Leaflet Circus Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Warning Instruction Leaflet
Circus Swimming Armbands
0-2 years
√ √
The Essentials B.V., Rietveldenweg 40, 5222 AR, ‘s-Hertogenbosch, North-Brabant, The Netherlands.
Guidance - approximate body weight - age group:
- 11 kg ≈ 12 month;
- 11 kg to 15 kg ≈ 12 to 24 month;
- 15 kg to 18 kg ≈ 24 month to 36 month;
- 18 kg to 30 kg ≈ 3 years to 6 years;
- 30 kg to 60 kg ≈ 6 years to 12 years;
- 60 ... kg ≈ 12 ... years.
EN SWIMMING ARMBANDS INSTRUCTIONS
WARNING! WILL NOT PROTECT AGAINST DROWNING!
How to inate and t
1. Inate each section by mouth while squeezing the valve lightly at its base. Note: it is very
important to follow the numerical sequence; failure to do so will result in an improperly
inated swimming armbands. Insert the stopper into the valve and recess the valve by
pushing down rmly on it. Never over inate or use high pressure air to inate.
2. e swimming aids are worn on both upper arms; the at sides face towards the body. e
swimming aid should be positioned securely between the inside of the elbow and the arm-
pit. To inate them, squeeze the valves gently, insert them in your mouth and blow. Do not
use compressed air under any circumstances. Do not overinate. To seal, insert the stoppers
and push the valves in. To deate, squeeze the sha of the non-return valve between two
ngers. e following weight/age matrix will tell you who the swimming aid is suitable for.
How to remove and deate
1. Pull child out of the water.
2. Pull stopper out and squeeze the valve at its base until deated and remove the armbands
from the upperarms.
3. Rinse with water and air dry thoroughly before storing it. Place it in a safe storage area.
Warning
1. Will not protect against drowning.
2. Always fully inate all air chambers.
3. Use only under constant supervision.
4. To be worn on the upper arm only (for armbands only).
5. All components shall be worn.
6. Do not allow children to bite or chew the product as pieces that may be bitten o/torn/
from/come away from the material may cause a choking hazard.
Do not use:
By user beyond or below designated weight range/age;
Within childs standing depth;
In breaking waves;
In bath tubs.
Mass: 0 to 15 kg, (for orientation only: this mass corresponds to an age group of (0 to 2 years).
Not an aquatic toy. EN 13138-1 : 2014.
Save these instructions
Importer/ Manufacturer: e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,’ s-Hertogenbosch -North-Brabant -
e Netherlands – Europe.
page 1
Definitions
page 41
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® TM TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
EN- NO PROTECTION AGAINST DROWNING!
Users information: the swimming aids are worn on both upper arms; the at sides face towards
the body. e swimming aid schould be positioned securely between the inside of the elbow and
the armpit. To inate them, squeeze the valves gently, insert them in your mouth and blow. Do
not use compressed air under any circumstances. Do not overinate. To seal, insert the stoppers
and push the valves in. To deate, squeeze the sha of the non-return valve between two ngers.
Like gure 3 shows, the aids are suitable for children between 0 and 15 kg (for reference 0-2
years).
e following weight/age matrix will tell you who the swimming aid is suitable for. To clean, use
only clear water or soap water. Store the dry, clean and deated item in a temperature-controller
area only. e valves should be closed. is item cannot prevent drowning! To be used under
constant supervision only. Before each use, the product must be checked thoroughly for damage
and may only be used if it is in perfect condition. e product is to be replaced aer ten years,
even if there are no signs of damage. Do not bite or chew on the product, as pieces of the product
may be bitten o or torn or may become detached. ere is a risk of chocking if this occurs!
page 2
Type: SE Circus printing swimming armbands (0-2 years).
Size: 00 (0-15 kg)
Importer/ Manufacturer: e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,’ s-Hertogenbosch -North-Brabant -
e Netherlands – Europe.
Name Authority: ITS Testing Services
Adress: Meridian Business Park, Leicester, LE19WD, United Kingdom
Identicationnumber: 0362
Norm: EN-13138-1: 2014
Internetadress with EU-certicates: www.swimessentials.nl/certicates
PPE REGULATION EU 2016/425
NL  ZWEMBANDJES INSTRUCTIES
WAARSCHUWING! BESCHERMD NIET TEGEN VERDRINKEN!
Hoe op te blazen en te passen
1. Blaas elke luchtkamer op met de mond terwijl je het ventiel met je vingers lichtjes indrukt
aan de onderkant. Let op: het is zeer belangrijk om de juiste volgorde aan te houden zoals
aangegeven; als je dit niet doet, zal dit resulteren in een onvoldoende opgeblazen zwem-
bandje. Plaats de stopper in het ventiel en duw deze naar beneden zodat hij stevig vast zit.
Blaas het product nooit te hard op en maak nooit gebruik van een hogedruk pomp.
2. De zwembandjes moeten gedragen worden om beide bovenarmen; het platte gedeelte moet
naar het lichaam wijzen. De zwembandjes dienen op de juiste manier te worden gepositi-
oneerd tussen de binnenkant van de elleboog en de oksels. Om ze op te blazen, druk het
ventiel lichtjes in, zet uw mond op het ventiel en blaas het product op. Gebruik nooit pers-
lucht om op te blazen. Blaas het product niet te hard op. Als het product is opgeblazen, duw
de stoppers in het ventiel en duw het ventiel in de bandjes. Om het product leeg te laten
lopen: druk stevig op de onderkant van het ventel. Het volgende guur laat zien voor welke
leeijd/gewichtsklasse de zwembandjes geschikt zijn.
Hoe verwijderen en deeren
1. Til het kind uit het water.
2. Trek de stopper uit het ventiel en knijp in de onderkant van het ventiel, totdat het zwemzitje
volledig leeg is gelopen.
3. Reinig de zwembandjes voor het opbergen met water en laat ze goed drogen (eventueel met
fohn). Berg het product op een veilige plek op.
Waarschuwing
1. Geen bescherming tegen verdrinking.
2. Alle luchtkamers altijd geheel opblazen.
3. Alleen onder constant toezicht gebruiken.
4. Alleen op de bovenarmen dragen (alleen gebruiken als zwembandjes).
5. Alle onderdelen moeten worden gedragen.
6. Stel het kind niet in staat om in het product te bijten of te kauwen. Dit kan er voor zorgen
dat het materiaal van het
7. Product los komt. Dit kan verstikkingsgevaar veroorzaken.
Niet gebruiken:
Als het gewicht van de gebruiker beneden of boven het aangegeven gewicht is;
Als het kind kan staan in het water;
In brekende golven;
In badkuipen.
Massa: 0 tot 15 kg, (uitsluitend voor orientatie: deze massa komt overeen met een leeijdsgroep
van 0 tot 2 jaar). Geen waterspeelgoed. EN 13138-1: 2014.
Bewaar deze instructies
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 3
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
LT - ĮSPĖJIMAS! TAI NE APSAUGE NUO NUSKENDIMO! INFORMACIJA NAUDOTO-
JUI Norėdami uždėti pagalbines plaukimo priemones, traukite ant abiejų žastų; plokščioji pusė
turi būti nukreipta į vidų. Pagalbinė plaukimo priemonė užsiksuos tarp rankos sulenkimo ir
pažasties. Siek tiek suspauskite vožtuvą, pridėkite prie burnos ir pūskite. Jokiu būdu nenaudokite
suslėgtojo oro! Nepripūskite per kietai. Užkimškite kištuku ir įspauskite vožtuvo pagrindą. Kaip
matyti iš 3 pav., Plaukimo priemonės yra tinkamos vaikams nuo 0 iki 15 kg (0-2 metų amžiaus).
Valykite tik su vandeniu arba muiluotu vandeniu. Prekę laikykite šildomoje patalpoje, ji turi
būti sausa, švari ir nepripūsta. Vožtuvai turi būti uždaryti. Tai nėra apsauga nuo paskendimo!
Naudoti galima tik nuolat prižiūrint! Kiekvieną kartą prieš naudojant gaminį, reikia kruopščiai
patikrinti, are nėra pažeidimų; leidžiama naudoti tik nepriekaištingos būklės gaminį. Po 10 metų
gaminį reikia pakeisti, net jei nėra pastebimų pažeidimų. Gaminio negalima kąsti ir kramtyti,
nes gali būti atkąsti, nuplėšti arba atlaisvinti gabalai. Kyla uždusimo pavojus!
page 40
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
NL – GEEN BESCHERMING TEGEN VERDRINKEN!
GEBRUIKERSINFORMATIE om de zwemhulpen te bevestigen moet u ze over beide boven-
armen trekken, de platte zijden wijzen naar binnen. Zo zit de zwemhulp vast tussen de buiging
van de armen en armholte. Om te vullen de ventielen een beetje samendrukken, de mond erop
plaatsen en opblazen. Nooit perslucht gebruiken! Niet te vol doen. Om te sluiten de pluggen
indrukken en het ventiel erin drukken. Om te ontluchten de schacht van het terugslagventiel
tussen twee vingers een beetje indrukken. Zoals te zien in guur 3, zijn de zwemhulpen geschikt
voor kinderen tussen de 0 en de 15 kg (ter referentie 0-2 jaar).
