Sony (VCT-AMP1) Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

1
2
3
3
250 g
4-531-203-01(1)
Action Monopod
Monopode Action
/
Operating Instructions
/
Mode d’emploi
/
Manual de instrucciones
/
Bedienungsanleitung
/
Gebruiksaanwijzing
/
Bruksanvisning
/
Istruzioni per l’uso
/
Manual de instruções
/
Οδηγίες λειτουργίας
/
Instrukcja obsługi /
Návod na obsluhu / Használati útmutató / Instrucţiuni de
utilizare / Betjeningsvejledning / Návod k obsluze /
Käyttöohjeet / Инструкция по эксплуатации /
/
/ /
VCT-AMP1
©2013 Sony Corporation Printed in China
250 g
913 mm
302 mm
200 g
4
1
1
Before operating this unit, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
Notice for the customers in the countries applying EU
Directives
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
Identifying the Parts
(See illustration
)
Monopod Head
Camera mounting screw
Monopod head lock dial
Connecting screw hole
Monopod
Connecting screw
Lock grip
Strap attachment
Hand strap
Adjusting the Length of Monopod
The monopod can be adjusted to the desired length.
1 Hold the lock grip and turn it counterclockwise.
2 Adjust to the desired length.
You can adjust its length in three places.
3 Hold the lock grip and turn it clockwise to lock firmly.
Notes
When adjusting the length, be careful not to catch the hand
you are holding the lock grip with.
For greater length adjustment operability, this unit has a
locking mechanism that works by rotating the leg.
Using excessive force when locking the leg may make it
difficult to unlock.
When locking the leg, hold the lock grip of this unit as
shown in illustration
. Do not hold the camera.
If you cannot loosen the lock grip, perform the following
steps. (illustration
)
Move the strap attachment to the head of the monopod.
Insert the strap attachment into the lock grip and turn it
counterclockwise.
After unlocking the lock grip, remove the strap
attachment, and lock back in the original position.
Attaching the Camera and Adjusting
the Angle (See illustration
)
Note
When loosening the monopod head lock dial, always
support the camera with your hand.
Precautions on Use
The total weight limit of the camera and accessories that can
be attached is 250 g (8.9 oz). Do not attach more than this
weight limit.
When mounting or removing the camera, firmly tighten and
lock the monopod head lock dial. Do not attach accessories
to the camera after mounting it on the monopod head. This
can make the monopod head tilt and lead to the camera
being damaged.
Do not attach the camera directly to the connecting screw of
the monopod.
When using this unit, always put your hand through the
hand strap.
Firmly tighten parts such as the monopod head lock dial,
camera mounting screw and connecting screw, and firmly
tighten and lock the leg length adjusting lock.
When lengthening or shortening the monopod, be careful
not to catch your fingers etc.
Keep out of reach of children. Children can swallow
detached parts, and falling parts can injure children.
Do not shake this unit strongly or swing it around when it
is extended. Doing so can damage the camera and this unit,
and can also lead to personal injury or other damage. Also
be careful not to bump into people or things nearby.
Do not use this unit when there is a person or thing directly
under the camera. If the camera is not properly mounted
and falls off, it can injure you or another person or cause
damage.
Maintenance
Wipe off dirt using a soft cloth lightly moistened with a mild
cleaning liquid, and then wipe with a dry cloth.
After using this unit in seawater, rinse it thoroughly in fresh
water and then dry it completely in a well-ventilated place
away from sunlight. Saltwater left on the leg will cause metal
parts to rust.
After using this unit in a sandy or gravelly place, rinse it
thoroughly in fresh water and then dry it completely in a
well-ventilated place away from sunlight. Sand or gravel
can get trapped inside the leg and cause damage when
lengthening or shortening it.
Specications
Total weight of camera
and mounted accessories
Maximum 250 g (8.9 oz)
Dimensions
Maximum height: Approx. 913 mm (36 in.)
Minimum height: Approx. 302 mm (12 in.)
Mass Approx. 200 g (7,1 oz)
Leg extensions 4 telescoping shafts
Included items Action monopod main body (1),
Hand strap (1), Set of printed
documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Avant d’utiliser cet article, veuillez lire cette notice avec
attention et la conserver pour toute référence future.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon
Pour toute question relative à la conformité des produits dans
l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne
Identication des éléments
(Voir l’illustration
)
Tête du monopode
Vis de montage de caméra
Bouton de blocage de tête du monopode
Douille filetée de raccordement
Monopode
Vis de raccordement
Bague de blocage
Fixation de la sangle
Sangle
Réglage de la longueur du
monopode
Le monopode peut être réglé à la longueur souhaitée.
1 Prenez la bague de blocage et tournez-la dans le sens
antihoraire.
2 Réglez à la longueur souhaitée.
Il y a trois crans de réglage.
3 Prenez la bague de blocage et tournez-la dans le sens
horaire pour bien la bloquer.
Remarques
Lorsque vous réglez la longueur, faites attention de ne pas
vous pincer la main avec laquelle vous tenez la bague de
blocage.
Pour faciliter le réglage de la longueur, un mécanisme de
blocage permet d’immobiliser le pied par une rotation.
Toutefois, si vous bloquez trop fort le pied, il se débloquera
plus difficilement.
Lorsque vous bloquez le pied, tenez la bague de blocage de
cet article comme indiqué sur l’illustration
. Ne tenez pas
la caméra.
Si vous ne parvenez pas à desserrer la bague de blocage,
effectuez les opérations suivantes. (Voir l’illustration
)
Amenez la fixation de la sangle à la tête du monopode.
Insérez la fixation de la sangle dans la bague de blocage et
tournez-la dans le sens antihoraire.
Après avoir débloqué la bague de blocage, détachez la
fixation de la sangle et resserrez-la à sa position d’origine.
Fixation de la caméra et réglage de
l’angle (Voir l’illustration
)
Remarque
Lorsque vous desserrez le bouton de blocage de la tête de
monopode, tenez toujours la caméra avec la main.
Précautions d’emploi
Le poids total de la caméra et des accessoires ne doit pas
dépasser 250 g (8,9 oz). Ne rattachez pas darticles plus
lourds.
Lorsque vous montez ou démontez la caméra, serrez et
bloquez bien le bouton de blocage de la tête du monopode.
Ne rattachez pas daccessoires à la caméra après lavoir
montée sur la tête du monopode. La tête du monopode
pourrait basculer et la caméra pourrait être endommagée.
Ne fixez pas la caméra directement à la vis de raccordement
du monopode.
Lorsque vous utilisez cet article, passez toujours la main
dans la sangle.
Serrez toujours bien les pièces telles que le bouton de
blocage de tête du monopode, la vis de montage de la
caméra et la vis de raccordement, et serrez et bloquez bien la
bague de blocage du réglage de pied.
Lorsque vous allongez ou raccourcissez le monopode, faites
attention de ne pas vous pincer les doigts, etc.
Gardez hors de portée des enfants. Des enfants pourraient
avaler des pièces et la chute de pièces pourrait blesser des
enfants.
Ne secouez pas trop fort cet article et ne le faites pas osciller
lorsqu’il est déployé. La caméra et cet article pourraient être
endommagés, et une personne pourrait être blessée ou un
objet endommagé. Faites aussi attention de ne pas cogner
une personne ou des objets à proximité.
N’utilisez pas cet article quand une personne ou un objet
se trouver directement sous la caméra. Si la caméra nétait
pas installée correctement et se détachait, elle pourrait
vous blesser, ou une autre personne, ou encore causer des
dommages.
Entretien
Nettoyez cet article avec un chiffon doux légèrement
humidifié dun liquide de nettoyage léger et essuyez-le avec
un chiffon sec.
Après avoir utilisé cet article dans leau de mer, rincez-le bien
à l’eau douce et faites-le sécher à un endroit bien aéré à l’abri
du soleil. Leau de mer peut causer de la corrosion sur les
pièces métalliques.
Après avoir utilisé cet article sur un terrain sableux ou
graveleux, rincez-le bien à leau douce et faites-le sécher à un
endroit bien aéré à labri du soleil. Du sable ou des gravillons
peuvent se prendre dans le pied et lendommager lorsque
vous réglez sa longueur.
Spécications
Poids total de la caméra
et des accessoires fixés
Maximum 250 g (8,9 oz)
Dimensions
Hauteur maximale : Environ 913 mm (36 po.)
Hauteur minimale : Environ 302 mm (12 po.)
(patrz na odwrocie)
Poids Environ 200 g (7,1 oz)
Extension du pied 4 axes télescopiques
Articles inclus Monopode action (1), Sangle (1), Jeu
de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Identicación de las partes
(Consulte la ilustración
)
Monópode
Tornillo de montaje de cámara
Dial de bloqueo de la cabeza del monópode
Orificio para el tornillo de conexión
Monópode
Tornillo de conexión
Empuñadura de bloqueo
Acoplamiento para correa
Correa de mano
Ajuste de la longitud del monópode
El monópode puede ajustarse a la longitud deseada.
1 Sujete la empuñadura de bloqueo y gírela hacia la
izquierda.
2 Ajuste a la longitud deseada.
Puede ajustar su longitud en tres lugares.
3 Sujete la empuñadura de bloqueo y gírela hacia la
derecha para bloquearla firmemente.
Notas
Cuando ajuste la longitud, tenga cuidado de no pillarse la
mano con la que esté sujetando la empuñadura de bloqueo.
Para facilitar el ajuste de la longitud, esta unidad dispone de
un mecanismo de bloqueo que trabaja al girar la pata.
El uso de fuerza excesiva cuando se bloquea la pata puede
hacer que sea difícil desbloquearla.
Cuando bloquee la pata, sujete la empuñadura de bloqueo
como se muestra en la ilustración
. No sujete la cámara.
Si no puede aflojar la empuñadura de bloqueo, realice los
pasos siguientes. (Consulte la ilustración
)
Mueva el acoplamiento para correa hacia la cabeza del
monópode.
Inserte el acoplamiento para correa en la empuñadura de
bloqueo y gírela hacia la izquierda.
Después de desbloquear la empuñadura de bloqueo,
retire el acoplamiento correa, y bloquéelo en su posición
original.
Fijación de la cámara y ajuste del
ángulo (Consulte la ilustración
)
Nota
Cuando afloje el mando de bloqueo de la cabeza del
monópode, sujete siempre la cámara con una mano.
Precauciones sobre la utilización
Podrá fijar la cámara y accesorios con un peso máximo total
de 250 g No fije más de este límite de peso.
Cuando monte o desmonte la cámara, apriete firmemente
y fije el dial de bloqueo de la cabeza del monópode. No fije
accesorios a la cámara después de haberla montado en la
cabeza del monópode. Esto podría hacer que la cabeza del
monópode se inclinase y se dañase la cámara.
No fije la cámara directamente al tornillo de conexión del
monópode.
Cuando utilice esta unidad, pase su mano siempre a través
de la correa de mano.
Apriete firmemente partes tales como el dial de bloqueo de
la cabeza del monópode, el tornillo de montaje de la cámara,
el tornillo de conexión, y apriete firmemente y bloquee el
bloqueo de ajuste de la longitud de la pata.
Cuando alargue o acorte el monópode, tenga cuidado de no
pillarse los dedos, etc.
Manténgalo alejado de los niños. Los niños podrían tragarse
piezas separadas, y la caída de piezas podría lesionar a los
niños.
No sacuda con fuerza esta unidad ni la oscile a su alrededor
cuando la extienda. Si lo hiciese, podría dañar la cámara y
la unidad, y también puede dar lugar a lesiones personales
u otros daños. Además, tenga cuidado de no golpear a
personas o cosas de su alrededor.
No utilice esta unidad cuando haya una persona o cosa
directamente debajo de la cámara. Si la cámara no estuviese
adecuadamente montada y cayese, podría causar lesiones, a
usted o a la otra persona, o daños materiales.
Mantenimiento
Limpie la suciedad con un paño suave ligeramente
humedecido en un líquido de limpieza suave, y frótela con
un paño seco.
Después de utilizar esta unidad en agua de mar, enjuáguela
en agua dulce y después séquela completamente en un lugar
bien ventilado lejos de la luz del sol. El agua salada dejada en
la pata hará que las partes metálicas se oxiden.
Después de utilizar esta unidad en un lugar arenoso o
con grava, enjuáguela en agua dulce y después séquela
completamente en un lugar bien ventilado lejos de la luz
del sol. La arena o la grava pueden quedar atrapadas en el
interior de la pata y dañarla al alargar o acortarla.
Especicaciones
Peso total de la cámara y
los accesorios instalados
250 g como máximo
Dimensiones
Altura máxima: Aprox. 913 mm
Altura mínima: Aprox. 302 mm
Peso Aprox. 200 g
Extensiones de las pata 4 ejes telescópicos
Elementos incluidos Pata multiusos (1), Correa
de mano (1), Juego de
documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie bitte diese Anleitung
gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Identikation der Teile
(siehe Abbildung
)
Einbeinstativ-Kopf
Kameramontageschraube
Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe
Verbindungsschraubgewinde
Einbeinstativ
Verbindungsschraube
Beinsperrhebel
Schlaufenansatz
Handschlaufe
Einstellen der Länge des
Einbeinstativs
Das Einbeinstativ kann auf die gewünschte Länge eingestellt
werden.
1 Halten Sie den Beinsperrhebel und drehen ihn gegen
den Uhrzeigersinn.
2 Auf die gewünschte Länge einstellen.
Sie die Länge an drei Stellen einstellen.
3 Halten Sie den Beinsperrhebel und drehen ihn zum
Festsperren im Uhrzeigersinn.
Hinweise
Achten Sie beim Einstellen der Länge darauf, nicht die Hand
zu kratzen, mit der Sie den Beinsperrhebel halten.
Für leichtere Längeneinstellung hat dieses Gerät einen
Sperrmechanismus, der durch Drehen des Beins arbeitet.
Wenn zu starke Kraft beim Verriegeln des Beins angewendet
wird, kann es schwer zu lösen sein.
Halten Sie beim Verriegeln des Beins den Beinsperrhebel
wie in dieser Abbildung
gezeigt. Halten Sie nicht die
Kamera.
Wenn Sie den Beinsperrhebel nicht lösen können, führen Sie
die folgenden Schritte aus. (Siehe Abbildung
)
Bewegen Sie den Schlaufenansatz zum Kopf des
Einbeinstativs.
Setzen Sie den Schlaufenansatz in den Beinsperrhebel
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.
Nach dem Lösen des Beinsperrhebels nehmen Sie den
Schlaufenansatz ab und verriegeln Sie dann erneut in der
Ausgangsstellung.
Anbringen der Kamera und Justieren
des Winkels (siehe Abbildung
)
Hinweis
Beim Lösen der Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe stützen Sie
die Kamera immer mit der Hand.
Vorsichtsmaßregeln zur
Verwendung
Das zulässige Gesamtgewicht der angebrachten Kamera
und Zubehörteile beträgt 250 g. Bringen Sie nicht Teile mit
einem größeren Gesamtgewicht als das dieses Grenzwerts
an.
Beim Anbringen oder Entfernen der Kamera ziehen und
verriegeln Sie die Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe. Bringen
Sie keine Zubehörteile an der Kamera an, nachdem diese am
Einbeinstativkopf angebracht wurde. Dadurch kann sich der
Einbeinstativkopf neigen, und die Kamera kann beschädigt
werden.
Bringen Sie nicht die Kamera direkt an der
Verbindungsschraube des Einbeinstativs an.
Stecken Sie beim Verwenden dieses Geräts immer Ihre Hand
durch die Handschlaufe.
Ziehen Sie Teile wie die Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe, die
Kameramontageschraube und Verbindungsschraube sicher
fest, und verriegeln Sie die Beinlängen-Einstellsperre.
Beim Verlängern oder Verkürzen des Einbeinstativs achten
Sie darauf, nicht die Finger usw. einzuklemmen.
Außer Reichweite von Kindern halten. Kinder können
gelöste Teile verschlucken, und herunterfallende Teile
können Kinder verletzen.
Schütteln Sie dieses Gerät nicht stark oder schwenken es
herum, wenn es ausgezogen ist. Dadurch kann die Kamera
oder dieses Gerät beschädigt werden, und es besteht die
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden. Achten Sie
auch darauf, keine Personen oder Gegenstände in der Nähe
anzustoßen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn sich Personen
oder Gegenstände direkt unter der Kamera befinden. Wenn
die Kamera nicht richtig angebracht ist und herunterfällt,
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden.
Wartung
Wischen Sie Schmutz mit einem weichen, leicht mit milder
Reinigungsflüssigkeit befeuchteten Lappen ab, und wischen
Sie dann mit einem trockenen Tuch trocken.
Nach der Verwendung dieses Geräts in Meerwasser
spülen Sie es gründlich mit Süßwasser ab und lassen es
dann gründlich an einem gut gelüfteten, vor Sonnenlicht
geschützten Ort trocknen. Auf dem Bein belassenes
Salzwasser kann Rost auf Metallteilen verursachen.
Nach der Verwendung dieses Geräts an einem Ort mit
Sand oder Kies spülen Sie es gründlich mit Süßwasser ab
und lassen es dann gründlich an einem gut gelüfteten, vor
Sonnenlicht geschützten Ort trocknen. Sand oder Kies
können in das Innere des Beins geraten und Schäden beim
Ausziehen oder Einschieben verursachen.
Technische Daten
Gesamtgewicht von
Kamera und angebrachten
Zubehörteilen
Maximal 250 g
Abmessungen
Maximale Höhe: Ca. 913 mm
Minimale Höhe: Ca. 302 mm
Gewicht Ca. 200 g
Beinauszüge 4 Teleskopschäfte
Mitgeliefertes Zubehör Action-Einbeinstativ Hauptkörper
(1), Handschlaufe (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Voordat u dit onderdeel gebruikt, dient u deze handleiding
grondig te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Lijst met onderdelen
(zie afbeelding
)
Monostatiefkop
Cameramontageschroef
Vergrendelknop van de monostatiefkop
Bevestigingsschroefgat
Monostatief
Bevestigingsschroef
Vergrendelingsgreep
Bevestiging voor het koord
Handriem
De lengte van het monostatief
afstellen
Het monostatief kan worden afgesteld op de gewenste lengte.
1 Houd de vergrendelingsgreep vast en draai deze naar
links.
2 Stel af op de gewenste lengte.
U kunt de lengte afstellen op drie locaties.
3 Houd de vergrendelingsgreep vast en draai deze naar
rechts om hem stevig te vergrendelen.
Opmerkingen
Wanneer u de lengte afstelt dient u erop te letten dat uw
hand waarmee u de vergrendelingsgreep vasthoudt, niet vast
komt te zitten.
Voor een grotere lengteafstelmogelijkheid, heeft dit apparaat
een vergrendelingsmechanisme dat werkt door de poot te
draaien.
Als u te hard draait bij het vergrendelen van de poot kan het
moeilijk zijn deze weer te ontgrendelen.
Wanneer u de poot vergrendelt, houdt u de
vergrendelingsgreep van dit apparaat vast zoals afgebeeld in
afbeelding
. Houd niet de camera vast.
Indien u de vergrendelingsgreep niet losser kunt draaien,
voert u de volgende stappen uit. (Zie afbeelding
)
Beweeg de bevestiging voor het koord naar de kop van
het monostatief.
Steek de bevestiging voor het koord in de
vergrendelingsgreep en draai het naar links.
Nadat u de vergrendelingsgreep heeft ontgrendeld,
verwijdert u de bevestiging voor het koord en vergrendelt
u het terug in de uitgangspositie.
De camera bevestigen en de hoek
afstellen (zie afbeelding
)
Let op
Bij het losdraaien van de vergrendelknop van de
monostatiefknop, houdt u de camera altijd met de hand vast.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
De totale gewichtslimiet van de camera en accessoires die
kan worden bevestigd is 250 g. Niet meer bevestigen dan
deze gewichtslimiet.
Wanneer u de camera monteert of verwijdert, dient u de
vergrendelknop van de monostatiefkop stevig vast te maken
en in te stellen. Bevestig geen accessoires aan de camera als u
deze op de monostatiefkop heeft gemonteerd. Hierdoor kan
de monostatiefkop kantelen en de camera beschadigen.
Bevestig de camera niet direct aan de bevestigingsschroef
van het monostatief.
Wanneer u dit apparaat gebruikt, dient u altijd uw hand
door de handriem te steken.
Maak de delen stevig vast zoals de vergrendelknop van de
monostatiefkop, de montageschroef van de camera en de
bevestigingsschroef, en draai de afstelvergrendeling van de
beenlengte stevig vast.
Wanneer u het monostatief wil verlengen of inkorten, moet
u erop letten dat uw vingers etc. er niet tussenkomen.
Houd buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen losse
onderdelen inslikken en vallende onderdelen kunnen letsel
veroorzaken bij kinderen.
Dit apparaat niet stevig schudden of rondslingeren wanneer
het is verlengd. Als u dit doet kan dat de camera en het
apparaat beschadigen en ook resulteren in persoonlijk letsel
of andere schade. Let er ook op dat u niet tegen personen of
dingen in de nabijheid stoot.
Gebruik dit apparaat niet als er zich direct onder de camera
een persoon of ding bevindt. Indien de camera niet op de
juiste wijze is gemonteerd en eraf valt, kan deze u of een
andere persoon verwonden of schade veroorzaken.
Onderhoud
Veeg vuil af met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd
met een mild reinigingsmiddel en veeg het daarna af met
een droge doek.
Spoel dit apparaat grondig af met zoetwater nadat u het
heeft gebruikt in zeewater, en droog het volledig in een goed
geventileerde ruimte uit de buurt van zonlicht. Als zoutwater
op de poot blijf zorgt het ervoor dat de metalen delen gaan
roesten.
Spoel dit apparaat grondig af met zoetwater nadat u het heeft
gebruikt in een zanderige of grindachtige plaats, en droog
het volledig in een goed geventileerde ruimte uit de buurt
van zonlicht. Zand of grind kan in de poot terecht komen en
schade veroorzaken bij het verlengen of inkorten.
Technische gegevens
Totaal gewicht van de camera
en gemonteerde accessoires
Maximaal 250 g
Afmetingen
Maximale hoogte: Ongeveer 913 mm
Minimale hoogte: Ongeveer 302 mm
Gewicht Ongeveer 200 g
Beenverlengingen 4 telescopische schachten.
Bijgeleverde toebehoren Behuizing actie
monostatief (1), Handriem
(1), Handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten tas i
bruk. Spara bruksanvisningen.
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Delarnas namn (se illustration
)
Hållarhuvud
Kameramonteringsskruv
Låsratt för hållarhuvud
Kopplingsskruvhål
Hållare
Kopplingsskruv
Låsgrepp
Remfäste
Handrem
Justera längden på hållaren
Hållaren kan justeras till önskad längd.
1 Håll låsgreppet och vrid det moturs.
2 Justera till önskad längd.
Längden kan justeras på tre ställen.
3 Håll låsgreppet och vrid det medurs för att låsa
ordentligt.
Observera
r du justerar längden, var försiktig så att handen som
håller låsgreppet inte fastnar.
För att längdjusteringen ska bli lättare att utföra, har denna
enhet en låsmekanism som fungerar genom att man vrider
på benet.
Om alltför stor kraft används vid låsning av benet kan det bli
svårt att låsa upp.
r du låser benet, håll låsgreppet på denna enhet såsom
visas i illustration
. Håll inte i kameran.
Om du inte kan lossa låsgreppet, utför följande steg. (Se
illustration
)
Flytta remfästet till huvudet på hållaren.
Sätt i remfästet i låsgreppet och vrid det moturs.
Efter att ha låst upp låsgreppet, ta bort remfästet, och sätt
tillbaka det i ursprungsläget.
Montering av kameran och justering
av vinkeln (se illustration
)
Obs!
r du lossar låsratten för hållarhuvudet, stöd alltid
kameran med handen.
Försiktighetsmått vid användning
Den totala viktgränsen för kameran och tillbehör som kan
monteras är 250 g. Montera inte mer än denna viktgräns.
r du monterar eller tar bort kameran, dra åt ordentligt
och lås låsratten för hållarhuvudet. Sätt inte på tillbehör på
kameran efter att ha monterat den på hållarhuvudet. Det
kan göra att hållarhuvudet tippar och leda till att kameran
skadas.
Sätt inte på kameran direkt på kopplingsskruven på hållaren.
r du använder denna enhet, trä alltid handen genom
handremmen.
Dra åt delar såsom låsratten för hållarhuvudet,
kameramonteringsskruven och kopplingsskruven, och dra åt
och lås låset för benlängdsjustering.
r hållaren ska förlängas eller förkortas, var försiktig så att
fingrarna etc. inte kläms.
Hålls utom räckhåll för barn. Barn kan svälja losstagna delar,
och delar som faller ner kan skada barn.
Du får inte skaka denna enhet kraftigt eller svänga runt med
den när den är utdragen. Det kan skada kameran och denna
enhet, och kan också leda till personskador eller andra
skador. Var också försiktig så att du inte stöter emot folk
eller saker i närheten.
Använd inte denna enhet när det finns en person eller
sak direkt under kameran. Om kameran inte är ordentligt
monterad och ramlar ner, kan du skada dig eller någon
annan person eller förstöra något.
Underhåll
Torka av smuts med en mjuk trasa lätt fuktad med en mild
rengöringsvätska, och torka sedan med en torr trasa.
Efter att ha använt denna enhet i havsvatten, skölj av den
noggrant i sötvatten och låt den sedan torka fullständigt på
en väl ventilerad plats borta från solljus. Havsvatten som
lämnas kvar på benet kommer att orsaka att metalldelar
rostar.
Efter att ha använt denna enhet på en sandig eller grusig
plats, skölj av den noggrant i sötvatten och låt den sedan
torka fullständigt på en väl ventilerad plats borta från solljus.
Sand eller grus kan fastna inuti benet och orsaka skador när
det ska förlängas eller förkortas.
Specikationer
Total vikt för kamera
och monterade tillbehör
Högst 250 g
Storlek
Högsta höjd: Ca. 913 mm
Minsta höjd: Ca. 302 mm
Vikt Ca. 200 g
Benförlängningar 4 teleskopsektioner
Inkluderade artiklar Actionhållare huvudenhet (1),
Handrem (1), Uppsättning tryckt
dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Prima di usare lunità raccomandiamo di leggere con
attenzione le presenti istruzioni e di conservarle quindi per
ogni futura necessità.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germania
Identicazione delle parti
(vedere illustrazione
)
Testa del monopiede
Vite di montaggio dellapparecchio
Rotella di blocco della testa del monopiede
Foro della vite di collegamento
Monopiede
Vite di collegamento
Impugnatura di blocco
Attacco cinghia
Cinghia da mano
Regolazione della lunghezza del
monopiede
Il monopiede può essere regolato alla lunghezza desiderata.
1 Afferrare l’impugnatura di blocco e ruotarla in senso
antiorario.
2 Regolare alla lunghezza desiderata.
È possibile regolare la lunghezza in tre punti.
3 Afferrare l’impugnatura di blocco e ruotarla in senso
orario per bloccarla saldamente.
Note
Quando si regola la lunghezza, fare attenzione a non
pizzicarsi la mano che regge l’impugnatura.
Per migliorare la funzionalità della regolazione
dell’allungamento, lunità è dotata di un meccanismo di
bloccaggio che funziona facendo ruotare la gamba.
Se si utilizza forza eccessiva per bloccare la gamba, potrebbe
essere difficile sbloccarla.
Quando si blocca la gamba, tenere l’impugnatura
dell’unità come mostrato nell’illustrazione
. Non tenere
l’apparecchio.
Se non si riesce ad allentare l’impugnatura di blocco,
eseguire i seguenti passaggi. (Vedere illustrazione
)
Spostare lattacco della cinghia sulla testa del monopiede.
Inserire lattacco della cinghia nell’impugnatura di blocco
e ruotarla in senso antiorario.
Dopo aver sbloccato l’impugnatura di blocco, rimuovere
l’attacco della cinghia e ribloccarla nella posizione
originale.
Applicazione dell’apparecchio e
regolazione dell’angolazione
(vedere illustrazione
)
Nota
Quando si allenta la rotella di blocco della testa del
monopiede, sostenere sempre lapparecchio con la mano.
Precauzioni per l’uso
Il peso totale massimo dell’apparecchio e degli accessori che
si possono applicare è pari a 250 g. Non superare questo
limite.
Quando si monta o si rimuove l’apparecchio, serrare e
bloccare saldamente la rotella di blocco della testa del
monopiede. Non applicare accessori all’apparecchio
dopo averlo montato sulla testa del monopiede. La
testa del monopiede potrebbe inclinarsi e causare danni
all’apparecchio.
Non applicare lapparecchio direttamente alla vite di
collegamento del monopiede.
Quando si utilizza l’unità, passare sempre la mano attraverso
la cinghia da mano.
Serrare saldamente parti quali la rotella di blocco della testa
del monopiede, la vite di montaggio dellapparecchio e la
vite di connessione, inoltre serrare e bloccare saldamente il
blocco di regolazione della gamba.
Quando si allunga o si accorcia il monopiede, fare attenzione
a non pizzicarsi le dita o ferirsi in altro modo.
Tenere lontano dalla portata dei bambini. Potrebbero
ingoiare i componenti staccati oppure la caduta di
componenti potrebbe provocare lesioni.
Non scuotere fortemente lunità o farla ondeggiare quando
è estesa. In caso contrario si potrebbero danneggiare
l’apparecchio e lunità nonché provocare lesioni alle persone
o altri danni. Fare inoltre attenzione a non urtare persone o
cose nelle vicinanze.
Non utilizzare lunità quando vi sono persone o cose poste
direttamente sotto l’apparecchio. Se l’apparecchio non è
montato correttamente e cade, si potrebbero causare lesioni
a se stessi o ad altre persone e danni alle cose.
Manutenzione
Togliere lo sporco con un panno morbido leggermente
inumidito con un liquido detergente delicato, quindi
asciugare lunità con un panno asciutto.
Dopo avere utilizzato lunità in acqua di mare, sciacquarla
accuratamente in acqua dolce e lasciarla asciugare
completamente in un luogo ben aerato lontano dalla luce del
sole. Se rimane acqua salata sulla gamba si formerà ruggine
sulle parti metalliche.
Dopo avere utilizzato lunità su terreni sabbiosi o ghiaietto,
sciacquarla accuratamente in acqua dolce e lasciarla
asciugare completamente in un luogo ben aerato lontano
dalla luce del sole. La sabbia o il ghiaietto possono restare
incastrati dentro la gamba e danneggiarla quando la si
allunga o la si accorcia.
Caratteristiche tecniche
Peso totale dell’apparecchio
e degli accessori montati
Massimo 250 g
Dimensioni
Altezza massima: circa 913 mm
Altezza minima: circa 302 mm
Peso Circa 200 g
Prolunghe gamba 4 aste telescopiche
Accessori inclusi Corpo principale del Monopiede
da azione (1), cinghia da mano
(1), corredo di documentazione
stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Antes de utilizar esta unidade, leia este manual na íntegra e
guarde-o para futura consulta.
Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japão
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
Identicar as peças
(ver Ilustração
)
Cabeça do monopé
Parafuso de montagem da câmara
Controlo de bloqueio da cabeça do monopé
Orifício do parafuso de ligação
Monopé
Parafuso de ligação
Encaixe de fixação
Fixação da correia
Correia de pulso
Ajustar o comprimento do monopé
Pode ajustar o monopé com o comprimento pretendido.
1 Pegue no encaixe de fixação e rode-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
2 Ajuste o monopé com o comprimento pretendido.
Pode ajustar o comprimento em três pontos.
3 Pegue no encaixe de fixação e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio para fixar bem.
Notas
Quando ajustar o comprimento, tenha cuidado para não
entalar a mão com a qual está a segurar o encaixe de fixação.
Para facilitar o ajuste do comprimento, esta unidade dispõe
de um mecanismo de fixação que funciona por rotação da
perna.
A utilização de força excessiva ao fixar a perna pode
dificultar o respetivo desbloqueio.
Quando fixar a perna, segure o encaixe de fixação desta
unidade conforme ilustrado na Ilustração
. Não segure
na câmara.
Se não conseguir desapertar o encaixe de fixação, execute os
seguintes passos. (Veja a Ilustração
.)
Desloque a fixação da correia até à cabeça do monopé.
Introduza a fixação da correia no encaixe de fixação e
rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Depois de desbloquear o encaixe de fixação, retire a
fixação da correia e fixe-a novamente na posição original.
Fixar a câmara e ajustar o ângulo
(ver Ilustração
)
Nota
Quando desapertar o controlo de bloqueio da cabeça do
monopé, segure sempre na câmara com a mão.
Precauções de utilização
O limite total de peso da câmara e acessórios a fixar é de
250 g. Não fixe mais do que este limite de peso.
Quando montar ou retirar a câmara, aperte bem e fixe
o controlo de bloqueio da cabeça do monopé. Não fixe
acessórios na câmara depois de a ter montado na cabeça do
monopé. Isso pode fazer com que a cabeça do monopé se
incline e danifique a câmara.
Não fixe a câmara diretamente no parafuso de ligação do
monopé.
Quando utilizar esta unidade, passe sempre a mão pela
correia de pulso.
Aperte bem as peças, como o controlo de bloqueio da
cabeça do monopé, o parafuso de montagem da câmara e o
parafuso de ligação, e aperte e fixe bem o manípulo de ajuste
do comprimento da perna.
Quando abrir ou fechar o monopé, tenha cuidado para não
entalar os dedos, etc.
Mantenha fora do alcance das crianças. As crianças podem
engolir peças soltas e a queda de peças pode magoá-las.
Não deve agitar esta unidade com força nem fazê-la oscilar
quando estiver aberta. Se o fizer, pode danificar a câmara e
esta unidade e também pode dar origem a lesões pessoais
ou outros danos. Além disso, tenha cuidado para não atingir
pessoas ou objetos nas imediações.
Não utilize esta unidade quando houver uma pessoa ou
objeto diretamente debaixo da câmara. Se a câmara não
estiver corretamente montada e cair, pode magoá-lo a si ou a
outra pessoa ou pode causar danos.
Manutenção
Limpe qualquer sujidade com um pano suave ligeiramente
humedecido com um líquido de limpeza suave e depois
seque a unidade com um pano seco.
Depois de utilizar esta unidade em água salgada, lave-a bem
com água doce e depois seque-a completamente num local
bem ventilado e afastado da luz do sol. A água salgada que
possa ficar na perna dará origem à formação de ferrugem
nas partes metálicas.
Depois de utilizar esta unidade num local com areia ou
gravilha, lave-a bem com água doce e depois seque-a
completamente num local bem ventilado e afastado da luz
do sol. Fragmentos de areia ou gravilha podem ficar presos
na perna e causar danos quando a abrir ou fechar.
Características técnicas
Peso total da câmara e
acessórios montados
Máximo 250 g
Dimensões
Altura máxima: Aprox. 913 mm
Altura mínima: Aprox. 302 mm
Peso Aprox. 200 g
Extensão da perna 4 hastes telescópicas
Itens incluídos Corpo principal do monopé de
ação (1), Correia de pulso (1),
Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτή τη μονάδα, διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για
μελλοντική αναφορά.
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
οδηγίες της Ε.Ε.
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία
Προσδιορισμός των μερών
(Βλ. εικόνα
)
Κεφαλή μονόποδου
Βίδα στερέωσης κάμερας
Περιστρεφόμενος διακόπτης ασφάλισης κεφαλής
μονόποδου
Οπή συνδετικής βίδας
Μονόποδο
Συνδετική βίδα
Σφιγκτήρας ασφάλισης
Εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα
Ιμάντας χεριού
Ρύθμιση μήκους του μονόποδου
Το μονόποδο μπορεί να ρυθμιστεί στο επιθυμητό μήκος.
1 Κρατήστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε
τον αριστερόστροφα.
2 Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος.
Μπορείτε να ρυθμίσετε το μήκος του σε τρεις θέσεις.
3 Κρατήστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε
τον δεξιόστροφα ώστε να ασφαλίσει γερά.
Σημειώσεις
Όταν ρυθμίζετε το μήκος, προσέξτε να μην πιάσετε το χέρι
με το οποίο κρατάτε τον σφιγκτήρα ασφάλισης.
Για μεγαλύτερη λειτουργικότητα της ρύθμισης μήκους, αυτή
η μονάδα διαθέτει μηχανισμό ασφάλισης που λειτουργεί με
την περιστροφή του ποδιού.
Η χρήση υπερβολικής δύναμης όταν ασφαλίζετε το πόδι
ενδέχεται να δυσκολέψει την απασφάλιση.
Όταν ασφαλίζετε το πόδι, κρατάτε τον σφιγκτήρα
ασφάλισης αυτής της μονάδας όπως φαίνεται στην εικόνα
. Μην κρατάτε την κάμερα.
Αν δεν μπορείτε να χαλαρώσετε τον σφιγκτήρα ασφάλισης,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. (Βλ. εικόνα
)
Μετακινήστε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα στην κεφαλή
του μονόποδου.
Εισαγάγετε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα μέσα
στον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα.
Μετά την απασφάλιση του σφιγκτήρα ασφάλισης,
αφαιρέστε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα, και ασφαλίστε
το στην αρχική θέση.
Προσάρτηση της κάμερας και
ρύθμιση της γωνίας (Βλ. εικόνα
)
Σημείωση
Όταν χαλαρώνετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ασφάλισης
της κεφαλής μονόποδου, να κρατάτε πάντα την κάμερα με
το χέρι σας.
Προφυλάξεις για τη χρήση
Το συνολικό όριο βάρους της κάμερας και των εξαρτημάτων
που μπορούν να προσαρτηθούν είναι 250 g. Μην
προσαρτάτε παραπάνω από αυτό το όριο βάρους.
Όταν στερεώνετε ή αφαιρείτε την κάμερα, σφίξτε γερά
και ασφαλίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ασφάλισης
της κεφαλής του μονόποδου. Μη συνδέετε εξαρτήματα
στην κάμερα μετά την τοποθέτησή της στην κεφαλή
του μονόποδου. Αυτό ενδέχεται να κάνει την κεφαλή
του μονόποδου να γείρει και να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση ζημιάς στην κάμερα.
Μη συνδέετε την κάμερα απευθείας στη συνδετική βίδα του
μονόποδου.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα, να τοποθετείτε πάντα
τον ιμάντα χεριού στο χέρι σας.
Σφίγγετε γερά εξαρτήματα όπως ο περιστρεφόμενος
διακόπτης ασφάλισης της κεφαλής του μονόποδου, η βίδα
στερέωσης της κάμερας και η συνδετική βίδα, και σφίγγετε
γερά και ασφαλίζετε την ασφάλεια ρύθμισης μήκους του
ποδιού.
Όταν αυξομειώνετε το μήκος του μονόποδου, προσέξτε να
μην πιάσετε τα δάχτυλά σας κ.λπ.
Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Τα παιδιά μπορεί να
καταπιούν τα αποσπώμενα μέρη και τυχόν πτώση μερών
μπορεί να τραυματίσει τα παιδιά.
Μην κουνάτε δυνατά ή στριφογυρίζετε αυτή τη μονάδα
όταν είναι εκτεταμένη. Διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί
ζημιά στην κάμερα και σε αυτή τη μονάδα, καθώς επίσης
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή άλλη ζημιά. Επίσης
προσέχετε να μη συγκρουστείτε με άλλα άτομα ή πράγματα
που βρίσκονται κοντά.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα όταν υπάρχει άτομο
ή κάποιο πράγμα ακριβώς κάτω από την κάμερα. Αν η
κάμερα δεν είναι σωστά στερεωμένη και πέσει, μπορεί να
τραυματίσει εσάς ή κάποιο άλλο άτομο ή να προκαλέσει
ζημιά.
Συντήρηση
Σκουπίστε τη βρομιά χρησιμοποιώντας ένα μαλακό πανί
ελαφρώς βρεγμένο με ένα απαλό καθαριστικό υγρό, και
κατόπιν σκουπίστε την με ένα στεγνό πανί.
Μετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε θαλασσινό νερό,
ξεπλύνετέ τη σχολαστικά με γλυκό νερό και, στη συνέχεια,
στεγνώστε την εντελώς σε ένα καλά αεριζόμενο χώρο
μακριά από ηλιακό φως. Αν παραμείνει θαλασσινό νερό στο
πόδι θα προκαλέσει σκουριά στα μεταλλικά εξαρτήματα.
Μετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε μέρος με άμμο ή
χαλίκια, ξεπλύνετέ τη σχολαστικά με γλυκό νερό και,
στη συνέχεια, στεγνώστε την εντελώς σε ένα καλά
αεριζόμενο χώρο μακριά από ηλιακό φως. Η άμμος ή τα
χαλίκια μπορούν να εγκλωβιστούν μέσα στο πόδι και να
προκαλέσουν ζημιά κατά την αυξομείωση του μήκους.
Προδιαγραφές
Συνολικό βάρος κάμερας και
τοποθετημένων εξαρτημάτων
Μέγιστο 250 g
Διαστάσεις
Μέγιστο ύψος: Περίπου 913 mm
Ελάχιστο ύψος: Περίπου 302 mm
Μάζα Περίπου 200 g
Επεκτάσεις ποδιού 4 τηλεσκοπικοί άξονες
Περιεχόμενα αντικείμενα Κύριο σώμα μονόποδου δράσης
(1), Ιμάντας χεριού (1), Σύνολο
έντυπης τεκμηρίωσης
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Przed użyciem tego urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi, po czym zachować ją na
przyszłość.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japonia
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy
Oznaczenie części (patrz rysunek
)
Głowica monopodu
Śruba do montażu aparatu/kamery
Pokrętło blokujące głowicę monopodu
Otwór na śrubę łączącą
Monopod
Śruba łącząca
Uchwyt blokujący
Pasek mocujący
Pasek ma rękę
Regulacja długości monopodu
Monopod można ustawić do pożądanej długości.
1 Przytrzymać uchwyt blokujący i obrócić go w lewo.
2 Ustawić pożądaną długość.
Długość można ustawić w trzech miejscach.
3 Przytrzymać uchwyt blokujący i obrócić go w prawo,
aby zablokować ustawienie.
Uwagi
Ustawiając długość uważać, by nie przyskrzynić ręki
trzymającej uchwyt blokujący.
Dla zwiększenia możliwości regulacji długości monopod
został wyposażony w mechanizm blokujący, uruchamiany
poprzez obrócenie nóżki.
Zbyt silne przykręcenie podczas blokowania nóżki może
utrudnić późniejsze odblokowanie.
Blokując nóżkę należy przytrzymać uchwyt blokujący
monopodu, jak pokazano na rysunku
. Nie trzymać
aparatu/kamery.
Jeśli nie można poluzować uchwytu blokującego, wykonać
poniższe czynności. (Patrz rysunek
)
Przesunąć pasek mocujący do głowicy monopodu.
Włożyć pasek mocujący do uchwytu blokującego
i obrócić go w lewo.
Po odblokowaniu uchwytu blokującego wyjąć pasek
mocujący i ponownie zablokować w początkowym
położeniu.
Podłączanie aparatu/kamery
i ustawianie kąt (patrz rysunek
)
Uwaga
Poluzowując pokrętło blokujące głowicy monopodu zawsze
należy zabezpieczać aparat/kamerę ręką.
(ciąg dalszy ze strony pierwszej)
Nie poddawać monopodu silnym wstrząsom ani nie machać
nim, gdy jest rozsunięty. Może to spowodować uszkodzenie
aparatu/kamery i monopodu lub prowadzić do odniesienia
obrażeń przez użytkownika lub do innych uszkodzeń.
Uważać również, by nie uderzać monopodem znajdujących
się w pobliżu osób lub rzeczy.
Nie używać monopodu, gdy ktoś lub coś znajduje się
bezpośrednio pod aparatem/kamerą. Jeśli aparat/kamera jest
niewłaściwie zamontowana i spadnie, może spowodować
odniesienie obrażeń przez użytkownika i inne osoby lub
spowodować inne uszkodzenia.
Konserwacja
Zabrudzenia należy przecierać miękką szmatką lekko
zwilżoną delikatnym płynem czyszczącym, po czym wytrzeć
je suchą szmatką.
Po użyciu monopodu w słonej wodzie dokładnie wypłukać
go pod bieżącą wodą i wysuszyć w miejscu o dobrej
wentylacji, nie na słońcu. Słona woda pozostawiona na
nóżce spowoduje rdzewienie metalowych elementów.
Po użyciu monopodu w miejscu o dużej ilości piasku lub
żwiru dokładnie wypłukać go pod bieżącą wodą i wysuszyć
w miejscu o dobrej wentylacji, nie na słońcu. Piasek lub
żwir mogą dostać się do wnętrza nóżki i spowodować
uszkodzenie podczas jej wydłużania lub skracania.
Dane techniczne
Całkowita waga aparatu/
kamery i zamontowanych
akcesoriów
Maksymalnie 250 g
Wymiary
Maksymalna wysokość: Ok. 913 mm
Minimalna wysokość: Ok. 302 mm
Waga Ok. 200 g
Przedłużenie nóżki 4 wałki teleskopowe
W zestawie Korpus główny aktywnego
monopodu (1), uchwyt na rękę (1),
zestaw drukowanej dokumentacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
Pred používaním tejto jednotky si dôkladne prečítajte tento
návod na obsluhu a uschovajte ho na možnú potrebu
v budúcnosti.
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko
Označenie súčastí
(Pozrite si obrázok
.)
Hlava monopodu
Skrutka na namontovanie fotoaparátu
Poistné koliesko hlavy monopodu
Otvor na pripojovaciu skrutku
Monopod
Pripojovacia skrutka
Poistná svorka
Prvok na pripojenie pútka
Pútko
Nastavenie dĺžky monopodu
Dĺžku monopodu možno upraviť podľa potreby.
1 Uchopte poistnú svorku a otočte ju proti smeru
hodinových ručičiek.
2 Nastavte požadovanú dĺžku.
Jeho dĺžku môžete nastaviť na troch miestach.
3 Uchopte poistnú svorku a pevne ju otočte v smere
hodinových ručičiek.
Poznámky
Pri nastavovaní dĺžky dávajte pozor, aby ste rukou, ktorou ho
držíte, nezachytili poistnú svorku.
Pre používanie s nastavením väčšej dĺžky je táto jednotka
vybavená poistným mechanizmom, ktorý funguje pri
otáčaní nohy.
Ak pri zablokovaní nohy vyviniete nadmernú silu, jej
odblokovanie môže byť sťažené.
Pri zablokovaní nohy držte poistnú svorku, ako je to
znázornené na obrázku
. Nedržte za fotoaparát.
Ak poistnú svorku nedokážete odblokovať, postupujte podľa
nasledovných krokov. (Pozrite si obrázok
.)
Posuňte prvok na pripojenie pútka k hlave monopodu.
Prvok na pripojenie pútka zasuňte do poistnej svorky
a otočte proti smeru hodinových ručičiek.
Po odblokovaní poistnej svorky vyberte prvok na
pripojenie pútka a zaistite ho v pôvodnej polohe.
Namontovanie fotoaparátu
a nastavenie uhla
(Pozrite si obrázok
.)
Poznámka
Pri uvoľňovaní poistného kolieska monopodu vždy
fotoaparát podoprite rukou.
Opatrenia ohľadne používania
Celkový hmotnostný limit namontovaného fotoaparátu
a príslušenstva je 250 g. Tento hmotnostný limit pre
namontované príslušenstvo a fotoaparát neprekračujte.
Pri montáži alebo demontáži fotoaparátu pevne utiahnite
a zablokujte poistné koliesko hlavy monopodu. Nepripájajte
žiadne príslušenstvo na fotoaparát po jeho namontova
na hlavu monopodu. V opačnom prípade sa môže hlava
monopodu nakloniť s dôsledkom poškodenia fotoaparátu.
Fotoaparát nepripájajte priamo na pripojovaciu skrutku
monopodu.
Pri používaní tejto jednotky vždy ruku prevlečte cez pútko.
Pevne utiahnite súčasti, ako je poistné koliesko hlavy
monopodu, skrutka na namontovanie fotoaparátu
a pripojovacia skrutka a pevne utiahnite a zablokujte poistku
na nastavenie dĺžky nohy.
Pri predlžovaní alebo skracovaní monopodu dávajte pozor,
aby ste nezachytili prsty a pod.
Uschovávajte mimo dosahu detí. Deti môžu odpojené časti
prehltnúť a padajúce časti môžu deti poraniť.
Keď túto jednotku používate v predĺženom stave, nadmerne
ňou netraste ani nemávajte. V opačnom prípade môže dôjsť
k poškodeniu fotoaparátu a tejto jednotky a taktiež aj
k osobným poraneniam či iným poškodeniam. Dávajte
pozor, aby ste nenarazili do osôb a predmetov v okolí.
Túto jednotku nepoužívajte, ak je priamo pod fotoaparátom
osoba alebo predmet. Ak nie je fotoaparát správne
namontovaný a spadne, môžete poškodiť inú osobu alebo
spôsobiť škodu.
Údržba
Špinu utrite mäkkou tkaninou slabo navlhčenou slabým
čistiacim tekutým prostriedkom a potom utrite suchou
tkaninou.
Po použití tejto jednotky v mori ju dôkladne opláchnite
pitnou vodou a nechajte dôkladne vyschnúť na dobre
vetranom mieste chránenom pred priamym slnečným
žiarením. Zvyšky morskej vody na nohe spôsobia hrdzavenie
kovových súčastí.
Po použití tejto jednotky na piesčitom alebo štrkovitom
mieste ju dôkladne opláchnite pitnou vodou a nechajte
dôkladne vyschnúť na dobre vetranom mieste chránenom
pred priamym slnečným žiarením. Vnútri nohy sa môže
zachytiť piesok alebo štrk, čoho dôsledkom bude poškodenie
pri predlžovaní alebo skracovaní nohy.
Technické údaje
Celková hmotnosť fotoaparátu a
namontovaného príslušenstva
maximálne 250 g
Rozmery
Maximálna výška: približne 913 mm
Minimálna výška: približne 302 mm
Hmotnosť približne 200 g
Predĺženia nohy 4 teleskopické tyčky
Dodané položky hlavná časť nastaviteľného
monopodu (1), pútko
(1), súprava vytlačenej
dokumentácie
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
Mielőtt használatba venné az egységet, olvassa el alaposan ezt
az útmutatót, és tartsa meg, hogy szükség esetén a jövőben is
bármikor elővehesse.
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban
élő vásárlóink számára
Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió,
108-0075 Japán
Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország
A termék részei (lásd az
ábrát)
A botállvány feje
Kamera felerősítőcsavarja
A botállvány-fej rögzítőkereke
Csatlakozócsavar-lyuk
Botállvány
Csatlakozócsavar
Rögzítőcsavar markolata
Pánt felerősítőeleme
Csuklópánt
A botállvány hosszának beállítása
A botállvány a kívánt hosszúságra állítha.
1 Tartsa a rögzítőcsavar markolatát, és forgassa balra.
2 Állítsa a kívánt hosszúságúra.
A hosszúságot három helyen szabályozhatja.
3 Tartsa a rögzítőcsavar markolatát, és jobbra forgatva
rögzítse szilárdan.
Megjegyzések
A hossz szabályozása során ügyeljen arra, hogy ne csípje be
a kezét, amellyel a rögzítőcsavar markolatát fogja.
Az egység a hosszúság kényelmesebb szabályozása érdekében
a láb elforgatásával működtetett rögzítőmechanizmust
használ.
Ha túlzott erővel rögzíti a lábat, az megnehezítheti
a kioldását.
A láb rögzítése során tartsa az egység rögzítőcsavarja
markolatát a
ábrán látható módon. Ne a kamerát fogja.
Ha nem tudja kilazítani a rögzítőcsavart, hajtsa végre az
alábbi lépéseket. (Lásd a
ábrát)
Húzza a pánt felerősítőelemét a botállvány fejéhez.
Illessze a pánt felerősítőelemét a rögzítőcsavar
markolatába, és forgassa balra.
A rögzítőcsavar feloldását követően húzza ki a pánt
felerősítőelemét, és rögzítse az eredeti helyén.
A kamera felerősítése és a szög
beállítása (lásd a
ábrát)
Megjegyzés
A botállvány-fej rögzítőkerekének kioldása során mindig
tartsa kezével a kamerát.
Használatra vonatkozó
gyelmeztetések
A kamera és a felszerelhető tartozékok össztömege legfeljebb
250 g lehet.
Ne szereljen fel ezt a határt meghaladó tömegű tartozékokat.
A kamera felszerelése és eltávolítása során szilárdan rögzítse
és zárja le a botállvány fejének rögzítőkerekét. Ne szereljen
tartozékokat a kamerára, miután azt felerősítette a botállvány
fejére. A botállvány feje megbillenhet, ami a kamera
sérüléséhez vezethet.
A kamerát ne szerelje közvetlenül a botállvány
csatlakozócsavarjára.
Az egység használata során mindig bújtassa át kezét
a csuklópánton.
Mindig szilárdan rögzítse az egyes részeket, így a botállvány
fejének a rögzítőkerekét, a kamera felerősítőcsavarját és
a csatlakozócsavart, és szorosan rögzítse és zárja le
a lábhossz-szabályozó mechanizmust.
A botállvány meghosszabbítása vagy rövidítése során
ügyeljen arra, nehogy becsípje ujjait, stb.
Tartsa gyermekektől távol. A gyermekek lenyelhetik
a levehető részeket, és a leeső részek megsérthetik őket.
Az egységet kinyújtott állapotában ne rázza erősen, és ne
lengesse. Ettől megsérülhet a kamera vagy az egység, és
személyi sérüléshez vagy egyéb károkhoz vezethet. Arra is
ügyeljen, hogy ne üsse meg vele a közelben lévő személyeket
vagy tárgyakat.
Ne használja az egységet, ha közvetlenül a kamera alatt
személy vagy valamilyen tárgy van. Ha a kamera nincs
kellően felerősítve és leesik, sérülést okozhat Önnek vagy egy
másik személynek, vagy kárt tehet valamiben.
Karbantartás
A szennyeződéseket tisztítsa le enyhe tisztítószerrel
megnedvesített puha törlőruhával, majd törölje le száraz
törlőruhával.
Ha az egységet tengervízben használta, alaposan öblítse
le édesvízben, majd tökéletesen szárítsa meg jól szellőző,
naptól védett helyen. A lábon maradó sós víz a fémes részek
rozsdásodását okozza.
Ha az egységet homokos vagy kavicsos helyen használta,
alaposan öblítse le édesvízben, majd tökéletesen szárítsa meg
jól szellőző, naptól védett helyen. A homok vagy kavics a láb
belsejébe szorulhat, és a hosszabbítása vagy rövidítése során
károsíthatja.
Műszaki adatok
A kamera és a felszerelt
tartozékok összsúlya
Legfeljebb 250 g
Méretek
Maximális magasság: Kb. 913 mm
Minimális magasság: Kb. 302 mm
Tömeg Kb. 200 g
Láb meghosszabbítása 4 teleszkópos rúd
A csomag tartalma Botállvány fő része (1), csuklópánt (1),
nyomtatott dokumentáció
A formaterv és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Înainte de a utiliza această unitate, citiţi în întregime acest
manual şi păstraţi-l pentru consultări ulterioare.
Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania
Identicarea pieselor
(A se vedea ilustraţia
)
Cap monopied
Şurub de montare a camerei
Disc de blocare a capului monopiedului
Orificiu pentru şurubul de conectare
Monopied
Şurub de conectare
Grip blocare
Fixare cu curea
Curea de mâ
Reglarea lungimii monopiedului
Monopiedul poate fi reglat la lungimea dorită.
1 Ţineţi gripul de blocare şi rotiţi-l în sens antiorar.
2 Reglaţi la lungimea dorită.
Lungimea poate fi reglată în trei poziţii.
3 Ţineţi gripul de blocare şi rotiţi-l în sens orar pentru a-l
bloca ferm.
Observaţii
Când reglaţi lungimea, aveţi grijă să nu vă prindeţi mâna cu
care ţineţi gripul de blocare.
Pentru posibilitatea de a regla şi mai mult lungimea,
această unitate dispune de un mecanism de blocare care
funcţionează prin rotirea piciorului.
Dacă exercitaţi o forţă excesivă când blocaţi piciorul,
deblocarea va fi dificilă.
Când blocaţi piciorul, ţineţi gripul de blocare al unităţii
conform ilustraţiei
. Nu ţineţi camera.
Dacă nu puteţi slăbi gripul de blocare, efectuaţi următoarele
acţiuni. (Consultaţi ilustraţia
)
Deplasaţi dispozitivul de fixare cu curea către capul
monopiedului.
Introduceţi dispozitivul de fixare cu curea în gripul de
blocare şi rotiţi-l în sens antiorar.
După desfacerea gripului de blocare, scoateţi dispozitivul
de fixare cu curea şi blocaţi-l la loc în poziţie iniţială.
Fixarea camerei şi reglarea unghiului
(consultaţi ilustraţia
)
Notă
Când slăbiţi discul de blocare al capului monopiedului,
susţineţi întotdeauna camera cu mâna.
Precauţii privind utilizarea
Limita totală de greutate a camerei şi accesoriilor ce se pot
fixa este de 250 g. Nu depăşiţi această limită de greutate.
Când montaţi sau scoateţi camera, strângeţi ferm şi
blocaţi discul de blocare al capului monopiedului. Nu
fixaţi accesorii la cameră după ce a fost montată pe capul
monopiedului. Astfel, capul monopiedului se poate înclina,
iar camera poate suferi deteriorări.
Nu fixaţi camera direct la şurubul de conectare al
monopiedului.
Când utilizaţi această unitate, treceţi întotdeauna mâna prin
cureaua de mână.
Strângeţi ferm piese precum discul de blocare al capului
monopiedului, şurubul de montare a camerei şi şurubul de
conectare şi strângeţi ferm şi blocaţi dispozitivul de reglare
a lungimii piciorului.
Când lungiţi sau scurtaţi monopiedul, aveţi grijă să nu vă
prindeţi degetele etc.
Nu lăsați la îndemâna copiilor. Copiii pot înghiți piesele
desprinse, iar piesele căzute îi pot răni.
Nu agitaţi puternic această unitate şi nu o rotiţi în jur când
este prelungită. Astfel, puteţi deteriora camera şi această
unitate şi puteţi provoca răni sau alte daune. Aveţi grijă şi să
nu vă loviţi de alte persoane sau de obiecte din jur.
Nu utilizaţi această unitate când o persoană sau un obiect să
găsesc imediat sub cameră. În cazul în care camera nu este
montată corect şi cade, vă puteţi răni sau îi puteţi răni pe
alţii şi puteţi provoca răni.
Întreţinerea
Îndepărtaţi impurităţile prin ştergerea cu o cârpă moale
umezită uşor cu un lichid de curăţare neagresiv şi apoi
ştergeţi cu o cârpă uscată.
După utilizarea acestei unităţi în apă de mare, clătiţi-o cu
apă potabilă şi apoi uscaţi-o complet într-un loc bine aerisit,
departe de lumina soarelui. Apa salină rămasă pe picior va
duce la ruginirea pieselor metalice.
După utilizarea acestei unităţi în locuri cu nisip sau cu
pietriş, clătiţi-o cu apă potabilă şi apoi uscaţi-o complet într-
un loc bine aerisit, departe de lumina soarelui. Nisipul sau
pietrişul pot rămâne în picior şi pot provoca deteriorări când
se reglează lungimea acestuia.
Specicaţii
Greutatea totală a camerei
şi a accesoriilor montate
Maximum 250 g
Dimensiuni
Înălţime maximă: Aprox. 913 mm
Înălţime minimă: Aprox. 302 mm
Greutate Aprox. 200 g
Extensii picior 4 axuri telescopice
Articole incluse Corp principal monopied
acţiune (1), curea de mână (1),
documentaţie imprimată
Concepţia şi specificaţiile pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden
anvendelse af denne enhed, og gem den til senere brug.
Bemærkning til kunder i lande, hvor EU-direktiverne
gælder
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Overensstemmelse med EU lovgivning: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
Identicering af delene
(se illustration
)
Monopod’ens hoved
Kameramonteringsskrue
Låseknap til monopod’ens hoved
Tilslutningsskruehul
Monopod
Tilslutningsskrue
Låsegreb
Montering til rem
Håndrem
Justering af monopod’ens længde
Monopod’en kan justeres til den ønskede længde.
1 Hold i låsegrebet og drej den mod urets retning.
2 Juster til den ønskede længde.
Du kan justere dens længde på tre steder.
3 Hold i låsegrebet og drej den med urets retning for at
låse den ordentligt.
Bemærkninger
r du justerer længden, skal du passe på ikke at få den
hånd i klemme, som du holder låsegrebet med.
For at give en bedre betjening af længdejusteringen er denne
enhed udstyret med en låsemekanisme, som fungerer ved at
benet roteres.
Brug af overdreven kraft ved låsning af benet kan muligvis
gøre det svært at låse op.
r benet låses, skal du holde i låsegrebet på denne enhed
som vist på illustrationen
. Hold ikke i kameraet.
Hvis du ikke kan løsne låsegrebet, skal du udføre de følgende
trin. (Se illustration
)
Flyt monteringen til remmen hen til hovedet på
monopoden.
Sæt monteringen til remmen ind i låsegrebet og drej det
mod urets retning.
Efter oplåsning af låsegrebet skal du fjerne monteringen
til remmen og låse den i den originale position.
Montering af kameraet og justering
af vinklen (se illustration
)
Bemærk
r du løsner låseknappen til monopod’ens hoved, skal du
altid understøtte kameraet med hånden.
Forholdsregler ved anvendelsen
Den samlede vægtbegrænsning for kameraet og tilbehøret,
som kan monteres, er 250 g. Monter ikke mere end denne
vægtbegrænsning.
r du monterer eller fjerner kameraet, skal du stramme
og låse låseknappen til monopodens hoved ordentligt.
Monter ikke tilbehør på kameraet, efter det er monteret på
monopodens hoved. Dette kan få monopod’ens hoved til at
vippe, og medføre at kameraet beskadiges.
Monter ikke kameraet direkte på monopodens
tilslutningsskrue.
r du anvender denne enhed, skal du altid sætte hånden
ind gennem håndremmen.
Stram dele som f.eks. låseknappen til monopod’ens hoved,
kameraets monteringsskrue og tilslutningsskrue, og stram
og lås justeringslåsen for benlængde.
r monopoden forlænges eller forkortes, skal du passe på
ikke at få fingrene osv. i klemme.
Skal opbevares uden for børns rækkevidde. Børn kan sluge
afmonterede dele, og dele som falder ned kan kvæste børn.
Du skal ikke ryste denne enhed kraftigt eller svinge den
rundt, når den er forlænget. Gør du det, kan det beskadige
kameraet og denne enhed, og det kan også medføre
personskader eller andre skader. Pas også på ikke at støde
ind i personer eller ting i nærheden.
Brug ikke denne enhed når der er en person eller ting lige
under kameraet. Hvis kameraet ikke er monteret ordentligt
og falder af, kan det skade dig eller en anden person, eller
medføre beskadigelse.
Vedligeholdelse
Tør støv af med en blød klud, som er fugtet en smule med et
mildt rengøringsmiddel og tør derefter af med en tør klud.
Efter brug af denne enhed i havvand, skal du skylle den
omhyggeligt af med ferskvand og derefter tørre den
fuldstændig på et sted med god udluftning væk fra solen.
Hvis der forbliver saltvand på benet, ruster metaldelene.
Efter brug af denne enhed på et sted med sand eller grus,
skal du skylle den omhyggeligt af med ferskvand og derefter
tørre den fuldstændig på et sted med god udluftning væk
fra solen. Sand eller grus kan sætte sig fast inde i benet og
forårsage skader, når det forlænges eller forkortes.
Specikationer
Vægt i alt af kameraet og
monteret tilbehør
Maksimalt 250 g
Mål
Maksimal højde: Ca. 913 mm
Minimal højde: Ca. 302 mm
Vægt Ca. 200 g
Benudvidelser 4 teleskopskafter
Medfølgende genstande Action-monopod (1), Håndrem (1),
Trykt dokumentation
Ret til ændring af design og specifikationer uden varsel
forbeholdes.
Před provozováním této jednotky si důkladně přečtěte tento
návod, který uchovejte pro budoucí referenci.
Upozornění pro zákazníky v zemích, na které se vztahují
směrnice ES
Výrobce: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japonsko
Pro technické požadavky dle směrnic EU: Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, SRN
Identikace součástek
(viz obrázek
)
Hlava monopodu
Montážní šroub pro videokameru
Kolečko aretace u hlavy monopodu
Otvor pro spojovací šroub
Monopod
Spojovací šroub
Grip aretace
Úchyt pro řemínek
Řemínek na ruku
Nastavení délky monopodu
Monopod lze nastavit na požadovanou délku.
1 Držte grip aretace a otočte jím proti směru hodinových
ručiček.
2 Nastavte požadovanou délku.
Délku lze nastavit na třech místech.
3 Držte grip aretace a jeho otočením ve směru
hodinových ručiček jej řádně zaaretujte.
Poznámky
Při nastavování délky dávejte pozor na nezachycení ruky, se
kterou držíte grip aretace.
Pro větší schopnosti nastavení délky má tato jednotka
aretační mechanizmus, který funguje otáčením nohy.
Použití nadměrné síly při aretování nohy může znesnadnit
povolení aretace.
Při aretování nohy držte grip aretace této jednotky, jak
ukazuje obrázek
. Nedržte videokameru.
Nemůžete-li uvolnit grip aretace, proveďte následující
postup. (Viz obrázek
)
Posuňte úchyt pro řemínek na hlavu monopodu.
Vložte úchyt pro řemínek do gripu aretace a otočte jím
proti směru hodinových ručiček.
Po uvolnění gripu aretace vyjměte úchyt pro řemínek
a posuňte jej zpět do původní polohy.
Nasazení videokamery a nastavení
úhlu (viz obrázek
)
Poznámka
Při povolování kolečka aretace u hlavy monopodu vždy
držte videokameru rukou.
Bezpečnostní opatření týkající se
použití
Limit celkové hmotnosti videokamery a příslušenství, jež lze
nasadit, je 250 g. Nenasazujte větší hmotnost než tento limit.
Při nasazení či sejmutí videokamery pevně utáhněte
a zaaretujte kolečko aretace u hlavy monopodu. Po upevnění
videokamery na hlavu monopodu na ní nenasazujte žádné
příslušenství. Mohlo by dojít ke sklopení hlavy monopodu
a tím k poškození videokamery.
Nenasazujte videokameru přímo na spojovací šroub
monopodu.
Při použití této jednotky vždy umístěte ruku skrz řemínek
na ruku.
Řádně utáhněte díly, jako jsou kolečko aretace u hlavy
monopodu, montážní šroub pro videokameru a spojovací
šroub, a řádně utáhněte a zajistěte aretaci nastavení délky.
Při prodlužování či zkracování monopodu dávejte pozor,
abyste nezachytili prsty apod.
Uchovávejte mimo dosah dětí. Děti mohou spolknout
oddělené součásti, a padající součásti mohou zranit děti.
Netřeste silně touto jednotkou ani s ní nemávejte, když je
prodloužená. Jinak by mohlo dojít k poškození videokamery
i této jednotky a také vést ke zranění či jiné škodě. Zároveň
dávejte pozor, abyste nenarazili do osob či věcí poblíž.
Nepoužívejte tuto jednotku, je-li nějaká osoba či věc přímo
pod videokamerou. Není-li videokamera řádně upevněna
a upadne, může dojít ke zranění vás či jiné osoby nebo
způsobit škodu.
Údržba
Utřete nečistoty měkkým hadříkem lehce navlhčeným ve
slabém čistícím roztoku a pak otřete suchým hadříkem.
Po použití této jednotky v mořské vodě ji důkladně
opláchněte sladkou vodou a pak ji zcela vysušte na
dobře větraném místě bez slunečního záření. Slaná voda
ponechaná na noze způsobí korozi kovových dílů.
Po použití této jednotky na písčitém či prašném místě ji
důkladně opláchněte sladkou vodou a pak ji zcela vysušte
na dobře větraném místě bez slunečního záření. Písek či
prach může uvíznout v noze a způsobit poškození při jejím
zkrácení nebo prodloužení.
Technické údaje
Celková hmotnost
videokamery a nasazeného
příslušenství
Maximálně 250 g
Rozměry
Maximální výška: Přibl. 913 mm
Minimální výška: Přibl. 302 mm
Hmotnost Přibl. 200 g
Prodloužení nohy 4 teleskopické tyčky
Součásti balení Hlavní tělo akčního monopodu
(1), řemínek na ruku (1), sada
tištěné dokumentace
Změna vzhledu a technických údajů je vyhrazena bez
předchozího upozornění.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käytön
aloittamista ja säilytä ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
Ilmoitus EU-maiden asiakkaille
Valmistaja: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japani
EU vaatimusten mukaisuus: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Saksa
Osien tunnistus (Katso kuvaa )
Monopodin pää
Kameran kiinnitysruuvi
Monopodin pään lukkosäädin
Liitäntäruuvin aukko
Monopodi
Liitäntäruuvi
Lukituskahva
Hihnan kiinnitin
Käsihihna
Monopodin pituuden säätö
Monopodi voidaan säätää halutun pituiseksi.
1 Pidä kiinni lukituskahvasta ja käännä sitä vastapäivään.
2 Säädä halutun pituiseksi.
Sen pituutta voidaan säätää kolmesta paikasta.
3 Pidä kiinni lukituskahvasta ja lukitse lujasti kääntämällä
sitä myötäpäivään.
Huomautuksia
Kun säädät pituutta, varo ettei lukituskahvaa pitävä käsi jää
puristuksiin.
Jotta suurempi pituussäätö olisi mahdollista, tässä laitteessa
on lukitusmekanismi, joka toimii pyörittämällä jalkaa.
Jos jalan lukitsemisessa käytetään liiallista voimaa, sen
avaaminen voi olla vaikeaa.
Kun pidät kiinni jalasta, pidä kiinni tämän laitteen
lukituskahvasta kuten on näytetty kuvassa
. Älä pidä
kiinni kamerasta.
Jos lukituskahvaa ei voi löysentää, suorita seuraavat
toimenpiteet. (Katso kuva
)
Siirrä hihnan kiinnitin monopodin päähän.
Aseta hihnan kiinnitin lukituskahvaan ja käännä sitä
vastapäivään.
Kun lukituskahva on avattu, ota pois hihnan kiinnitin ja
lukitse takaisin alkuperäiseen asentoon.
Kameran kiinnittäminen ja asennon
säätäminen (katso kuvaa
)
Huomautus
Kun monopodin pään lukitussäädin löysennetään, tue
kameraa aina kädelläsi.
Käytössä huomioitavia seikkoja
Kameran ja siihen kiinnitettävien lisävarusteiden
kokonaispainorajoitus on 250 g. Älä liitä varusteita niin
paljon, että tämä painoraja ylitetään.
Kun asennat kameran tai poistat kameran, kiristä
monopodin pään lukitussäädin ja lukitse sen lujasti. Älä
kiinnitä kameraan lisävarusteita asennettuasi se monopodin
päähän. Tämä saattaa kallistaa monopodin pään ja johtaa
kameran vahingoittumiseen.
Älä kiinnitä kameraa suoraan monopodin liitäntäruuviin.
Kun käytät tätä laitetta, pujota kätesi aina käsihihnan läpi.
Kiristä lujasti osat kuten monopodin pään lukitussäädin,
kameran kiinnitysruuvi ja liitäntäruuvi ja kiristä lujasti ja
lukitse jalan pituuden säätölukko.
Kun monopodia pidennetään tai lyhennetään, varo etteivät
sormesi tms. jää puristuksiin.
Pidä poissa lasten ulottuvilta. Lapsi saattaa nielaista irti
olevia osia, ja putoavat osat voivat vahingoittaa lasta.
Älä ravista tätä laitetta lujasti äläkä heiluta sitä voimakkaasti,
kun sen pituutta on jatkettu. Tämä saattaa vahingoittaa
kameraa ja tätä laitetta ja se voi aiheuttaa myös henkilö- tms.
vahinkoja. Varo myös ettei se osu lähellä oleviin ihmisiin tai
esineisiin.
Älä käytä tätä laitetta, jos joku tai jotakin on suoraan
kameran alla. Jos kameraa ei ole asennettu oikein ja se
putoaa, se saattaa vahingoittaa itseäsi tai jotakin muuta
henkilöä tai aiheuttaa vahinkoja.
Huolto
Pyyhi lika pois pehmeällä kankaalla, joka on kevyesti
kostutettu mietoon puhdistusnesteeseen, ja kuivaa lopuksi
kuivalla kankaalla.
Kun tätä laitetta on käytetty merivedessä, huuhdo se
huolellisesti vesijohtovedellä ja anna sen kuivua hyvin
paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto ja johon aurinko
ei paista suoraan. Jalkaan jäänyt suolavesi ruostuttaa
metalliosia.
Kun tätä laitetta on käytetty hiekkaisilla tai soraisilla
paikoilla, huuhdo se huolellisesti vesijohtovedellä ja anna
sen kuivua hyvin paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto ja
johon aurinko ei paista suoraan. Hiekkaa tai soraa voi
jäädä jalkaan, jolloin se aiheuttaa vahinkoja, kun jalkaa
pidennetään tai lyhennetään.
Tekniset tiedot
Kameran ja asennettujen
varusteiden kokonaispaino
Maksimi 250 g
Mitat
Enimmäiskorkeus: Noin 913 mm
Vähimmäiskorkeus: Noin 302 mm
Paino Noin 200 g
Jalan jatkeet 4 teleskooppiakselia
Mukana tulevat tarvikkeet Toimintamonopodin päärunko
(1), käsihihna (1), painetut
asiakirjat
Ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia saatetaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Перед эксплуатацией данного устройства внимательно
ознакомьтесь с данным руководством и сохраните его для
последующего использования.
Примечание для клиентов в странах, на которые
распространяются Директивы ЕС
Производитель: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
Что касается соответствия изделия законодательству
ЕС: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germany
Наименование компонентов (см.
рисунок
)
Головка монопода
Установочный винт камеры
Диск блокировки головки монопода
Отверстие для соединительного винта
Монопод
Соединительный винт
Фиксирующая рукоятка
Насадка с ремнем
Наручный ремень
Регулировка длины монопода
Монопод можно отрегулировать до нужной длины.
1 Возьмитесь за фиксирующую рукоятку и поверните
ее против часовой стрелки.
2 Отрегулируйте монопод до нужной длины.
Его длину можно регулировать в трех местах.
3 Возьмитесь за фиксирующую рукоятку и поверните
ее по часовой стрелке для надежного закрепления.
Примечания
Во время регулировки длины соблюдайте осторожность,
чтобы не прищемить руку, которая удерживает
фиксирующую рукоятку.
Для облегчения регулировки длины данное устройство
снабжено фиксирующим механизмом, который
задействуется путем поворота ножки.
Приложение чрезмерного усилия во время блокировки
ножки может привести к тому, что ее будет трудно
разблокировать.
Во время блокировки ножки удерживайте
фиксирующую рукоятку данного устройства, как
показано на рисунке
. Не удерживайте камеру.
Если не удается ослабить фиксирующую рукоятку,
выполните следующие шаги. (См. рисунок
)
Переместите насадку с ремнем к головке монопода.
Вставьте насадку с ремнем в фиксирующую рукоятку
и поверните ее против часовой стрелки.
