ECG HK 130 ionic Kasutusjuhend

Kategooria
Juuste kujundajad
Tüüp
Kasutusjuhend
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant
de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec
le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą,
visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas.
HK 130 ionic
CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD K OBSLUZE
HR/BIH
ČETKA ZA KOSU
UPUTE ZA UPORABU
SK
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
NÁVOD NA OBSLUHU
SI
KODRALNIK NA VRI ZRAK
NAVODILA
PL
SUSZARKO – LOKÓWKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SR/MNE
ČETKA ZA KOSU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
HU
FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
ET
JUUKSEHARI-KOOLUTAJA
KASUTUSJUHEND
DE
HEISSLUFTLOCKENSTAB
BEDIENUNGSANLEITUNG
LT
KARŠTO ORO PLAUKŲ MODELIAVIMO PRIETAISAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
GB
HOT AIR STYLER
INSTRUCTION MANUAL
LV
MATU IEVEIDOTĀJS
ROKASGRĀMATA
CZ
HORKOVZDUŠNÁ KULMA
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opaení apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalona podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Pro daí ochranu se doporučuje instalace proudového chráne
(RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřesahucím
30 mA do obvodu elektrického napájení koupelny. Požádejte oradu
elektrikáře.
3. Nepoužívejte horkovzdušnou kulmu, pokud je přívodní kabel
poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
4. Chraňte zařízení před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
Spadne-li horkovzdušná kulma do vody, okamžitě vytáhněte
zástrčku napájecího přívodu ze síťové zásuvky.
5. Používá-li se spotřebič vkoupel, odpojte ho po použití od sítě
vytažením vidlice, protože blízkost vody představuje nebezpečí
i když je spotřebič vypnutý. Horkovzdná kulma by neměla být
ponechána během chodu bez dozoru. Z bezpečnostních důvodů
kulmu vypínejte, kdykoli ji odkládáte.
6. Doporučujeme nenechávat horkovzdušnou kulmu se zasunutým
přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte
CZ
4
přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky
taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
7. ívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany. Neobtáčejte napájecí přívod okolo tělesa kulmy.
8. Do otvoru horkovzdušné kulmy nemiřte žádnou aerosolovou
nádobkou nebo rozprašovem vody ani do něj nestrkejte prsty
nebo jiné předměty.
9. Nepoužívejte horkovzdnou kulmu venku nebo ve vlhkém
prostředí. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo horkovzdušné
kulmy mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
10. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte horkovzdušnou kulmu
vblízkosti dětí.
11. Mřížku otvoru pro vstup vzduchu pravidelně čistěte, abyste odstranili
všechny překážky, které by ji mohly blokovat. Vblízkosti otvoru pro
vstup vzduchu nenechávejte zbytky vlasů.
12. Dojde-li během provozu kulmy k zablokování proudu vzduchu
(např. nečistotou nebo chomáči vlasů), vestavěná ochranná pojistka
horkovzdušnou kulmu automaticky vypne. Po vychladnutí (tj. po
několika minutách) se přístroj opět automaticky zapne.
13. Abyste předešli poškození svých vlasů, nikdy neblokujte výstupy
vzduchu příliš těsným ovinutím vlasů okolo kulatých tvarovacích
kartáčů, zejména sohledem na zvolené nastavení výkonu přístroje.
14. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem.
Výměnné příslušenství se během provozu zahřívá. To je normální
jev, který je důsledkem správné funkce spoebiče!
15. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebe bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spoebičem nesmějí ht. Čištění aúdržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8 let apod dozorem. Děti mlaí 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče ajeho přívodu.
16. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Tato kulma je uena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá
za škody způsobené nespvným použim tohoto zařízení.
CZ
5
VÝSTRAHA
Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti van, sprch,
umyvadel nebo jiných nádob obsahujících vodu.
POPIS
1
24
3
56
1. Tlačítko pro výměnu nástavců
2. Ovladač otáčení kartáče
3. Vypínač anastavení teploty
4. Otočná koncovka šňůry
5. Kartáč shliníkovým tubusem, Ø38 mm
6. Kartáč, Ø38 mm
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Výměna příslušenství
POZOR! Kartáče 5 a6 se při používání silně zahřívají. Při jejich výměně buďte velmi opatrní!