Om te reinigen kunt u het beste alleen maar water of zeepwater gebruiken. Het artikel slechts in
droge toestand schoon en niet-opgeblazen in een op temperatuur gehouden ruimte bewaren. De
ventielen moeten gesloten zijn. Geen bescherming tegen verdrinken! Slechts onder voortduren-
de toezicht gebruiken! Vóór elk gebruik moet het product op schade worden gecontroleerd en
het mag slechts in perfecte toestand worden toegepast. Na 10 jaar in gebruik moet het product
worden vervangen, ook al is het niet beschadigd. Niet op het product bijten, omdat er stukken
kunnen worden afgehapt, of stukken kunnen afscheuren of losgaan. Verstikkingsgevaar dreigt.
page 4
LT SWIMMING ARMBANDS INSTRUKCIJOS
ĮSPĖJIMAS! NEGALIMA APSAUGA NUO DROW!
Kaip įsipareigojti ir t
1. Įsigykite kitą skirsnį iš mėgio, kuriuose lengvai nustatyti vožtuvą. Pastaba: tai labai svarbu,
kad būtų laikomasi numerinės nuostatos; nepriklausomas įvykimas atsižvelgiant į tikrinius
įsipareigojimus uždaviniai. Įstatinti stopperą į vožtą ir įrenginti vožtuvą, padėtuoti pirkimui
jai. Niekada negalima naudoti ar naudoti didžiojo slėgio oro įtaisti.
2. Pirmosios medžiagos dėl keliamos medžiagos; plėtros susijusi su kūnui. Pirmosios pagalbos
turi būti turi būti susijusios su tarnybos ir armpito vidaus. Įskyrėti jų, sikeikite vožtuvus
aukščiausiu, patvirtinti jei jūsų pūkyje ir pūkti. Nenaudokite kompresuojamo oro, kurioms
aplinkybės. Negalima perkelti. Išskyrti, įjungti stoppers ir nustatyti vožtuvus. Nustatyti,
nepriklausyti valstybės vožtuvą tarp didžios ngeros. Tolesnis svoris / amžiaus matrixas jūs
jūs jūs jūs galima pradėti pastatą:
Kaip išimkite ir nutraukti
1. Pull vaikas iš vandens.
2. Pull stopper out ir squeeze valve atšaukite pagrindiniuje pagrindinėje dalyje.
3. Prieš laikyti ir laikyti vandens ir oro džiovinti. Laikyti jei saugios laikymo srityje.
Įspėjimas
1. Tai néra apsauga nuo paskendimo.
2. Visada pripūskite visas oro kameras.
3. Naudoti galima tik nuolat priziūrint.
4. Mūvéti tik ant zasto (tik vykdyti).
5. Visada naudokite visus komponentus!
6. Negalima vaikams bito arba negalima produkto, kuriuos gali butenti išskyrus / torno / nuo /
atsižvelgiant iš medžiagos, gali būti pavojingas pavojus.
Nenaudokite:
Naudotojo būtina arba susijusias svarbus / age;
Vykdyti vaikams;
Atskyrusios būdai;
Vonios kambuose.
Masė: 0-15 kg, (tik vairavimui: šiu masė pagal 0-2 metų amžiaus grupę). Nėra aquatic toy.
EN 13138-1: 2014.
Saugia šius instrukcijas
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 39
FR INSTRUCTIONS POUR NAGER LES BRACELETS
ATTENTION! NE PROTEGERA PAS CONTRE LA NOYADE!
Comment goner et sadapter
1. Gonez chaque partie par la bouche tout en appuyant le robinet à sa base. Note: il est très
important de suivre la séquence numérique; le non-respect de cet état entrainera un bras
de natation gauablement goné. Insérer le bouton dans la vanne et encastrer la vanne en
appuyant vers le bas. Ne jamais sur-ingérer ou utiliser de l’air haute pression pour goner.
2. Les aides de natation sont utilisées sur les deux bras supérieurs; les côtés plats face au
corps. Laide à la natation doit être positionnée sécurisement entre l’intérieur du coude et
de l’armpit. Pour les goner, serrez les vannes en douceur, insérez-les dans votre bouche et
souez. Ne pas utiliser l’air comprimé sous aucun circonstances. Ne pas surgoner. Pour
cacher, insérer les bouchons et appuyer sur les vannes. Pour dégager, appuyez sur l’arbre de
la soupape de non retour entre deux doigts. La matrice de poids / dâge suivante indique à
vous que l’aide à la natation convient à.
Comment enlever et dégoner
1. Tirer les enfants de leau.
2. Extraiser et tenir la vanne à sa base jusquà dégonée et retirer les bras de suspension supéri-
eure.
3. Rincer à l’air et à l’eau. Sécher soigneusement avant de le stocker. Placez-le dans une zone de
stockage sécurisée.
Avertissement
1. Ces brassards ne sont pas un dispotif anti-noyade.
2. Toujours goner toutes les chambres à air.
3. Utaliser uniquement sous surveillance constante.
4. À porter sur le bras supérieur uniquement (pour les brassages uniquement).
5. Tous les composants doivent être usés.
6. Ne pas permettre aux enfants de mordre ou de mâcher le produit comme des éléments
pouvant être mortels / mort / déchir / de / venant à l’écart du matériau pourrait provoquer
un risque d’étouement.
Ne pas utiliser:
Par utilisateur au-delà ou au-dessous de la gamme / âge de poids désigné;
Dans la profondeur permanente de l’enfant;
En brisant les vagues;
Dans les baignoires.
Masse: 0 à 15 kg, (pour lorientation uniquement: cette masse correspond à un groupe dâge de 0
à 2 ans). Pas un jouet aquatique. EN 13138-1: 2014.
Conservez ces instructions
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 5
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
LV - BRĪDINĀJUMS! NEAIZSARGĀ NO NOSLĪKŠANAS! PAMĀCĪBA LIETOTĀJAM Lai
uzliktu peldēšanas palīgierīces, uzvelciet tās uz abiem roku augšdelmien ar plakanajām pusēm
uz iekšu. Tādā veidā peldēšanas plaīgierīce stingri atradīsies starp elkona locītavu un paduses
dobumu. Lai piepūstu palīgierīces, viegli saspiediet ventiles, pielieciet pie mutes un piepūtiet tās
ar gaisu. Nekādā gadījumā neizmantojiet saspiestu gaisu! Nepiepūtiet pārāk stipri. Lai aizvērtu,
iespiediet aizbāžnus un iebāziet ventili. Lai izlaistu gaisu, viegli starp diviem pirkstiem saspiediet
pretvārsta kātu. Kā redzams 3. attēlā, peldēšanas palīglīdzekļi ir piemēroti bērniem no 0 līdz 15
kg (atsauces 0-2 gadi).
Tīrīšanai, lūdzu, izmantojiet tikai ūdeni vai ziepjūdeni. Produktu uzglabājiet tikai sausā veidā,
nepiepūstu, telpā ar vienmērīgu temperatūru. Ventiļiem jābūt aizvērtiem. Produkts neaizsar
no noslīkšanas! Izmantot tikai pastāvīgā uzraudzībī! Pirms katras izmantošanas reizes rūpīgi pār-
baudīt, vai produkts nav bojāts. Produktu atļauts izmantot tikai nevainojamā stāvoklī. Produkts
jānomaine ik pēc 10 gadiem, pat ja tam nav nekādu bojājumu. Nekost un nekošļāt produktu, jo
tā nokost, noplēst vai atraut tā daļas. Draud nosmakšanas briesmas!
page 38
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
FR – AVERTISSEMENT: RECHERCHER DES AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAI-
RES SUR LE PRODUIT. AVERTISSEMENT : PAS DE PROTECTION CONTRE NOYADE !
INFORMATION DE L’UTILISATEUR Pour Habiller des aides à la ottaison aux deux bras, les
côtés plats montrent vers l’intérieur. Ainsi laide à la ottaison est xe entre saignée et aisselle.
Pour le remplissage compressez les exutoires, mettez à la bouche et gonez. En aucun cas, nuti-
lise pas d’air comprimé. Ne remplis pas très fortement. Pour les fermer, emboutiez les bouchons
et immergez lexutoire. Compressez légèrement le manche dexutoire du clapet de retenue entre
deux doigts pour aérer. Comme on peut le voir à la gure 3, les aides à la natation conviennent
aux enfants de 0 à 15 kg (référence 0 à 2 ans).
Pour le nettoyage nous vous prions d’utiliser seulement d’eau ou deau savonneuse. Stockez lar-
ticle seulement dans état sec, blanc et non-goné dans une place tempéré. Les exutoires doivent
être fermés. Pas de protection contre noyade! Utilisez seulement sous surveillance constante!
Avant chaque utilisation, vériez minutieusement si le produit est endommagé. Utilisez le prod-
uit uniquement s’il est en parfait état. Remplacez le produit après 10 ans, même s’il ne présente
aucun dommage. Ne pas mordre dans le produit, ni le mâchonner, parce que des pièces pourrai-
ent être coupées avec les dents, être arrachées ou détachées. Il y a risque d’asphyxie!
page 6
LV PĀRVIETOŠANAS ARMBANDU NORĀDĪJUMI
BRĪDINĀJUMS! NEDRĪKST AIZSARTU!
Kā inatēt un t
1. Iekļaujiet katru sadaļu, kas paredzētu līdzekļu līdzekļa līdzekļa līdzekļiem. Piezīme: tas ir
ļoti svarīgi, lai sekotu skaitliskajai sekai; kļūdas risināšanas rezultāts izmantojami nepie-
ciešamās peldvietas armbandēm. Iespējiet stopperu vārsta iekļaušanās un ierobežiet vārsku,
izņemot dzīvotu uz it. Nekad nelietojiet vai izmantojiet augstās slēdzes gaisa piesārņojumu.