После разблокировки фиксирующей рукоятки
извлеките насадку с ремнем и зафиксируйте ее
обратно в первоначальном положении.
Прикрепление камеры и
регулировка угла (см. рисунок
)
Примечание
Во время ослабления диска блокировки головки
монопода всегда поддерживайте камеру рукой.
Меры предосторожности во время
использования
Общее ограничение по весу камеры и аксессуаров,
которые можно прикрепить, составляет 250 г. Не
прикрепляйте что-либо, превышающее данное
ограничение по весу.
Во время установки или снятия камеры надежно
затяните и зафиксируйте диск блокировки головки
монопода. Не прикрепляйте к камере аксессуары после
ее установки на головку монопода. Это может привести
к наклону головки монопода и повреждению камеры.
Не прикрепляйте камеру непосредственно к
соединительному винту монопода.
Во время использования данного устройства всегда
продевайте руку сквозь наручный ремень.
Надежно затяните детали, например, диск блокировки
головки монопода, установочный винт камеры
и соединительный винт, и надежно затяните и
заблокируйте фиксатор регулировки длины ножки.
Во время удлинения или укорачивания монопода
соблюдайте осторожность, чтобы не прищемить пальцы
и т.п.
Храните в месте, недоступном для детей. Дети могут
проглотить отсоединенные детали, а падающие детали
могут травмировать детей.
Не подвергайте данное устройство сильной тряске
и не раскачивайте в выдвинутом положении. Это
может привести к повреждению камеры и данного
устройства, а также получению травмы или другим
повреждениям. Соблюдайте также осторожность, чтобы
не натолкнуться на находящихся поблизости людей или
предметы.
Не используйте данное устройство, если кто-то или
что-то находится непосредственно под камерой. Если
камера будет установлена не надлежащим образом
и упадет, это может привести к получению травмы
другим человеком или повреждению.
Уход за устройством
Вытрите грязь с помощью мягкой ткани, слегка
смоченной слабым раствором жидкости для очистки, а
затем вытрите с помощью сухой ткани.
После использования данного устройства в морской
воде тщательно промойте его в пресной воде, а затем
полностью высушите в хорошо проветриваемом
месте, защищенном от солнечного света. Оставленная
на ножке морская вода может привести к коррозии
металлических деталей.
После использования данного устройства в песчаной
или гравистой местности тщательно промойте его в
пресной воде, а затем полностью высушите в хорошо
проветриваемом месте, защищенном от солнечного
света. Песок или гравий могут попасть внутрь ножки
и привести к ее повреждению во время удлинения или
укорачивания.
Технические характеристики
Общий вес камеры и
установленных аксессуаров
Максимум 250 г
Размеры
Максимальная высота: Приблиз. 913 мм
Минимальная высота: Приблиз. 302 мм
Масса Приблиз. 200 г
Выдвижение ножки 4 телескопических штанги
Комплектность поставки Основной корпус монопода
(1), наручный ремень (1),
набор печатной
документации
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Импортер на территории стран Таможенного союза
ЗАО «Сони Электроникс», Россия, 123103, Москва,
Карамышевский проезд, 6
Организация, уполномоченная принимать претензии
от потребителей на территории Казахстана ЗАО «Сони
Электроникс»
Представительство в Казахстане, 050059, Алматы, улица
Иванилова, д. 58
Год и месяц изготовления напечатаны в инструкции по
эксплуатации.
1
2
3
1
2
3
1
2
3
❯#ᢧᢧ⏳#㈈Ṑ㿏ᢧ#㉻ぇ/#❯#⮛⓼⮓⏳#㈏#ㇴㆳⵓ᝗#
ᬏ㎈ぇ#㚯᝗㿗#ⲏ#ㇿḻ⋔#㈏#❫᝷㿫#㍳ⵤⵓ゛1
≪㥲#㬿Ɫ㩂ጚ+ዢẦ#
#ㄢⵚ,#
#ᾒᙢ㣖ᧆ#㫎ᧆ#
#㣫Ⓥ⇳#㈜㚠#ᬏ⬣
#┟ᯯ㹣ὓ#䁛ὓ#㈗᡿#ᵛ㇫〳
#㊈Ⰴ#ᬏ⬣#៣Ⓞ
#ᾒᙢ㣖ᧆ#
#㊈Ⰴ#ᬏ⬣
#㈗᡿#ᡯ␴
#ⴛ㴯∠#㈜㚠⟷
#㿯ὓ#ⴛ㴯∠
ᾒᙢ㣖ᧆ#ጢⱞ#ⵚ⳿㩂ጚ#
┟ᯯ㹣ὓᴋ#ㅇ㿏ᴋ#᢯㇫⋓#㋧㊌㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
1##Ⲋዲ#ዢầⰮ#ⲋᇊ#ℂ⟆ᆮ#ℓ㪏Ⱖᵆ#ᢶầឲ៎1#
2#⮺㩂᝾#ጢⱞᵆ#ⵚ⳿㩓ឲ៎1#
6#ᵟ᜻⋓#᢯㇫⏳#㋧㊌㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
3##Ⲋዲ#ዢầⰮ#ⲋᇊ#⟆ᆮ#ℓ㪏Ⱖᵆ#ᢶᴎ☆#្្㱲#
Ⲋዳឲ៎1#
ㄢᇊ#
᢯㇫⏳#㋧㊌㿗#ῃぇᴋ#㈗᡿#ᡯ␴ㆻ#㈘᝗#ㇿᴋ#Ⰷ㇫#
᫳㇫㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
᢯㇫#㋧㊌㇏#㋧㈈⮨ㆻ#䀜⬸ⵓ㬛ᢧ#ㅻ㿫⮓#❯#ᢧᢧぇᴋ#
ᵛ␣⏳#ṃ⊛⮓#㈈Ṑⵓ㬛ᴋ#㈗᡿#ᢧ៣ᙷ#ᬫ㈜ẏ〫#
ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᵛ␣⏳#㈗ᡷ#ῃぇ#ᝳḻ㿓#䈏ㆻ#ᙷ㿏⓫#㻷ᢧᙷ#
䈏Ὓ〫㐿#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ᵛ␣⏳#㈗ᡷ#ῃぇᴋ#ᡯ␳#
シ#ᚐ㇫#❯#ᢧᢧ㇏#㈗᡿#
ᡯ␴ㆻ#㈘⾻#㍳ⵤⵓ゛1#㣫Ⓥ⇳⏳#㈘㐷#␿ⵤⵓ゛1
㈗᡿#ᡯ␴ㆻ#㻷#ⲏᙷ#〽ㆻ#ῃぇᴋ#ᵛ㇃ᝳ#ᚐ㇫#㿫#
㍳ⵤⵓ゛1#+ᡯ␳#
#㚯㋧,
#ⴛ㴯∠#㈜㚠⟷⏳#┟ᯯ㹣ὓ㇏#䁛ὓ㔴ㆳ⋓#
㇫Ṑⵓ㬬ᴿᵛ1
#ⴛ㴯∠#㈜㚠⟷⏳#㈗᡿#ᡯ␴㔴ㆳ⋓#⬴ㇼ㿏᝗#⚏ⵓ᜻#
⚠䀜ㆳ⋓#ṃ␴ᴿᵛ1
#㈗᡿#ᡯ␴ㆻ#㈗᡿#㿫㊓㿓#䄻ぇ/#ⴛ㴯∠#㈜㚠⟷⏳#
㊓ᛧ㿏᝗#ㅇ∏#ㅻ㣏ぇ⮓#ᵛⵓ#㈗ᢀᴿᵛ1
㍞Ἶᱦ#≪ㄓ#⃹#ძ᢮#ⵚ⳿㩂ጚ
+ዢẦ#
#ㄢⵚ,#
ㄢᇊ#
┟ᯯ㹣ὓ#䁛ὓ#㈗᡿#ᵛ㇫〳ㆻ#㻷#ῃぇᴋ#⚏ὓⵓ#
Ⰷㆳ⋓#㣫Ⓥ⇳⏳#㈘⾻#㍳ⵤⵓ゛1
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ▖㩗#
㈜㚠#ᙷᴜ㿓#㣫Ⓥ⇳#⚆#⿘⮯⮓␣㇏#㞔#㎈≀#㿓ḻᴋ#
583#jㇼᴿᵛ1#㇫#㎈≀#㿓ḻ#㇫⬸ㆳ⋓#⟷㚠㿏㐷#
␿ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳⏳#㈜㚠#₇ᴋ#㊓ᛧ㿗#ῃぇᴋ#ᵟᵟ䇿#㋧㇫᝗#
┟ᯯ㹣ὓ#䁛ὓ#㈗᡿#ᵛ㇫〳ㆻ#㈗៿#㍳ⵤⵓ゛1#
┟ᯯ㹣ὓ#䁛ὓぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#㈜㚠㿓#䄻ぇᴋ#⿘⮯⮓␣⏳#
⟷㚠㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1#㇫≾ᜃ#㿏⓫#┟ᯯ㹣ὓ#䁛ὓᙷ#
ᢧㄯ〫㊯⮓#㣫Ⓥ⇳ᙷ#Ⰷ⬸ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
┟ᯯ㹣ὓ㇏#㊈Ⰴ#ᬏ⬣ぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#㐸㊈#⟷㚠㿏㐷#
␿ⵤⵓ゛1
❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿗#ῃぇᴋ#㿤⬸#㿯ὓ#ⴛ㴯∠ぇ#Ⰷㆻ#
ᮚ〫⮓#⬣ㄠ㿫#㍳ⵤⵓ゛1
┟ᯯ㹣ὓ#䁛ὓ#㈗᡿#ᵛ㇫〳/#㣫Ⓥ⇳#㈜㚠#ᬏ⬣#⚆#㊈Ⰴ#
ᬏ⬣#Ὠᝳ#ᚐㆷ#⟷㻿ㆻ#ᵟᵟ䇿#㋧㇯#䄻/#ᵛ␣#᢯㇫#
㋧㊌#㈗᡿㈜㣏⏳#ᵟᵟ䇿#㋧っ⮓#㈗៿#㍳ⵤⵓ゛1
┟ᯯ㹣ὓ⏳#᢯ᜃ#㿏ᛧᬏ#₇ᴋ#㑞ᜃ#㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#
Ⰷᙷ⇴#Ὠ㇫#᫳㇫㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿫#㍳ⵤⵓ゛1
〫␧㇫㇏#Ⰷ㇫#ᵶ㐷#⿁ᴋ#ᝪぇ#❫᝷㿏ⵤⵓ゛1#
〫␧㇫ᙷ#⟻␣ẓ#⟷㻿ㆻ#⬳㬛ᛧᬏ/#ᬐ㿏㿓#⟷㻿ㆳ⋓#
㇯㿫⮓#〫␧㇫ᙷ#⟷⬸ㆻ#ᵰ㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
❯#ᢧᢧ⏳#㸳㣓#ῃぇᴋ#⮯ᜃ#䇋Ὓᛧᬏ#ṃ␣ᛧᬏ#㿏㐷#
␿ⵤⵓ゛1#ᡯ≾ᜃ#㿏⓫#㣫Ⓥ⇳シ#❯#ᢧᢧ⏳#Ⰷ⬸ⵓ㬣#
ⲏ#ㇿㆳⓧ/#㇯㉸#⟷⬸#₇ᴋ#ᢧ㬷#Ⰷ⬸㇏#ㅇ㇯㇫#
ẗ#ⲏḻ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#₇㿓/#ᡳ㜏㇏#⬣∃㇫ᬏ#△᛫ぇ#
⟷ᾡ䇿㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
㣫Ⓥ⇳#⚋⋓#⾻∏ぇ#⬣∃㇫ᬏ#△᛫㇫#ㇿᴋ#᜴ㄧぇᴋ#
㇫#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1#㣫Ⓥ⇳ᙷ#ィ⚋⏫ᜃ#
㈜㚠ẏ㐷#⿁⾻⮓#‟〫㐷⓫/#っ≣⟻㇫ᬏ#ᵛ⏯#⬣∃ぇᜃ#
⟷⬸ㆻ#ㇼ䇿ᛧᬏ/#△㉸#Ⰷ⬸ㆻ#ㇼ䈇#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
Ⰺ⺪⇞✂#
ⲓ㿓#⮯㊓⏳#㉸ⵗ#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆳ⋓#ᵝ⾻ᬯ#䄻/#␿⏯#
㜓ㆳ⋓#ᵝ⾻#㍳ⵤⵓ゛1
㿫ⲏぇ⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿓#䄻ぇᴋ#ᵫⲏ⋓#㈏#䁰៧#
䄻/#㐸⬣ឈ⮗ㆻ#㾳㿫#䃏ᢧᙷ#㈏#ẏᴋ#ᝪぇ⮓#セ㉻䇿#
᛫㋧ⵓ㦓#㍳ⵤⵓ゛1#ᵛ␣ぇ#びⲏᙷ#ᬟ⾻#ㇿㆳ⓫#᡿Ⰴ#
⟷㻿㇫#ᯰⴛᴋ#ㅇ㇯㇫#Ạᴿᵛ1
┟∏ᬏ#㈇ᙿ㇫#⑅ㆷ#ᝪぇ⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿓#䄻ぇᴋ#
ᵫⲏ⋓#㈏#䁰៧#䄻/#㐸⬣ឈ⮗ㆻ#㾳㿫#䃏ᢧᙷ#㈏#ẏᴋ#
ᝪぇ⮓#セ㉻䇿#᛫㋧ⵓ㦓#㍳ⵤⵓ゛1#┟∏ᬏ#㈇ᙿ㇫#
ᵛ␣#ᬫ⟷ぇ#ᛯ⊛⮓#㸳㣏ᛧᬏ#㊈ㆻ#ῃぇ#Ⰷ⬸ㆻ#㍳ᴋ#
ㅇ㇯㇫#Ạᴿᵛ1
ⷦ⭾#ⴆ⮺#
㣫Ⓥ⇳#⚆#㈜㚠ẓ#
⿘⮯⮓␣㇏#㞔㎈≀
㟓ᵷ#583#j
ワ䂌#㣏ⲏ#
㟓ᵷ#ᰉ㇫= ⿴#<46#pp
㟓Ⰳ#ᰉ㇫= ⿴#635#pp
㎈≀ ⿴#533#j
ᵛ␣#㶴㚴 7ᚓ㇏#ⵗ㠌ⵔ#⭛㽻㴯
Ṑ➀㻿 ⿘⯏#┟ᯯ㹣ὓ#❯㜫+4,/#㿯ὓ#
ⴛ㴯∠+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#
ㇿ⴬ᴿᵛ1
ﻪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻاو ،ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻠﻟ ﻊﺟﺮﻤﻛ
ءاﺰﺟﻷا ﻒﻳﺮﻌﺗ
(
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار)
ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا سأر
اﻣﺎﻜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻲﻏﺮﺑ
ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا سأر ﻞﻔﻗ صﺮﻗ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﺔﺤﺘﻓ
ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺣ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ
ﻞﻔﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ
ماﺰﺤﻟا ﻖﺤﻠﻣ
ﺪﻴﻟا ماﺰﺣ
ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا لﻮﻃ ﻂﺒﺿ
.بﻮﻏﺮﳌا لﻮﻄﻟا ﲆﻋ ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻂﺒﺿ ﻦﻜ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑ هردأو ،ﻞﻔﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻚﺴﻣأ
1
.بﻮﻏﺮﳌا لﻮﻄﻟا ﲆﻋ ﻂﺒﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ 2
.ﻦﻛﺎﻣأ ﺔﺛﻼﺛ ﰲ ﻪﻟﻮﻃ ﻂﺒﺿ ﻚﻨﻜ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻪﻠﻔﻗ ﻣﺄﺘﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗﺎﺑ هردأو ،ﻞﻔﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻚﺴﻣأ
3
تﺎﻈﺣﻼﻣ
.ﻞﻔﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﺎﻬﺑ ﻚﺴ ﻲﺘﻟا كﺪﻳ ﻖﻠﻌﺗ نأ ﻦﻣ رﺬﺣا ،لﻮﻄﻟا ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋ
ﻞﻤﻌﺗ ﻞﻔﻗ ﺔﻴﻟآ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻬﻟ ،لﻮﻄﻟا ﻂﺒﺿ ﺔﻴﻠﺑﺎﻗ ﻦﻣ ﱪﻛأ رﺪﻗ ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.قﺎﺴﻟا ﺮﻳوﺪﺘﺑ
.ﺎﺒﻌﺻ ﺎﻬﻠﻔﻗ ﺢﺘﻓ ﻞﻌﺠﻳ ﺪﻗ قﺎﺴﻟا ﻞﻔﻗ ﺪﻨﻋ ﺔﻃﺮﻔﳌا ةﻮﻘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻢﺳﺮﻟا ﰲ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﻛ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻬﻟ ﻞﻔﻘﻟا ﺔﻀﺒﻗ ﻚﺴﻣا ،قﺎﺴﻟا ﻞﻔﻗ ﺪﻨﻋ
ﻣﺎﻜﻟا ﻚﺴ ﻻ .
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا
ﻊﺟار) .ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تاﻮﻄﺨﻟا ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻔﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﺔﻴﺧﺮﺗ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ  اذإ
(
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا
.ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا سأر ﱃإ ماﺰﺤﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﻞﻘﻨﺑ ﻢﻗ
برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑ هردأو ﻞﻔﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﰲ ماﺰﺤﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﻞﺧدأ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا
ﰲ ادﺪﺠﻣ ﻪﻠﻔﻗو ،ماﺰﺤﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻔﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻞﻔﻗ ﺢﺘﻓ ﺪﻌﺑ
.ﲇﺻﻷا ﻊﺿﻮﳌا
ﺔﻳواﺰﻟا ﻂﺒﺿو اﻣﺎﻜﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
(
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﻊﺟار)
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻢﻋد ﲆﻋ ًﺎاد صﺮﺣا ،ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا سأر ﻞﻔﻗ صﺮﻗ ﺔﻴﺧﺮﺗ ﺪﻨﻋ
.كﺪﻴﺑ اﻣﺎﻜﻟا
لﻌﺘﺳﻻا لﻮﺣ ﺔﻴﻃﺎﻴﺘﺣا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
.ﻢﺟ
250 ﻮﻫ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜ ﻲﺘﻟا تاراﻮﺴﺴﻛﻻاو اﻣﺎﻜﻠﻟ ﴡﻗﻷا نزﻮﻟا ﱄﺟإ
.ﴡﻗﻷا نزﻮﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ﻛأ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا سأر ﻞﻔﻗ صﺮﻗ ﻞﻔﻗو ﺪﺸﺑ ﻢﻗ ،اﻣﺎﻜﻟا ﻞﺼﻓ وأ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ
سأر ﲆﻋ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ اﻣﺎﻜﻟا ﲆﻋ تاراﻮﺴﺴﻛا ﺐﻴﻛﱰﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﺟﺮﻟا
ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا سأر ﺔﻟﺎﻣﻹ ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜ .ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا
ﻣﺎﻜﻟا ﻒﻠﺗ ﺐﺒﺴﻳو
ﴍﺎﺒﻣ ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺪﻴﻟا ماﺰﺣ ﰲ كﺪﻳ ﻊﺿﻮﺑ ﺎاد ﻢﻗ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻲﻏﺮﺑو ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا سأر ﻞﻔﻗ صﺮﻗ ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟﻷا ﺪﺸﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﺟﺮﻟا لﻮﻃ ﻂﺒﺿ ﻞﻔﻗ ﻞﻔﻗو ﺪﺷو مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑو اﻣﺎﻜﻟا
.ﺦﻟا ،ﻚﻌﺑﺎﺻأ ﻖﻠﻌﺗ ﻻأ رﺬﺣا ،ﻞﺟﺮﻟا يدﺎﺣأ ﻞﻣﺎﺤﻟا ﺼﻘﺗ وأ ﺔﻟﺎﻃإ ﺪﻨﻋ
ﻲﺘﻟا ﻊﻄﻘﻟا عﻼﺘﺑﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﻮﻘﻳ ﺪﻗ .لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ًاﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣا
.ﺎﻬﻨﻣ ﻂﻘﺴﺗ ﻲﺘﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻢﻬﻳذﺆﺗ ﺪﻗ ﻛ ،ﺎﻬﻨﻋ ﻞﺼﻔﻨﺗ
مﺎﻴﻘﻟا .ةﺪﺘﻤﻣ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻚﻴﻟاﻮﺣ ﺎﻬﺤﺟرﺄﺗ وأ ةﻮﻘﺑ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﺰﻬﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﱃإ ﺎﻀﻳأ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜو ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫو اﻣﺎﻜﻟا رﴬﺗ ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜ ﻚﻟﺬﺑ
ءﺎﻴﺷأ وأ صﺎﺨﺷﺄﺑ مﺪﻄﺼﺗ ﻼﺌﻟ صﺮﺣا ﻚﻟﺬﻛ .ىﺮﺧأ راﴐأ وأ حوﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻإ
.ﻚﻟﻮﺣ
ﴍﺎﺒﻣ اﻣﺎﻜﻟا ﺖﺤﺗ ءﳾ وأ ﺺﺨﺷ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻚﺘﺑﺎﺻا ﰲ ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜ ،ﺖﻄﻘﺳو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ اﻣﺎﻜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ  اذإ
.راﴐا ﱃإ يدﺆﺗ وأ ﺮﺧآ ﺺﺨﺷ ﺔﺑﺎﺻا وأ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻞﺋﺎﺳ ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﺑ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ شﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ خﺎﺳوﻷا ﺢﺴ ﻢﻗ
.ﺔﻓﺎﺟ شﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺢﺴﳌﺎﺑ ﻢﺛ ،ﻒﻴﻔﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﳌا ﰲ اﺪﻴﺟ ﺎﻬﻔﻄﺸﺑ ﻢﻗ ،ﺮﺤﺒﻟا هﺎﻴﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻌﺑ
ﺐﺒﺴﺘﺗ فﻮﺳ .ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ ﺔﺋﻮﻬﺘﻟا ﺪﻴﺟ نﺎﻜﻣ ﰲ ﺎﻣﺎ ﺎﻬﻔﻴﻔﺠﺗو
.ﺔﻴﻧﺪﻌﳌا ءاﺰﺟﻷا أﺪﺻ ﰲ قﺎﺴﻟا ﲆﻋ ﺔﺤﻟﺎﳌا هﺎﻴﳌا
ﰲ اﺪﻴﺟ ﺎﻬﻔﻄﺸﺑ ﻢﻗ ،يﻮﺼﺣ وأ ﲇﻣر نﺎﻜﻣ ﰲ ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻌﺑ
.ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﻦﻋ اﺪﻴﻌﺑ ﺔﺋﻮﻬﺘﻟا ﺪﻴﺟ نﺎﻜﻣ ﰲ ﺎﻣﺎ ﺎﻬﻔﻴﻔﺠﺗو ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﳌا
وأ ﺎﻬﺘﻟﺎﻃإ ﺪﻨﻋ ارﴐ ﺎﺒﺒﺴﻳو ﻞﺟﺮﻟا ﻞﺧاد ﺎﻘﻠﻌﻳ نأ ﴡﺤﻟا وأ ﻞﻣﺮﻠﻟ ﻦﻜ
.ﺎﻫﺼﻘﺗ
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
اﻣﺎﻜﻠﻟ ﱄﺟﻹا نزﻮﻟا
ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺔﺒﻛﺮﳌا تﺎﻴﻟﻜﻟاو
ﴡﻗأ ﺪﺤﻛ ﻢﺟ 250
دﺎﻌﺑﻷا
:ﴡﻗﻷا عﺎﻔﺗرﻻاًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 913
:دﻷا عﺎﻔﺗرﻻاًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 302
ﺔﻠﺘﻜﻟاًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺟ 200
ﻞﺟرﻷا تاﺪﻳﺪﺔﻠﺧاﺪﺘﻣ ةﺪﻤﻋأ 4
ﺔﻨّﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا ،(1) كﺮﺤﺘﳌا ﻞﻣﺎﺤﻠﻟ ﴘﻴﺋﺮﻟا ﻞﻜﻴﻬﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ ،(1) ﺪﻴﻟا ماﺰﺣ
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
Środki ostrożności podczas
użytkowania
Całkowita masa aparatu/kamery i akcesoriów, które można
jednocześnie podłączyć, wynosi 250 g. Nie należy podłączać
urządzeń, których masa przekracza tę wartość.
Montując lub odłączając aparat/kamerę, mocno dokręcić
i zablokować pokrętło blokujące głowicę monopodu.
Nie podłączać akcesoriów do aparatu/kamery po jej
zamontowaniu na głowicy monopodu. Może to spowodować
odchylenie głowicy monopodu i uszkodzenie aparatu/
kamery.
Nie podłączać aparatu/kamery bezpośrednio do śruby
łączącej monopodu.
Korzystając z monopodu należy zawsze zakładać pasek na
rękę.
Należy mocno dokręcać pokrętło blokujące głowicę
monopodu, śrubę do montażu aparatu/kamery i śrubę
łączącą oraz dobrze dokręcać i blokować blokadę regulacji
długości nóżki.
Podczas wydłużania lub skracania monopodu uważać, by nie
przyskrzynić palców.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci. Dzieci mogą połknąć
odłączone elementy, a spadające części mogą spowodować
obrażenia u dzieci.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony (VCT-AMP1) Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka