Elektra Beckum KS 6000 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See juhend sobib ka

115 170 4618/ 1804 - 1.0
KS 6000 Set
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 10
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Руководство по эксплуатации. . . . . . . . . 38
K0068IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak**
CZ CEšTINY RO Românã
Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek splnuje níže
uvedené normy* normativní narízení**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
KS 6000
* EN 292-1: Section 5 of 1992, EN 292-2: Section 3 of 1992, prEN 1050: 1993,
DIVN 19250, EN 792-1: 2000, prEN 792-2: 1995, EN ISO 3744: 1996, ISO 8662-8: 1997
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 25.03.2004 1001135
U2K0068.fm
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick (Lieferumfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Sägeblatt
2 Schutzbügel
3 Kreuzschlitzschraube zum Ver-
stellen des Schutzbügels
4 Kunststoffgehäuse
5 Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
1/4"
6 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
7 Stecknippel 1/4"
8 Luftaustritt, schallgedämpft
9 Öl-Fläschchen
10 3 mm Innensechskantschlüssel
(für Sägeblattwechsel)
11 Kreuzschlitzschraube zum Ver-
stellen des Schutzbügels
12 Innensechskantschraube zum
Klemmen des Sägeblattes
13 5 Sägeblätter 24 Zähne
14 5 Sägeblätter 18 Zähne
15 5 Sägeblätter 32 Zähne
16 Abzugshebel mit Sicherung
Ohne Abbildung:
Kunststoffkoffer
XK0040D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
(Lieferumfang).............................3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz ..............................5
9. Technische Daten .......................5
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschrie-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk-
zeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informie-
ren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantie-
fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Karosseriesäge ist ein druckluftbe-
triebenes Werkzeug für den handwerkli-
chen Einsatz. Sie kann für Arbeiten an
Karosserieblechen, zum maßgenauen
Sägen von Holmen, Traversen, Profilble-
chen, Kunststoffen, Fiberglas, Alumi-
nium und Holz eingesetzt werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben wer-
den. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeits-
druck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi-
ven, brennbaren oder gesundheitsge-
fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorher-
sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi-
elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-
tungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und Druckluft-
Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen vom Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Bearbeiten Sie keine gesundheits-
gefährdenden Stoffe (z.B. Asbest-
platten).
Beim Arbeiten mit dem Werkzeug
kann Funkenschlag entstehen. Ver-
wenden Sie das Werkzeug nicht in
der Nähe brennbaren Materialien,
Flüssigkeiten oder Gasen.
Schnittkanten und Sägeblätter kön-
nen während der Bearbeitung heiß
werden. Lassen Sie Werkstück und
Sägeblatt abkühlen.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
Sägeblätter wechseln,
Störungen beseitigen oder
wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
vom Hersteller für dieses Werkzeug
vorgesehen sind.
A
Schnittgefahr am Werkstück!
Beim Sägen von Metall bilden sich an
den Schnittkanten des Werkstücks
scharfe Grate:
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Entgraten Sie alle Schnittkanten.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werk-
zeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbeson-
dere den Druckluftanschluss, die
Werkzeugaufnahme und die
Bedienelemente vor Staub und
Schmutz.
Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werk-
zeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf
laufen lassen.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk ein-
schrauben.
Stecknippel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange
einsatzbereit bleibt, muss es ausrei-
chend mit Pneumatiköl versorgt wer-
den. Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Über einen Anbauöler, der in die
Druckluftleitung oder direkt am
Druckluftwerkzeug installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer-
einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. geblatt einsetzen oder wechseln.
Innensechskantschraube zum
Klemmen des Sägeblattes lösen.
Sägeblatt einsetzen oder wech-
seln.
Innensechskantschraube wieder
festdrehen.
Prüfen, ob das Sägeblatt fest
sitzt.
2. Schutzbügel einstellen:
Beide Kreuzschlitzschrauben
zum Verstellen des Schutzbügels
lösen.
Schutzbügel auf die gewünschte
Schnitttiefe einstellen.