2. Peldvieta darbs darbas uz būtu augstām; dzīvokļa māksls sākumā uz ķermenu. Pārvadājumu
atbalsts būtu nodrošinātas starp elbow iekšzemes un armpit. To inatēt, virtuves virzītās
garītiem, ievērojiet tūras jūsu kūnā un blow. Neizmantojiet kompresētu gaisa saskaņā ar
jomām. Nenedzējiet. Līdzekļiem, uzstādīt stoppers un pieslēdiet vārsti. Noguldījiet, noslēd-
zēt nepārstrādātā vārsta līdzekļu starp starp diviem pirkstiem. Turpmākā svars/age matrix
jūsu jūs pieņem, ka pirmā atbalsts atbilst:
Kā attīstīt un deāti
1. Pull bērnu no ūdens.
2. Pull stopper izslēdzētu un squeeze valve tās bāzē, kuras izmantojamas un izņemot armban-
dus no papildinājumiem.
3. Pirms ir uzglabāšanas ar ūdeni un gaisa sagatavošanu. Ievietojiet to drošā uzglabāšanas
zonā.
Brīdinājums
1. Neaizsargã no noslīkšanas.
2. Vienmēr pilnībā piepūtiet visas gaisa kameras.
3. Izmantot tikai pastāvīgā uzraudzībā.
4. Nēsāt tikai uz roku augšdelmiem (tikai armbandiem).
5. Vienmēr uzvelciet visus komponentus.
6. Neizmantojiet bērniem bitu vai mazināt produktu, kas var izmantot izslēgtu / tornu / no /
pārtraukt no materiāla, kas var pieprasīt bīstamu bīstami.
Neizmantojiet:
Lietotāja pēc vai vietas piešķirtais svara rādītājs / age;
Bērnu standartā;
rvadājumiem;
Pirts kamīnā.
Māze: 0 līdz 15 kg (tikai orientēšanai: šo māja korekcija ar 0-2 gadu vecuma grupu). Nevēlēt
aquatic toy. EN 13138-1: 2014.
Ietaupiet šos norādījumus
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 37
ES INSTRUCCIONES DE NATACIÓN DE ARMBANDS
¡ADVERTENCIA! ¡NO PROTEGERÁ CONTRA LA GOTA!
Como inar y ajustar
1. Inate cada sección por la boca mientras que esclava la válvula ligeramente en su base.
Nota: es muy importante seguir la secuencia numérica; no hacerlo resultará en bolsas de
natación impropersamente inadas. Inserte el tapón en la válvula y presione la válvula
empujando la pulsación con fuerza abajo en ella. Nunca inate o use el aire a alta presión
para inar.
2. Los ayudas de la natación están diseñados en ambos armas superiores; el lado lado cara
hacia el cuerpo. La ayuda de natación se debe colocar seguramente entre el interior del codo
y el armpit. Para inarlas, squeeze las válvulas añadidas, introducirlo en la boca y soplar. No
utilice aire comprimido bajo ninguna circunstancia. No sobregrandes para sellar, inserte las
paradas y presione las válvulas. Para desinar, squeeze el eje de la válvula sin retorno entre
dos dedos. La siguiente matriz de peso / edad le indicará a quién la ayuda de natación es
adecuada para.
Como quitar y desar
1. Sacar al niño del agua.
2. Desplazar el tapón y descubrir la válvula en su base hasta que sea deada y retire las bandas
de arriba de las mayores.
3. Enjuague con agua y al aire seco completamente antes de almacenarlo. Colocarlo en una
zona de almacenamiento seguro.
Aviso
1. No protege del ahogamiento.
2. Siempre inar todas las cámaras de aire por completo.
3. Sólo utilizar el producto bajo vigilanica permanente!
4. Sólo llevar en los brazos! (Sólo para armbandos).
5. Siempre ponerse todos los componentes!
6. No permita que los niños mordan o muesten el producto como piezas que podrían mitarse /
tornar / desde / salir del material puede causar un peligro de choking.
No utilice:
1. Por el usuario más allá o abajo del rango de peso/edad designados;
2. En la profundidad permanente del niño;
3. En las olas que vienen;
4. En bañera.
Masa: 0 a 15 kg, (solo para orientación: este corresponde masiva a un grupo de edad de 0 a 2
años). No un juguete acuático. EN 13138-1: 2014.
Guarda estas instrucciones
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 7
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
ET - ETTEVAATUST! EI KAITSE UPPUMISOHU KORRAL! KASUTAMISJUHIS mma-
ke ujumiskätised mõlemale õlavarrele nii, et lamedamad pooled jäävad sissepoole. Nii püsivad
kätised kindlalt käsivarre ja kaenlaaughe vahel. Õhuga täitmiseks suruge kergelt ventiilile, võtke
ventiilile ots suhu ja puhuge kätised täis. Mitte mingil juhul ei tohi kasutada suruõhku! Mitte
liiga pingula täita! Sulgemiseks vajutage korgile ja suruge ventiil alla. Õhust tühjaks laskmiseks
tuleb tagasilöögiventiili vart kahe sõrme vahel kergelt kokku suruda. Nagu joonisel 3 on näha,
sobivad ujumisvahendid lastele vanuses 0-15 kg (võrdlus 0-2 aastat).
Puhastage ainult vee ja seebiga. Hoidke toodet üksnes kuivana ja mitte täispuhutuna ühtlase
temperatuuriga ruumis. Ventiilid peaved olema kinni. Ei kaitse uppumisohu korral! Kasutada
ainult pideva järelvalve all! Toodet tuleb enne igakordset kasutamist põhjalikult kahjustuste suh-
tes kontrollida ja seda tohib kasutada üksnes laitmatus seisukorras. Toode tuleb iga 10 aasta järel
välja vahetada, ka juhul kui pole märgata kahjustusi. Ärge hammustage ega näksige toodet, sest
nii võib sellest tükke ära hammustada, rebida või lahti tulla. Tekib lämbumsoht!
page 36
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
ES – ATENCIÓN: BUSCA ADVERTENCIAS ADICIONALES SOBRE EL PRODUCTO.
ATENCIÓN! NO PROTEGEN DEL AHOGAMIENTO! INFORMACIÓN DEL USUARIO
Ponorse los otadores en ambos brazos, las partes planas indican hacia el interior. Así los
otadores no pueden ser desplazados entre el pliegue del codo y la axila. Para ilenarlos de aire
apretar ligeramente las válvulas e inar con la boca. Nunca utilizar aire comprimido! No ilenar
los otadores demasiado. Para cerrar, insertar el tapón y bajar la válvula. Para soltar el aire
apretar ligeramente el vástago de la válvula de retención con dos dedos. Como se puede ver en la
gura 3, las ayudas de natación son adecuadas para niños de entre 0 y 15 kg (para referencia de 0
a 2 años).
Para limpiar los otantes sólo utilizar agua o agua de jabón. Mantener el artículo en estado
seco y sin aire en un lugar templado. Las válvulas deberían ser cerradas. No protege del ahoga-
miento! Sólo utilizar el producto bajo vigilanica permanente! Se debe comprobar el producto
debidamente si hay daños en éste antes de cada uso. Se debe utilizarlo únicamente en un estado
impecable. Reemplace el producto después de 10 años aunque no tenga ningunos daños. No
morder o masticar en el producto porque se puede morder, rasgar o extraer partes de éste. Hay el
riesgo de asxia!
page 8
ET SWIMMING ARMBANDS JUHISED
HOIATUS! EI OLE KAITSETE KAITSE!
Kuidas inateeritud ja t
1. Inate kõigi jagu järgi, kui valge kõrgusega seoses põhjal. Märkus: see on väga oluline, et
järgida nummerdus; võtmine tuleb tulemusel tulenevad võimalikud ulatusmärkid. Sisse
väljalülitamise väljalülitamise väljalülitamine ja välja vali jätkake põhjustamata. Ärge kõigi
kõrge või kõigi kõrguspõhjusõhu inateerimiseks.
2. Ulatusvahendid töötavad väljalaste armidega; lennu nähtab olema kere järgi. Riigi abi pe-
avad olema järelevalt väljalaste ja armiti sisu. Nende inateerimiseks välja valmised värvid,
sisaldada nende sündis ja lennu. Ärge kasutage komprimeeritud õhket, mis on mõistes.
Ärge lõpeta. Paigaldamiseks, lõpete paigaldamiseks ja välja valvid. Kahju väljasüsteemi
väljalülitamise väljastamine väljakutse kahe liigi vahel. Järgmine kaal / vanus matrix tuleb,
kes suunas abi sobib:
Kuidas võtta ja lõpeta
1. Pull laste vesest.
2. Pull stopper out ja squeeze valve väljaselt alusel, mis on lõpetatud ja eemaldatud armbandid
väljastamistest.
3. Enne enne säilitamise väljastamist värvitage veel ja õhu kuiva. Paigaldada teave ohutu
säilitamise alal.
Hoiatus
1. Ei kaitse uppumisohu korral.
2. ik õhukambrid alati täiesti täis puhuda.
3. Kasutada üksnes pideva järelvaive all.
4. Kanda ainuit ümber õlavarre (ainult töötlemiseks).
5. Alati tuleb kanda kõiki osi.
6. Ärge laste laste hõlmab või pesu toote, kui võib olla põhjustatud / torn / from / tulea mater-
jaliga võib olla põhjusel oht.
Ärge kasutage:
1. Kasutaja või vastavalt nimetatud kaalu / vanus;
2. Laste seisukohas;
3. Laste laevades;
4. Vannas tubades.
Mass: 0 kuni 15 kg, (ainult väljatöötlemiseks: käesoleva masina korraldab vanuserühma 0-2
aastat). Mitte vesi sõiduki. EN 13138-1: 2014.
Säilitage nende juhendid
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 35
DE SCHWIMMARMBANDANLEITUNG
WARNUNG! SCHÜTZT NICHT DURCH!
Wie inieren und passen
1. Inieren sie jeden abschnitt durch den mund, während sie das ventil an seiner grundlage
leicht ziehen. Hinweis: die numerische abfolge zu befolgen ist sehr wichtig. Wenn sie dies
nicht tun, wird dies zu einem improperal inierten schwimmarmband führen. Setzen sie
den stopper in das ventil ein und nehmen sie das ventil ein, indem sie es fest nach unten
drücken. Niemals überaschen oder hochdrucklu verwenden.
2. Die schwimmhilfen sind bei den oberen armen arbeitet. Das at seites gesicht zu dem
körper. Die schwimmenhilfe sollte sich aussichtlich zwischen dem elbow-innen und dem
armpit sorgen. Um ihnen aufzubehalten, ziehen sie die ventile san an, fügen sie sie in
ihrem mund ein und schlagen sie. Verwenden sie keine drucklu unter keinen umständen.
Nicht übersprüfen. Die verschlussstücke einsetzen und die ventile in drücken. Zur entüss-
ung squeeze der welle des nicht zurückgabelventils zwischen zwei ngern. Die folgenden
gewichts-/age-matrix sagt ihnen, wenn der schwimmhilfen geeignet ist.
Wie entfernen und entüssen
1. Ziehen sie das kind aus dem wasser.
2. Ziehen sie das ventil an seiner basis heraus und entfernen sie es bis zum anschlag, und
entfernen sie die armbänder von den oberen.
3. Spülen sie mit wasser und lutrocknen durch, bevor sie lagern. Platzieren sie es in einem
sicheren auewahrungsbereich.
Warnung
1. Schützt nicht gegen ertrinken!
2. Immer alle lukammeren vollaulasen.
3. Nur unter konstanter überwachung verwenden!
4. Nur auf dem oberen arm zu bearbeiten! (Nur für armbände).
5. Alle komponenten werden gearbeitet.
6. Erlassen sie keinen kindern, das produkt zu bissen oder zu kauen, dass die teile nicht bitten
können, wenn aus dem material abgezogen werden können. Dies kann eine erstickungsge-
fahr verursachen.
Nicht verwenden:
1. Durch den benutzer über oder unter dem gewährleistungsbereich;
2. In kindern stehender tiefe;
3. In brechende wellen;
4. In badewanne.
Masse: 0 bis 15 kg (nur für die orientierung: diese massnahme gilt einer altergruppe von 0
bis 2 jahren). Kein aquatisches spielzeug. EN 13138-1: 2014.
Anleitung auewahren
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 9
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
TR - DIKKAT! BOĞULMAYI ENGEL LEMEK IÇIN ÜRETILMEMITIR! KULLANIM
BILGILERI Yüzme yardim malzemelerini her iki kola geçiriniz, düz kisimlar gövdeyi gösterme-
lidir. Yardim malzdmeleri böylelikle kol dirseği ile koltuk altı arasında sabit konumda olacaktir.
Şişirmek üzere subapları hafçe bastırınız ve ağzınıza götürerek şişiriniz. Kesinlikle basinçlı hava
kullanmayınız! Aşırı şişirmemeğe özen gözteriniz. Kapatmak üzere subap tapalarını bastırınız ve
subapları içe yerleştiriniz. Havayı yeniden boşaltmak için geri tepme subapın başını iki parmak
arasında hafçe sıkıştırınız. Şekil 3’te görülebileceği gibi, yüzme yardımcıları 0 ila 15 kg arasın-
daki çocuklar için uygundur (referans 0-2 yıl için).
Temizlemek için yalnız su veya sabunlu su kullanınız. Ürünü kurutulmuş şekilde ve içindeki
havanın boşaltılmasıdan sonra temiz ve orta ısılı alanlarda muhafaza ediniz. Kullanım dışı süre-
cinde subaplar kapalı kalmalıdır. Boğulmayı engellemez! Ancak refakatçı eşliğinde kullanımasına
dikkat ediniz! Ürün her kullanım öncesinde hasalara karşı ayrıntılı halde kontrol edilmelidir ve
sadece kusursuz bir durumda iken kullanılabilir. Ürün, herhangi bir ariza üzerinde bulunmasa
dahi 10 yıldan sonra değiştirilmeli. Ürünün kendisini, parçalarının kopabileceğinden, yırtılabi-
leceğinden veyahut dağılabileceğinden ötürü, ağınıza almayınız veyahut ağzınızda çiğnemeyiniz.
Boğulma tehlikesi mevcuttur!
page 34
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
DE – WARNUNG: SUCHEN SIE NACH ZUSÄTZLICHEN WARNHINWEISEN ZUM PRO-
DUKT. WARNUNG! KEIN SCHUTZ GEGEN ENTRINKEN! BENUTZERINFORMATIO-
NEN Zum Anlegen die Schwimmhilfen über beide Oberarme ziehen, die achen Seiten zeigen
nach innen. So sitzt die Schwimmhilfe fest zwischen Armbeuge und Armhöhle. Zum Befüllen
die Ventile leicht zusammendrücken, an den Mund setzen und aulasen. Auf keinen Fall
Presslu verwenden! Nicht zu prall füllen. Zum Verschließen die Stöpsel eindrücken und das
Ventil versenken. Zum Entlüen den Ventilscha des Rückschlagventils zwischen zwei Fingern
leicht zusammendrücken. Wie in Abbildung 3 zu sehen ist, sind die Schwimmhilfen für Kinder
zwischen 0 und 15 kg geeignet (als Referenz 0-2 Jahre).
Zum Reinigen benutzen Sie bitte nur Wasser oder Seifenwasser. Den Artikel nur in trockenem
Zustand sauber und unaufgeblasen in einem temperierten Raum lagern. Die Ventile sollten
verschlossen sein. Kein Schutz gegen Ertrinken! Nur unter ständiger Aufsicht verwenden! Das
Produkt muss vor jedem Gebrauch gründlich auf Beschädigungen geprü werden und darf nur
im einwandfreien Zustand verwendet werden. Das Produkt ist nach 10 Jahren auszutauschen,
selbst wenn es keine Beschädigungen aufweist. Nicht in das Produkt beißen oder auf ihk kauen,
da Stücke abgebissen, -gerissen oder herausgelöst werden könnten. Es droht Erstickungsgefahr!
page 10
TR YÜZME ARMBANDLARI TALIMATLARI
UYARI! AAĞIDA KARI KORUMA ETMEYİN!
ENFLASYON VE FİT NASIL
1. AŞAĞIDAKİ VANAYI KESİNTİSİNİ AŞAĞIDAKİ, AĞIZDAN HER ŞEYİ İNFLAT. NOT:
SAYISAL DİZAYI TAKİP ETMEK İÇİN ÇOK ÖNEMLİDİR; YAPMAYAN YETERLİLİK
ZAMANLI YÜZME ARAMALARINDA SONRA OLACAKTIR. DURDURAYI VANA
ALIN VE BT’YI AŞAĞIDAKİ AŞAĞIDAKİ VANAN ALIN. ASLA ÇALIŞMAYAN VEYA
YÜKSEK BASINÇLI HAVA KULLANMAYIN.
2. YÜZME YARDIMLARI ÜST MÜDAHALE ARASINDA ÇALIŞIYOR; VÜCUT TARA-
FINDAKİ DÜZ TARAFLAR YÜZ. YÜZME YARDIMI, ELBOW VE NEMLENDİRME
İÇİ ARASINDAN ARASINDAKİ GÜVENLİ BİR DURUMDA OLMALIDIR. BUNLARI
ŞIŞIRMEK IÇIN, VANALARI VANALARI AŞAĞIDAKİ KAZANIN, AĞIZA AŞAĞI-
DAKİ VARIZ. HERHANGİ BİR DEVREDE SIKIŞTIRILMIŞ HAVA KULLANMAYIN.
GENELLEŞTİRMEYİN. MÜCADELE, DURDURUCULARI TAKIN VE VANALARI VAR.
DEFLATE ETMEK İÇİN, İKİ FINGER ARASINDAKİ İADE EDİLMEYEN BİR VANANIN
MİLİ KALMAKTADIR. AĞIRLIK AĞIRLIĞI / YAŞLI MATRİS YÜZME YARDIMININ
KİME UYGUN OLACAĞINI SUNACAKTIR:
NASIL ÇIKARILMALI VE DEFLATE EDİLMELİ
1. SUYUN ÇOCUKLARINI ÇIKARIN.
2. ÇEKME DURDURMA ÇALIŞTIRIN VE ÜSTÜNE ÇIKTIĞINDAKİ VANAYI ÇALIŞTI-
RIN VE YÜKSELTMELERDEKİ ARMBANDLARI ÇIKARIN.
3. DEPOLANMADAN ÖNCE SU VE HAVA KURUTMASI İLE DURULAYIN. GÜVENLİ
BİR DEPOLAMA ALANINDA IT YERİ.