Nasazení: Stiskněte tlačítko 1 anasaďte kartáč, který chcete použít. Při správném nasazení uslyšíte
cvaknutí.
Odejmutí: Stiskněte tlačítko 1 akartáč odejměte.
Kartáč shliníkovým tubusem na krátké vlasy
Kartáč umožňuje současné vysoušení vlasů a tvarování účesu. Můžete tak rychle dolit dokonalých
výsledků. Kartáč je vybaven funkcí rotace, která vám umožní snadno a rychle vysušit vlasy jedním
pohybem – rychleji asnadněji než při běžném fénování.
Kartáč na dlouhé vlasy
Kartáč umožňuje současné vysoušení vlasů a tvarování účesu. Můžete tak rychle dolit dokonalých
výsledků. Kartáč je vybaven funkcí rotace, která vám umožní snadno a rychle vysušit vlasy jedním
pohybem – rychleji asnadněji než při běžném fénování.
Směr rotace
Tato funkce vám umožní automaticky navinout pramen vlasů okolo karče asnadno jej vysušit proudem
horkého vzduchu.
1. Chcete-li spustit otáčení kartáče, stiskněte ovladač 2 vpožadovaném směru.
2. Podržte ovladač stisknutý při současném vysoušení.
3. Chcete-li otáčení zastavit, pusťte ovladač 2.
VAROVÁNÍ!
Neotáčejte kartáčem, když je přístroj vypnutý nebo odpojený od napájení!
Nastavení teploty vzduchu
Pomocí přepínače 3 můžete zvolit teplotu vzduchu:
0 = Vypnuto
C = Fixace studeným vzduchem (bez rotace karče)
1 = Teplý vzduch
2 = Horký vzduch
Poznámka:
U osob s odbarvenými, křehkými, poškozenými a jemnými vlasy doporučujeme používat
nastavení na nižší hodnotu. Uosob se zdravými hrubými, silnými, exotickými aodolnými vlasy
CZ
6
doporučujeme zdůvodu úspory času anámahy používat maximální množství tepla, které se
vytváří při nejvyšším nastavení.
Tip:
Pro fixaci vytvořeného účesu se doporučuje použít při závěrečné fázi vysoušení studený vzduch.
Ionizační technologie
Horkovzdušná kulma automaticky emituje záporné ionty, které zabraňují vzniku statické elekiny. Výsledkem
je zářivější účes asnadné rozčesávání vlasů.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každou údbou odpojte výrobek od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči apravidelně po každém použití!
Horkovzdušnou kulmu otřete vlhkou (nikoli mokrou) tkaninou a osušte ji měkkou suchou tkaninou.
Horkovzdušnou kulmu nikdy neponořujte do vody! Chraňte ji před prachem, špínou a hromadícími
se chomáči vlasů. Čas od času vyčistěte mřížku otvoru pro vstup vzduchu pomocí měkkého kartáče.
Příslušenství čistěte tak, že je na krátkou dobu ponoříte do mýdlové vody apoté je očistíte pomocí malého
kartáče na vlasy, opláchnete anecháte uschnout. Přitom je krátce postavte otvorem dolů, aby se umožnilo
odstranění jakýchkoli zbytků vody. Před uklizením horkovzdušné kulmy se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je
čistá asuchá.
TECHNICKÉ ÚDAJE
2 rotační kartáče
2 stupně výkonu ateploty
Možnost rotace oběma směry
Funkce ionizace
Fixace chladným vzduchem
Bezpečnostní pojistka proti přehřátí
Poutko kzavěšení
Kabel sotočnou koncovkou: 1,8 m
Hlučnost 85 dB
Jmenovité napětí: 220240 V~ 5060 Hz
Jmenovitý příkon: 800 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zech EU a daích
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
TEPLOVZDUŠNÁ KULMA
7
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Pre ďalšiu ochranu sa odporúča inštalácia prúdového chrániča
(RCD) s menovitým vybavovacím prúdom nepresahujúcim
30 mA do obvodu elektrického napájania kúpeľne. Požiadajte
oradu elektrikára.
3. Nepoužívajte teplovzdušnú kulmu, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
4. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Ak spadne teplovzdušná kulma do vody, okamžite vytiahnite
zástrčku napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky.
5. Ak sa používa spotrebič v kúpeľni, odpojte ho po použití od
siete vytiahnutím vidlice, pretože blízkosť vody predstavuje
nebezpečenstvo aj keď je spotrebič vypnutý. Teplovzdušná kulma
by sa nemala ponechať počas chodu bez dozoru. Zbezpečnostných
dôvodov kulmu vypínajte, kedykoľvek ju odkladáte.
6. Odporúčame nenechávať teplovzdušnú kulmu so zasunutým
prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite
8
SK
8
prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky
ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
7. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Neobtáčajte napájací prívod okolo telesa kulmy.
8. Do otvoru teplovzdušnej kulmy nemierte žiadnou aerosólovou
nádobkou alebo rozprašovačom vody ani doň nestrkajte prsty
alebo iné predmety.
9. Nepoužívajte teplovzdušnú kulmu vonku alebo vo vlhkom
prostredí. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo teplovzdušnej
kulmy mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
10. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate teplovzdušnú kulmu
vblízkosti detí.
11. Mriežku otvoru na vstup vzduchu pravidelne čistite, aby ste
odstránili všetky prekážky, ktoré by ju mohli blokovať. Vblízkosti
otvoru na vstup vzduchu nenechávajte zvyšky vlasov.
12. Ak dôjde počas prevádzky kulmy kzablokovaniu prúdu vzduchu
(napr. nečistotou alebo chumáčmi vlasov), vstavaná ochranná
poistka teplovzdušnú kulmu automaticky vypne. Po vychladnutí
(t. j. po niekoľkých minútach) sa prístroj opäť automaticky zapne.
13. Aby ste predišli poškodeniu svojich vlasov, nikdy neblokujte výstupy
vzduchu príliš tesným ovinutím vlasov okolo okrúhlych tvarovacích
kief, najmä sohľadom na zvolené nastavenie výkonu prístroja.
14. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je odporúčané výrobcom.
Výmenné príslušenstvo sa počas prevádzky zahrieva. To je normálny
jav, ktorý je dôsledkom správnej funkcie spotrebiča!
15. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
16. Používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode. Táto
kulma je určená iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za
škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
9
SK
9
STRAHA
Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti vaní, spŕch,
umývadiel alebo iných nádob obsahujúcich vodu.
POPIS
1
24
3
56
1. Tlačidlo na výmenu násadcov
2. Ovládač otáčania kefy
3. Vypínač anastavenie teploty
4. Otočná koncovka šnúry
5. Kefa shliníkovým tubusom, Ø38 mm
6. Kefa, Ø38 mm
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Výmena príslušenstva
POZOR! Kefy 5 a6 sa pri používaní silne zahrievajú. Pri ich výmene buďte veľmi opatrní!
Nasadenie: Stlačte tlačidlo 1 a nasaďte kefu, ktorú chcete použiť. Pri správnom nasadení začujete
cvaknutie.
Odobratie: Stlačte tlačidlo 1 akefu odoberte.
Kefa shliníkovým tubusom na krátke vlasy
Kefa umožňuje súčasné sušenie vlasov atvarovanie účesu. Môžete tak rýchlo docieliť dokonalé výsledky.
Kefa je vybavená funkciou rotácie, ktorá vám umožní jednoducho arýchlo vysušiť vlasy jedným pohybom
– rýchlejšie ajednoduchšie než pri bežnom fénovaní.
Kefa na dlhé vlasy
Kefa umožňuje súčasné sušenie vlasov atvarovanie účesu. Môžete tak rýchlo docieliť dokonalé výsledky.
Kefa je vybavená funkciou rotácie, ktorá vám umožní jednoducho arýchlo vysušiť vlasy jedným pohybom
– rýchlejšie ajednoduchšie než pri bežnom fénovaní.
Smer rotácie
Táto funkcia vám umožní automaticky navinúť prameň vlasov okolo kefy aľahko ho vysušiť prúdom horúceho
vzduchu.
1. Ak chcete spustiť otáčanie kefy, stlačte ovládač 2 vpožadovanom smere.
2. Podržte ovládač stlačený pri súčasnom sušení.
3. Ak chcete otáčanie zastaviť, pustite ovládač 2.
VAROVANIE!
Neotáčajte kefou, keď je prístroj vypnutý alebo odpojený od napájania!
Nastavenie teploty vzduchu
Pomocou prepínača 3 môžete zvoliť teplotu vzduchu:
0 = Vypnuté
C = Fixácia studeným vzduchom (bez rotácie kefy)
1 = Teplý vzduch
2 = Horúci vzduch
10
SK
10
Poznámka: U osôb s odfarbenými, krehkými, poškodenými a jemnými vlasmi odporúčame používať
nastavenie na nižšiu hodnotu. U osôb so zdravými hrubými, silnými, exotickými a odolnými
vlasmi odporúčame zdôvodu úspory času anámahy používať maximálne množstvo tepla, ktoré
sa vytvára pri najvyššom nastavení.
Tip:
Na fixáciu vytvoreného účesu sa odporúča použiť pri záverečnej fáze sušenia studený vzduch.
Ionizačná technológia
Teplovzdušná kulma automaticky emituje záporné ióny, ktoré zabraňujú vzniku statickej elektriny. Výsledkom
je žiarivejší účes ajednoduché rozčesávanie vlasov.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte výrobok od elektrickej siete! Čistite vždy na vychladnutom spotrebiči
apravidelne po každom použití!
Teplovzdušnú kulmu utrite vlhkou (nie mokrou) tkaninou aosušte ju mäkkou suchou tkaninou. Teplovzdušnú
kulmu nikdy neponárajte do vody! Chráňte ju pred prachom, špinou ahromadiacimi sa chumáčmi vlasov.
Zčasu na čas vyčistite mriežku otvoru na vstup vzduchu pomocou mäkkej kefy. Príslušenstvo čistite tak, že
ho na krátky čas ponoríte do mydlovej vody apotom ho očistíte pomocou malej kefy na vlasy, opláchnete
anecháte uschnúť. Pritom ho krátko postavte otvorom dole, aby sa umožnilo odstránenie akýchkoľvek zvyškov
vody. Pred uprataním teplovzdušnej kulmy sa vždy uistite, či celkom schladla, je čistá asuchá.
TECHNICKÉ ÚDAJE
2 rotačné kefy
2 stupne výkonu ateploty
Možnosť rotácie oboma smermi
Funkcia ionizácie
Fixácia chladným vzduchom
Bezpečnostná poistka proti prehriatiu
Pútko na zavesenie
Kábel sotočnou koncovkou: 1,8 m
Hlučnosť 85 dB
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50–60 Hz
Menovitý príkon: 800 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA ROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
PL
SUSZARKO – LOKÓWKA
11
11
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. W celu dodatkowego zabezpieczenia zaleca się zainstalowanie
urządzenia prądu szczątkowego (RCD) o prądzie wyzwalania
nieprzekraczającym 30 mA w obwodzie elektrycznym łazienki.
Skonsultuj się zelektrykiem.
3. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód
zasilający. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
4. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami. Jeżeli urządzenie spadnie do wody, należy natychmiast
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka.
5. W przypadku korzystania z urządzenia w łazience, po użyciu
należy odłączyć go od sieci poprzez wyjęcie wtyczki, ponieważ
bliskość wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, gdy urządzenie
jest wyłączone. Nie pozostawiaj włączonej suszarko-lokówki
bez nadzoru. Ze względów bezpieczeństwa należy przy każdym
odłożeniu wyłączyć urządzenie.
12
PL
12
6. Nie należy pozostawiać suszarko-lokówki, podłączonej do gniazda
zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
7. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi. Przewodu nie należy owijać wokół urządzenia.
8. Do otworów suszarko-lokówki nie wkładaj palców lub innych
przedmiotów, ani nie kieruj na nią strumienia aerozolu lub innej
cieczy.
9. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz, ani w wilgotnym
środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani
urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
10. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli urządzenie jest
ywane wpobliżu dzieci.
11. Kratkę otworu wlotu powietrza należy regularnie czyścić, aby
nie dopuścić do jej zapchania. Regularnie usuwaj włosy zokolicy
otworu wlotu powietrza.
12. Jeżeli w trakcie użytkowania suszarko-lokówki zostanie
zablokowany przepływ powietrza (przez brud lub włosy),
bezpiecznik automatycznie wyłączy urządzenie. Po ostygnięciu (po
kilku minutach) urządzenie automatycznie włączy się zpowrotem.
13. Aby zapobiec uszkodzeniu włosów nie należy blokować wlotów
powietrza, zbyt mocno owijając włosy wokół szczotki. Należy przy
tym uwzględnić ustawioną moc urządzenia.
14. Należy stosować tylko akcesoria zalecane przez producenta.
Wymienne akcesoria rozgrzewają się wtrakcie użytkowania. Jest to
normalne zjawisko, nie świadczące oawarii urządzenia!
15. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierz
dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
13
PL
13
16. ywaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać urządzenia w pobliżu wanny,
prysznica, umywalki lub innych naczyń zawierających
wodę.
OPIS
1
24
3
56
1. Przycisk wymiany końcówki
2. Przełącznik obracania szczotki
3. Wyłącznik oraz regulacja temperatury
4. Obrotowa końcówka kabla
5. Szczotka zrurą aluminiową, Ø38 mm
6. Szczotka, Ø38 mm
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Wymiana akcesoriów
UWAGA! Szczotki 5 i 6 podczas użytkowania są bardzo gorące. Podczas ich wymiany należy być
bardzo ostrożnym!
Mocowanie: Naciśnij przycisk 1 inasadź szczotkę, którą chcesz użyć. Przy prawidłowym zamocowaniu
usłyszysz kliknięcie.
Zdejmowanie: Naciśnij przycisk 1 izdejmij szczotkę.
Szczotka zrurą aluminiową do krótkich włosów
Szczotka pozwala na jednoczesne suszenie włosów i układanie fryzury. Dzięki temu można szybko
osiągnąć doskonałe rezultaty. Szczotka wyposażona jest wfunkcję rotacji, która pozwala łatwo iszybko
wysuszyć włosy jednym ruchem - szybciej iłatwiej niż podczas normalnego suszenia.
Szczotka do długich włosów
Szczotka pozwala na jednoczesne suszenie włosów i układanie fryzury. Dzięki temu można szybko
osiągnąć doskonałe rezultaty. Szczotka wyposażona jest wfunkcję rotacji, która pozwala łatwo iszybko
wysuszyć włosy jednym ruchem - szybciej iłatwiej niż podczas normalnego suszenia.
Kierunek obrotu
Funkcja ta pozwala na automatyczne nawijanie kosmyka włosów wokół szczotki isuszenie go
za pomocą strumienia gorącego powietrza.
1. Aby włączyć obracanie szczotki, przekręć pokrętło 2 wpożądanym kierunku.
2. Przytrzymaj pokrętło podczas suszenia.
14
PL
14
3. Aby zatrzymać rotację, zwolnij pokrętło 2.
OSTRZEŻENIE!
Nie obracaj szczotki, gdy urządzenie jest wyłączone lub odłączone od zasilania!
Ustawienie temperatury powietrza
Za pomocą przełącznika 3 możesz wybrać temperaturę powietrza:
0 = Urządzenie wyłączone
C = Utrwalanie zimnym powietrzem (bez obracania szczotki)
1 = Ciepłe powietrze
2 = Gorące powietrze
Uwaga:
Osobom zodbarwionymi, delikatnymi, zniszczonymi icienkimi włosami zalecamy wybór najniższego
ustawienia. Osobom ozdrowych, grubych, mocnych iodpornych włosach zalecamy, ze względu na
oszczędność czasu iwysiłku, wybór maksymalnego ustawienia.
Wskazówka:
Aby utrwalić stworzoną fryzura zaleca się stosowanie w końcowej fazie suszenie zimnym
powietrzem.
Technologia jonizacji
Lokówka automatycznie emituje jony ujemne, które zapobiegają powstawaniu elektryczności statycznej.
Efektem jest promieniująca fryzura iłatwe rozczesywanie włosów.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Urządzenie czyścić po pełnym
ostygnięciu, regularnie po każdym użyciu!
Przetrzyj urządzenie wilgotną (nie mokrą) szmatką iosusz miękkim materiałem. Suszarko-lokówki nie należy
zanurzać wwodzie! Chroń ją przed kurzem, brudem iusuwaj gromadzące się włosy. Co pewien czas wyczyść
miękką szczoteczką kratkę wlotu powietrza. Akcesoria zanurz na krótką chwilę wwodzie zmydłem, oczyść
małą szczotką do włosów, opłucz iopłucz do wyschnięcia. Pozostaw je na chwilę wpozycji pionowej, otworem
wdół, aby wyciekła znich resztka wody. Przed schowaniem urządzenia należy upewnić się, czy wpełni ostygło,
czy jest czyste isuche.
DANE TECHNICZNE
2 szczotki obrotowe
2 stopnie mocy itemperatury
Możliwość obrotu wobu kierunkach
Funkcja jonizacji
Utrwalanie fryzury chłodnym powietrzem
Ochrona przed przegrzaniem
Pętelka do zawieszenia
Kabel zobrotową końcówką: 1,8 m
Poziom hałasu 85 dB
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 800 W
15
PL
15
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05
HU
FORRÓLEVEGŐS HAJCSAVARÓ
16
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Az áramütésekkel szembeni védelem érdekében javasoljuk,
hogy a fürdőszoba tápellátását biztosító konnektorok hálózati
ágába építtessen 30mA-nél kisebb hibaáram-érzékenységű
áram-védőkapcsolót. Ezzel kapcsolatban forduljon villanyszerelő
szakemberhez.
3. Amennyiben aforrólevegős hajcsavaró hálózati vezetéke megsérült,
akkor az használni tilos. Akészülék minden javítását, beleértve
a tápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék
védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő alkatrészek
áramütést okozhatnak!
4. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti. Ha a forrólevegős hajcsavaró vízbe esett, akkor
ahálózati vezeték csatlakozódugóját azonnal húzza ki afali aljzatból!
5. Amennyiben a készüléket fürdőszobában használja, azt
a használat után a hálózati csatlakozódugó fali aljzatból való
17
HU
17
kihúzásával kapcsolja le, mert a készülék vízzel való érintkezése
akkor is életveszélyes, ha akészülék kapcsolója le van kapcsolva!
Aforrólevegős hajcsavarót működés közben ne hagyja felügyelet
nélkül. A biztonság érdekében, a lehelyezés előtt a hajcsavarót
kapcsolja ki.
6. Amennyiben ahálózati vezeték akonnektorhoz van csatlakoztatva,
akkor a forrólevegős hajcsavarót ne hagyja felügyelet nélkül.
Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki
akonnektorból. Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki
akonnektorból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
7. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá. Ahálózati vezetéket ne tekerje fel
ahajcsavaróra.
8. A forrólevegős hajcsavaró nyílásai felé ne spricceljen vizet vagy
bármilyen más folyadékot (sprayt), illetve anyílásokba ne dugjon
be semmilyen tárgyat se.
9. A forrólevegős hajcsavarót szabadban vagy nedves környezetben
ne használja. A hálózati vezetéket és a forrólevegős hajcsavarót
vizes vagy nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
10. Legyen nagyon körültekintő, amikor a forrólevegős hajcsavarót
gyermekek közelében használja.
11. A fúvó nyílásokat rendszeresen tisztítsa meg, a szennyeződések
akadályozzák alevegő szabad áramlását. Afúvó nyílások közeléből
ahajszálakat is távolítsa el.
12. Ha a készülékből a forró levegő nem tud kellő mennyiségben
kiáramolni (pl. haj vagy szennyeződés okozta eltömődés miatt),
akkor a készülékbe épített biztonsági kapcsoló a forrólevegős
hajcsavarót kikapcsolja. A készülék kihűlése után (néhány perc
elteltével) akészülék automatikusan ismét bekapcsol.
13. A haj sérülésének amegelőzése érdekében ahaját ne tekerje fel
szorosan akészülékre. Vegye gyelembe abeállított hőmérsékletet
is: minél magasabb akészülék által előállított hőmérséklet, annál
nagyobb ahajsérülés kockázata.
14. A készülékhez csak a gyártó által ajánlott tartozékokat használja.
A készülékre felhelyezett tartozék a használat során erősen
18
HU
18
felmelegszik. Ez normális jelenség, akészülék megfelelő működését
jelzi!
15. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják. Akészüléket és ahálózati vezetékét
úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek
hozzá.
16. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utasításokat betartva használja. A hajcsavarót kizárólag csak
háztartási célokra használja. Agyártó nem felel akészülék helytelen
használata miatt bekövetkezett károkért.
FIGYELEM!
A készüléket ne használja fürdőkád, zuhanyo,
mosdó, vagy vízzel megtöltött edények közelében.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1
243
56
1. Tartozékcsere gomb
2. Kefeforgás működtető gomb
3. Kapcsoló és hőmérséklet szabályozó gomb
4. Forgó vezetékcsatlakozó
5. Alumínium házas kefe, Ø38 mm
6. Kefe, Ø38 mm
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Tartozékcsere
FIGYELEM! A kefék (5 és 6) a használat során erősen felmelegednek. A kefecserét óvatosan és
körültekintően hajtsa végre!
Felhelyezés: Nyomja meg agombot 1 és tegye akészülékre ahasználni kívánt kefét. Akefét kattanásig
tolja akészülékre.
Levétel: Nyomja meg agombot 1 és akefét húzza le akészülékről.
19
HU
19
Alumínium házas kefe. rövid hajhoz
A kefével egyidejűleg szárítani és becsavarni lehet ahajat. Akefével tökéletes frizurát hozhat létre. Akefe
akészüléken forog, így egy húzással, ahajszárítónál gyorsabban és egyszerűbben meg lehet szárítani
ahajat.
Kefe, hosszú hajhoz
A kefével egyidejűleg szárítani és becsavarni lehet ahajat. Akefével tökéletes frizurát hozhat létre. Akefe
akészüléken forog, így egy húzással, ahajszárítónál gyorsabban és egyszerűbben meg lehet szárítani
ahajat.
Kefeforgatás
A kefeforgatás funkció segítségével ahajtincset feltekerheti akefére, és akészülékből kiáramló meleg levegővel
azt gyorsabban megszáríthatja.
1. A kefeforgatás bekapcsolásához nyomja meg agombot 2, akívánt forgási irányba.
2. A gombot tartsa benyomva.
3. A kefeforgatás kikapcsolásához agombot 2 engedje fel.
FIGYELMEZTETÉS!
A kefét ne forgassa, ha akészülék ki van kapcsolva (vagy nincs ahálózathoz csatlakoztatva)!
A hőmérséklet beállítása
A kapcsoló 3 segítségével beállíthatja akiáramló levegő hőmérsékletét:
0 = Kikapcsolva
C = Hajxálás hideg levegővel (kefeforgatás nélkül)
1 = Meleg levegő
2 = Forró levegő
Megjegyzés:
Ha az Ön haja festett, törékeny vagy sérült, illetve nagyon vékony, akkor alacsonyabb
hőmérsékleten szárítsa ahaját. Az egészséges, vastag, erős és egzotikus, valamint tartós hajat
nyugodtan lehet maximális hőmérsékleten szárítani.
Tipp: Afrizura xálását ahajformázás végén hideg levegővel hajtsa végre.
Ionizáló technológia
A forrólevegős hajcsavaró automatikusan negatív töltésű ionokat hoz létre, amelyek meggátolják astatikus
elektromosság kialakulását. Ahaj fényesebb és könnyebben fésülhető lesz.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék karbantartása és tisztítása előtt ahálózati vezetéket húzza ki afali aljzatból! Akészüléket
minden használatba vétel után tisztítsa meg (kizárólag csak akészülék teljes lehűlését követően)!
A forrólevegős hajcsavarót enyhén benedvesített (nem vizes) puha ruhával törölje meg, majd törölje szárazra.
Aforrólevegős hajcsavarót vízbe mártani tilos! Akészüléket óvja aportól, szennyeződésektől és ahajszálak
lerakódásától. Alevegő beszívó rácsot néha tisztítsa meg puha kefe segítségével. Atartozékokat mártsa be
mosogatószeres vízbe, majd kis kefével tisztítsa meg, öblítse le, és szárítsa meg. Atartozékot szárítás közben
állítsa fel, hogy abból avíz ki tudjon folyni. Aforrólevegős hajcsavaró eltárolása előtt várja meg akészülék teljes
kihűlését, akészüléket tiszta és száraz állapotban tárolja.
20
HU
20
MŰSZAKI ADATOK
2 db forgókefe
2 hőmérséklet fokozat
Kefeforgatás mindkét irányba
Ionizátor funkció
Hideg levegő kapcsoló
Túlmelegedés elleni védelem
Akasztó afelakasztáshoz
Forgó csatlakozású hálózati vezeték: 1,8 m
Zajszint 85 dB
Névleges feszültség: 220 – 240 V~ 50–60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 800 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy atermék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

ECG HK 130 ionic Kasutusjuhend

Kategooria
Juuste kujundajad
Tüüp
Kasutusjuhend