Beide Kreuzschlitzschrauben
wieder festdrehen.
3. Arbeitsdruck am Kompressor ein-
stellen (maximal zulässiger Arbeits-
druck siehe Technische Daten).
4. Werkzeug über Schnellkupplung an
die Druckluftversorgung anschlie-
ßen.
5. Zum Einschalten:
Sicherung nach vorne drücken.
Abzughebel ganz niederdrücken.
6. Säge rechtwinklig zum Werkstück
ansetzen und unter leichtem Druck
sägen.
A
Achtung!
Wird beim Sägen zu starker Druck
auf das Sägeblatt ausgeübt, kann
dieses überhitzen und brechen. Bei
zu geringem Druck ist die Schneid-
leistung zu gering und es kommt
ebenfalls zu einer Überhitzung des
Sägeblattes.
Klemmt das Sägeblatt während des
Sägens:
Abzugshebel sofort loslassen.
Ursache des Klemmens beseiti-
gen.
Erst weitersägen, wenn das
Sägeblatt wieder vollständig frei
ist.
7. Zum Ausschalten den Abzugshebel
loslassen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werk-
zeug Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Anbauöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftan-
schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
Anbauöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Verbesserte Beweg-
lichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerk-
zeugen dürfen nur durch eine Fach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatz-
teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
4. Betrieb
5. Wartung und Pflege
6. Lieferbares Zubehör
7. Reparatur
8. Umweltschutz
6
DEUTSCH
9. Technische Daten
Modell KS 6000 Set
Luftbedarf l/min 470
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,3
Hublänge mm 10
Hubzahl min 10000
max. Schnittstärke für Stahl mm 2,91
max. Schnittstärke für Aluminium mm 3,26
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 9
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) m/s
2
< 9
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm 260 x 40 x 80
Gewicht kg 0,67
7
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Saw blade
2 Hoop guard
3 Phillips screw for hoop guard
adjustment
4 Plastic housing
5 Swivel-type air inlet
1/4"
6 Plug nipple on air inlet
7 Plug, 1/4" male
8 Exhaust port with muffler
9 Oil flask
10 3 mm Allen key (for saw blade
change)
11 Phillips screw for hoop guard
adjustment
12 Hexagon socket screw for
locking the saw blade
13 5 saw blades 24 teeth
14 5 saw blades 18 teeth
15 5 saw blades 32 teeth
16 Throttle lever with safety
Not shown:
Plastic case
XK0040E1.fm Operating Instructions ENGLISH
8
ENGLISH
1. Overview (Standard Delivery) ....7
2. Please Read First! .......................8
3. Safety ...........................................8
3.1 Specified conditions of use ...........8
3.2 General safety instructions............8
4. Operation .....................................8
4.1 Before initial operation ..................8
4.2 Using the tool ................................8
5. Care and Maintenance................9
6. Available Accessories ................9
7. Repairs .........................................9
8. Environmental Protection ..........9
9. Technical Specifications ............9
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instruc-
tions:
Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
These instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
Should you rent or sell the tool, pass
on all documents supplied with the
tool.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Information in these instructions is
denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
denote component parts;
are consecutively numbered;
Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated
by a bullet (•).
Listings are indicated by an En Dash
(–).
3.1 Specified conditions of
use
This mini air saw is an air tool for use by
craftsmen. It can be used for cutting car
body panels or accurate to size cutting
of spars, crossheads, profiled sheets,
plastics, fibreglass, aluminium and
wood.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible work-
ing pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer can cause
unforeseeable damage!
3.2 General safety instruc-
tions
When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Observe the statuary accident insur-
ance institution regulations and reg-
ulations for the prevention of acci-
dents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
A
General hazards!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Keep children and bystanders away
from the work area.
Store air tools out of the reach of
children.
Always use a quick coupler to con-
nect this air tool to a compressor.
Do not work materials detrimental to
health (e.g. asbestos sheets).