DIKKAT
1. BOGŪLMAYI ENGELLEMEZ.
2. TÜM HAVA DEPOLARI TAMAMEN DOLDURUMALIDIR.
3. ANCAK REFAKTÇI EŞLIGINDE KULLANILMASINA DIKKAT EDINIZ.
4. ANCAK ÜST KOL BÖLÜMÜNDE KULLANILMALIDIR (SADECE ARMBANDLAR
İÇİN).
5. ÖNGÖRÜLEN TÜM ELEMANLARIN KULLANILMASINA DIKKAT EDILMELIDIR.
6. ÇOCUKLARIN YEMEĞİNE İZİN VERMEMEZ VEYA YANILMASI GERÇEKLEŞTİ-
RECEĞE BAĞLI OLABİLECEĞİNCİ ÜRÜNE ÇIKARMAYIN / ÇÖZÜLMESİ TEHLİKE
OLABİLİR.
KULLANMAYIN:
KULLANICI İLE VEYA TASARIM AĞIRLIK ARALIĞI ARASINDAN;
ÇOCUKLARIN DURDURMA BOYUTUNDA;
KIRMA TELLERİNDE;
BANYO TÜPLERİ.
MASS: 0 - 15 KG, (SADECE ORYANTASYON İÇİN: BU MASS, 0 ILA 2 YILLIK YAŞ GRUBU
İLE İLGİLİDİR). AQUATIC OYUNCAK DEĞİL. EN 13138-1: 2014.
BU TALİMATLARİ KAYDEDİN
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 33
IT NUVOLI ISTRUZIONI ARMBANDS
AVVERTIMENTO! NON PROTEGGERÀ CONTRO IL DROWNING!
Come inocare e adattarsi
1. Giri ogni sezione alla bocca mentre si ripristina la valvola leggermente alla sua base. Nota: è
molto importante seguire la sequenza numerica; il mancato rispetto di quanto riguardabbe
un braccio nutritivo insucamente inuito. Inserire il tappeto nella valvola e seguire la val-
vola spingendosi su. Non inferiore mai inuito o usare aria ad alta pressione per inocare.
2. I nuvamenti sono considerati sia sulle braccia superiori; i lati piatti faccia verso il corpo. Lai-
uto di nuoto dovrebbe essere posizionato securamente tra l’interno del gomito e larpresso.
Per gli inimi, squilli le valvole con gentilmente, inserirle nella bocca e nel tuo soetto. Non
usare aria compressa sotto qualsiasi circostanza. Non sovraccaricare. Per sigillare, inserire
i cuscinetti e spingere le valvole. Per deatare, squeeze l’albero della valvola di non ritorno
tra due dita. Il seguente matrice di peso / età vi racconta chi e ‘adatto a questo appalto nuoto.
Come rimuovere e deare
1. Estrarre il bambino fuori acqua.
2. Tirare il tappo e squillare la valvola sulla sua base no a quello distato e rimuovere le brac-
ciole dall’altezza.
3. Risciacqui con acqua e aria asciugata in modo appropriato prima di conservarlo. Posizio-
narlo in unarea di stoccaggio sicura.
Avvertenza
1. Non protegge dall’annegamento!
2. Gonare sempre tutte le camere daria!
3. Usare solo sotto controllo costante!
4. Da essere utilizzato solo sul braccio superiore! (Solo per bruciature).
5. Tutti i componenti devono essere utilizzati!
6. Non permettere ai bambini di morsare o mancare il prodotto in quanto i pezzi che pos-
sono essere tagliati / torn / da / venire lontani dal materiale possono causare un rischio di
soocamento.
Non utilizzare:
Dall’utente oltre o meno sotto la gamma / età di peso designata;
Entro profondita ‘standard del bambino;
In breaking waves;
In vasche da bagno.
Massa: da 0 a 15 kg, (solo per lorientamento: questa massa corrisponde ad un gruppo di età da 0
a 2 anni). Non un giocattolo acquatico. EN 13138-1: 2014.
Conservare queste istruzioni
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 11
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
SK – POZOR! NEOCHRÁNI PRED UTOPENÍM! Informácia pre používatela K obliekaniu
t’ahajte plávaciu pomôcku cez nadlaktie tak, aby plochá strana ukazovala smerom dnu. Plávacia
pomôcka tak sedí pevne medzi pokrčením ruky a podpazuším. K nafukovaniu stlačte lahko
ventily, priložte k ústam a nafúknite. Nepoužívajte v žiadnom prípade stlačený vzduch! Nenafuk-
ovat’ príliš natvrdo. Ventilovú zátku pevne stlačte dovnútra, aby sa ventil potopil. K vypusteniu
vzduchu schyt’te vreteno spätného ventilu medzi palec a ukazovák a l’ahko stlačte ho. Ako je vi-
dieť na obrázku 3, pomôcky na plávanie sú vhodné pre deti od 0 do 15 kg (na referenčné obdobie
0 až 2 rokov).
K čisteniu používajte iba vodu alebo vodu s mydlom. Výrobok skladujte iba po vypustení vz-
duchu v suchom a čistom stave v temperovanej miestnosti! Ventily by mali byt’ počas skladova-
nia zatvorené. Plácavia pomôcka neochráni pred utopením! Používat’ iba pod stálym odborným
dozorom! Výrobok je treba pred každým použitím skontrolovat’ na poškodenia; môže byt
používaný iba v bezvadnom stave. Po uplynutí 10 rokov je treba vymenit’ výrobok, aj ked’ nie sú
na ňom viditelhé žiadne poškodenia. Nehrýzt’ do výrobku, hlavne nežúvat, lebo môže dôjst’ k
odtrhnutiu kusov. Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
page 32
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
IT – ATTENZIONE: CERCA ULTERIORI AVVERTENZE SUL PRODOTTO. ATTEN-
ZIONE! NON PROTEGGE DALLANNEGAMENTO! INFORMAZIONI PER L’UTENTE
lindossare i braccioli da nuoto all’altezza degli avambracci con il lato piatto rivilto verso l’interno
delle braccia, posizionandoli saldamente tra gomito e ascella. Per gonare i braccioli esercitare
una leggera pressione sulla valvola, portarla alla bocca e soare. Non gonare mai i braccioli
con aria compressa! I braccioli non devono essere gonati eccessivamente. Chiudere il tappino e
spingere la valvola verso l’interno. Per sgonare i braccioli premere leggermente con due dita il
corpo della valvola di anti-sgonamento. Come si può vedere nella gura 3, gli ausili per nuotare
sono adatti ai bambini tra i 0 ei 15 kg (per riferimento 0-2 anni).
Per pulire i braccioli da nuoto utilizzate solo acqua o acqua saponata. Dopo averli opportu-
namente lavati, sgonati e asciugati, conservarli, con le valvole chiuse dai tappini, in un logo
asciutto. Non proteggono dallannegamento! Usare solo sotto sorveglianza continua! Vericare
accuratamente, prima di ogni utilizzo, che il prodotto non presenti danni. Il prodotto deve essere
utilizzato solo se in perfetto stato. Sostituire il prodotto dopo 10 anni anche se non presenta dan-
ni. Non mordere né masticare il prodotto, poiché, così facendo, si rischia di staccare, strappare o
rimuovere dei pezzi. Pericolo di soocamento !
page 12
SK NÁVOD NA POUŽITIE SWINGM ARMBANDS
STRAHA! NEBUDE CHRÁNIŤ PROTI DROWNING!
Ako naplniť a t
1. Naplnite každú sekciu mouth, ktorý zasať ventil svetlom na základe. Poznámka: je veľmi
dôležité pre numerické postupy; porucha nedostatočne vyplýva v nesprávne vyplnených
plavidlách. Vložte zásobník do ventilu a zapnite ventil napätím dolom na it. Nikdy ne-
používajte vysokotlakový vzduch na vnútorný.
2. Kúpacie pomôcky sú určené na obľúbené horné army; plošiny odlišuje tvár k tuku. Pomoc
na kúpanie sa musí umiestniť bezpečne medzi vnútorným papierom a armitom. Naplniť tie-
to, vždy odstraňte ventily, vložte vás do váša a vložky. Nepoužívajte stlačené vzduchy podľa
akýchkoľvek okolností. Nevykonávajte. Na tesnenie, vložte zastavovače a vložte ventily do.
Zneškodňovať, vyhnite hranec nevyraceného ventilu medzi dvojmi pracovníkmi. Následu-
júca hmotnosť/vek matrix vám prevádzuje, ktorá podpora kúpania je vhodná pre
Ako odstrániť a deátovať
1. Vyplnite zo vody.
2. Vypnite ventilátor a vypnite ventil na jeho základe, ktorý nesmie byť vymedzený a odstrániť
zariadenia z povrchov.
3. Pred skladovaním umývajte vodu a vzduch vzduchu. Umiestnite sa do bezpečného priesto-
ru.
Upozornenie
1. Neochráni pred utopením.
2. Nafúknite naplno všetky vzduchové komory.
3. Plávacíu pomócku používajte iba pod stálym odbornŷm dozorom.
4. Noste ju iba na nadlaktí (pre len armbands).
5. Noste vždy každú časí plávacej pomôcky.
6. Nepovolte deti bite alebo chew produkt, ktoré môžu byť vypnuté / tornované / od / prístup
od materiálu môže spôsobiť nebezpečenstvo varenia.
Nepoužívajte:
Užívateľom, ktorý by sa mali alebo podľa dôležitého rozsahu hmotnosti / age;
Vnútorný depth detí;
V priebežných vlnakách;
V kúpeľnici.
Hmotnosť: 0 - 15 kg, (len pre orientáciu: táto hmotnosť splňuje veľkú skupinu 0 až 2 rokov). Nie
aquatic toy. EN 13138-1: 2014.
Uložte tieto pokyny
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 31
PT SWIMMING ARMBANDS INSTRÕES
AVISO! NÃO PROTEGERÁ CONTRA A COLOCAÇÃO!
Como inar e ajuste
1. Inate cada seção por boca enquanto encha a válvula ligeiramente em sua base. Nota: é
muito importante seguir a seqüência numérica; a não fazer assim resultará em armandos de
natação inammente improcedidos. Insira a rulhora na válvula e receita a válvula apertan-
do-a rmemente. Nunca mais inate ou utilize o ar de alta pressão para inar.
2. Os aids de nadar são usados em ambos braços superiores; os lados planos enfrentam para
o corpo. O natação deve ser posicionado de forma segura, entre o interior do cotovelo ea
armpit. Para iná-la, entregue as válvulas delicadamente, insira-as em sua boca e sopra. Não
use ar comprimido sob qualquer circunstância. Não supplique. Para selar, inserir as pontas
e pressionar as válvulas. Para deair, espreme o eixo da válvula de não retorno entre dois
dedos. A seguinte matriz de peso / idade irá lhe dizer quem o aquecimento é adequado para.
Como remover e deate
1. Puxe a criança fora da água.
2. Puxe a parada e entrega a válvula em sua base até o deatizado e retire as braços das partes
superiores.
3. Lavar com água e ar seco antes de armazená-lo. Coloque-o em uma área de armazenamento
segura.
Atenção
1. Não protege contra afogamentos!
2. Sempre ine a bóia completamente!
3. Usar somente sob constante supervisão!
4. Para ser usado somente na parte superior do braço (apenas para apenas arbandidas).
5. Todos os componentes deverão ser utilizados em simultâneo!
6. Não permita que as crianças mordem ou venham o produto como peças que podem ser
mordidas / rascadas / fora do material podem causar um risco de escape.
Não use:
1. Por usuário além ou abaixo da faixa de peso designada / idade;
2. Na profundidade de pessoas da criança;
3. Nas ondas quebram;
4. Em banheiras.
Massa: 0 a 15 kg, (só para orientação: esta massa corresponde a um grupo etário de 0 a 2 anos).
Não é um brinquedo aquático. EN 13138-1: 2014.
Guarde estas instruções
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 13
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
HU – FIGYELEM! NEM VÉD MEG A VÍZBE FULLADÁSTÓL! FELHASZNÁLÓI IN-
FORMÁCIÓ Az úszásoktatási segédeszközt úgy húzza fel mindkét felkarra, hogy a lapos oldala
befelé nézzen. A segédeszköz így szilárdan fekszik a karhajlat és a hónalj között. A felfújáshoz
lazán nyomja össze a szelepeket, helyezze a szájához, és fújja fel. Semmi esetre ne használjon
sürített levegöt! Ne fújja tul keményre. A bezáráshoz nyomja befelé a szelepdugót, hogy a szelep
elmerüljön. Az úszájoktatási segédeszköz leeresztéséhez a visszacsapó szelep szelepzárját lazán
nyomja össza a hüvelyk- és mutatóujja között. Amint a 3. ábrán látha, az úszást segítő eszközök
0 és 15 kg közötti (0-2 év közötti) gyermekek számára alkalmasak.
Tisztításhoz kérjük, cask vizet vagy szappanos vizet használjon. A terméket száraz, tiszta és
leeresztett állapotban és megfelelö hömérsékletü helyiségben tárolja. A szelepeket ajánlott a
tárolás idejére lezárni. Nem véd meg a vízbe fulladástól! cask állandó szakszerü felügyelet mellett
használja! A terméket minden használat elött Ellenörizni kell sérülések vonatkozásában; azt cask
kifogástalan állapotban szabad használni. 10 év után a terméket ki kell cserélni, akkor is, ha nem
láthatóak rajta sérülések. A termékbe harapni vagy azt rágni tilos, mivel darabok szakadhatnak le
róla. Fulladásveszély!
page 30
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
PT – ADVERTÊNCIA: PROCURE ADVERTÊNCIAS ADICIONAIS NO PRODUTO.
NENHUMA PROTEÇÃO CONTRA BEBER! INFORMAÇÃO DO USUÁRIO para prender
as ajudas de natação, você tem que puxá-las sobre os dois braços, os lados planos apontam para
dentro. A ajuda de natação é assim xada entre a exão dos braços e a cavidade do braço. Para
preencher preencha as válvulas um pouco, coloque a boca e exploda-a. Nunca use ar compri-
mido! Não encha demais. Para fechar, pressione os plugues e pressione a válvula. Para ventilar o
eixo da válvula de retenção entre dois dedos, pressione um pouco. Como pode ser visto na gura
3, as ajudas para natação são adequadas para crianças entre 0 e 15 kg (para referência de 0 a 2
anos).
Para a limpeza, é melhor usar apenas água ou água com sabão. Mantenha o artigo limpo e não
inado em uma sala com temperatura controlada em estado seco. As válvulas devem estar
fechadas. Nenhuma proteção contra afogamento! Use apenas sob supervisão constante! Antes
de cada uso, o produto deve ser inspecionado quanto a danos e só pode ser usado em perfeitas
condições. Após 10 anos de uso, o produto deve ser substituído, mesmo que não esteja danica-
do. Não morda o produto, porque as peças podem ser cortadas ou as peças podem rasgar ou se
soltar. Perigo de sufocamento.
page 14
HU ÚJMŰKÖDÉS UTASÍTÁSOK
FIGYELEM! A VÉDELEMRE VONATKOZÓ NEM VÉDELEM!
Hogyan tudja és t
1. Inációk minden állapot szemben készülésében a választóban szükséges készítmény-
et. Megjegyzés: nagyon fontos a számítmények követése; a hibát történő hibán történő
tájékoztatásában történő meghatározás. A felszerelés beállítása a vezérlőben és a szerkezet
beállításán történő beállítva. Soha ne törlése vagy használja high pressure air távolságát.
2. Az utazási tájékoztatás a felső fénykészülményekben; a színház a fénytől csak. A újszerű tá-
mogatás érvényesítésének szükséges kötelezettségének kötelezettségei. Feszüljünk, szükséges
készülékek a gyermeket történelen, bejelentkezése a húzjában és a feketekben. Ne használjon
keresztett légtetést minden körülményekben. Ne felüljük. A lépések behelyezése, a felszerelé-
sek beállítása és beállítása. A végrehajtó világ készítésére vonatkozó végrehajtás, a két nger
között. A következő súly/age matrix tudja ön, hogy az utának támogatása.
Hogyan kapcsolat és meghatározás
1. Pull gyermek ki a vízben.
2. Történő kiállítása és a választása az alkatrészben lépésen kiegészítve és történő kapcsolatból.
3. Az it-tárolás előtt veszélyes és vízszállítás következő történt. Helyezzen el egy biztonságos
tárolóterületen.
Figyelmeztetés
1. Fulladás ellen nem nyújt védelmet.
2. Mindig, teljesen fújja fel az összes légkamrát.
3. Állandó felügyelet mellett használja.
4. Csak felkaron való használatra alkalmas (csak készülékekre).
5. Az összes részét viselje!
6. Ne használjon biztosításra vagy a termék átlátszásához, hogy lehetséges ki / torn / ki / tör-
tént az anyagból meghatározott veszély.
Ne használja:
A felhasználó vagy vagy alkalmazott felülvizsgálat / age;
A gyermek ellenőrzésében;
Hullámzó hullámokban;
A készülékekben.
Máz: 0 - 15 kg, (csak ajánlatokra: ezt a súly a következő 0 - 2 év éves csoportjából). Nem vízi víz.
EN 13138-1: 2014.
Működik ezt az utasításokat
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 29
DK SWIMMING ARMBANDS INSTRUKTIONER
ADVARSEL! VIL IKKE BESKYTTES MOD DROWNING!
Hvordan inaterer og ndes
1. Indfør hver afdelingen af mund, mens ventilen lykkes let i sin base. Bemærk: det er meget
vigtigt at følge den numeriske sekvens; manglende evne til at gøre det vil resultere i en
stærkt indydende svømning armbånd. Sæt stopperen i ventilen, og indvent ventilen ved at
pusse ned på den. Aldrig over inate eller brug høj trykklu til inatering.
2. Svømningshjælp er blevet vundet på begge højere armer de atte sider viser til kroppet.
Svømmehjælpen skal placeres sikkert imellem indersiden af elbuen og angrebet. At inate
dem, squeeze valves gently, sæt dem i din mund og blow. Brug ikke kompresseret lu under
noen omstændigheder. Ikke overinate. Sikker, sæt stopperne og skyd ventilene i. For at
ødelægge, squeeze sha of the non-return valve mellem to ngere. Følgende vægt / age
matrix vil tælle dem, hvem svømningshjælpen er egnet til.
Hvordan man erner og defekter
1. Træk børn ud af vandet.
2. Pull stopper ud og squeeze ventilen i denne basis til deateret og ern armbandene fra
topper.
3. Skyl med vand og lu tørt grundigt, før du opbevarer det. Sæt det i et sikkert lagerområde.
Advarsel
1. Beskytter ikke mod drukning.
2. Alle kamre skal oppustes (ved anvending).
3. Må kun bruges ved konstant tilsyn.
4. Må kun bæres på overarmene (kun til bærband).
5. Begge dele skal bruges til enhver tid.
6. Lad ikke børn bide eller tabe produktet, som kan blive slået fra / torn / fra
Brug ikke:
Af bruger uden eller undersøget designeret vægtområde / age;
Indeholdende børnens stående dype;
I brekende baver;
I bath tubs.
Masse: 0 til 15 kg, (kun til kunst: denne masse svarer til en aldersgruppe på 0 til 2 år). Ikke
en aquatic toy. EN 13138-1: 2014.
Gem disse instruktioner
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 15
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
CZ - UPOZORNĚNÍ! NECHRÁNÍ PŘED UTONUTÍM! INFORMACE PRO UŽIVATELE
Pomůcku na plavání natáhněte přes obě paže, ploché strany ukazují dovni. Tím sedí pomůcka
na plavání pevně mezi ohybačem paže a podpaždím. Pro naplnění lehce stlačte ventily, přiložte k
ústům a nafoukněte. V žádném případě nepoužívejte stlačený vzduch! Nenaplňte příliš plně. Pro
uzavření zatlačte špunt a poté ventil. Pro vypuštění lehce stlačte ventil mezi prsty. Jak je vidět na
obrázku 3, pomůcky pro plavání jsou vhodné pro děti od 0 do 15 kg (pro referenční období 0-2
let).
Pro čištění používejte prosím jen vodu nebo mýdlovou vodu. Produkt skladujte jen v suchém
stavu, čistý a nenafouknutý v temperované místnosti. Ventily by měly být zavřené. Nejedná se
o ochranu před utonutím! Používejte jen pod stálým dohledem! Výrobek je třeba před každým
použitím zkontrolovat na poškození; může být používán pouze v bezvadném stavu. Po uplynu
10 let je třeba vyměnit výrobek, i když nejsou na něm viditelné žádné poškození. Nekousat do
výrobku, hlavně nežvýkat, protože může dojít k odtržení kusů. Hrozí nebezpečí udušení!
page 28
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
DK – ADVARSEL: LOOK FOR ADDITIONAL ADVARSELER PÅ PRODUKTET. ADVAR-
SEL! BESKYTTER IKKE MOD DRUKNING! BRUGERINFORMATION For at tage dem på
træk svømmevingerne over begge overarme, de ade sider vender indad. På denne måde sidder
svømmevingerne fast mellem albuen og armhulen. For at fylde vingerne med lu tryk ventiler-
ne let sammen, før dem hen til munden og pust dem op. Brug af tryklu forbudt! Fyld ikke for
meget. For at lukke tryk propperne ind så ventilen er forsænket. For at lukkeu d tryk kontraven-
tilens ventilska let sammen mellem to ngre. Som det ses i gur 3, er svømningshjælpen egnet
til børn mellem 0 og 15 kg (til reference 0-2 år).
Vingerne må kun rengøres med vand eller sæbevand. Produktet må kun opbevares tørt rent
og uden lu i et temperet rum. Ventilerne bør være lukket. Beskytter ikke mod drukning! Må
kun anvendes under konstant opsyn! Produktet skal kontrolleres for beskadigelser inden hver
ibrugtagning og må kun anvendes i fejlfri tilstand. Produktet skal udskies eer 10 år, selv hvis
det ikke har tegn på beskadigelser. Bid eller tyg ikke i produktet, da stykker kan bides, rives eller
løsnes af. Der består kvælningsfare!
page 16
CZ SWIMMING ARMBANDS INSTRUKCE
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ PROTI DROWNING!
Jak inatovat a t
1. Naplněte každou sekci mouthem, když se objímat ventilem na její základě. Poznámka:
je velmi důležité dodržovat numerický postup; nebezpečí takého výkonu nebude přijet v
nesprávně vyplývajících plavidlech. Vložte zařízení do ventilu a znovu vložte do ventilu vy-
pouštěním dolů na it. Nikdy nepoužívejte nezvyšujte nebo využívejte vysoký tlak vzduchu.
2. Koupelně nacházejte násilí na both archu; at sedmí tvář směrem k tělu. Pomoc na plavání
by měla být bezpečně postavena mezi vnitřním průvodcem a armitem. Vložte jejich ventily,
vložte ventily do vložky a vložky. Nepoužívejte tlakové vzduchy pod jakýmkoliv okolností.
Nepřekrývajte. K těsnění vložte zařízení a vložte ventily do. K deate, squeeze sha non-re-
turn ventilu mezi dvou střihy. Následující hmotnost / věk matrix řídí, když je podpora
koupání vhodná pro
Jak odstranit a odstranit
1. Vyvolejte děti z vody.
2. Vypněte zastavovací ventil a odstřejte ventil na její základě než deatujete a odstraňujte
armbandy z uprznic.
3. Vyprazte vodou a vzduchem vzduchem před uložením. Vložte se do bezpečného sklado-
vacího prostoru.
Upozornění
1. Nejedná se o ochranu před utonutim.
2. Nafoukněte vždy zcela všechny vzduchové komory.
3. Používajte jen pod stálŷm dohledem.
4. Noste jen na nadlokti (pouze pro armbandy).
5. Noste vždy všechny komponenty.
6. Nepovolte dětím, aby balit nebo che produkt jako kameny, které může být vypnout / torno-
vaný / od / přijímat z materiálu může způsobit nebezpečí odpadu.
Nepoužívejte:
Uživatel bydlé nebo podle návrhu rozměru hmotnosti / věku;
Vnější chyba dětí;
V rozpouštěných vlna;
V bathu tubs.
Hmotnost: 0 - 15 kg, (pouze pro orientaci: táto hmotnost odporuje věková skupina 0 - 2 let).
Není aquatic toy. EN 13138-1: 2014.
Tyto pokyny uschovejte
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 27
PL INSTRUKCJE PŁYWANIA ARMBANDÓW
OSTRZEŻENIE! NIE OCHRONI PONOWNIE!
Jak dopasować i dopasować
1. Napełnić każdą sekcję przez uchwyt, gdy ściekają lekko w swojej podstawie. Uwaga: bardzo
ważne jest spełnienie sekwencji numerycznej; niepowodzenie się wyniki wynika na niep-
rawidłowo wpływane ramię pływające. Wkładaj korpus do zaworu i wciśnij zawór poprzez
naciśnięcie na zawór. Nigdy nie napełniać lub używać wysokiego ciśnienia powietrza do
wpływu.
2. Pomoc w pływaniu są działane na obu górnych ramionach; twarz płaska strona w kierun-
ku ciała. Pomoc pływalna powinna być położona bezpiecznie między wewnątrz kolani a
czułością. Aby napełnić swoje, squeeze zawory łagodnie, wstawić w swoje usta i blow. Nie
używaj sprężonego powietrza w żadnych okolicznościach. Nie przekraczaj. Aby uszczelnić,
wstawić zaciski i naciśnić zawory. W celu odlewania, wyciągnij wał zaworu zwrotnego
między dwoma palcami. Następująca masa wiekowa / wiek powinien ci powiedzieć, którym
pomoc pływalna odpowiada.
Jak usunąć i odblaskować
1. Wyciągnij dziecko z wody.
2. Wyciągnij zatrzymanie i wykręcić zawór na jej podstawie, aż do wypłynienia i wyjmuj ramię
z upperarms.
3. Płukanie wodą i powietrzem suche dokładnie przed przechowywaniem. Umieszcz się w
bezpiecznym obszarze magazynowania.
Ostrzeżenie
1. Nie chroni przeciwko utonięciu.
2. Zawsze napełnij wszystkie komory powietrza.
3. Używaj pod stałym nadzorem.
4. Rękawki do użytku w górnej części przedramienia (tylko dla ramion).
5. Wszystkie komponenty w zestawie zawsze powinny być używane.
6. Nie wolno dopuszczać dzieci do zakładania lub zmywania produktu jako części, które mogą
być wyłączone / torn / od / ze względu na materiał może spowodować niebezpieczeństwo.
Nie używaj:
Przez użytkownika poza lub poniżej wyznaczonego zakresu wagi / wieku;
W ramach głębokości dziecka;
W złamanych falach;
W kąpielach kąpielowych.
Masa: 0 do 15 kg, (tylko dla orientacji: ta masa korzysta z grupy wiekowej od 0 do 2 lat). Nie
aquatic toy. EN 13138-1: 2014.
Zachowaj te instrukcje
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 17
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
NO - ADVARSEL! INGEN BESKYTTELSE MOT DRUKNING! BRUKERINFORMASJON
For å legge på svømmehjelpen, trekk svømmehjelpen over begge overarmer med de ate sidende
pekende innover. På denne måten ditter svømmehjelpen fast mellom armkrok og armhule.
Svømmehjelpen fylles ved å trykke ventilene lett sammen, sette dem mot munnen og blåse demo
pp. Det må aldri brukes presslu. Må ikke fylles med for mye lu. Lukkes ved å trykke proppe-
ne helt in nog senke ned ventilen. For å få ut luen trykk tilbakeslagsventilens ventilska lett
sammen mellom to ngre. Som det fremgår av gur 3, er badehjelpene egnet for barn mellom 0
og 15 kg (referanse 0-2 år).
Renses ved å bruke kun vann eller såpevann. Artikkelen gjøres rent og lagres tørt og i uoppblåst
tilstand i et temperert rom. Ventilene bør lukkes igjen. Ingen beskyttelse mot drukning! Brukes
kun under stadig tilsyn. Produktet må sjekkes grundig for evt skader før hver bruk og må bare
brukes når den er i perfekt stand. Produktet må byttes ut etter 10 år, selv om den ikke er skadet.
Ikke bite i eller tygga på produktet fordi små biter kan bli revet av eller små deler kan løsne. Risk
for kvelning!
page 26
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
PL – OSTRZEŻENIE: WYGLĄDAJ DODATKOWE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRO-
DUKTU. OSTRZEŻENIE! ZADNA OCHRONA PRZED UTONIĘCIEM! INFORMACJE
UŻYTKOWNIKA Do nałożenia pomocy pływania naciągnąç przez dwa ramiona, płaskimi
stronami do wewnątrz. Tak jest na stałe umocowana pomoc pływania między łokciem a ramie-
niem. Do nadmuchania lekko wentyle przycisnąć, przyłożyć do buzi i nadmuchać. Nie używac
w żadnym wypadku powietrza sprężonego! Nie prowadzić do pęknięcia. Do zamknięcia włożyć
przykrywki do wentyla i wcisnąć. Do wypuszczenia powietrza kołnierz wentyla ścisnąć mię dwo-
ma palcami. Jak można zobaczyć na rysunku 3, pomoce pływackie są odpowiednie dla dzieci w
wieku od 0 do 15 kg (dla odniesienia 0-2 lat).
Do czyszczenia używac tylko wody lub wody z mydłem. Artykuł przechowywać w czystym,
suchym i nienadmuchanym stanie w pomieszczeniu ogrzewanym. Wentyle pozostawić niezam-
knięte. Nie jest to ochroną przed utonięciem! Używać tylko pod stała opieką! Przed każdym
użyciem produkt należy dokładnie sprawdzić pod względem ewentualych uszkodzeń. Produkt
może być użytkowany tylko i wyłącznie gdy znajduje się w doskonałym stanie. Po 10 latach pro-
dukt należy wymienić także w przypadku, gdy nie wykazuje on żadnych uszkodzeń. Nie wolno
gryźć produktu ani go przeżuwać gdyż może dojść do oderwania, przegryzienia lub zniszczenia
pojedyńczych elementów. Poza tym istnieje zagrożenie uduszeniam!
page 18
NO SVØMMENDE ARMBANDSINSTRUKSJONER
ADVARSEL! VIL IKKE BESKYTTE MOT DROWNING!
Hvordan å inate og t
1. Inate each section by muth, som valger valven lyt på basen. Merk: det er viktig viktig å føl-
ge numerisk sekvens; manglende evne til å gjøre det, vil resultere i en ubehandlet svømming
armbånd. Sett stoppen inn i ventilen, og recess ventilen ved pushing down rmly on it.
Aldri over inate eller bruk høy trykklu til inatering.
2. Svømmende aids blir verre på begge øvre armene; de ate sidene vender mot kroppen.
Svømsstøtteet skal behandlet sikkert mellom innsen av elbowen og armpiten. Å inaterte
sem, som vente valvene gently, insert dem i din munt og blå. Ikke bruk kompressert lu
under noen omstendigheter. Ikke overinate. Å segte, sett stoppene og push valvene i. For
å ødelegge, squeeze sha of the non-return valve mellom to ngers. Følgende vekt / age
matrix vil ta hvem søkstøtteen er tilgjengelig for:
Hvordan å erne og deate
1. Pull barn ut av vannet.
2. Pull stopper ut og skal ventilen i basisen der tilfølger og ern bærbandene fra toppen.
3. Skyll med vann og lutørk før du lagrer det. Sett den i en sikker lagringsområde.
Advarsel
1. Vil ikke beskyte mot drowning.
2. Inate alltid alle air chambers.
3. Bruk kun under kompetent supervision.
4. Å være været på den øvre armen bare (kun for armbånd).
5. Alle komponenter skal være.
6. Ikke gjør barn til bite eller skyd produktet som kan bøttes av / torn / fra / kommer ved fra
materialet, kan være brann.
Ikke bruk:
Av bruker uten eller undersøkt designert vektområde / age;
Innen barnens stående dypte;
I breakende baver;
I bath tubs.
Mass: 0 til 15 kg, (kun ved orientasjon: denne masket sammenligner til en aldre gruppe av 0
til 2 år). Ikke en kvottig leksje. EN 13138-1: 2014.
Lag disse instruksjonene
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 25
RU    
!    !
   
1. Надуйте каждую секцию по рту, пока она слегка сдавливает клапан. Примечание:
очень важно следовать численной последовательности; неспособность сделать
это приведет к неверно накачанным плавучим рукам. Вставьте стопор в клапан и
отпустите клапан, нажимая на него твердо. Никогда не надывайте и не используйте
воздух для высокого давления, чтобы надувать
2. Плавательный спид работает на обоих верхней армии; плоские стороны лица
к телу. Плавательная помощь должна быть положена безопасно внутри ложи и
подзяка. Чтобы надуть их, осторожно сжать клапаны, вставить их в рот и удар. Не
используйте сжатый воздух под никакими обстоятельствами. Не переливать. Чтобы
запечатать, вставить стопоры и толкать клапаны. Чтобы дефлятировать, зажимайте
вал невернутого клапана между двумя пальцами. Следующая матрица веса / возраста
расскажет вам, которая помощь для плавания подходит для.
   
1. Тянуть ребенка из воды.
2. Вытащите стопор и сожмите клапан на его базе, пока он не сдвинет и не уберет
нарукавные повязки с верхней части.
3. Тщательно промойте водой и сухой водой перед хранением. Разместите это в области
безопасного хранения.

1. Не защищает от затем.
2. Всегда полностью надувайте все воздушные камеры.
3. Носить только на руках.
4. Работать только на верхнем руке (только для армбендов).
5. Всем компонентам надо быть надетим.
6. Не позволяйте детям ключать или жевать продукт, как части, которые могут быть
выключены / отключены / от / избегать из материала, могут привести к опасности
задержки.
 :
Пользователем вне или ниже указанных веса / возраста;
В постоянной глубине ребенка;
В ломающихся волнах;
В ваннах.
Масса: от 0 до 15 кг (только для ориентации: эта масса соответствует возрастной группе
0-2 лет). Не водная игрушка. EN 13138-1: 2014.
  
e Essentials B.V., Rietveldenweg 40,s-Hertogenbosch -North-Brabant - e Netherlands – Europe.
page 19
EN 13138-1 : 2014. PLEASE RETAIN FOR REFERENCE.
©2019 THE ESSENTIALS B.V. – SWIM ESSENTIALS DEVELOPMENT CO.,LTD. ALL RIGHTS
RESERVED/ TOUS DROITS RÉSERVÉS/TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS/ ALLE RECH-
TE VORBEHALTEN/ TUTTI I DIRITTI RISERVATI. ® tm TRADEMARKTS USED IN SOME
COUNTRIES OF THE WORLD UNDER LICENCE FROM/ MARQUES UTILISÉES DANS CER-
TAINS PAYS SOUS LICENCE DE/ MARCAS REGISTRADAS UTILIZADAS EN ALGUNOS PAI-
SES DEL MUNDO BAJO LICENCIA DE/ WARENZEICHEN VERWNDET IN EINIGEN LÄN-
DERN DER WELT IN LISENZ VON/ TITTI I MARCHI DI FABBRICA UTILIZZATI IN ALCUNI
EUROPEAN UNION BY/ FABRIQUÉ POUR ET COMMERCIALISÉ EN UNION EUROPÉENNE
PAR/ FABRICADO PARA Y DISTRIBUIDO EN LA UNION EUROPEA POR/ HERGESTELLT
FÜR UND VERTRIEBENN IN DER EUROPÄISCHEN UNION MADE IN CHINA/ FABRIQUÉ
EN CHINE/ HECHO EN CHINA PATENT: WWW.SWIMESSENTIALS.NL.
SI – VARNING! SKYDDAR INTE MOT DRUNKNING! ANVÄNDARINFORMATION När
simarmringarna ska tas på drar man dem over båda överarmarna och riktar de platta sidorna
inåt. Simarmringen sitter då fast mellan armbåge och armhåla. När simarmringen ska blåsas
upp trycker man ihop ventilen lätt, placerr den mellan läpparna och blåser. Använd aldrig
trycklu! Blås inte in f:or mycket lu. När ventilen ska stängas trycker man in proppen och
försänker ventilen. När luen ska släppas ut trycker man ihop halsen på backventilen något med
två ngrar. Som framgår av gur 3 är simningshlpmedel lämpliga för barn mellan 0 och 15 kg
(för referens 0-2 år).
Anvånd bara vatten eller tvålvatten till rengöringen. Artikeln ska bara förvaras i ett uppvärmt
rum och vara torr, ren och inte uppblåst! Ventilerna ska vara stängda. Skyddar inte mot drun-
kning! Ha ständig uppsikt under användningen! Kontrollera alltid före varje andändning av
produkten att den inte är skadad. Produkten fär endast användas i felfritt skick. Eer 10 år måste
produkten bytas ut även om den är oskadad. Bita inte i produkten eller tugga på den. Bitar kan
bitas av, Rivas av eller lossna. Det nns risk för kvävning!
page 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Leaflet Circus Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend