Milwaukee M18 ONEFHIWH716 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
M18 ONEFHIWH716
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
ENGLISH Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Page Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi
que l’explication des pictogrammes. Page
ITALIANO Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Pagina Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli. Pagina
ESPAÑOL Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Página Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de
los símbolos. Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Página Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos. Página
NEDERLANDS
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Pagina Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van
de symbolen. Pagina
DANSK Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Side Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring. Side
NORSK Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Side Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene. Side
SVENSKA Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Sidan Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar. Sidan
SUOMI Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Sivu Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset. Sivu
  
          ,   
     .
TÜRKÇE Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Sayfa Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü. Sayfa
EŠTINA Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Stránka Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbolStránka
SLOVENSKY
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Stránka Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov Stránka
POLSKI Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Strona Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Strona
MAGYAR Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Oldal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata. Oldal
SLOVENŠINA Del slikez opisom uporabe in funkcij Stran Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov. Stran
HRVATSKI Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Stranica Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola. Stranica
LATVISKI Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Lappuse Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem. Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais Puslapis Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais. Puslapis
EESTI Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Lehekülg Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega. Lehekülg
        ,   ,    
,    .

           ,     
  . 
ROMÂNSecvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Pagina Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor. Pagina
             ,    
  .
           ,      
 .
                    
18
21
24
27
30
33
36
39
42
45
48
51
54
57
60
63
66
69
72
75
78
81
84
87
90
93
96
101
4 5
12
15
914
810
616
START
STOP
6 7
1
1
2
2
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
       
 .
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
B    
  - .
      
  .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
     
   .
 -   
   .
.          
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
click
8 9
1
2
click
10 11
START
STOP
Insulated gripping surface
Isolierte Gri äche
Surface de prise isolée
Super cie di presa isolata
Super cie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerde handgrepen
Isolerede gribe ader
Isolert gripe ate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
  
zolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowana powierzchnia uchwytu
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
  
   
Suprafa de prindere izolat
   
  
  
12 13
Only operate the forward or reverse switch until the the machine comes to a complete stop.
Den Umschalter für Rechts- oder Linkslauf nur im Stillstand der Maschine betätigen.
N'actionnez le commutateur pour la rotation dans le sens horaire ou dans le sens inverse que lorsque la machine est à l'arrêt.
Azionare il commutatore per la rotazione in senso orario o antiorario solo quando la macchina è ferma.
Accionar el conmutador para marcha a la derecha o a la izquierda solo cuando la máquina esté parada.
Só atue o comutador para a operação no sentido horário ou anti-horário durante a parada da máquina.
De omschakelaar voor rechts- of linksloop mag alleen bij stilstand van de machine worden bediend.
Omskifteren til højre/venstre-rotation må kun bruges, når maskinen er stoppet helt.
Betjen vendebryteren for høyre- eller venstreløp bare mens maskinen be nner seg i stillstand.
Påverka omkopplaren för vänster- eller högergång endast när maskinen står stilla.
Toimenna pyörintäsuunnan vaihtokytkin oikealle tai vasemmalle vain koneen ollessa pysähdyksissä.
               .
Saa veya sola dönme alterini sadece makine durduunda kullanın.
S pepínaem pravotoivého nebo levotoivého chodu manipulujte pouze tehdy, když je zaízení zastaveno.
S prepínaom pravotoivého alebo avotoivého chodu manipulujte iba vtedy, ke je zariadenie zastavené.
Przecznik lewych i prawych obrotów naley uruchamia jedynie wówczas, gdy maszyna jest zatrzymana.
A jobb vagy bal forgásirány átkapcsolóját csak akkor mködtesse, ha a gép áll.
Preklopnik za vrtenje v desno ali levo obraajte le, ko naprava miruje.
Preklopnik za rad udesno ili ulijevo aktivirati samo u stanju mirovanja stroja.
Sldzi virzienu maiai pa labi vai pa kreisi drkst prslgt tikai tad, kad ierces darbba ir prtraukta un t ir pilnb apstjusies.
Sukimosi dešin arba kair perjungikl spauskite tik rangai neveikiant.
Ümber lülitada paremasse või vasakusse suunda võite ainult masina seisaku ajal.
 /  ,    .
         .
Acionai comutatorul inversor pentru mersul spre stânga sau mersul spre dreapta numai când maina este oprit.
           .
   ,            .
.             
LOCK
14 15
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s‘agit là de compléments recommandés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue
des accessoires.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles
som tillbehör.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana
lisätervikkeena.
 -    
,    
 .
Aksesuar - Teslimat kapsamında deildir, önerilen
tamamlamalar aksesuar programında.
Píslušenství není souástí dodávky, viz program
píslušenství.
Príslušenstvo - nie je súasou štandardnej výbavy,
odporúané doplnenie z programu príslušenstva.
Wyposaenie dodatkowe dostpne osobno.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek
a készülékhez mellékelve, külön lehet megrendelni.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave,
priporoeno dopolnilo iz programa opreme.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana,
preporuena dopuna iz promgrama opreme.
Piederumi - standartaprkojum neietverts, bet
ieteicams papildus komplektcijas detaas no
piederumu programmas.
Priedas – neeina tiekimo komplektacij,
rekomenduojamas papildymas iš pried
asortimento.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti, soovitatav
täiendus on saadaval tarvikute programmis.
 - B  
 ,  
 .
 -     
,   
  .
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
standard , disponibil ca accesoriu
  -   
,   .
 -    ,
  
.
.      - 
0-900 0-1200 0-1800 0-2300
0-800 0-1300 0-2600 0-2800
min-1
16 17
1
2
3
4
3V CR2032
Coin Cell
Knopfzelle
Batterie bouton
Batteria a bottone
Célula de botón
Knopfzelle
Knoopcel
Knapcelle
Knappcelle
Knappcell
Nappiparisto
 
me pil
Kno íkový akumulátor
Gombíkový akumulátor
Ogniwo guzikowe
Gombelem
Gumbasta baterija
elija
Podzielements
Diskinis galvaninis elementas
Nööpelement
  
 
Baterie tip nasture
  
  
 