Working with this tool may generate
sparks. Do not use the tool near
flammable materials, liquids or
gases.
Edges of cuts and saw blades may
become hot during working. Let
workpiece and saw blade cool off.
Disconnect from air supply before
changing saw blades,
servicing or
when tool is left unattended.
Use only saw blades intended for
this tool by the manufacturer.
A
Cutting hazard at the work-
piece!
When cutting metal sharp burrs will form
at the cut edges:
Wear protective gloves.
Deburr all edges.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear safety gloves.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com-
pressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, collet
chuck and operating elements in
particular, from dust and dirt.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Tech-
nical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adjusted by a pressure regulator.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifi-
cations).
Let tool run idle for a short time only.
4.1 Before initial operation
Install swivel-type air inlet.
Fit the plug nipple.
4.2 Using the tool
A
Caution!
To ensure a long service life of
this tool, it needs to be supplied with
sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
a service unit with oiler at the
compressor.
a lubricator, installed in the air
line or directly on the air tool.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
4. Operation
9
ENGLISH
adding approx. 3-5 drops of pneu-
matic oil by hand every 15 min-
utes of use (constant operation)
to the air inlet.
1. Installing or changing the saw blade.
Loosen hexagon socket screw
locking the saw blade.
Insert or replace the saw blade.
Retighten hexagon socket screw.
Check to see that the saw blade
is properly secured.
2. Adjusting the hoop guard:
Loosen both Phillips screws for
hoop guard adjustment.
Adjust hoop guard to desired
depth of cut.
Retighten both Phillips screws.
3. Adjust working pressure at the com-
pressor (see Technical Specifica-
tions for max. permissible working
pressure).
4. Connect tool with quick coupler to
the air supply.
5. To start:
Push safety forward.
Press throttle fully down.
6. Hold saw at right angle to the work-
piece and and apply slight pressure
while cutting.
A
Caution!
If too much pressure is applied on
the saw blade, it may overheat and
break. With too little pressure there
is no sufficient cutting capacity,
resulting likewise in an overheating
of the saw blade.
If the saw blade jams while cutting:
Release throttle lever immedi-
ately.
Remove cause for jamming.
Commence cutting only after saw
blade has been entirely freed.
7. Release throttle lever to turn OFF.
A
Danger!
Always disconnect from air
supply before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only.
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
If the tool is not lubricated by a serv-
ice unit or line lubricator, add 3-5
drops pneumatic oil to the air inlet
every 15 minutes of use (constant
operation).
Do not store tool unprotected out-
doors or in damp environment.
Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, serv-
ice units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools.
Improves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
A
Danger!
Repairs to air tools must be
carried out by qualified specialists
ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
The tool's packaging can be 100 % recy-
cled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
5. Care and Maintenance
6. Available Accessories
7. Repairs
8. Environmental Protection
9. Technical Specifications
Model KS 6000 Set
Air consumption l/min 470
Max. permissible working pressure bar 6.3
Stroke mm 10
Number of strokes min 10000
Maximum cutting capacity, steel mm 2.91
Maximum cutting capacity, aluminium mm 3.26
Minimum hose size (inner) mm 9
Vibration (effective value of weighted acceleration) m/s
2
< 9
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Dimensions:
length x width x height mm 260 x 40 x 80
Weight kg 0.67
10
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil (fourniture à la livraison)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Lame de scie
2 Étrier de protection
3 Vis cruciforme pour régler
l'étrier de protection
4 Boîtier en plastique
5 Articulation d'entrée d'air rota-
tive et basculable 1/4"
6 Logement pour embout
(raccordement air comprimé)
7 Embout 1/4"
8 Sortie d'air insonorisée
9 Flacon d'huile
10 Clé à six pans creux 3 mm
(pour changer de lame de scie)
11 Vis cruciforme pour régler
l'étrier de protection
12 Vis à six pans creux pour
bloquer la lame de scie
13 5 lames de scie 24 dents
14 5 lames de scie 18 dents
15 5 lames de scie 32 dents
16 Levier de sécurité
Sans illustration :
Mallette en plastique
XK0040F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
11
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'outil
(fourniture à la livraison)..........10
2. À lire en premier ! .....................11
3. Sécurité......................................11
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................11
3.2 Consignes de sécurité
générales....................................11
4. Fonctionnement........................12
4.1 Avant la première mise en
service ........................................12
4.2 Utilisation de l'outil ......................12
5. Maintenance et entretien..........12
6. Accessoires disponibles..........12
7. Réparations ...............................12
8. Protection de
l'environnement ........................12
9. Caractéristiques techniques....13
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec son
outil. Voici quelques indications de lec-
ture de ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les instruc-
tions de sécurité.
Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le débal-
lage, en informer aussitôt le reven-
deur. Ne pas mettre l'outil en mar-
che !
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
des connaissances de base techni-
ques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou-
voir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justifi-
catif de paiement pour éventuelle-
ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins-
tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-res-
pect de ces instructions.
Les informations des présentes instruc-
tions sont caractérisées comme suit :
Danger !
Avertissement d'un ris-
que de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
se suivent en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cette scie à carrosserie est un outil
pneumatique destiné à un usage artisa-
nal. Elle peut être utilisée pour travailler
les tôles de carrosserie et effectuer des
découpes de précision sur les longe-
rons, les traverses, les tôles profilées, le
plastique, les fibres de verre, l'aluminium
et le bois.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non con-
forme aux prescriptions, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de domma-
ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents cha-
pitres.
Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili-
sez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
Maintenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
Ne pas travailler de matières noci-
ves (par exemple des plaques
d'amiante).
Des étincelles peuvent se produire
lorsque vous utilisez l'outil. Ne pas
s'en servir à proximité de matériaux,
de liquides ou de gaz inflammables.
Les arêtes et les lames de scie peu-
vent atteindre des températures éle-
vées en cours de travail. Laisser
refroidir la pièce et la lame de scie si
elles sont brûlantes.
Débrancher l'alimentation en air
comprimé :
avant de changer de lame de
scie,
avant de remédier à une
défaillance ou
lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
N'utiliser que les lames de scie des-
tinées à cet outil.
A
Risque de coupure sur la pièce
à usiner !
Lorsque vous sciez du métal, des bavu-
res coupantes peuvent se former sur les
arêtes de la pièce usinée :
Porter des gants de protection.
Ébavurer toutes les arêtes.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter des gants de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
Table des Matières
2. À lire en premier !
3. Sécurité
12
FRANÇAIS
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier l'alimentation en air com-
primé, le porte-outil et les éléments
de commande.
S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les carac-
téristiques techniques n'est pas
dépassée.
La pression de travail doit être
réglée au moyen d'un détendeur.
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili-
ser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Ne jamais laisser l'outil tourner à
vide de manière prolongée.
4.1 Avant la première mise
en service
Visser l'articulation rotative et bas-
culable.
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de
l'huile pneumatique afin de prolonger
sa durée de vie. Cela peut se faire de
la manière suivante :
au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compres-
seur ;
au moyen d'un lubrificateur ins-
tallé dans la conduite à air com-
primé ou directement sur l'outil à
air comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'ali-
mentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1. Pour mettre en place et remplacer la
lame de scie :
Desserrer la vis à six pans creux
servant à bloquer la lame de scie.
Mettre en place ou remplacer la
lame de scie.
Resserrer à fond la vis à six pans
creux.
Vérifier que la lame de scie est
bien bloquée.
2. Pour régler l'étrier de protection :
Desserrer les deux vis crucifor-
mes servant à régler l'étrier de
protection.
Régler l'étrier sur la profondeur
de coupe souhaitée.
Resserrer fermement les deux
vis cruciformes.
3. Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caracté-
ristiques techniques pour connaître
la pression de travail admissible).
4. Relier l'outil à l'alimentation en air
comprimé par le raccord rapide.
5. Pour mettre en marche :
Amener le dispositif de sécurité
vers l'avant.
Enfoncer complètement le levier.
6. Placer la scie perpendiculairement à
la pièce à usiner et scier en exer-
çant une légère pression.
A
Attention !
Si la pression exercée sur la lame
en sciant est trop importante, celle-
ci peut surchauffer et se casser. Si
la pression est trop faible, la qualité
de sciage sera insuffisante et la
lame peut là aussi surchauffer.
Si la lame de scie se coince en
cours de sciage :
Relâcher automatiquement le
levier.
Éliminer ce qui a coincé la lame.
Vérifier que plus rien ne gêne le
mouvement de la lame avant de
recommencer à scier.
7. Pour éteindre, relâcher le levier.
A
Danger !
Avant toute intervention de
maintenance, débrancher l'alimenta-
tion en air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par du personnel compé-
tent.
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
Si l'outil n'est pas lubrifié au moyen
d'une unité d'entretien ou d'un lubri-
ficateur, ajouter manuellement 3 à 5
gouttes d'huile pneumatique par le
raccord d'air comprimé toutes les 15
minutes (utilisation continue).
Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environne-
ment humide.
Huile pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, unités d'entretien et lubrifica-
teurs.
Numéro d'article 090 100 8540
Lubrificateur de filet intérieur R3/8"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4592
Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable
DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
A
Danger !
Les travaux de réparation des
outils pneumatiques doivent être
effectués exclusivement par des élec-
triciens spécialisés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
4. Fonctionnement
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
13
FRANÇAIS
9. Caractéristiques techniques
Modèle Kit KS 6000
Consommation d'air l/min 470
Pression maximale admissible bar 6,3
Course mm 10
Nombre de cycles min 10000
Épaisseur de coupe max. pour l'acier mm 2,91
Épaisseur de coupe max. pour l'aluminium mm 3,26
Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 9
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération) m/s
2
< 9
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau sonore L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 260 x 40 x 80
Poids kg 0,67
14
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht (leveromvang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Zaagblad
2 Beschermbeugel
3 Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
4 Kunststofbehuizing
5 Draai-kop-luchtinlaatgewricht
1/4"
6 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
7 Steeknippel 1/4"
8 Luchtuittreding, geluidsisoleerd
9 Olieflesje
10 3 mm inbussleutel (voor zaag-
bladwissel)
11 Kruiskopschroef voor het ver-
stellen van de beschermbeugel
12 Inbusbout voor het klemmen
van het zaagblad
13 5 zaagbladen 24 tanden
14 5 zaagbladen 18 tanden
15 5 zaagbladen 32 tanden
16 Aftrekhendel met zekering
Geen tekening:
Kunststofkoffer
XK0040H1.fm Handleiding NEDERLANDS
15
NEDERLANDS
1. Het toestel in overzicht
(leveromvang)..........................14
2. Lees dit eerst! ..........................15
3. Veiligheid..................................15
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem ...............................15
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies..................15
4. Bediening .................................16
4.1 Vóór het eerste bedrijf ...............16
4.2 Gereedschap gebruiken ............16
5. Service en onderhoud.............16
6. Beschikbare accessoires........16
7. Reparatie ..................................16
8. Milieubescherming..................16
9. Technische gegevens .............17
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-
vaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-
aanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-
schriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basis-
kennis in de omgang met gereed-
schap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van erva-
ren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor moge-
lijke garantiegevallen op.
Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprake-
lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn op de volgende manier geken-
merkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieuschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd.
Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu-
rige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
De carrosseriezaag is een persluchtbe-
dreven werktuig voor de ambachtelijke
inzet. Ze kan werkzaamheden aan car-
rosserieplaten, voor het exact zagen van
balken, traversen, profielplaten, kunst-
stof, vezelglas, aluminium en hout wor-
den toegepast.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aan-
gedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschre-
den. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheids-
bedreigende gassen worden geëxploi-
teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabri-
kant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende vei-
ligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe-
treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij-
zondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compresso-
ren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Houd kinderen en andere personen
van het arbeidsbereik vandaan.
Bewaar persluchtgereedschap voor
kinderen ontoegankelijk op.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een com-
pressor.
Bewerk geen gezondheidsbedrei-
gende stoffen (bv asbestplaten).
Bij het werken met het werktuig kan
vonkenslag ontstaan. Gebruik het
werktuig niet in de buurt van brand-
bare materialen, vloeistoffen of gas-
sen.
Snijkanten en zaagbladen kunnen
gedurende het bewerken heet wor-
den. Laat werkstuk en zaagblad
afkoelen.
Scheid dit werktuig van de per-
sluchtaansluiting, alvorens u:
zaagbladen wisselt,
storingen verhelpt of
wanneer het werktuig zonder toe-
zicht is.
Maak uitsluitend gebruik van zaag-
bladen die door de fabrikant voor dit
werktuig werden voorzien.
A
Snijgevaar aan het werkstuk!
Bij het zagen van metaal vormen zich
aan de snijkanten van het werkstuk
scherpe bramen:
Draag veiligheidshandschoenen.
Ontbraam alle snijkanten.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag veiligheidshandschoenen.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en per-
sluchtgereedschap mogen uitslui-
tend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
A
Attentie!
Bescherm het toestel, vooral de per-
sluchtaansluiting, de werktuigop-
name en de bedieningselementen
tegen stof en vuil.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
16
NEDERLANDS
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet over-
schreden wordt.
De arbeidsdruk moet via een druk-
verlager worden ingesteld.
Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereed-
schap uitsluitend binnen het vermo-
gensbereik dat in de technische
gegevens vermeld wordt.
Het werktuig alleen kort in de leeg-
loop laten draaien.
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Draai-kip-luchtinlaatgewricht
inschroeven.
Steeknippel inschroeven.
4.2 Gereedschap gebruiken
A
Attentie!
Opdat dit gereedschap lange
tijd klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de com-
pressor.
Via een opbouwsmeerpot die in
de persluchtleiding of onmiddel-
lijk aan het persluchtgereedschap
geïnstalleerd is.
Doe per 15 bedrijfsminuten (lang-
durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Zaagblad inzetten of vervangen.
Inbusbout voor het klemmen van
het zaagblad losmaken.
Zaagblad inzetten of vervangen.
Inbusbout weer vastdraaien.
Controleren of het zaagblad vast
zit.
2. Beschermbeugel instellen:
beide kruiskopschroeven voor
het verstellen van de bescherm-
beugel losmaken.
Beschermbeugel op de gewenste
snijdiepte instellen.
Beide kruiskopschroeven weer
vastdraaien.
3. Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
4. Werktuig via snelkoppeling aan de
persluchtverzorging aansluiten.
5. Voor het inschakelen:
zekering naar voren drukken.
aftrekhendel geheel omlaag druk-
ken.
6. Zaag haaks in richting werkstuk
aanzetten en onder lichte druk
zagen.
A
Attentie!
Wordt bij het zagen te sterke druk
op het zaagblad uitgeoefend, kan dit
oververhitten en breken. Bij te wei-
nig druk is het snijvermogen te
gering en het komt eveneens tot een
oververhitting van het zaagblad.
Klemt het zaagblad gedurende het
zagen:
aftrekhendel meteen loslaten.
Oorzaak van het klemmen ver-
helpen.
Pas verder zagen, wanneer het
zaagblad weer geheel vrij is.
7. Voor het uitschakelen de aftrekhen-
del loslaten.
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaanslui-
ting los vóór alle werkzaamheden aan
het gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Wanneer het gereedschap niet door
een onderhoudsmodule of een aan-
bouwsmeerpot wordt geolied, doe
dan elke 15 bedrijfsminuten (langdu-
rig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Pneumatische olie 0,5 l
speciale olie voor persluchtgereed-
schap, onderhoudsmodules en aan-
bouwsmeerpotten.
Art.-nr. 090 100 8540
Aanbouwsmeerpot R3/8" binnen-
schroefdraad
Voor installatie direct op perslucht-
gereedschap. Steeds zichtbaar olie-
peil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4592
Draai-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Verbeterde beweeglijk-
heid bij de inzet van werktuige .
Art.-nr. 090 106 0991
A
Gevaar!
Reparaties aan persluchtge-
reedschap mogen uitsluitend door
vakmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
4. Bediening
5. Service en onderhoud
6. Beschikbare accessoires
7. Reparatie
8. Milieubescherming
17
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Model KS 6000 set
Luchtbehoefte l/min 470
Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,3
Slaglengte mm 10
Slaggetal min 10000
max. snijksterkte voor staal mm 2,91
max. snijsterkte voor aluminium mm 3,26
Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 9
Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling) m/s
2
< 9
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdruknivau L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte mm 260 x 40 x 80
Gewicht kg 0,67
18
DANSK
1. Maskinen i overblik (leveringsomfang)
1
9
5
3
7
2
8
6
4
10
13
14
15
16
12
11
1 Savklinge
2 Beskyttelsesbøjle
3 Krydskærvskrue til indstilling af
beskyttelsesbøjlen
4 Plastikkabinet
5 Dreje-vippe-luftindsugningsled
1/4"
6 Holder til nippel
(tryklufttilslutning)
7 Nippel 1/4"
8 Luftudslip, lyddæmpet
9 Olieflaske
10 3 mm sekskantnøgle
(til savklingeskift)
11 Krydskærvskrue til indstilling af
beskyttelsesbøjlen
12 Unbrakoskrue til fastspænding
af savklingen
13 5 savklinger 24 tænder
14 5 savklinger 18 tænder
15 5 savklinger 32 tænder
16 Udrykkerarm med lås
Uden billede:
Plastikkuffert
XK0040C1.fm Betjeningsvejledning DANSK
19
DANSK
1. Maskinen i overblik
(leveringsomfang).....................18
2. Før du starter! ...........................19
3. Sikkerhed...................................19
3.1 Korrekt anvendelse.....................19
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger ..............19
4. Drift ............................................19
4.1 Før første idriftsætning ...............19
4.2 Anvend værktøjet........................20
5. Vedligeholdelse og pleje..........20
6. Leverbart tilbehør .....................20
7. Reparation .................................20
8. Miljøbeskyttelse........................20
9. Tekniske Data............................20
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorle-
des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Hvis der konstateres en transport-
skade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer, der har tek-
nisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådan værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betje-
ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
angiver enkeltdele;
er gennemnummeret fortlø-
bende.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Karosserisaven er et trykluftsdrevet
værktøj til håndværksmæssig brug. Den
kan anvendes til bearbejdning på karos-
seripladedele, til præcis skæring af van-
ger, traverser, profilplader, plast, fiber-
glas, aluminium og træ.
Værktøjet må kun drives med en trykluft-
kompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anven-
delse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan med-
føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen-
visninger
Overhold altid de følgende sikker-
hedsanvisninger under anvendelsen
af dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshen-
visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds-
sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-
bestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
Hold arbejdsområdet i orden – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej-
det. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
Hold børn og uvedkommende borte
fra arbejdsområdet.
Opbevar trykluftsværktøjet på et sik-
kert sted.
Værktøjet må kun tilsluttes til kom-
pressoren med en lynkobling.
Sundhedsskadelige stoffer må ikke
bearbejdes (f.eks. asbestplader).
Under arbejdet med værktøjet kan
der dannes gnister. Anvend derfor
ikke værktøjet i nærheden af brand-
farlige materialer, væsker eller gas-
ser.
Snitkanter og savklinger kan blive
meget varme under bearbejdningen.
Emne og savklinge skal køre af.
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før:
savklinger udskiftes,
fejl afhjælpes eller
når værktøjet er uden opsyn.
Anvend kun savklinger, som er
fremstillet af værktøjsfabrikanten.
A
Snitfare på emnet!
Der dannes skarpe grater på emnets
snitkanter ved bearbejdning af metal:
Bær beskyttelseshandsker.
Fjern alle grater på snitkanterne.
A
Der er risiko som følge af util-
strækkelig brug af personlige værne-
midler!
Anvend altid høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
Bær beskyttelseshandsker.
A
Der er risiko som følge af
mangler på apparatet!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
Beskyt apparatet, især tryklufttilslut-
ningen, værktøjsholderen og betje-
ningselementerne mod støv og
snavs.
Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tek-
niske data, ikke overskrides.
Arbejdstrykket skal være indstillet
med en trykreduktionsventil.
Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
Værktøjet må kun køre i tomgang i
et kort øjeblik.
4.1 Før første idriftsætning
Skru dreje-vippe-luftindsugningsled-
det på.
Skru niplerne i.
Indholdsfortegnelse
2. Før du starter!
3. Sikkerhed
4. Drift
20
DANSK
4.2 Anvend værktøjet
A
OBS!
For at dette værktøj kan anven-
des længe, skal det forsynes tilstræk-
keligt med pneumatisk olie. Dette kan
ske som følger:
Med en trykluftunit med oliesmø-
reapparat på kompressoren.
Via en monteret oliesmøreanord-
ning, der er installeret i trykluft-
ledningen eller direkte på trykluft-
værktøjet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttil-
slutningen.
1. Isæt eller udskift savklingen.
Løsn unbrakoskruen til fastspæn-
ding af savklingen
Isæt eller udskift savklingen.
Spænd unbrakoskruen igen til.
Kontroller om savklingen sidder
fast.
2. Indstil beskyttelsesbøjlen:
Løsn de to krydskærvskruer til
indstillingen af beskyttelsesbøj-
len.
Indstil beskyttelsesbøjlen til den
ønskede snitdybde.
Spænd begge krydskærvskruer
til igen.
3. Indstil arbejdstrykket på kompresso-
ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
4. Tilslut værktøjet til trykluftsforsynin-
gen med lynkoblingen.
5. For at starte:
Tryk låsen fremefter.
Tryk udrykkerarmen helt ned.
6. Sæt saven retvinklet på emnet og
skær det igennem under let tryk.
A
OBS!
Udøves der for megen tryk på sav-
klingen under skæringen, kan denne
blive overophedet og knække. Er
der for lidt tryk er skæreeffekten for
ringe og savklingen overophedes
ligeledes.
Klemmer savklingen fast under sav-
ningen:
Slip udrykkerarmen med det
samme.
Fjern årsagen til fastklemningen.
Der må først saves videre, når
savklingen igen er helt fri.
7. For at slukke for maskinen slippes
udrykkerarmen.
A
Fare!
Tag værktøjet fra tryklufttilslut-
ningen før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fag-
folk.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et påmonteret
smøremodul, skal der efter 15
minutters drift (uden stop) manuelt
tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneuma-
tikolie i tryklufttilslutningen.
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og påmonteret smøre-
modul.
Art.-nr. 090 100 8540
Påmonteret smøremodul R3/8" ind-
vendigt gevind
Til direkte installation på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
Dreje-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på tryklufts-
værktøjet. Forbedret bevægelighed
under anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
A
Fare!
Reparationer på trykluftværk-
tøjet må kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
6. Leverbart tilbehør
7. Reparation
8. Miljøbeskyttelse
9. Tekniske Data
Model KS 6000 sæt
Luftbehov l/min 470
Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,3
Slaglængde mm 10
Slag i minuttet min 10000
maks. skæredybde for stål mm 2,91
maks. skæredybde for aluminium mm 3,26
Minimal slangediameter (indv.) mm 9
Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi) m/s
2
< 9
Lydeffektniveau L
WA
Lydtryksniveau L
PA
dB (A)
dB (A)
85
Dimensioner:
længde x bredde x højde mm 260 x 40 x 80
Vægt kg 0,67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Elektra Beckum KS 6000 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See juhend sobib ka