Селектор положения иглы .............................. 12
ЗАПРАВКА НИТЕЙ В МАШИНУ .............................. 14
Намотка шпульки ............................................. 14
Заправка нижней нити .................................... 15
Заправка верхней нити ................................... 17
Вытягивание нижней нити .............................. 18
Шитье двойной иглой (опция) ......................... 20
Натяжение нитей ............................................. 21
ТАБЛИЦА СОВМЕСТИМОСТИ ТКАНЕЙ, ИГЛ
И НИТЕЙ ...........................................................24
ПРЯМАЯ СТРОЧКА И СТРОЧКА “ЗИГЗАГ”
Прямая строчка................................................ 25
Работа по краю ткани...................................... 27
Работа с джинсовой тканью ........................... 28
Работа с очень тонкой тканью........................ 29
Подача ткани .................................................... 30
Строчка “зигзаг”............................................... 32
ВСТРОЕННЫЕ СТРОЧКИ
Декоративные строчки ....................................33
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
Обметывание петель ....................................... 37
Пришивание пуговиц........................................ 41
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ШВЕЙНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Вшивание молнии............................................. 43
Присборивание ................................................. 44
Штопка .............................................................. 45
Отделка кружевом .......................................... 46
Пришивание аппликаций................................. 47
Потайная подшивочная строчка ..................... 48
Обметочная строчка ........................................ 49
Пришивание шнура ..........................................50
Вышивание монограмм и рисунков ................ 52
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Замена лампы .................................................. 53
Смазка ..............................................................54
Чистка ............................................................... 56
Устранение неполадок .................................... 63
Упаковка машины ............................................ 65
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
08C713_XE4683-001_Front1 2008.04.02, 09:289
1
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
2
6
7
8
9
0
D
A
F
E
C
B
5
4
3
1
I
J
M
K
H
N
G
L
PRINCIPAL PARTS OF YOUR
MACHINE
KONEEN TÄRKEIMMÄT OSAT
ELEMENTOS PRINCIPALES DE
LA MÁQUINA
УСТРОЙСТВО ШВЕЙНОЙ
МАШИНЫ
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:291
2
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
ÁQ
UINA DE COSER
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
PRINCIPAL PARTS
1 Needle Position Selector
2 Stitch Width knob
3 Thread Take-up Lever
4 Extension Table with Accessory Storage
5 Upper Tension Control Dial
6 Stitch Length Knob
7 Reverse Sewing Lever
8 Thread Cutter
9 Presser Foot Screw
0 Presser Foot (Zigzag)
A Needle Plate (Zigzag)
B Shuttle Hook
C Bobbin Case
D Feed Dogs
E Needle
F Needle Clamp Screw
G Thread Guide/Bobbin Winding Tension Disc
H Spool Pin
I Bobbin Winder
J Balance Wheel
K Foot Controller Jack
L Presser Foot Lever
M Main Power/Sewing Light Switch
N Built-in Handle
TÄRKEIMMÄT OSAT
1
Neulan asennon valitsin
2
Piston leveysnuppi
3
Langannostaja
4
Lisäpöytä, jossa tarvikkeiden säilytystila
5
Ylälangan kireyden säädin
6
Piston pituusnuppi
7
Taakseompelun vipu
8
Langankatkaisija
9
Paininjalan kiinnitysruuvi
0
Paininjalka (siksak)
A
Pistolevy (siksak)
B
Sukkulapesän koukku
C
Puolakotelo
D
Syöttäjän hampaat
E
Neula
F
Neulan kiinnitysruuvi
G
Langanohjain / puolauksen kiristyslevy
H
Lankatappi
I
Puolauslaite
J
Käsipyörä
K
Jalkasäätimen liitäntä
L
Paininjalan nostin
M
Virta-/valokytkin
N
Kantokahva
ELEMENTOS PRINCIPALES
1 Selector de posición de la aguja
2 Selector del ancho de puntada
3 Palanca tirahilos
4 Soporte de accesorios
5 Disco de control de la tensión superior
6 Selector del largo de puntada
7 Pulsador de retroceso
8 Cortador de hilo
9 Tornillo del prensatelas
0 Prensatelas (zigzag)
A Placa de agujas (zigzag)
B Garfio de la lanzadera
C Portacanillas
D Alimentadores
E Aguja
F Tornillo de sujeción de la aguja
G Guía hilos/Disco de tensión para bobinado
H Portacarretes
I Conjunto de bobinado de la canilla
J Ruedecilla
K Enchufe del pedal
L Palanca del prensatelas
M Interruptor principal y de luz
N Asa incorporada
УСТРОЙСТВО
1 Селектор положения иглы
2 Регулятор ширины строчки
3 Рычаг нитепритягивателя
4 Съемный столик с отсеком для принадлежностей
5 Регулятор натяжения верхней нити
6 Регулятор длины стежка
7 Рычаг реверса
8 Устройство для обрезки нити
9 Винт прижимной лапки
0 Прижимная лапка (для строчки “зигзаг”)
A Игольная пластина (для строчки “зигзаг”)
B Челнок
C Шпульный колпачок
D Гребенки транспортера
E Игла
F Винт иглодержателя
G Нитенаправитель/Натяжной диск для намотки шпульки
H Стержень для катушки
I Устройство намотки шпульки
J Маховик
K Гнездо подключения педали
L Рычаг прижимной лапки
M Выключатель питания/лампы подсветки
N Встроенная ручка
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:292
3
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
ACCESSORIES
1 Zipper Foot (1 pc.) (See note.)
2 Bobbins (2 pcs.)
3 Needle Set (Regular #14) (3 pcs.)
4 Extra Spool Pin (1 pc.) (See note.)
5 Darning Plate (1 pc.)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: 138135-122
Foot Controller: XC7359-021 (110/120V Area)
XC7438-321 (220/240V Area)
XC7456-321 (U.K.)
XE0629-001 (Australia, New Zealand)
XD0852-021 (Korea)
XC7438-321 (Russia)
NOTE:
The accessories listed above are stored in the extension table. Some of
the accessories listed may not be included with some models.
1 2
X59370-021 X52800-120 129583-021
130920-021 XA3442-121
3
4 5
LISÄVARUSTEET
1
Vetoketjupaininjalka, 1 kpl (Katso vinkkiä.)
2
Puolat, 2 kpl
3
Neulapakkaus (normaali, nro 14), 3 kpl
4
Lisälankatappi, 1 kpl (Katso vinkkiä.)
5
Syöttäjän peitelevy, 1 kpl
Siksakpaininjalan tuotekoodi: 138135-122
Jalkasäädin: XC7359-021 (110/120V:n alue)
XC7438-321 (220/240V:n alue)
XC7456-321 (Iso-Britannia)
XE0629-001 (Australia ja Uusi-Seelanti)
XD0852-021 (Korea)
XC7438-321 (Venäjä)
VINKKI :
Edellä lueteltuja tarvikkeita säilytetään lisäpöydässä.
Joitakin tarvikkeita ei välttämättä toimiteta kaikkien mallien mukana.
ACCESORIOS
1 Pata de cremalleras (1 pza) (véase la nota a continuación)
2 Canillas (2 pzas)
3 Paquete de agujas (agujas simples normales N° 14) (3 pzas)
4 Portacarretes extra (1 pza) (véase la nota a continuación)
5 Placa de zurcir (1 pza)
Código del prensatelas para puntada zigzag: 138135-122
Pedal: XC7359-021 (zona con 110/120V)
XC7438-321 (zona con 220/240V)
XC7456-321 (Reino Unido)
XE0629-001 (Australia, Nueva Zelanda)
XD0852-021 (Corea)
XC7438-321 (Rusia)
NOTA:
Los accesorios descritos arriba se encuentran dentro del soporte de
accesorios. Algunos de los accesorios mencionados pueden no es-
tar incluidos con ciertos modelos.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1 Лапка для вшивания молнии (1 шт.) (См. примечание)
2 Шпульки (2 шт.)
3 Набор игл (стандартные иглы № 14) (3 шт.)
4 Стержень для второй катушки (1 шт.) (См. примечание)
5 Штопальная пластина (1 шт.)
Номер лапки для строчки “зигзаг”: 138135-122
Педаль: XC7359-021 (для сетей с напряжением 110/120 В)
XC7438-321 (для сетей с напряжением 220/240 В)
XC7456-321 (Великобритания)
XE0629-001 (Австралия, Новая Зеландия)
XD0852-021 (Корея)
XC7438-321 (Россия)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Указанные принадлежности хранятся в съемном столике.
Некоторые принадлежности не входят в комплект
определенных моделей.
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.03, 10:513
4
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
ÁQ
UINA DE COSER
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE
Connecting Plugs
1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller
and the power supply plug on the cord, into the jack on the ma-
chine.
2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.
CAUTION:
1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not
in use, the power supply plug must be disconnected from the wall
socket to avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit com-
pletely in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet. Do not modify the plug in any way.
OMPELUKONEEN KÄYTTÄMINEN
Pistokkeiden kytkeminen
1. Kytke jalkasäätimen ja liitäntäjohdon pistokkeen välissä sijaitseva
jalkasäätimen pistoke ompelukoneen liitäntään.
2. Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
MUISTUTUS :
1. Kun koneen lamppua vaihdetaan tai kun kone ei ole käytössä,
liitäntäjohdon pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta sähköiskuvaaran
välttämiseksi.
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁ-
QUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte el enchufe del pedal, situado entre el pedal y el enchufe
de alimentación en el cordón, a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente
ATENCIÓN:
1. Cuando se cambie la bombilla de luz o la máquina esté apa-
gada, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma
de corriente para evitar riesgos eléctricos.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К
РАБОТЕ
Подключение
1. Вставьте совмещенный штекер кабеля педали и кабеля
питания в гнездо на швейной машине.
2. Вставьте вилку кабеля питания в розетку электросети.
ВНИМАНИЕ:
1. Перед заменой лампы подсветки или в тех случаях, когда
швейная машина не используется, кабель питания
должен быть отсоединен от розетки, чтобы не создавать
опасности поражения электрическим током.
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.03, 10:514
5
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
ÁQ
UINA DE COSER
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
Main Power and Sewing Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig.
A.)
1 Turn on (toward the I mark)
2 Turn off (toward the O mark)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a
low speed. When the pressure on the foot controller is increased, thle
machines speed will increase. When pressure on the foot controller is
released, the machine will stop. (See fig. B.)
NOTE:
1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the ma-
chine is not being used.
2. A new sewing machine or one that has not been in use for a long
period of time should be oiled as described on page 54. After oil-
ing, be sure to wipe off any excess oil.
Note (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model KD-1902
This foot controller can be used for sewing machine model LS-1717/
LS-2020/LS-30.
A B
Virta- ja valokytkin
Tällä kytkimellä ompelukoneeseen kytketään virta ja ompeluvalo päälle
ja pois päältä. (Katso kuvaa A.)
1
Kytke päälle (kohti I-merkkiä).
2
Kytke pois (kohti O-merkkiä).
Jalkasäädin
Kun jalkasäädintä painetaan kevyesti, kone ompelee hitaasti. Kun
jalkasäädintä painetaan voimakkaammin, ompelunopeus kasvaa. Kun
jalkasäätimeen kohdistuvaa painetta vähennetään, ompelunopeus hi-
dastuu. (Katso kuvaa B.)
VINKKI:
1. Huolehdi siitä, ettei jalkasäätimen päälle aseteta mitään, kun ko-
netta ei käytetä.
2. Uusi tai kauan käyttämättömänä ollut ompelukone tulee öljytä si-
vun 54 ohjeiden mukaisesti. Pyyhi ylimääräinen öljy pois öljyämisen
jälkeen.
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver
fig. A.)
1 Encender (hacia la marca I)
2 Apagar (hacia la marca O)
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja ve-
locidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad
de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Ver fig. B.)
NOTA:
1. Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal cuan-
do la máquina no está utilizada.
2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por
mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página
54. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo
el excedente de aceite.
Выключатель питания и лампы
подсветки
Этот выключатель включает и выключает питание и лампу
подсветки. (См. рис. A.)
1 Включить (установить в положение “I”)
2 Выключить (установить в положение “O”)
Педаль
Если педаль нажата слегка, машина работает на малой
скорости. Если нажать на педаль сильнее, скорость машины
увеличится. Если педаль отпустить, машина остановится. (См.
рис. B.)
ПРИМЕЧАНИЕ:
1. Если машина не используется, на педали не должно быть
никаких предметов.
2. Если машина новая или долго не использовалась, то перед
началом работы ее необходимо смазать (см. с. 54). После
смазки обязательно удалите тряпкой все излишки масла.
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:295
6
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
ÁQ
UINA DE COSER
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
Inserting the Needle
Turn power switch to O.
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle
clamp with a coin and pulling the needle down. (See fig. A.)
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as
possible up against the needle stopper.
6. Tighten the needle clamp.
1 Coin
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle
down as shown in the illustration. (See fig. B.)
3. Replace the needle if it is bent or dull.
A
B
Neulan kiinnittäminen
Käännä virtakytkin asentoon "O".
1. Irrota koneen pistoke pistorasiasta.
2. Nosta neulatanko sen korkeimpaan asentoon.
3. Laske paininjalka.
4. Jos koneessa on jo neula, irrota se löystyttämällä neulan
kiinnitysruuvia kolikon avulla ja vetämällä neulaa alaspäin. (Katso
kuvaa A.)
5. Työnnä uusi neula litteä puoli taaksepäin mahdollisimman pitkälle
neulan pysäyttimeen asti.
6. Kiristä neulan kiinnitysruuvi.
1
Kolikko
Neulan tarkastaminen
1.
Jotta kone toimisi moitteettomasti, neulan on oltava suora ja terävä.
2. Tarkista, ettei neula ole taipunut, asettamalla neulan kanta litteä
puoli alaspäin tasaiselle alustalle kuvan osoittamalla tavalla. (Kat-
so kuvaa B.)
3. Jos neula on tylsä tai taipunut, vaihda se uuteen.
Inserción de la aguja
Coloque el interruptor principal en O.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. En el caso de que ya haya una aguja instalada, retírela aflojando
el tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver fig. A.)
5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo
más adentro posible hasta que llegue a su tope.
6. Apriete el tornillo de la aguja.
1 Moneda
Comprobación de la aguja
1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfec-
to cosido.
2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte
plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver
fig. B.)
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
Установка иглы
Установите выключатель питания на “O”.
1. Выньте вилку кабеля питания из розетки электросети.
2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.
3. Опустите прижимную лапку.
4. Если игла уже установлена, снимите ее, ослабив винт
иглодержателя монеткой и вытянув иглу вниз. (См. рис. A.)
5. Вставьте иглу до упора плоской стороной назад.
6. Затяните винт иглодержателя.
1 Монета
Проверка иглы
1. Для получения ровных строчек швейная игла должна быть
прямой и острой.
2. Для проверки состояния иглы положите ее плоской стороной
вниз, как показано на рисунке. (См. рис. B.)
3. Погнутая или тупая игла подлежит замене.
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:296
7
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
ÁQ
UINA DE COSER
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
Changing the Presser Foot
It may be necessary to change the presser foot according to your sew-
ing needs.
SNAP-ON TYPE
Turn power switch to O.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel
toward you (counterclockwise), and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the presser
foot holder assembly.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on
the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank.
If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.
Paininjalan vaihtaminen
Saatat joutua vaihtamaan paininjalkaa ompelutarpeidesi mu-
kaan.
PIKAKIINNITYS
Käännä virtakytkin asentoon "O".
1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä käsipyörää itseäsi kohti (vasta-
päivään) ja nosta paininjalan nostovipu.
2. Irrota jalka nostamalla paininjalan runko-osan takana olevaa vipua.
3. Aseta toinen paininjalka pistolevylle siten, että paininjalan tanko
on samassa linjassa paininjalan runko-osan uran kanssa.
4. Laske paininjalan nostovipu, jolloin paininjalka kiinnittyy runko-
osaan.
Jos paininjalka on oikeassa kohdassa, tangon pitäisi napsahtaa pai-
kalleen.
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
prensatelas.
MODELO A PRESIÓN
Coloque el interruptor principal en O.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un
reloj) y levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte
trasera del soporte.
3.
Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que
la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el sopor-
te. Si el prensatelas está bien colocado, la barra se entra a pre-
sión.
Замена прижимной лапки
Иногда в зависимости от условий шитья прижимную лапку
необходимо менять.
БЫСТРОСЪЕМНЫЕ ЛАПКИ
Установите выключатель питания на “O”.
1. Вращая маховик на себя (против часовой стрелки),
полностью поднимите иглу и поднимите рычаг прижимной
лапки.
2. Поднимите рычаг с задней стороны держателя прижимной
лапки и освободите лапку.
3. Положите на игольную пластину другую прижимную лапку
так, чтобы стержень на лапке находился точно под пазом
держателя.
4. Опустите рычаг прижимной лапки и зафиксируйте лапку в
держателе.
Если прижимная лапка расположена правильно, стержень
зафиксируется в пазу.
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:297
8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
Converting to Free-Arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach
areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift
up on the extension table and pull it out. (See fig. A.)
1 Lift the bottom of the extension table up toward you.
2 Pull the extension table out to remove it.
1 Extension table
Steadying the Machine
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the
rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust
its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.)
AB
1
Vapaavarren käyttäminen
Vapaavarsi on kätevä putkimaisten kappaleiden ja muiden
hankalapääsyisten alueiden ompelussa. Aloita vapaavarren käyttämi-
nen nostamalla lisäpöytää ylös ja vetämällä se irti koneesta. (Katso
kuvaa A.)
1
Nosta lisäpöydän pohjaa ylös itseäsi kohti.
2
Vedä lisäpöytä irti koneesta.
1
Lisäpöytä
Koneen tukeminen
Kun ompelukone on sijoitettu epätasaiselle alustalle, säädä pohjalevyn
etuosan oikeassa reunassa olevan kumityynyn korkeutta kääntämällä
tyynyä, kunnes ompelukone seisoo tukevasti paikoillaan. (Katso kuvaa
B.)
Conversión en modalidad de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en
partes del tejido de difícil acceso. Para transformar su máquina en
esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios
y sacarlo tirando de él. (Ver fig. A.)
1 Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.
2 Tire hacia afuera para sacarlo.
1 Soporte de accesorios
Para estabilizar la máquina
Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede
ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la
parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina
quede estable. (Ver fig. B.)
Переналадка на режим “свободный рукав”
Режим “свободный рукав” удобен для работы с
труднодоступными или имеющими трубчатую форму деталями
одежды. Чтобы переналадить машину на режим “свободный
рукав”, приподнимите и снимите столик. (См. рис. A.)
1 Приподнимите днище столика движением на себя.
2 Вытащите столик и снимите его.
1 Съемный столик
Выравнивание машины
Если швейная машина устанавливается на неровной
поверхности, вращением резиновой подушки в переднем правом
углу основания добейтесь устойчивого положения машины. (См.
рис. B.)
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.03, 15:588
9
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
OMPELUKONEESEEN TUTUSTUMINEN
CONOZCA SU M
ÁQ
UINA DE COSER
СВЕДЕНИЯ О ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ
VARIOUS CONTROLS
Stitch Length Knob
The stitch length is regulated by turning this knob.
The numbers above the knob represent the stitch length in millimeters
(mm).
The larger numbers set a longer stitch length.
When the knob is set to 0, the fabric is not fed. This setting is used for
sewing on a button.
The F area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch),
which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The
position needed for making the Satin Stitch may need to be adjusted
according to the fabric and thread being used. To determine the cor-
rect knob position, first test the length settings on a fabric scrap.
1 Stitch length knob
2 Shorter
3 Longer
1
0
F
1
2
4
3
KONEEN VALITSIMIA
Piston pituusnuppi
Piston pituutta säädellään tätä nuppia kääntämällä.
Nupissa olevat numerot vastaavat piston pituutta millimetreissä (mm).
Suuri numero merkitsee pitkää pistoa.
Kun nuppi on asetettu arvoon 0, kangas ei syöty. Tätä asetusta käyte-
tään napin ompelussa.
F-aluetta käytetään laakaompeleelle (tiheä siksak), joka soveltuu
napinläpien ompeluun ja koristeompeluun.
Nupin asentoa täytyy ehkä säätää käytetyn kankaan ja langan mukaan
ommeltaessa laakapistoja. Määritä oikea asento ompelemalla tilkulle
ja testaamalla eri pituusasetuksia.
1
Piston pituusnuppi
2
Lyhyempi
3
Pitempi
VARIOUS CONTROLS
Selector del largo de puntada
Este botón permite ajustar el largo de puntada.
Los números marcados arriba representan el largo de la puntada en
milímetros (mm).
Los números más altos dan una puntada más larga.
El ajuste 0 no alimenta el tejido. Sirve para coser botones.
La zona F se usa para realizar puntadas de realce (puntadas zigzag
muy cerradas) que pueden servir para ojales o decoración. La posi-
ción exacta necesaria para realizar puntadas de realce varía depen-
diendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición más
adecuada del botón, conviene primero probar los ajustes de largo
en un pedazo de tela.
1 Selector del largo de puntada
2 Más corto
3 Más largo
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ
Регулятор длины стежка
Этой поворотной ручкой регулируется длина стежка.
Числа над ручкой означают длину стежка в миллиметрах (мм).
Чем больше число, тем больше длина стежка.
Если ручка установлена на “0”, ткань не подается. Такая
настройка используется для пришивания пуговиц.
Положение “F” используется для атласной строчки (плотной
строчки “зигзаг”), применяемой при обметывании петель и
вышивании.
Для шитья атласной строчкой может потребоваться регулировка
с учетом используемой ткани и нити. Для определения
правильного положения ручки, сначала опробуйте настройку
длины на ненужном куске ткани.
1 Регулятор длины стежка
2 Короче
3 Длиннее
08C713_XE4683-001_P01-24 2008.04.02, 09:299
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Brother JS 20 Kasutusjuhend

Kategooria
Õmblusmasinad
Tüüp
Kasutusjuhend

teistes keeltes