3V CR2032
+
18 19
M18 ONEFHIWH716
4811 95 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-900 min-1
0-800 min-1
238 Nm
0-1200 min-1
0-1300 min-1
285 Nm
0-1800 min-1
0-2600 min-1
1193 Nm
0-2300 min-1
0-2800 min-1
1587 Nm
1193 Nm
M24
3,7 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
97,68 dB(A) / 3 dB(A)
108,68 dB(A) / 3 dB(A)
18,8 m/s2 / 1,5m/s2
ENGLISH
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
• when changing tools
• when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric
cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit
risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
WARNING This device contains a lithium button/coin cell
battery. A new or used battery can cause severe internal burns
and lead to death in as little as 2 hours if swal lowed or enters
the body. Always secure the battery cover. If it does not close
securely, stop using the device, remove the batteries, and keep it
away from children. If you think batteries may have been swallowed
or entered the body, seek immediate medical attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack
or charger in uid or allow a uid to ow inside them. Corrosive or
conductive uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and
bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless impact wrench can be used to tighten and loosen nuts
and bolts wherever no mains connection is available.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible
to completely eliminate certain residual risk factors. The following
hazards may arise in use and the operator should pay special
attention to avoid the following:
• Injury caused by vibration.
Hold the product by designated handles and restrict working time
and exposure.
• Exposure to noise can cause hearing injury.
Wear ear protection and limit exposure.
• Injury due to ying debris
Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial
footwear at all times.
• Inhalation of toxic dusts.
OPERATION
Note: It is recommended after fastening to always check the
torque with a torque wrench.
The fastening torque is a ected by a wide variety of factors including
the following.
• State of battery charge – When the battery is discharged voltage
will drop and the fastening torque will be reduced.
• Operation at speeds – Operating the tool at low speeds will cause a
reduction in fastening torques.
• Fastening position – Holding the tool or the driving fastener in
various angles will a ect the torque.
• Drive accessory/socket – Failure to use the correct size accessory
or socket, or a non-impact rated accessory may cause a reduction
in the fastening torque.
• Use of accessories and extensions – Depending on the accessory
or extension tment can reduce the fastening force of the impact
wrench.
• Bolt/Nut – Fastening torques may di er according to the diameter of
the nut or bolt, the class of nut/bolt and the length of nut/bolt.
• Condition of the fastener – Contaminated, corroded, dry or
lubricated fasteners may vary the fastening torques.
• Condition and base material – The base material of the fastener
and any component in between the surfaces may e ect the
fastening torque (dry or lubricated base, soft or hard base, disc, seal
or washer between fastener and base material).
IMPACTING TECHNIQUES
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become.
To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid
excessive impacting.
Be particularly careful when impacting smaller fasteners because they
require less impacting to reach optimum torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time required to
reach the desired torque.
Check the tightness with a hand-torque wrench.
If the fasteners are too tight, reduce the impacting time.
If they are not tight enough, increase the impacting time.
Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the head of the
fastener a ects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of
the tightening torque, depending on the condition of the contacting
surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light
torque and use a hand torque wrench for nal tightening.
DRIVE CONTROL
The drive control button is used to adjust the torque, rotation speed
(RPM), and impact speed (IPM) for the application.
To select the drive control mode:
1. Pull and release the trigger to turn on the tool. The current mode
indicator is lit.
2. Press the drive control button to cycle through the modes.
Select wireless to change the default settings via the ONE-
KEY™ App on your smart device. When the desired mode
indicator is lit, begin work.
NOTE: Select the torque range in accordance with the equipment
manufacturers fastening instructions.
For precision applications, con rm the nal tightening torque with a
calibrated device.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool, please
reference the Quick Start guide included with this product or go to
www.milwaukeetool.com/one-key. To download the ONE-KEY app,
visit the App Store or Google Play from your smart device.
When the product experiences ESD, the speed LED shuts down and
the product cannot adjust speed. It needs the battery and coin cell
removed and reinserted to recover (see page 6 & 16).
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset manually to
recover.
We considered the results to be within our minimum acceptable
performance level according to EN 55014-2 / EN 301489-1 / EN
301489-17.
One-key™ indicator
Solid Blue: Wireless mode is active and ready to be con gured via the
ONE-KEY™ app.
Blinking Blue: Tool is actively communicating with the ONE-KEY™
app.
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Battery voltage
Frequency band(s) of Bluetooth
Radio-frequency power
Bluetooth version
No-load speed
Impact range
Torque
No-load speed
Impact range
Torque
No-load speed
Impact range
Torque
No-load speed
Impact range
Torque
Torque max.
Max. diameter bolt / nut
Weight according EPTA-Procedure 01/2014
(8.0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise Information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Wear ear protectors.
Vibration Information
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 62841.
Vibration emission value ah / Uncertainty K
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working
with the machine. The use of protective clothing is recommended,
such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet
and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do
not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g.
asbestos).
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls! Do not
switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing
so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine
why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety
instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN
62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications,
with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signi cantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Cordless Impact Screwdriver
20 21
M18 ONEFHIWH716
4811 95 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-900 min-1
0-800 min-1
238 Nm
0-1200 min-1
0-1300 min-1
285 Nm
0-1800 min-1
0-2600 min-1
1193 Nm
0-2300 min-1
0-2800 min-1
1587 Nm
1193 Nm
M24
3,7 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
97,68 dB(A) / 3 dB(A)
108,68 dB(A) / 3 dB(A)
18,8 m/s2 / 1,5m/s2
ENGLISH
Blinking Red: Tool is in security lockout and can be unlocked by the
owner via the ONE-KEY™ app.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Batteries which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance
of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and batteries must be kept clean.
For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after
used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery from the
charger once it is fully charged.
For battery storage longer than 30 days:
Store the battery where the temperature is below 27°C and away from
moisture
Store the battery in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion Akkus
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations
that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds,
the fuel gauge will ash,and then the tool will turn OFF. To reset,
release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery
pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge will ash
until the battery pack cooled down. After the lights go o , the work
may continue.
Transport of Lithium Batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further requi-
rements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to
prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
CLEANING
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE
Refer to the ONE-KEY App for information regarding necessary
servicing.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and
order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer
Spannung Wechselakku
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder)
Hochfrequenzleistung
Bluetooth-Version
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
Drehmoment
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
Drehmoment
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
Drehmoment
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
Drehmoment
Drehmoment max
Maximale Schraubengröße / Mutterngröße
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (8,0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezi kationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Gri ächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube
verborgene Stromleitungen tre en kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und
Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske
tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange
das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag
mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter
Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841
gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläu ge Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie
z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Akku-Schlagschrauber
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Do not swallow the coin cell battery!
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end
of their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
n0No-load speed
IPM Impact range
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
22 23
HINWEIS: Wählen Sie den Drehmomentbereich gemäß den
Anweisungen des Befestigungsmittelherstellers.
Für Präzisionsanwendungen das endgültige Anzugsmoment mit
einem kalibrierten Gerät überprüfen.
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs
zu erfahren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.milwaukeetool.com/one-key.
Sie können die ONE-KEY App über den App Store oder Google Play
auf Ihr Smartphone herunterladen.
Wenn das Gerät durch elektrostatische Entladungen gestört wird,
geht die LED-Geschwindigkeitsanzeige aus und die Geschwindigkeit
lässt sich nicht mehr regulieren. In diesem Fall den Wechselakku und
die Knopfzelle entnehmen und erneut einsetzen (siehe Seite 6 und
Seite 16).
Durch elektrostatische Entladungen verursachte Störungen führen
auch zur Unterbrechung der Bluetooth-Kommunikation. In diesem Fall
muss die Bluetooth-Verbindung manuell wieder hergestellt werden.
Die Prüfergebnisse erfüllen unsere Mindestanforderungen gemäß EN
55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
ONE-KEY™ Anzeige
Blaues Leuchten: Funkverbindung ist aktiv und kann über die ONE-
KEY™ App eingestellt werden.
Blaues Blinken: Werkzeug kommuniziert mit der ONE-KEY™ App.
Rotes Blinken: Werkzeug wurde aus Sicherheitsgründen gesperrt und
kann vom Bediener über die ONE-KEY™ App entsperrt werden.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B.
extrem hohe Drehmomente, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss,
vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt
und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann
wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem
Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist.
Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung
nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
REINIGUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG
Wartungshinweise nden Sie in der ONE-KEY App.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem
Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei
einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
n0Leerlaufdrehzahl
IPM Schlagzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
• bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel,
Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht
gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und
Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems
M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine Lithium-
Knopfzellenbatterie. Eine neue oder gebrauchte Batterie kann
schwere innere Verbrennungen verursachen und in weniger
als 2 Stunden zum Tod führen, wenn sie verschluckt wird oder in den
Körper gelangt. Sichern Sie immer den Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus, entfernen
Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in den
Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu
vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das
Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder
leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und
Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum Befestigen
und Lösen von Schrauben und Muttern unabhängig von einem
Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle
Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können
folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders achten
sollte:
• Durch Vibration verursachte Verletzungen.
Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Gri en und
begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
• Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die
Expositionsdauer ein.
• Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen,
Handschuhe und festes Schuhwerk.
• Einatmen von giftigen Stäuben.
BEDIENUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung das
Anzugsdrehmoment immer mit einem Drehmomentschlüssel zu
prüfen.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beein usst, einschließlich der folgenden.
• Ladezustand der Batterie - Wenn die Batterie entladen ist, fällt die
Spannung ab und das Anzugsdrehmoment verringert sich.
• Drehzahlen - Die Verwendung des Werkzeugs bei niedriger
Geschwindigkeit führt zu einem geringeren
Anzugsdrehmoment.
• Befestigungsposition - Die Art und Weise, wie Sie das
Werkzeug oder Befestigungselement halten, beein usst das
Anzugsdrehmoment.
• Dreh-/Steckeinsatz - Die Verwendung eines Dreh- oder
Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung von nicht
schlagfestem Zubehör reduziert das Anzugsdrehmoment.
• Verwendung von Zubehör und Verlängerungen - Je nach
Zubehör oder Verlängerung kann das Anzugsdrehmoment des
Schlagschraubers reduziert werden.
• Schraube/Mutter - Das Anzugsdrehmoment kann je nach
Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der Schraube/Mutter
variieren.
• Zustand der Befestigungselemente - Verunreinigte, korrodierte,
trockene oder geschmierte Befestigungselemente können das
Anzugsdrehmoment bein ussen.
• Die zu verschraubenden Teile - Die Festigkeit der zu
verschraubenden Teile und jedes Bauteil dazwischen (trocken
oder geschmiert, weich oder hart, Scheibe, Dichtung oder
Unterlegscheibe) kann das Anzugsdrehmoment beein ussen.
EINSCHRAUBTECHNIKEN
Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit dem
Schlagschrauber belastet wird, desto fester wird sie angezogen.
Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder Werkstücke zu
vermeiden, vermeiden Sie übermäßige Schlagdauer.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere
Befestigungsmittel einwirken, da sie weniger Schläge benötigen, um
ein optimales Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen und
merken Sie sich die Zeit, die Sie benötigen, um das gewünschte
Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem Hand-
Drehmomentschlüssel.
Wenn das Anzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie die
Schlagzeit.
Wenn das Anzugsdrehmoment nicht ausreichend ist, erhöhen Sie die
Schlagzeit.
Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den Gewinden
oder unter dem Kopf des Befestigungsmittels beein ussen die Höhe
des Anzugsdrehmoment.
Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche Drehmoment
beträgt durchschnittlich 75% bis 80% des Anzugsdrehmoments,
abhängig vom Zustand der Kontakt ächen.
Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ geringen
Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum endgültigen
Festziehen einen Hand-Drehmomentschlüssel.
ANTRIEBSSTEUERUNG
Die Taste für die Antriebssteuerung dient zur anwendungsabhängigen
Einstellung des Drehmoments, der Drehzahl (RPM) und der
Schlagzahl (IPM).
Betriebsart auswählen:
1. Den Schalterdrücker drücken und wieder loslassen, um das Gerät
einzuschalten. Die Anzeige für die aktuelle Betriebsart leuchtet.
2. Die Taste für die Antriebssteuerung drücken, um zwischen
den Betriebsarten zu wechseln. Die WLAN-Taste drücken, um
die voreingestellten Werte über die ONE-KEY™ App auf Ihrem
Smartphone zu ändern. Wenn die Anzeige der gewünschten
Betriebsart leuchtet, können Sie mit der Arbeit beginnen.
DEUTSCH
24 25
M18 ONEFHIWH716
4811 95 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-900 min-1
0-800 min-1
238 Nm
0-1200 min-1
0-1300 min-1
285 Nm
0-1800 min-1
0-2600 min-1
1193 Nm
0-2300 min-1
0-2800 min-1
1587 Nm
1193 Nm
M24
3,7 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
97,68 dB(A) / 3 dB(A)
108,68 dB(A) / 3 dB(A)
18,8 m/s2 / 1,5m/s2
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchau er.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
• durant le remplacement de l'outil
• durant la dépose de l'outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est
en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers,
toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz
et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif de
serrage. Des pièce en exécution non fermement xées peuvent
provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec
le chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les
stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique
peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de
contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement
avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un
médecin.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie bouton
au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de graves
brûlures internes et provoquer la mort en moins de 2 heures en cas
d'ingestion ou si elle pénètre à l'intérieur du corps. Toujours fermer
d’une manière sûre le couvercle du logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif, enlever la
batterie et la garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que des
batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un médecin
immédiatement.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc.,
peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de manière
universelle pour visser et dévisser des vis et des écrous,
indépendamment d’une prise de réseau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d'utilisation correcte, il n'est pas possible d'exclure tous
les risques résiduels. Lors de l'utilisation, les risques suivants pourront
être présents et l'utilisateur devra prêter une attention particulière en
vue de les éviter :
• Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l'aide de
ses poignées et limiter les temps de travail et d'exposition.
• L'exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter
une protection auditive et limiter la durée de l'exposition.
• Lésions oculaires causées par des particules de déchets.
Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des
gants et des chaussures robustes.
• Inhalation de gaz toxiques.
FONCTIONNEMENT
Remarque : il est recommandé de toujours véri er le couple de
serrage au moyen d’une clé dynamométrique après la xation.
Le couple de serrage est in uencé par un certain nombre de facteurs,
dont les suivants :
• État de la batterie - Lorsque la batterie est déchargée, la tension
chute et le couple de serrage est réduit.
• Vitesse de rotation - L’utilisation de l’outil à vitesse réduite entraîne
une réduction du couple de serrage.
• Position lors de la xation - La façon dont vous tenez l’outil ou
l’élément de xation a ecte le couple de serrage.
• Insert rotatif/en chable - L’utilisation d’un insert rotatif/en chable
d’une taille incorrecte ou d’accessoires ne résistant pas aux chocs
réduit le couple de serrage.
• Utilisation d’accessoires et de rallonges - En fonction des
accessoires ou des rallonges utilisés, le couple de serrage de la
visseuse à percussions peut être réduit.
• Vis/écrou - Le couple de serrage peut varier selon le diamètre, la
longueur et la classe de résistance de la vis/de l’écrou.
• État des éléments de xation - Des éléments de xation encrassés,
corrodés, secs ou lubri és peuvent in uencer le couple de serrage.
• Les pièces à visser - La solidité des pièces à visser et tout
composant se trouvant entre celles-ci (sec ou lubri é, souple ou dur,
plaquette, joint ou rondelle) peut in uencer le couple de serrage.
TECHNIQUES DE SERRAGE
Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est
proportionnel à la durée de la percussion.
Pour éviter d’endommager les xations ou le matériau, limitez la
durée de la percussion.
A n d’obtenir un couple de serrage optimal, soyez particulièrement
prudent lorsque vous serrez des xations de petit calibre qui
requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de xations a n
d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour obtenir
le couple désiré.
Véri ez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique manuelle.
Si la xation est trop serrée, réduisez la durée de percussion.
Si la xation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de
percussion.
L’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le letage ou sous la tête
de la xation peuvent a ecter le couple de serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une xation est, en moyenne,
75 % à 80 % du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des
surfaces en contact.
E ectuez les simples tâches de vissage en exerçant un couple de
serrage relativement faible et terminez le serrage à la main à l’aide de
la clé dynamométrique.
CONTRÔLE VITESSE
La touche de commande d’entraînement sert à régler le couple, la
vitesse de rotation (tr/min) et le nombre de percussions (IPM) en
fonction de l’application.
Choisissez le mode de fonctionnement :
1. Appuyez sur la gâchette puis relâchez-la pour allumer l’appareil.
L’a chage pour le mode de fonctionnement actuel s’allume.
2. Appuyez sur la touche de commande d’entraînement pour
passer d’un mode de fonctionnement à un autre. Appuyez sur la
touche WLAN pour modi er les valeurs préréglées sur votre
smartphone via l’application ONE-KEY™. Lorsque l’indicateur du
mode de fonctionnement désiré s’allume, vous pouvez commencer
à travailler.
REMARQUE : Choisissez la plage de couple conformément aux
indications fournies par le fabricant de la xation.
Pour des applications de précision, véri ez le couple de serrage nal
avec un appareil calibré.
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Tension accu interchangeable
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth
Puissance à haute fréquence
Version Bluetooth
Vitesse de rotation à vide
Cadence de percussion
Couple
Vitesse de rotation à vide
Cadence de percussion
Couple
Vitesse de rotation à vide
Cadence de percussion
Couple
Vitesse de rotation à vide
Cadence de percussion
Couple
Couple max
Dimension maximale de vis/d'écrou
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (8,0 Ah)
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs de batteries conseillés
Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues
conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
Niveau d'intensité acoustique / Incertitude K
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et
les spéci cations fournies avec cet outil électrique. La non
observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer des
chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOC
Porter un casque de protection au cours du perçage à
percussion. L'exposition au bruit pourrait provoquer une diminution
de l'ouïe.
Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant o ce de poignée
pendant les travaux au cours desquels la vis peut toucher des
lignes électriques dissimulées. Le contact de la vis avec un câble
qui conduit la tension peut mettre des parties d'appareil en métal sous
tension et mener à une décharge électrique.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de
protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de
porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants
de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes,
casque et protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent
nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par
ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas
réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le risque de provoquer
un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la
cause du blocage de l'outil en prêtant attention aux consignes de
sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test
selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des
applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut
augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes où
il est en marche mais n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de
travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de l'outil
et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
FRANÇAIS
Visseuse à Choc sans l
26 27
M18 ONEFHIWH716
4811 95 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-900 min-1
0-800 min-1
238 Nm
0-1200 min-1
0-1300 min-1
285 Nm
0-1800 min-1
0-2600 min-1
1193 Nm
0-2300 min-1
0-2800 min-1
1587 Nm
1193 Nm
M24
3,7 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
97,68 dB(A) / 3 dB(A)
108,68 dB(A) / 3 dB(A)
18,8 m/s2 / 1,5m/s2
DATI TECNICI
Tipo di costruzione
Numero di serie
Tensione batteria
Banda (bande) di frequenza Bluetooth
Potenza ad alta frequenza
Versione Bluetooth
Numero di giri a vuoto
Frequenza di percussione
Momento torcente
Numero di giri a vuoto
Frequenza di percussione
Momento torcente
Numero di giri a vuoto
Frequenza di percussione
Momento torcente
Numero di giri a vuoto
Frequenza di percussione
Momento torcente
Momento torcente max
Massima dimensione viti / dadi
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (8,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla
norma EN 62841.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità / Incertezza della misura K
Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Informazioni sulle vibrazioni:
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati
conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e speci che fornite con questo
elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate
può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A IMPULSI
Indossare cu e protettive durante la trapanatura a percussione.
L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.
Quando si svolge un'operazione in cui la vite potrebbe entrare
in contatto con conduzioni elettriche nascoste impugnare
l'apparecchio a errandolo per le super ci isolate. La vite che
entra in contatto con una conduttura in tensione può mettere sotto
tensione le parti metalliche dell'apparecchio e causare scosse
elettriche.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina
bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di
indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti
di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cu e di protezione
acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per
la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata
mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute
(ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non
riaccendere il dispositivo no a quando l'utensile ad inserto resta
bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato
momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio
dell'utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
• Incastro nel pezzo in lavorazione
• Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard
sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può
aumentare signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione
ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la
manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
Avvitatore a impulsi a batteria
ITALIANO
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction ONE-KEY
de cet appareil, lire les instructions rapides annexées ou consulter
notre page Internet www.milwaukeetool.com/one-key. L'application
ONE-KEY peut être téléchargée à partir de l'App Store ou de Google
Play sur votre smartphone.
Si le dispositif est perturbé par des décharges électrostatiques,
le DEL indiquant la vitesse s'éteint et il ne sera plus possible de
régler la vitesse. Dans ce cas il est nécessaire d'enlever la batterie
rechargeable et la batterie bouton et les réinsérer (voir page 6 et page
16).
Les perturbations causées par les décharges électrostatiques
interrompent également la communication Bluetooth. Dans ce cas la
connexion Bluetooth devra être rétablie manuellement.
Les résultats d'essai répondent à nos exigences min. suivant EN
55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
A chage ONE-KEY™
Éclairage bleu: La liaison radio est active et peut être réglée via l’appli
ONE-KEY™.
Clignotement bleu: L’outil communique avec l’appli ONE-KEY™.
Clignotement rouge: L'outil a été verrouillé pour des raisons de
sécurité et peut être déverrouillé par l'opérateur via l'appli ONE-
KEY™.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus.
Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau age.
Maintenez les contacts de raccord dans un parfait état de propreté sur
le chargeur et l'accu.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond
après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlevez les accus du chargeur
quand celles-ci sont chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute
consommation de courant, par exemple suite à des couples
extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil
électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et
l’outil électrique se déconnecte automatiquement.
Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis
enclencher à nouveau l’appareil.
Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échau e trop fortement.
Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent
jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à
travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être e ectués
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d'une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
• S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d'éviter
des courts-circuits.
• S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à
l'intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne
devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
NETTOYAGE
Tenir toujours propres les ori ces de ventilation de la machine.
ENTRETIEN
Les instructions d'entretien sont contenues dans l'application ONE-
KEY.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service après-
vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie
et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chi res imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au
centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise
en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Les dispositifs électriques, les batteries et les
batteries rechargables ne sont pas à éliminer dans
les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à
collecter séparément et à remettre à un centre de
recyclage en vue de leur élimination dans le respect
de l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l'emplacement des
centres de recyclage et des points de collecte.
n0Nombre de tours à vide
IPM Cadence de percussion
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS
28 29
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo apparecchio,
leggere le istruzioni rapide allegate o consultare la nostra pagina
internet www.milwaukeetool.com/one-key. La ONE-KEY App
può essere scaricata dall'App Store o da Google Play sul vostro
smartphone.
Se il dispositivo viene disturbato da scariche elettrostatiche, il LED di
indicazione della velocità si spegne e non sarà più possibile regolare
la velocità. In questo caso occorre estrarre la batteria ricaricabile e la
batteria a bottone e reinserirle (vedi pagina 6 e pagina 16).
I disturbi causati da scariche elettrostatiche interrompono anche la
comunicazione Bluetooth. In questo caso il collegamento Bluetooth
dovrà essere ripristinato manualmente.
I risultati di collaudo corrispondono ai nostro requisiti minimi secondo
EN 55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
Indicatore ONE-KEY™
Luce ssa blu: E’ attiva la modalità wireless e può essere con gurata
tramite l'app ONE-KEY™.
Luce lampeggiante blu: L’utensile comunica con l'app ONE-KEY™.
Luce lampeggiante rossa: L’utensile è stato bloccato per motivi di
sicurezza e può essere sbloccato dall'operatore tramite l'app ONE-
KEY™.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima
dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Tenere puliti i contatti di connessione sul caricatore e sulla batteria.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le
batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo
molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente
elevati, arresto improvviso o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per
5 secondi, il display di carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne
automaticamente.
Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda
eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display
di carica nché l’accumulatore non è ra reddato. Quando il display di
carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul
trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni
e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza
alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al
trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente
da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere
gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell'imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono
essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
PULIZIA
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
MANUTENZIONE
Le istruzioni di manutenzione sono contenute nella ONE-KEY App.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al
cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica
ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del
dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei
cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica
o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di
mettere in funzione l'elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non ingerire batterie a bottone!
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili
non devono essere smaltiti con i ri uti domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere
raccolti separatamente e devono essere conferiti ad
un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso
dell'ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i
punti di raccolta.
n0Numero di giri a vuoto
IPM Frequenza di percussione
VVoltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO
• Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
• durante la sostituzione dell'utensile
• durante il deposito dell'utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.
Forando pareti, so tti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici
e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di
serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano ssati in sicurezza
possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa.
La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i
caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono
essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso
di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con
acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito
un medico.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una batteria a
bottone al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni interne e
indurre la morte in meno di 2 ore se viene ingerita o se entra
all’interno del corpo. Chiudere sempre in sicurezza il coperchio del
vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere la
batteria e conservarla fuori dalla portata dei bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle batterie o
che queste possano essere entrate nel corpo, consultare
immediatamente un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l'utensile, la
batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai
penetrare alcun liquido all'interno dei dispositivi e delle batterie. I uidi
corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti
candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero
provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per ssare e
staccare viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è corrente elettrica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i
rischi residui. Durante l'uso possono esistere i seguenti pericoli e
l'utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:
• Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
• L'esposizione al rumore può causare danni all'udito. Indossare una
protezione per l'udito e limitare la durata dell'esposizione.
• Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.
Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti,
guanti e scarpe robuste.
• Inalazione di polveri tossiche.
UTILIZZO
Avvertenza: A ssaggio avvenuto si consiglia di veri care
sempre la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica.
La coppia di serraggio è in uenzata da una moltitudine di fattori, tra
cui anche i seguenti.
• Stato di carica della batteria - Se la batteria è scarica, il voltaggio
diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.
• Numero di giri - Usare l’utensile a bassa velocità comporta una
coppia di serraggio inferiore.
• Posizione di ssaggio - Il modo in cui si tiene l’utensile o l’elemento
di ssaggio in uisce sulla coppia di serraggio.
• Punta/inserto ad innesto - L’uso di una punta o di un inserto ad
innesto della dimensione errata o l’uso di accessori non resistenti
agli urti riduce la coppia di serraggio.
• Uso di accessori ed estensioni - A seconda dell’accessorio o
dell’estensione, la coppia di serraggio dell’avvitatore a percussione
può essere ridotta.
• Vite/dado - La coppia di serraggio può variare in base a diametro,
lunghezza e classe di resistenza della vite/del dado.
• Stato degli elementi di ssaggio - Elementi di ssaggio sporchi,
corrosi, secchi o lubri cati possono in uire sulla coppia di serraggio.
• Le parti da avvitare - La resistenza delle parti da avvitare ed ogni
elemento interposto (secco o lubri cato, morbido o duro, disco,
guarnizione o rondella) possono in uire sulla coppia di serraggio.
TECNICHE DI AVVITATURA
Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di un bullone,
una vite o un dado, maggiore sarà il serraggio.
Evitare una durata eccessiva della lavorazione a percussione per
evitare danni agli elementi di ssaggio o alle parti in lavorazione.
Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi di ssaggio
di dimensioni minori perché richiedono un numero di percussioni
minore per raggiungere una coppia di serraggio ottimale.
Eseguire alcune prove con diversi elementi di ssaggio ed annotare il
tempo necessario per raggiungere la coppia di serraggio desiderata.
Veri care la coppia di serraggio con una chiave dinamometrica
manuale.
Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre la durata di percussione.
Se la coppia di serraggio non è su ciente, incrementare la durata di
percussione.
Olio, sporcizia, ruggine o altre impurità sulle lettature o sotto la testa
dell’elemento di ssaggio in uiscono sulla grandezza della coppia di
serraggio.
La coppia necessaria per svitare un elemento di ssaggio è
mediamente pari al 75% - 80% della coppia di serraggio, a seconda
dello stato delle super ci di contatto.
Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di serraggio
relativamente bassa e per il serraggio nale usare una chiave
dinamometrica manuale.
CONTROLLO VELOCITÀ
Il pulsante di controllo dell'azionamento viene utilizzato per regolare,
in maniera speci ca per l’applicazione, la coppia, la velocità di
rotazione (RPM) e la velocità di impatto (IPM).
Per selezionare la modalità di controllo dell'azionamento:
1. Spingere e rilasciare l’interruttore a pulsante per accendere
l'utensile. Si accende l'indicatore della modalità attuale.
2. Premere il pulsante di controllo dell'azionamento per passare
da una modalità all'altra. Selezionare wireless per modi care
le impostazioni di default tramite l'applicazione ONE-KEY™ sul
vostro smartphone. Quando si accende l'indicatore della modalità
desiderata, iniziare a lavorare.
NOTA Selezionare il range di coppia secondo le istruzioni di serraggio
del produttore dell'attrezzatura.
Per applicazioni di precisione, veri care la coppia di serraggio nale
con un dispositivo calibrato.
ITALIANO
30 31
M18 ONEFHIWH716
4811 95 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-900 min-1
0-800 min-1
238 Nm
0-1200 min-1
0-1300 min-1
285 Nm
0-1800 min-1
0-2600 min-1
1193 Nm
0-2300 min-1
0-2800 min-1
1587 Nm
1193 Nm
M24
3,7 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
97,68 dB(A) / 3 dB(A)
108,68 dB(A) / 3 dB(A)
18,8 m/s2 / 1,5m/s2
funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
en caso de cambiar la herramienta
en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado
con la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los
cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de jación. Las piezas de trabajo
no jadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para
proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores
M18. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares
secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse
escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste,
límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los
ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de botón de litio.
Una pila nueva o usada puede causar graves quemaduras internas
y provocar la muerte en menos de 2 horas en caso de ingestión o
penetración en el organismo. Asegure en todo momento la tapa de las
baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato, retire la batería
y manténgala alejada del alcanze de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el organismo,
deberá acudir inmediatamente a un médico.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños
al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el
pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que uya un uido
dentro de ellos. Los uidos corrosivos o conductivos, como el agua de
mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que
contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse de manera
universal para jar y soltar tornillos y tuercas, siendo independiente de una
conexión a la red.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso
normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por completo la
existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina se pueden
producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por el
operador de la misma.
Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y
limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas.
Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.
Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y
calzado resistente.
Inhalación de polvos tóxicos.
FUNCIONAMIENTO
Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar siempre el par de
apriete con una llave dinamométrica.
El par de apriete se ve afectado por numerosos factores, entre los cuales
se encuentran los siguientes.
Estado de carga de la batería - Si la batería está descargada, se produce
una caída de tensión y el par de apriete disminuye.
Velocidades de giro - Si se usa la herramienta a baja velocidad, se
produce un par de apriete menor.
Posición de sujeción - La forma y la manera cómo se soporta la
herramienta o el elemento de sujeción afectan el par de apriete.
Acoplamiento giratorio / enchufable - El uso de un acoplamiento giratorio
o enchufable de un tamaño incorrecto o el uso de accesorios no
resistentes a los golpes reduce el par de apriete.
Uso de accesorios y alargadores - Dependiendo de los accesorios y
del alargador se puede producir una reducción del par de apriete del
atornillador de impacto.
Tornillo / tuerca - El par de apriete puede variar dependiendo del
diámetro, longitud y clase de resistencia del tornillo o de la tuerca.
Estado de los elementos de sujeción - Los elementos de sujeción sucios,
corroídos, secos o lubricados pueden afectar el par de apriete.
Las piezas que se han de atornillar - La resistencia de las piezas que
se han de atornillar, así como de cada componente existente entre ellas
(seco o engrasado, blando o duro, arandela, junta o arandela plana)
puede afectar el par de apriete.
TÉCNICAS PARA IMPACTAR
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo, más apretado
quedará.
Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo como los
sujetadores, evite impactarlos en exceso.
Sea particularmente cuidadoso cuando impacte sujetadores que sean de
tamaño pequeño ya que estos requerirán menos impactos para alcanzar el
par de apriete deseado.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores para que observe
el tiempo que se requiere impactar para alcanzar el par de apriete deseado.
Veri que el par de apriete usando una llave dinamométrica manual.
Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el tiempo de impacto.
Si no están su cientemente apretados, aumente el tiempo de impacto.
El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o bajo la cabeza
del sujetador afecta el grado de apriete.
El par de apriete requerido para a ojar un sujetador está, en promedio,
entre el 75% y el 80% del par de apriete que fue requerido para apretarlo,
dependiendo esto de las condiciones de las super cies de contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada sujetador hasta un par
de apriete relativamente y, luego, use una llave dinamométrica manual para
el apriete nal.
CONTROL DE ACCIONAMIENTO
El botón para el control del accionamiento sirve para ajustar el par de
torsión, la velocidad de giro (r.p.m.) y el número de impactos (IPM)
dependiendo de la aplicación.
Seleccionar el modo operativo:
1. Pulsar el pulsador de encendido/apagado y volver a soltarlo para
activar el aparato. El indicador del modo operativo actual se ilumina.
2. Pulsar el botón para el control del accionamiento para cambiar
entre los modos operativos. Pulsar el botón WLAN para cambiar
los ajustes predeterminados usando la app ONE-KEY™ de su teléfono
inteligente. Cuando se ilumina el indicador del modo operativo deseado,
ya puede comenzar a trabajar.
NOTA: Elija el rango del par de torsión siguiendo las indicaciones del
fabricante del dispositivo de jación.
Para aplicaciones de precisión, comprobar el par de apriete nal con un
instrumento calibrado.
ONE-KEY™
Para obtener más información sobre el funcionamiento de esta
herramienta, sírvase leer la guía de inicio rápido del anexo o visite nuestra
página web en internet www.milwaukeetool.com/one-key. Puede descargar
la app ONE-KEY de la App Store o de Google Play en su teléfono
inteligente.
Cuando el aparato se ve afectado por descargas electrostáticas, se apaga
el indicador LED de velocidad, no siendo posible seguir regulando la
velocidad. Si esto sucede, extraer la batería de recambio y la pila de botón
y volver a colocarlas (véanse las páginas 6 y 16).
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción
Número de producción
Voltaje de batería
Banda(s) de frecuencia Bluetooth
Potencia de alta frecuencia
Versión Bluetooth
Velocidad en vacío
Número de percusiones
Par
Velocidad en vacío
Número de percusiones
Par
Velocidad en vacío
Número de percusiones
Par
Velocidad en vacío
Número de percusiones
Par
Par max
Tamaño máximo de tornillo / de tuerca
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (8,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición
según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A corresponde a:
Presión acústica / Tolerancia K
Resonancia acústica / Tolerancia K
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones:
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado
según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especi caciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA ATORNILLADOR DE
IMPACTO
Utilice protectores de oídos al taladrar con percusión. La exposición a
niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.
Sujete el aparato por las super cies de sujeción aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo puede alcanzar líneas de
corriente eléctrica ocultas. El contacto del tornillo con una línea
conductora de corriente puede poner las partes metálicas del aparato bajo
tensión y provocar un choque eléctrico.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve
siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como
máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente
y antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud;
es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una
máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por
ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar
inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté
bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso
brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta
las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
Rotura del material con el que está trabajando
Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que gura en EN 62841 y
se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento de ciente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar
signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está
funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
Atornillador de Impacto a Bateria
ESPAÑOL
32 33
M18 ONEFHIWH716
4811 95 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-900 min-1
0-800 min-1
238 Nm
0-1200 min-1
0-1300 min-1
285 Nm
0-1800 min-1
0-2600 min-1
1193 Nm
0-2300 min-1
0-2800 min-1
1587 Nm
1193 Nm
M24
3,7 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
97,68 dB(A) / 3 dB(A)
108,68 dB(A) / 3 dB(A)
18,8 m/s2 / 1,5m/s2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo
Número de produção
Tensão do acumulador
Banda de frequência Bluetooth (bandas de frequência)
Potência de alta frequência
Versão Bluetooth
Velocidade em vazio
Número de impactos
Binário
Velocidade em vazio
Número de impactos
Binário
Velocidade em vazio
Número de impactos
Binário
Velocidade em vazio
Número de impactos
Binário
Binário max
Tamanho máximo do parafuso / porca
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (8,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN
62841.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído / Incertez K
Nível da poténcia de ruído / Incertez K
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração:
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah / Incertez K
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências
de segurança, instruções, ilustrações e especi cações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORA DE
IMPACTO
Use uma protecção dos ouvidos ao usar o berbequim de
percussão. Os ruídos podem causar surdez.
Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho, se
executar trabalhos nos quais o parafuso possa tocar em linhas
eléctricas ocultas. O contacto do parafuso com uma linha sob
tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob
tensão e provocar um choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a
máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de protecção,
bem como máscara de pó, sapatos fechados e antiderrapante,
capacete e protecção auditiva são recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso
não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção
contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo
para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção
bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da
ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um recuo repentino
com uma alta força reactiva. Veri que e elimine a causa do bloqueio
da ferramenta de inserção, observando as instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser:
• Emperramento na peça a trabalhar
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra
na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar
da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for de ciente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir.
Isso poderá aumentar signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em
funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho
total.
Identi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção
da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
Aparafusadora de Impacto a Bateria
PORTUGUÊS
Las incidencias producidas por descargas electrostáticas también pueden
provocar la interrupción de la comunicación de Bluetooth. En este caso, es
necesario volver a restaurar manualmente la conexión de Bluetooth.
Los resultados de las pruebas cumplen con los requisitos mínimos
conforme a EN 55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
Indicador ONE-KEY™
Iluminación en azul: La conexión por radio está activa y se puede ajustar
mediante la app ONE-KEY™.
Parpadeo en azul: La herramienta está comunicando con la app ONE-
KEY™.
Parpadeo en rojo: Se ha bloqueado la herramienta por razones de
seguridad y puede ser desbloqueada por el operador mediante la app
ONE-KEY™.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas
antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería.
Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de
sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto del cargador y de la batería recargable se deben
mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías
completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se
deberían retirar del cargador una vez nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de
aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente
demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente
altos, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra
durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico
se desconecta automáticamente.
Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después
conectarlo otra vez.
Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso,
todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se
enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al
transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el
menor reparo en la calle.
El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio
por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del
transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío
y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas
instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado
por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías
recargables:
Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para
evitar que se produzcan cortocircuitos.
Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben
transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa
de transportes.
LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo
momento.
MANTENIMIENTO
Encontrará las instrucciones de mantenimiento en la app ONE-KEY.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo
indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa
indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo
en la máquina.
¡No ingiera las pilas de botón!
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores
no se deben eliminar junto con la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se
deben recoger por separado y se deben entregar
a una empresa de reciclaje para una eliminación
respetuosa con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su tienda
especializada sobre los centros de reciclaje y puntos
de recogida.
n0Velocidad de giro en vacío
IPM Número de percusiones
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
ESPAÑOL
34 35
ONE-KEY™
Para aprender mais sobre a função ONE-KEY para esta ferramenta,
consulte o Guia de Início Rápido fornecido com este produto ou a
milwaukeetool.com/one-key. Para baixar o app ONE-KEY visite a App
Store ou a Google Play com o seu smartphone.
Se houver interferências do aparelho devido a descargas
eletrostáticas, o indicador de velocidade LED se desligará e não
será mais possível regular a velocidade. Neste caso, remova o bloco
acumulador e a pilha de botão e insira-os novamente (veja a página
6 e a página 16).
Interferências causadas por descargas eletrostáticas também
interrompem a comunicação através da função Bluetooth. Neste
caso, será necessário restabelecer a ligação Bluetooth manualmente.
Os resultados dos ensaios satisfazem as nossas exigências mínimas
nos termos das EN 55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
Indicador ONE-KEY™
Luz azul acesa: A ligação rádio está ativa e pode ser ajustada através
do aplicativo ONE-KEY™.
Luz azul piscando: A ferramenta comunica com o aplicativo ONE-
KEY™.
Luz vermelha piscando: A ferramenta foi bloqueada por razões
de segurança e pode ser desbloqueada pelo utilizador através do
aplicativo ONE-KEY™.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser
recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do acumulador.
Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Mantenha limpos os contactos eléctricos no carregador e a bateria.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, as baterias devem ser removidas
do carregador depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de
corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação
extremamente elevado, uma paragem repentina ou um curto-circuito,
a ferramenta eléctrica vibra durante 5 segundos, o indicador de
carregamento de bateria começa a piscar e a ferramenta eléctrica
desliga-se automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor
Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso,
todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até
que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de
bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação
relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as
disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
• O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias
sem restrições.
• O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está
sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A
preparação do transporte e o transporte devem ser executados
exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser
acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
• Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e
isolados para evitar um curto-circuito.
• Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra
movimentos na embalagem.
• Não transporte baterias dani cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
LIMPEZA
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
MANUTENÇÃO
Instruções de manutenção constam no app ONE-KEY.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita
devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee
(consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser
solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições
na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Não ingira as pilhas de botão!
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não
devem ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser
colectados separadamente e entregues a uma
empresa de reciclagem para a eliminação correcta.
Solicite informações sobre empresas de reciclagem
e postos de colecta de lixo das autoridades locais ou
do seu vendedor autorizado.
n0Velocidade de marcha lenta
IPM Número de impactos
VTensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
PORTUGUÊS
• Material a processar rompido
• Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode car quente durante a operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
• na troca das ferramentas
• ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não
sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de xação. Peças a
trabalhar não xadas podem levar a feridas graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco
acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico.
A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que
respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de
curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os
acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros
sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de
substituição dani cado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em
contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água
e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de
imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o
mais depressa possível.
AVISO! Este aparelho contem uma pilha de botão de lítio.
Uma pilha nova ou usada pode causar feridas internas graves
ou levar à morte em menos de 2 horas, se ela for ingerida ou
entrar no corpo. Sempre xe bem a tampa da caixa da pilha.
Se ela não fechar seguramente, desligue o aparelho, remova a pilha
e mantenha-a fora do alcance de crianças.
Se pensar que ingeriu pilhas ou que elas entraram no seu corpo,
consulte imediatamente um médico.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de
dani cação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a
bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se
de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias.
Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas
substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores
podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada
universalmente para xar e soltar parafusos e porcas, independente
duma ligação à rede.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual
foi concebido.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos os
riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os
seguintes perigos que o utilizador deve observar:
• Feridas causadas pela vibração.
Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de
trabalho e exposição.
• Os ruídos podem levar à perda de audição.
Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
• Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira.
Sempre use óculos de proteção, calças compridas sólidas e
calçados sólidos.
• Inalação de pós tóxicos.
OPERAÇÃO
Nota: Recomenda-se sempre veri car o torque de aperto com
uma chave dinamométrica após a xação.
O torque de aperto é in uenciado por muitos
fatores, inclusive os seguintes.
• Estado de carga da bateria - Quando a bateria estiver esgotada, a
tensão cairá e o torque de aperto será reduzido.
• Torques - A utilização da ferramenta com baixa velocidade leva a
um menor torque de aperto.
• Posição de xação - A maneira de segurar a ferramenta ou o
elemento de xação in uencia o torque de aperto.
• Inserção rotativa/de encaixe - O uso de uma inserção rotativa ou de
encaixe de tamanho errado ou o uso de acessórios não resistentes
ao impacto reduz o torque de aperto.
• Uso de acessórios e extensões - Dependendo dos acessórios ou
da extensão, o torque de aperto da chave de impacto pode ser
reduzido.
• Parafuso/Porca - Dependendo do diâmetro, do comprimento e da
classe de resistência do parafuso/da porca, o torque de aperto
pode variar.
• Estado dos elementos de xação - Elementos de xação sujos,
corroídos, secos ou lubri cados podem in uenciar o torque de
aperto.
• Peças a aparafusar - A resistência das peças a aparafusar e cada
componente entre elas (secos ou lubri cados, macios ou duros,
disco, vedação ou arruela) pode in uenciar o torque de aperto.
TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO
Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca for
aparafusado com a chave de impacto, tanto mais forte ele será
apertado.
Para evitar danos dos meios de xação ou das peças evite um
período de impacto excessivo.
Tenha cuidado particular com meios de xação pequenos, uma vez
que precisam de menos impactos para alcançar um torque de aperto
ideal.
Experimente com vários meios de xação e observe o tempo que
precisa para alcançar o torque de aperto desejado.
Veri que o torque de aperto com uma chave dinamométrica manual.
Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de impacto.
Se o torque de aperto for insu ciente, aumente o tempo de impacto.
Óleo, sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou abaixo da
cabeça do meio de xação in uenciam o torque de aperto.
O torque necessário para soltar um meio de xação na média é 75%
a 80% do torque de aperto, dependendo do estado das superfícies
de contato.
Execute trabalhos de aparafusamento leves com um torque de aperto
relativamente pequeno e use uma chave dinamométrica manual para
apertar de nitivamente.
CONTROLO DO ACIONAMENTO
A tecla para o controlo do acionamento destina-se a ajustar o binário,
o número de rotações (RPM) e os impactos por minuto (IPM),
independente da aplicação.
Para selecionar o modo de operação:
1. Prima e solte o interruptor novamente para ligar o dispositivo. O
indicador do modo de operação atual está aceso.
2. Prima a tecla para o controlo do acionamento para mudar
entre os modos de operação. Prima a tecla WLAN para alterar
os valores pré-ajustados através do app ONE-KEY™ no seu
telemóvel. Quando o indicador do modo de operação desejado
estiver aceso, você poderá começar a trabalhar.
NOTA: Selecione a gama de binário de acordo com as instruções do
fabricante do meio de xação.
Para aplicações de precisão veri que o binário de aperto de nitivo
com um dispositivo calibrado.
PORTUGUÊS
36 37
M18 ONEFHIWH716
4811 95 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-900 min-1
0-800 min-1
238 Nm
0-1200 min-1
0-1300 min-1
285 Nm
0-1800 min-1
0-2600 min-1
1193 Nm
0-2300 min-1
0-2800 min-1
1587 Nm
1193 Nm
M24
3,7 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
97,68 dB(A) / 3 dB(A)
108,68 dB(A) / 3 dB(A)
18,8 m/s2 / 1,5m/s2
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
• bij het vervangen van het gereedschap
• bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden
verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor
elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet geborgde
werkstukken kunnen ernstig letsel en grote schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee
biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude
akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met laadapparaten
van het Akku-Systeem M18 laden. Geen akku’s van andere systemen
laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge
ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu
accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen
met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig
spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING! Dit apparaat bevat een lithium-
knoopcelbatterij. Een nieuwe of gebruikte batterij die wordt
ingeslikt of anderszins in het lichaam terecht komt, kan
ernstige inwendige verbrandingen veroorzaken en binnen minder dan
2 uur tot de dood leiden. Beveilig altijd het deksel van het
batterijvakje.
Als het niet goed sluit, dient u het apparaat uit te schakelen, de batterij
te verwijderen en deze buiten het bereik van kinderen te houden.
Wanneer u vermoedt dat een batterij is ingeslikt of in het lichaam is
terechtgekomen, dient u onmiddellijk medische hulp in te roepen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële
schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu
en het laadtoestel niet onder in vloeisto en en waarborg dat geen
vloeisto en in de apparaten en accu's kunnen dringen. Corrosieve
of geleidende vloeisto en zoals zout water, bepaalde chemicaliën,
bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een
kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-slagschroevendraaier is universeel en onafhankelijk van het
stroomnet toepasbaar voor het in- en uitdraaien van schroeven en het
los- en aandraaien van moeren
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
RESTRISICO'S
Ook als de machine volgens de voorschriften gebruikt wordt, kunnen
niet alle risico's worden uitgesloten. Let bij het gebruik op de volgende
gevaren:
• Door vibraties veroorzaakt letsel.
Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen en beperk
de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan de vibraties
wordt blootgesteld.
• Lawaai kan leiden tot gehoorschade.
Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u aan het
lawaai wordt blootgesteld.
• Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel.
Draag altijd een veiligheidsbril, nauwsluitende, lange broeken,
handschoenen en vast schoeisel.
• Inademen van toxische sto en.
BEDIENING
Opmerking: wij adviseren om het aandraaimoment na de
bevestiging nog even te controleren met een momentsleutel.
Het aandraaimoment wordt op allerlei manieren beïnvloed, inclusief
de onderstaand beschreven factoren.
• Laadtoestand van de batterij – als de batterij ontladen is, daalt de
spanning en vermindert het aandraaimoment.
• Toerentallen – het gebruik van het gereedschap bij lage snelheid
leidt tot een geringer aandraaimoment.
• Bevestigingspositie – de manier waarop u het gereedschap of het
bevestigingsmiddel vasthoudt, beïnvloedt het aandraaimoment.
• Dopsleutel/bit– het gebruik van een dopsleutel of bit in de verkeerde
maat of het gebruik van niet slagvast toebehoren vermindert het
aandraaimoment.
• Gebruik van toebehoren en verlengstukken – al naargelang het
toebehoren of het verlengstuk kan het aandraaimoment van de
slagschroevendraaier verminderd worden.
• Schroef/moer – het aandraaimoment kan variëren al naargelang
diameter, lengte en vastheidsklasse van de schroef / moer.
• Toestand van de bevestigingselementen – verontreinigde,
gecorrodeerde, droge of gesmeerde bevestigingselementen kunnen
het aandraaimoment beïnvloeden.
• De vast te schroeven onderdelen – de vastheid van de vast te
schroeven onderdelen en ieder onderdeel daartussen (droog of
gesmeerd, zacht of hard, schijf, afdichting of onderlegplaatje) kan
het aandraaimoment beïnvloeden.
INSCHROEFTECHNIEKEN
Hoe langer een bout, een schroef of een moer met de
slagschroevendraaier belast wordt, hoe vaster deze wordt
aangedraaid.
Voorkom een te lange slagduur ter vermijding van schade aan de
bevestigingsmiddelen of werkstukken.
Wees bijzonder voorzichtig als u kleinere bevestigingsmiddelen
aandraait omdat deze minder slagen nodig hebben voor een optimaal
aandraaimoment.
Oefenen met verschillende bevestigingselementen en onthoud de tijd
die u nodig hebt om het gewenste aandraaimoment te bereiken.
Controleer het aandraaimoment met een handmatige momentsleutel.
Als het aandraaimoment te hoog is, vermindert u de slagduur.
Als het aandraaimoment niet voldoende is, verhoogt u de slagduur.
Olie, vuil, corrosie of andere verontreinigingen aan de schroefdraden
of onder de kop van het bevestigingsmiddel beïnvloeden de hoogte
van het aandraaimoment.
Al naargelang de toestand van de raakvlakken bedraagt het vereiste
aandraaimoment voor het losdraaien van een bevestigingsmiddel
gemiddeld 75 % tot 80 % van het aandraaimoment.
Voer lichte schroefwerkzaamheden uit met een relatief gering
aandraaimoment en gebruik een handmatige momentsleutel om het
bevestigingsmiddel de nitief vast te draaien.
AANDRIJFBESTURING
De toets voor de aandrijfregeling is bedoeld voor de
toepassingsafhankelijke instelling van het aandraaimoment, het
toerental (RPM) en het aantal slagen (IPM).
Selectie van de bedrijfsmodus:
1. Druk de schakelaar in en laat hem weer los om het apparaat in te
schakelen. De indicator voor de betre ende bedrijfsmodus brandt.
2. Druk op de toets voor de aandrijfregeling om tussen de
bedrijfsmodi te schakelen. Druk op de WiFi-toets om
de vooringestelde waarden via de ONE-KEY™ app op uw
smartphone te wijzigen. Als de weergave van de gewenste
bedrijfsmodus brandt, kunt u met het werk beginnen.
OPMERKING: selecteer het toerentalbereik overeenkomstig de
instructies van de fabrikant van het bevestigingsmiddel.
Voor precisietoepassingen dient u het uiteindelijke aandraaimoment
met een gekalibreerd apparaat te controleren.
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
Productienummer
Spanning wisselakku
Bluetooth-frequentieband (frequentiebanden)
Hoogfrequent vermogen
Bluetooth-versie
Onbelast toerental
Aantal slagen
Draaimoment
Onbelast toerental
Aantal slagen
Draaimoment
Onbelast toerental
Aantal slagen
Draaimoment
Onbelast toerental
Aantal slagen
Draaimoment
Draaimoment max
Maximale schroefgrootte / moergrootte
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (8,0 Ah)
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken
Aanbevolen accutypes
Aanbevolen laadtoestellen
Geluidsinformatie: Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt:
Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K
Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K
Draag oorbeschermers!
Trillingsinformatie:
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen
en speci caties voor dit elektrische gereedschap. Als de
onderstaande waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLAGMOERSLEUTEL
Draag gehoorbescherming tijdens het klopboren. Lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde grijpvlakken
als u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verborgen
stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact van de schroef met
een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen onder
spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine
dient u altijd een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals
stofmasker, veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel,
helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen.
Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een
gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap blokkeert!
Schakel het apparaat niet in zolang het gereedschap geblokkeerd
is; dit zou een terugslag met een hoog reactiemoment kunnen
veroorzaken. Achterhaal en verhelp de oorzaak voor de blokkering
van het gereedschap met inachtneming van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
• kantelen in het te bewerken werkstuk
• doorbreken van het te bewerken materiaal
• overbelasting van het elektrische gereedschap
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN
62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van
de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap
echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling
over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud
van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
Accu-slagmoersleutel
NEDERLANDS
38 39
M18 ONEFHIWH716
4811 95 01 XXXXXX MJJJJ
18 V
2402-2480 MHz
1,8 dBm
4.0 BT signal mode
0-900 min-1
0-800 min-1
238 Nm
0-1200 min-1
0-1300 min-1
285 Nm
0-1800 min-1
0-2600 min-1
1193 Nm
0-2300 min-1
0-2800 min-1
1587 Nm
1193 Nm
M24
3,7 kg
-18...+50 °C
M18B...; M18HB...
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
97,68 dB(A) / 3 dB(A)
108,68 dB(A) / 3 dB(A)
18,8 m/s2 / 1,5m/s2
TEKNISKE DATA
Type
Produktionsnummer
Udskiftningsbatteriets spænding
Bluetooth-frekvensbånd
Højfrekvense ekt
Bluetooth-version
Omdrejningstal, ubelastet
Slagtal
Drejningsmoment
Omdrejningstal, ubelastet
Slagtal
Drejningsmoment
Omdrejningstal, ubelastet
Slagtal
Drejningsmoment
Omdrejningstal, ubelastet
Slagtal
Drejningsmoment
Drejningsmoment max
Maksimal skruestørrelse / møtrikstørrelse
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (8,0 Ah)
Anbefalet temperatur under arbejdet
Anbefalede batterityper
Anbefalede opladere
Støjinformation:
Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau / Usikkerhed K
Lyde ekt niveau / Usikkerhed K
Brug høreværn!
Vibrationsinformation:
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht.
EN 62841.
Vibrationseksponering ah / Usikkerhed K
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer,
anvisninger, gurer og speci kationer, som følger med dette
el-værktøj. En manglende overholdelse af alle nedenstående
anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED
SLAGSKRUENØGLE
Brug høreværn under slagboring. Støjen kan føre til nedsat
hørelse.
Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at skruen
kan ramme skjulte strømledninger, skal du holde i maskinens
isolerede greb. Skruens kontakt med en spændingsførende ledning
kan sætte metalliske maskindele under spænding og medføre
elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du
arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af personlig
beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske, sikkerhedshandsker, fast
og skridsikkert skotøj, hjelm og høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke
trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre en
sundhedsrisiko (f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret! Tænd
ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er blokeret; dette
kan føre til et tilbageslag med højt reaktionsmoment. Find frem til og
afhjælp årsagen til indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til
sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være:
• at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes
• at det har brækket materialet der bearbejdes
• at el-værktøjet er overbelastet
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen.
ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra
EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet
bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge
eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører,
men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
Identi cér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod e ekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold
værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
Akku slagskruenøgle
DANSK
ONE-KEY™
Lees de bijgeleverde snelstartgids of kijk op onze website onder
www.milwaukeetool.com/one-key voor meer informatie over de ONE-
KEY-functie van dit gereedschap. U kunt de ONE-KEY app op uw
smartphone downloaden via de App Store of Google Play.
Als het apparaat door elektrostatische ontladingen gestoord wordt,
dooft de led-snelheidsindicatie en kan de snelheid niet meer worden
geregeld. Verwijder in dat geval de wisselaccu en de knoopcel en
plaats deze opnieuw (zie pagina 6 en 16).
Storingen die door elektrostatische ontladingen worden veroorzaakt,
onderbreken ook de bluetooth-communicatie. In dat geval moet de
bluetooth-verbinding handmatig weer tot stand worden gebracht.
De testresultaten voldoen aan onze minimumvereisten conform EN
55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
ONE-KEY™-indicator
Blauw licht: Draadloze verbinding is actief en kan via de ONE-KEY™-
app worden ingesteld.
Blauw knipperlicht: Gereedschap communiceert met de ONE-KEY™-
app.
Rood knipperlicht: Gereedschap werd om veiligheidsredenen
geblokkeerd en kan door de bediener worden gedeblokkeerd via de
ONE-KEY™app.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU'S
Gebruik van li-ion-accu's
Langere tijd niet toegepaste akku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de
accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitcontacten aan het laadapparaat en de accu
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu's na het gebruik
volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen deze na
het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu's
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik, bijv.
extreem hoge draaimomenten, plotseling stoppen of kortsluiting,
vibreert het elektrische gereedschap gedurende 5 seconden, de
laadweergave knippert en het elektrische gereedschap schakelt
automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar
loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval
knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de accu afgekoeld
is. Na het doven van de laadweergave kunt u weer verder werken.
Transport van li-ion-accu's
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het
transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale, nationale en
internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
• Verbruikers mogen deze accu's zonder meer over de weg
transporteren.
• Het commerciële transport van lithium-ionen-accu's door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het
transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen
en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces
moet vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in acht
worden genomen:
• Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten
beschermd en geïsoleerd zijn.
• Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven.
• Beschadigde of lekkende accu's mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
REINIGING
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
ONDERHOUD
Voor informatie over de vereiste onderhoudsinstructies verwijzen wij
naar de ONE-KEY app.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven,
neem dan contact op met een o cieel Milwaukee servicecentrum (zie
onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden
aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder
vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het
typeplaatje.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de
machine in gebruik neemt.
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Zorg dat knoopcelbatterijen niet worden ingeslikt!
Elektrische apparaten, batterijen en accu's mogen
niet via het huisafval worden afgevoerd.
Elektrische apparaten en accu's moeten gescheiden
worden verzameld en voor een milieuvriendelijke
afvoer worden afgegeven bij een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar
naar recyclingbedrijven en inzamelpunten.
n0Nullasttoerental
IPM Aantal slagen
VSpanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Britse conformiteitsmarkering
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
NEDERLANDS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Milwaukee M18 ONEFHIWH716 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend