Milwaukee M18 FCOS230 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
M18 FCOS230
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
ENGLISH 1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3
 
    
    ,   
     .
TÜRKÇE 1 2 3
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3
Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí
Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
SLOVENSKY
1 2 3
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií
Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz
objanieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3
Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais.
EESTI 1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3
    
 ,   ,    
,    .
БЪЛГАРСКИ
1 2 3
      
   ,     
  .
ROMÂNIA 1 2 3
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3
      
    ,    
  .
УКРАЇНСЬКА 1 2 3
     
   ,      
 .
ﻲﺑرﻋ 1 2 3
      
          
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
64
68
72
76
80
84
88
92
96
100
104
108
112
116
120
124
128
135
4 5
1610
18
12 15
14 21
20 8
11
START
STOP
6 7
M18 COS230
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
ȆȡȦIJȩIJȣʌȠȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢ
2ULMLQDOLúOHWPHWDOLPDWÕ
3ĤYRGQtPQiYRGHPN
SRXåtYiQt
3{YRGQêQiYRGQDSRXåLWLH
,QVWUXNFMąRU\JLQDOQą
(UHGHWLKDV]QiODWLXWDVtWiV
,]YLUQDQDYRGLOD
Originalne pogonske upute
,QVWUXNFLMƗPRULƧLQƗOYDORGƗ
Originali instrukcija
$OJXSlUDQHNDVXWXVMXKHQG
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ
ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
,QVWUXFĠLXQLGHIRORVLUHRULJL-
nale
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɟɧɩɪɢɪɚɱɧɢɤɡɚ
ɪɚɛɨɬɚ
Ɉɪɢɝɿɧɚɥɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀɡ
ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
ΔϳϠλϷ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
M18 COS230
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
ȆȡȦIJȩIJȣʌȠȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢ
2ULMLQDOLúOHWPHWDOLPDWÕ
3ĤYRGQtPQiYRGHPN
SRXåtYiQt
3{YRGQêQiYRGQDSRXåLWLH
,QVWUXNFMąRU\JLQDOQą
(UHGHWLKDV]QiODWLXWDVtWiV
,]YLUQDQDYRGLOD
Originalne pogonske upute
,QVWUXNFLMƗPRULƧLQƗOYDORGƗ
Originali instrukcija
$OJXSlUDQHNDVXWXVMXKHQG
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ
ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
,QVWUXFĠLXQLGHIRORVLUHRULJL-
nale
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɟɧɩɪɢɪɚɱɧɢɤɡɚ
ɪɚɛɨɬɚ
Ɉɪɢɝɿɧɚɥɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀɡ
ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
ΔϳϠλϷ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
M18 COS230
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
ȆȡȦIJȩIJȣʌȠȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢ
2ULMLQDOLúOHWPHWDOLPDWÕ
3ĤYRGQtPQiYRGHPN
SRXåtYiQt
3{YRGQêQiYRGQDSRXåLWLH
,QVWUXNFMąRU\JLQDOQą
(UHGHWLKDV]QiODWLXWDVtWiV
,]YLUQDQDYRGLOD
Originalne pogonske upute
,QVWUXNFLMƗPRULƧLQƗOYDORGƗ
Originali instrukcija
$OJXSlUDQHNDVXWXVMXKHQG
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɨɟɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ
ɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɨɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
,QVWUXFĠLXQLGHIRORVLUHRULJL-
nale
Ɉɪɢɝɢɧɚɥɟɧɩɪɢɪɚɱɧɢɤɡɚ
ɪɚɛɨɬɚ
Ɉɪɢɝɿɧɚɥɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀɡ
ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ
ΔϳϠλϷ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
Package Contents
Packungsinhalt
Contenu d'emballage
Contenuto della confezione
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
Verpakkingsinhoud
Indhold i pakken
Pakningsinnhold
Innehåll
Pakkauksen sisältö
 
Ambalaj içerii
Obsah balení
Obsah balenia
Zawarto
opakowania
A csomag tartalma
Vsebina embalaže
Sadržaj pakiranja
Iepakojuma saturs
Pakuots turinys
Pakendi sisu
 
  
Coninutul ambalajului
  
 
 
8 9
1 1
2 2
3 3
click click
Remove the battery pack
before starting any work on the
machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
     
   .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe
orice intervenie pe main.
    
    .
 -   
   .
.          
1
2
10 11
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
12 13
1 1
2
3
2
2
14 15
1
2
3
1
2
START
STOP
+
-
Insulated gripping surface
Isolierte Gri äche
Surface de prise isolée
Super cie di presa isolata
Super cie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerd
Isolerede gribe ader
Isolert gripe ate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
  
Izolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowan powierzchni
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
  
   
Suprafa de prindere izolat
 
  
  
1
2
16 17
Overload control lamp
If overloaded, the control lamp will turn on.
Reduce the load until the control lamp turn o .
If the load is not reduced, the machine shuts o . To continue
working, switch the machine o and on again
Kontrollleuchte Überlast
Bei Überlastung leuchtet die Kontrollleuchte auf.
Belastung zurücknehmen bis Kontrollleuchte erlischt.
Wird die Belastung nicht verringert, schaltet die Maschine ab. Um
weiter zu arbeiten, Maschine aus- und wieder einschalten.
Lampe-témoin de surcharge
Le témoin s'allume en cas de surcharge.
Réduisez la charge jusqu'à ce que la lampe-témoin s'éteigne.
Si la charge n'est pas réduite, la machine s'arrête. Pour continuer à
travailler, éteignez la machine et rallumez-la.
Spia luminosa di sovraccarico
In caso di sovraccarico, la spia luminosa si accende.
Ridurre il carico no a quando la spia luminosa si spegne.
Se il carico non viene ridotto, la macchina si spegne. Per continuare
a lavorare, spegnere e riaccendere la macchina.
Piloto de control de sobrecarga
El piloto de control se ilumina en caso de sobrecarga.
Reducir la carga hasta que se apague el piloto de control.
Si no se reduce la carga, la máquina se desactiva. Para seguir
trabajando, desconectar y volver a conectar la máquina.
Luz de controlo sobrecarga
Em caso de sobrecarga a luz de controlo se acende.
Retire alguma carga até a luz de controlo apagar.
Se a carga não for reduzida, a máquina se desliga. Para continuar
a trabalhar desligue e ligue novamente a máquina.
Controlelampje overbelasting
Bij overbelasting brandt het controlelampje.
Belasting verminderen totdat het controlelampje dooft.
Als de belasting niet wordt verminderd, schakelt de machine uit.
Schakel de machine uit en weer in om door te kunnen werken.
Kontrollampe overbelastning
Ved overbelastning lyser kontrollampen.
Reducer belastningen, indtil kontrollampen slukker.
Hvis belastningen ikke reduceres, lukker maskinen ned. For at
genoptage arbejdet skal maskinen slukkes og tændes igen.
Kontrolllampe overlast
Ved overbelastning lyser kontrollampen opp.
Reduser belastningen inntil kontrollampen slukker.
Dersom belastningen ikke reduseres, slår maskinen seg av. For å
arbeide videre, må maskinen slås av og på igjen
Kontrollampa överbelastning
Vid överbelastning tänds kontrollampan.
Reducera belastningen tills kontrollampan slocknar.
Om belastningen inte reduceras, stannar maskinen automatiskt. För
att fortsätta arbetet måste du stänga av maskinen och sedan slå på
den igen.
Ylirasituksen merkkivalo
Merkkivalo syttyy ylirasituksen aikana.
Vähennä rasitusta, kunnes merkkivalo sammuu.
Jos rasitusta ei vähennetä, niin kone sammuu. Jatkaaksesi
työskentelyä kytke kone pois päältä ja jälleen päälle.
Λάμπα ελέγχου Υπερφόρτωση
     .
  ,     .
   ,    .
     ,  
   .
Aşırı yük kontrol lambası
Aırı yükte kontrol lambası yanmaktadır.
Kontrol lambası sönene kadar yükü ha etin.
Yük azaltılmadıında makine kapanmaktadır. Çalımaya devam
etmek için makineyi kapatın ve tekrar çalıtırın.
Kontrolka přetížení
Pi petížení se rozsvítí kontrolka.
Petížení snížit, až kontrolka zhasne.
Pokud se zatížení nesníží, stroj se vypne. Aby bylo možné pracovat
dále, vypnte a znovu zapnte stroj.
Kontrolka preťaženia
Pri preažení sa rozsvieti kontrolka.
Preaženie zníži, až kontrolka zhasne.
Ak sa zaaženie nezníži, stroj sa vypne. Aby bolo možné pracova
alej, vypnite a znova zapnite stroj.
Lampka kontrolna przeciążenia
W przypadku przecienia zawieca si lampka kontrolna.
Naley zmniejszy obcienie do momentu zganicia lampki
kontrolnej.
Jeli obcienie nie zostanie zmniejszone, maszyna wyczy si.
Aby kontynuowa prac, naley wyczy i ponownie uruchomi
narzdzie.
Túlterhelést jelző ellenőrző lámpa
Túlterhelés esetén kigyullad az ellenrz lámpa.
Csökkentse a terhelést annyira, hogy az ellenrz lámpa kialudjon.
Ha nem csökkentik a terhelést, akkor a gép lekapcsol. A munka
folytatásához a gépet ki, majd újra be kell kapcsolni.
Kontrolna lučka za preobremenitev
Kontrolna luka zasveti pri preobremenitvi.
Zmanjšajte preobremenitev, da kontrolna luka ugasne.
e preobremenitve ne zmanjšate, se stroj izklopi. Za nadaljnje delo
stroj izklopite in ponovno vklopite.
Kontrolna svjetiljka preopterećenja
Kod preoptereenje zasvijetli kontrolna svjetiljka.
Optereenje smanjiti sve dok se kontrolna svjetiljka ne ugasi.
Wird die Belastung nicht verringert, schaltet die Maschine ab. Um
weiter zu arbeiten, Maschine aus- und wieder einschalten.
Pārslodzes kontrollampiņa
Kontrollampia sk spdt prslodzes gadjum.
Samaziniet slodzi, ldz kontrollampia nodziest.
Iekrta izsldzas, ja slodze netiek samazinta. Lai turpintu darbu,
izsldziet un atkal iesldziet iekrtu.
Perkrovos kontrolinė lemputė
Perkrovos atveju užsidega kontrolin lemput.
Mažinkite apkrov, kol kontrolin lemput užges.
Jei apkrova nemažinama, renginys išsijungia. Kad galtumte dirbti
toliau, rengin išjunkite ir vl junkite.
Ülekoormuse märgutuli
Ülekoormuse korral süttib märgutuli.
Koormuse vähendamine tasemeni, mil märgutuli kustub.
Kui koormust ei vähendata, lülitub masin välja. Edasi töötamiseks
lülitage masin välja ja uuesti sisse.
Сигнальная лампа для индикации перегрузки
    .
 ,     .
   ,  . 
 ,    .
Контролен индикатор за претоварване
    .
 ,   
.
    ,   .  
 ,    .
Lampă de control pentru suprasarcină
În caz de suprasarcin, se aprinde lampa de control.
Reducei sarcina pân când se stinge lampa de control.
Dac nu se reduce sarcina, maina se oprete. Pentru a continua
lucrul, oprii i repornii maina.
Контролно светло за преоптоварување
     .
        .
    ,   .  
  ,    
 .
Контрольний індикатор Перевантаження
    .
 ,    
.
   ,  
.     
 .
مزﻼﻟا نﻣ رﺛﻛأ لﯾﻣﺣﺗﻟا ﺔﺑﻗارﻣ ﺔﺑﻣﻟ
.        
.     
     .         
.  
18 19
1
3
4
5
6
7
+
2
3V CR2032
20 21
1 2
22 23
1
2
3
4
5
24 25ENGLISH
i) Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel
is dropped, inspect for damage or install an undamaged
wheel. After inspecting and installing the wheel,
position yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool at
maximum no load speed for one minute. Damaged
wheels will normally break apart during this test time.
j) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be cap- able of stopping ying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of ltrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken wheel may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
l) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a live wire may make exposed metal parts of the
power tool live and could give the operator an electric
shock.
m) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning wheel may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
p) Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
f) Do not jam the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch o the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the wheel from
the cut while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the
cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a pocket cut into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Additional Safety and Working Instructions
When grinding metal, ying sparks are produced. Take care
that no persons are endangered. Because of the danger of re,
no combustible materials should be located in the vicinity
(spark ight zone). Do not use dust extraction.
Avoid ying sparks and sanding dust hit your body.
Never reach into the danger area of the machine when it is
running.
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.
Immediately switch o the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in
order to nd out the cause.
Do not let any metal parts enter the airing slots - danger of
short circuit!
WARNING! Danger of burns! The wheel and workpiece will
become hot during use. Wear gloves when changing discs or
touching workpiece. Keep hands away from the grinding area
at all times.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in
dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it o immediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery
pack or charger in uid or allow a uid to ow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as seawater, certain
ENGLISH
TECHNICAL DATA M18 FCOS230
Cut-o machine
Production code 4745 70 02...
...000001-999999
Rated speed 6600 min-1
D=Cutting disc diameter max.
d=Cutting disc hole diameter 230 mm
22.2 mm
b=Cutting disc thickness min. / max. 1.9 / 3 mm
Wheel type:
reinforced abrasive cutting disc or diamond cutting disc
Cutting depth max. 85 mm
Water supply inlet max 6 bar / 90 psi
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 12Ah) 6.2 kg
Frequency band(s) of Bluetooth 2402-2480 MHz
Battery Voltage 18 V
Radio-frequency power 1,8 dBm
Bluetooth version 4.0 BT signal mode
Recommended ambient operating temperature -18°C ... +50 °C
Recommended battery types M18HB12
Recommended charger M12-18..., M1418 C6
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) 101.2 dB(A)
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) 112.2 dB(A)
Wear ear protectors!
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN
60745.
Vibration emission value ah,SG 1.81 m/s2
Uncertainty K 1.50 m/s2
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent
applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signi cantly
increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or
when it is running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a) The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. Position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond cut-o wheels
for your power tool. Just because an accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
c) The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break
and y apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of
cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper wheel
anges support the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for a larger power tool are
not suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
g) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and anges must properly t
the spindle of the power tool. Wheels and anges with
arbour holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
26 27ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility
that the product described under “Technical Data” ful lls all the
relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHS),
2014/53/EU, 2006/42/EC, and the following harmonized
standards have been used:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-26
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” ful lls all the relevant
provisions of the following Regulations S.I. 2008/1597 (as
amended), S.I. 2017/1206 (as amended), S.I. 2012/3032 (as
amended) and that the following designated standards have been
used:
BS EN 60745-1:2009+A11:2010
BS EN 60745-2-22:2011+A11:2013
BS EN 55014-1:2017+A11:2020
BS EN 55014-2:2015
BS EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-26
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Do not use force.
Only for cutting work.
Do not swallow the coin cell battery!
Do not dispose of electric tools together with
household waste material.
Electric tools and electronic equipment that have
reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
Rotation direction
nRated speed
VVolts
Direct current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH
industrial chemicals, and bleach or bleach containing products,
etc., can cause a short circuit.
WARNING This device contains a lithium
button/coin cell battery. A new or used battery can
cause severe internal burns and lead to death in
as little as 2 hours if swallowed or enters the
body. Always secure the battery cover. If it does
not close securely, stop using the device, remove the batteries,
and keep it away from children. If you think batteries may have
been swallowed or entered the body, seek immediate medical
attention.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cut-o machine is intended for cutting metal, stone and
ceramic materials.
Please refer to the instructions supplied by the accessory
manufacturer.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
WHEEL SELECTION
Cutting surface Cutting disc type
Non-metallic materials Silicone carbide abrasive
cutting disc
Metallic materials Aluminum oxide abrasive
cutting disc
Masonry materials Diamond wheel with water supply or
silicone carbide abrasive
cutting disc
WATER CONNECTION
A water connection is available on the tool to cool the wheel
and reduce the formation of dust. The water connection should
be used on all concrete cutting applications.
For best results, allow the water to coat the entire cutting wheel
before operation.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool,
please reference the Quick Start guide included with this
product or go to www.milwaukeetool.com/one-key. To download
the ONE-KEY app, visit the App Store or Google Play from your
smart device.
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset
manually to recover.
We considered the results to be within our minimum acceptable
performance level according to EN 55014-2 / EN 301489-1 /
EN 301489-17.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready to be
con gured via the ONE-KEY™ app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with the
ONE-KEY™ app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can be unlocked
by the owner via the ONE-KEY™ app.
BRAKING SYSTEM
The run-on brake engages when the trigger is released,
causing the tool to stop within seconds.
Make sure that the insertion tool comes to a complete stop
before laying it down.
In comparison with tools without a run-on brake the run-on time
will be highly reduced by braking.
If the time between releasing the switch and the stop of the
insertion tool increases to much, please have the tool serviced
by an authorized MILWAUKEE service facility.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should
be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY
The battery pack has overload protection that protects it from
being overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch o the
machine automatically. To restart, switch the machine o and
then on again. If the machine does not start up again, the
battery pack may have discharged completely. In this case it
must be recharged in the battery charger.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance
with local, national and international provisions and regulations.
The user can transport the batteries by road without further
requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties
is subject to Dangerous Goods regulations. Transport
preparation and transport are exclusively to be carried out by
appropriately trained persons and the process has to be
accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
28 29
DEUTSCH
g) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das
Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die
Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe be ndliche Personen sich außerhalb
der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herum iegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu
Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können weg iegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen tre en kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch
Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das
sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablage äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie
es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem
sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder
blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie
Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer
den Zusatzgri , falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken,
scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten-, Holzschnitz- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit
mehr als 10 mm breiten Lücken. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häu g einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu
hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte durch. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie
das Trennschleifaggregat ruhig, bis die Scheibe zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rüschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück be ndet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funken ug. Darauf achten,
dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr
dürfen sich keine brennbaren Materialien im Funken ugbereich
be nden. Keine Staubabsaugung verwenden.
DEUTSCH
Technische Daten M18 FCOS230
Trennschleifmaschine
Produktionsnummer 4745 70 02...
...000001-999999
Bemessungsdrehzahl 6600 min-1
D = Trennscheiben-ø max.
d = Trennscheiben-Bohrungs-ø 230 mm
22.2 mm
b=Trennscheibendicke min. / max. 1.9 / 3 mm
Scheibentyp:
Verstärkte Trennschleifscheiben oder diamantbesetzte Trennscheiben
Schnitttiefe max. 85 mm
Max. Wasserversorgungsdruck 6 bar / 90 psi
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 12Ah) 6.2 kg
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder) 2402-2480 MHz
Spannung Wechselakku 18 V
Hochfrequenzleistung 1,8 dBm
Bluetooth-Version 4.0 BT signal mode
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten -18°C ... +50 °C
Empfohlene Akkutypen M18HB12
Empfohlene Ladegeräte M12-18..., M1418 C6
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) 101.2 dB(A)
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)) 112.2 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah,SG 1.81 m/s2
Unsicherheit K= 1.50 m/s2
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN
60745 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläu ge
Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest,
wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezi kationen für dieses
Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIFMASCHINEN
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube muss
sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h.
der kleinstmögliche Teil der Trennscheibe zeigt o en
zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit der Trennscheibe
schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich gebundene verstärkte oder
diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umher iegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seiten äche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann ansche in der
richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
30 31
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen
zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der
Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten
Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind,
um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung
nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das
unter “Technische Daten” beschriebene Produkt mit allen
relevanten Vorschriften der Richtlinien 2011/65/EU (RoHS),
2014/53/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-26
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
SYMBOLS
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
DEUTSCH
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Keine Kraft anwenden.
Nur für Trennarbeiten.
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Elektrische und elektronische Geräte sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei
einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
Drehrichtung
nBemessungsdrehzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH
Vermeiden Sie, dass Funken ug und Schleifstaub den Körper
tre en.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie
die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die
Lüftungsschlitze gelangen.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr! Die Scheibe und das Werkstück
werden während der Verwendung heiß. Tragen Sie Handschuhe,
wenn Sie Scheiben austauschen oder das Werkstück berühren.
Halten Sie Ihre Hände unter keinen Umständen in den
Schleifbereich.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des
Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu
vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder
das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür,
dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine
Lithium-Knopfzellenbatterie. Eine neue oder
gebrauchte Batterie kann schwere innere
Verbrennungen verursachen und in weniger als 2
Stunden zum Tod führen, wenn sie verschluckt wird
oder in den Körper gelangt. Sichern Sie immer den
Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus,
entfernen Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in den
Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Trennschleifmaschine kann für die Bearbeitung von Metall-,
Stein- und Keramikwerksto en verwendet werden.
Beachten Sie auch die Hinweise der Zubehörhersteller.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
TRENNSCHEIBENAUSWAHL
Ober äche Trennscheibentyp
Nicht metallische
Werksto e Siliziumkarbid-Trennschleifscheibe
Metallische Werksto e Aluminiumoxid-Trennschleifscheibe
Mauerwerk Diamantscheibe mit Wasserkühlung
oder Siliziumkarbid-
Trennschleifscheibe
WASSERANSCHLUSS
Das Werkzeug verfügt über einen Wasseranschluss zur Kühlung
der Trennscheibe und um die Staubbildung zu verringern. Die
Kühlung mit Wasser ist bei allen Betonarbeiten angebracht.
Warten Sie vor der Bearbeitung, bis die gesamte Trennscheibe
vollständig mit Wasser benetzt ist.
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs zu
erfahren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.milwaukeetool.com/
one-key. Sie können die ONE-KEY App über den App Store oder
Google Play auf Ihr Smartphone herunterladen.
Kommt es zu elektrostatischen Entladungen, wird die
Bluetooth-Verbindung unterbrochen. Stellen Sie in diesem Fall
die Verbindung manuell wieder her.
Das Gerät entspricht den Mindestanforderungen gemäß EN
55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
ONE-KEY™ Anzeige
Blaues Leuchten Funkverbindung ist aktiv und kann über die
ONE-KEY™ App eingestellt werden.
Blaues Blinken Werkzeug kommuniziert mit der ONE-KEY™
App.
Rotes Blinken Werkzeug wurde aus Sicherheitsgründen
gesperrt und kann vom Bediener über die
ONE-KEY™ App entsperrt werden.
BREMSSYSTEM
Die Auslaufbremse wirkt, sobald der Schalter losgelassen wird.
Das Werkzeug stoppt dann innerhalb von Sekunden.
Stellen Sie sicher, dass das Einsatzwerkzeug vollständig zum
Stillstand kommt, bevor Sie es ablegen.
Im Vergleich zu Werkzeugen ohne Auslaufbremse wird die
Auslau aufzeit durch das Bremsen stark verkürzt.
Wenn die Zeit zwischen dem Loslassen des Schalters und dem
Stillstand des Einsatzwerkzeugs zu sehr zunimmt, lassen Sie das
Gerät von einer autorisierten MILWAUKEE-Serviceeinrichtung
warten.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung
vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ LI-IONEN-AKKU
Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der den
Akku vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer
sicherstellt.
Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die Akkuelektronik die
Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Maschine Aus- und
wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder anlaufen, ist
der Akkupack möglicherweise entladen und muss im Ladegerät
wieder aufgeladen werden.
32 33
FRANÇAIS
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent
pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
h) Les disques de coupe et les brides doivent être
parfaitement adaptées à la broche de recti cation de votre
outil électrique. Les accessoires qui ne sont pas parfaitement
adaptés à la broche de recti cation de l‘outil électrique tournent
de façon irrégulière, sont sujets à de fortes vibrations et
peuvent entraîner une perte de contrôle.
i) N’utilisez pas de disques de coupe endommagés. Avant
chaque utilisation, véri ez que les disques de coupe ne
présentent ni éclats ni ssures. Si l‘outil électrique ou le
disque de coupe tombe par terre, véri ez que celui-ci n‘est
pas endommagé ou utilisez un disque de coupe non
endommagé. Une fois que vous avez véri é le disque de
coupe et que vous l‘avez inséré, ne séjournez pas dans la
zone du disque de coupe en rotation, et laissez fonctionner
l‘appareil pendant une minute à pleine vitesse. Les disques
de coupe endommagés se cassent la plupart du temps
pendant la phase de test.
j) Portez un équipement de protection individuelle. Selon les
applications, utilisez une protection complète de visage,
une protection oculaire ou des lunettes de protection. Si
cela est adapté, portez un masque antipoussière, une
protection auditive, des gants de protection ou un tablier
spécial vous protégeant du contact des particules de
ponçage et de matériau.
La protection oculaire doit protéger contre les corps étrangers
générés par diverses opérations et projetés dans l‘air. Les
masques anti-poussières et respiratoires doivent ltrer la
poussière générée lors de l‘application. Une longue exposition
à un bruit important peut provoquer une perte de l‘ouïe..
k) Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’outils insérables cassés
peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de
la zone immédiate d’opération.
l) Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil
de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées.
Le contact de l’accessoire coupant avec un l « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique
sur l’opérateur.
m) Ne jamais poser l‘appareil électrique avant que l‘outil
insérable soit entièrement à l‘arrêt. L‘outil insérable en
rotation est susceptible d‘entrer en contact avec la surface de
dépôt, ce qui risquerait de vous faire perdre le contrôle de
l‘appareil électrique.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur
le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur
vous.
o) Nettoyer régulièrement les ori ces d’aération de l’outil
électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du
boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
p) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux in ammables.
Des étincelles pourraient en ammer ces matériaux.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse
ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage
provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son
tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens
opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par
la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de
pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des
sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction
de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut
être évité en prenant les précautions appropriées spéci ées
cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps
et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en
rotation.
L’accessoire peut e ectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond.
Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins,
les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont
tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer
une perte de contrôle ou un rebond.
e) N’utilisez pas de chaîne, de lame à graver le bois ou de
scie à denture ainsi qu’aucun disque de diamant segmenté
présentant des espaces de plus de 10 mm. Des outils
d’insertion de ce type provoquent fréquemment un rebond ou la
perte de contrôle de l’outil électrique.
f) Évitez un blocage de la meule ou une pression
d‘application trop élevée. Ne faites pas des entailles d‘une
profondeur excessive. Une surcharge du disque de coupe
augmente sa sollicitation et la tendance à l‘inclinaison ou le
blocage et, par conséquent, la possibilité d‘un rebond ou d‘une
rupture du corps de l‘outil de recti cation.
g) Si le disque de coupe se bloque ou si vous interrompez le
travail, mettez l‘appareil hors service et maintenez-le
jusqu‘à ce que la tronçonneuse soit entièrement à l‘arrêt.
N‘essayez jamais de retirer un disque de coupe encore en
rotation de la coupe, au risque sinon de provoquer un
rebond. Établissez et remédiez à la cause du blocage.
h) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à
usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et
rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se
coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou e ectuer un
rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à
usiner.
i) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner
surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et
de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont
tendance à échir sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et
près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
j) Procéder avec une précaution supplémentaire pendant
l’exécution d’une « coupe de poche » dans des parois
existantes ou dans des zones borgnes. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que
personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque
d’incendie, aucune matière in ammable ou combustible ne doit se
trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser
d’aspirateur de poussières.
Éviter que les étincelles et la poussière produites lors du polissage
entrent en contact avec le corps.
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques M18 FCOS230
Tronçonneuse
Numéro de série 4745 70 02...
...000001-999999
Vitesse de rotation nominale 6600 min-1
D = ø maxi du disque de coupe
d = ø d’alésage du disque de coupe 230 mm
22.2 mm
b=Épaisseur disque de coupe min. / max. 1.9 / 3 mm
Type de disque :
Disques de tronçonnage renforcés ou disques diamantés
Profondeur de coupe 85 mm
Pression maxi d'alimentation en eau 6 bar / 90 psi
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 12Ah) 6.2 kg
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth 2402-2480 MHz
Tension accu interchangeable 18 V
Puissance à haute fréquence 1,8 dBm
Version Bluetooth 4.0 BT signal mode
Température conseillée lors du travail -18°C ... +50 °C
Batteries conseillées M18HB12
Chargeurs conseillés M12-18..., M1418 C6
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) 101.2 dB(A)
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)) 112.2 dB(A)
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah,SG 1.81 m/s2
Incertitude K= 1.50 m/s2
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de test
selon la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de
l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des
applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut
augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des périodes
où il est en marche mais n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours de la
période de travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien de
l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et
les spéci cations fournies avec cet outil électrique. La non
observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer
des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES
TRONÇONNEUSES
a) N‘utilisez les outils électriques qu‘avec le capot de
protection compris dans la livraison. Le capot de
protection doit être placé de manière sûre sur l‘outil
électrique et doit être réglé de sorte qu‘un maximum de
sécurité soit assuré, c‘est-à-dire que la partie la plus petite
possible de la meule de tronçonnage soit exposée vers
l‘opérateur. Le capot de protection a pour vocation de
protéger l‘opérateur contre des fragments et un contact fortuit
avec la meule de tronçonnage.
b) Utilisez uniquement des disques de coupe renforcés ou
des disques diamantés pour votre outil électrique. Ce n‘est
parce que vous pouvez xer l‘accessoire à votre outil électrique
qu‘une utilisation sûre est garantie.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse
assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler
avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à
tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique,
l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en
éclats.
e) Toujours utiliser des asques de meule non endommagés
avec les bonnes dimensions et la forme correcte pour la
meule que vous avez choisie. Des asques de meule
appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de
rupture de la meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus
grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand
n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus
petit et elle peut éclater.
g) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire
doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de
capacité de votre outil électrique.
34 35
nouveau. Si la machine ne redémarre pas, il se peut que le bloc
d’accus soit déchargé et qu’il doive être rechargé dans le chargeur.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s‘e ectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être e ectués
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d‘une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
• S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d‘éviter des courts-circuits.
• S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer
à l‘intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide
ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les ori ces de ventilation de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses
de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chi res imprimé sur la plaquette de puissance et en s‘adressant au
centre d‘assistance technique ou directement à Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule
responsabilité, que le produit décrit dans « Données techniques »
est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives
2011/65/UE (RoHS), 2014/53/UE, 2006/42/CE et des documents
normatifs harmonisés suivants :
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-26
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
SYMBOLES
ATTENTION ! AVERTISSEMENT ! DANGER !
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en
service
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant
avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Porter des gants de protection!
Ne pas appliquer de la force.
Seulement pour des travaux de coupe.
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Les dispositifs électriques ne sont pas à éliminer dans les
déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et électroniques sont à collecter
séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue
de leur élimination dans le respect de l‘environnement.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé
en vue de connaître l‘emplacement des centres de
recyclage et des points de collecte.
Direction de rotation
nVitesse de rotation nominale
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
FRANÇAIS
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine
est en marche.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est
en marche.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations
importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la
machine a n d’en trouver les causes.
En raison de risques de court-circuit, veiller à ce qu‘aucune pièce
métallique ne pénètre dans les ouïes de ventilation.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures! Le disque et la pièce
usinée deviennent chauds durant l‘utilisation. Porter des gants lors
du changement de disque ou au contact de la pièce usinée.
Garder à tout moment les mains à l‘écart de la zone de meulage.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le
chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne
les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé.
En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver
immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec
les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter
immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc.,
peuvent provoquer un court-circuit.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une
batterie bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de
graves brûlures internes et provoquer la mort en
moins de 2 heures en cas d‘ingestion ou si elle
pénètre à l‘intérieur du corps. Toujours fermer d’une manière sûre
le couvercle du logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif, enlever la
batterie et la garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que des
batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un médecin
immédiatement.
CONDITIONS D’UTILISATION SPÉCIFIÉES
La tronçonneuse peut être utilisée pour l‘usinage des matériaux
métalliques, en pierre et en céramique.
Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme
d‘accessoires pour les travaux de tronçonnage.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
SÉLECTION DU DISQUE DE COUPE
Surface Type de disque de coupe
Matériaux non métalliques Disque de tronçonnage en
carbure de silicium
Matériaux métalliques Disque de tronçonnage en oxyde
d‘aluminium
Maçonnerie Disque diamant avec
refroidissement par eau ou
disque de tronçonnage en
carbure de silicium
RACCORDEMENT À L’EAU
L‘outil dispose d‘un raccordement à l‘eau pour refroidir le disque
de coupe et réduire la formation de poussière. Le refroidissement
à l‘eau convient à tous les travaux de bétonnage.
Avant l’usinage, attendez jusqu‘à ce que le disque de coupe soit
complètement imprégné d’eau.
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction ONE-KEY
de cet appareil, lire les instructions rapides annexées ou consulter
notre page Internet www.milwaukeetool.com/one-key. L‘application
ONE-KEY peut être téléchargée à partir de l‘App Store ou de
Google Play sur votre smartphone.
En cas de décharges électrostatiques, la connexion Bluetooth est
interrompue. Dans ce cas, rétablissez la connexion manuellement.
L'appareil répond aux exigences minimales conformément à EN
55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
A chage ONE-KEY™
Éclairage bleu La liaison radio est active et peut être réglée via
l’appli ONE-KEY™.
Clignotement
bleu L’outil communique avec l’appli ONE-KEY™.
Clignotement
rouge L‘outil a été verrouillé pour des raisons de
sécurité et peut être déverrouillé par l‘opérateur
via l‘appli ONE-KEY™.
SYSTÈME DE FREINAGE
Le frein de rodage s‘enclenche lorsque l‘interrupteur marche-arrêt
est relâché, ce qui provoque l‘arrêt de l‘outil en quelques
secondes.
Veiller à ce que l‘outil d‘insertion s‘arrête complètement avant de le
poser.
Par rapport aux outils sans frein de rodage, le temps de rodage est
fortement réduit par le freinage.
Si le temps entre le relâchement de l‘interrupteur et l‘arrêt de l‘outil
d‘insertion est trop long, veuillez faire réparer l‘outil par un centre
de service MILWAUKEE agréé.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à
fond après l‘utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
BATTERIE LITHIUM-ION
Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection contre la
surcharge qui protège l’accu contre une surcharge et qui assure
une longue durée de vie.
En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité électronique de
l’accu éteint la machine automatiquement. Pour continuer le
travail, il convient d’éteindre la machine et de l’enclencher à
FRANÇAIS
36 37
sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a
su cienza.
h) I dischi da taglio e le ange devono avere esattamente la
corretta dimensione per il mandrino dell‘elettroutensile. I dischi
da taglio e le ange che non corrispondono al sistema di montaggio
dell‘elettroutensile si sbilanciano, vibrano eccessivamente e possono
causare la perdita di controllo.
i) Non utilizzare dischi da taglio danneggiati. Prima di ogni
utilizzo, controllare che i dischi da taglio non presentino
scheggiature e crepe. In caso di caduta dell‘elettroutensile o del
disco da taglio, controllare che non vi siano danni o installare
un disco da taglio non danneggiato. Dopo l‘ispezione e
l‘installazione del disco da taglio, allontanare se stessi e le altre
persone presenti dal piano del disco da taglio rotante e far
funzionare l‘elettroutensile alla massima velocità a vuoto per un
minuto. I dischi da taglio danneggiati si romperanno normalmente
durante la durata di questa prova.
j) Indossare dispositivi di protezione individuale. A seconda
dell‘applicazione, utilizzare schermi facciali, occhiali protettivi a
mascherina o occhiali di sicurezza. Se necessario, indossare
una maschera antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un
grembiule da lavoro in grado di fermare piccoli frammenti di
abrasivo o del pezzo in lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di fermare i detriti volanti
generati da varie operazioni. La maschera antipolvere o il respiratore
deve essere in grado di ltrare le particelle generate dalla
lavorazione. L‘esposizione prolungata a rumori ad alta intensità può
causare la perdita dell‘udito.
k) Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla
zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona
di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo
personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili ad inserto rotti
possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della
zona diretta di lavoro.
l) Impugnare l’apparecchio sulle super ci di tenuta isolate mentre
si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe
entrare in contatto con cavi di corrente. Un contatto con un cavo
elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo
dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
m) Non depositare mai l’utensile elettrico, prima che questo non si
sia fermato completamente. Utensili ad inserto rotanti possono
venire in contatto con la super cie d’appoggio, causando la perdita
del controllo sull’utensile.
n) Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere
ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale l’utensile in
rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli
dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo
dell’operatore.
o) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile
in dotazione.
Il ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed una forte
raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine
elettrica.
p) Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali
in ammabili.
Le scintille possono far prendere fuoco questi materiali.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento
oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco
abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure
bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso
della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado
di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo
dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione
del portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in
lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in
lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una
rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si
avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di
rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è
possibile che le mole abrasive possano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato
soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione
che segue.
a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio
corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di
compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare
sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere
sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi
oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase
in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico.
Prendendo appropriate misure di precauzione l’operatore può
essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e
quelle di reazione a scatti.
b) Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in
rotazione.
Nel corso dell’azione di contraccolpo il portautensili o accessorio
potrebbe passare sulla Vostra mano.
c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui
l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo.
Un contraccolpo provoca uno spostamento improvviso
dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella
della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
d) Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli,
spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili
o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione
oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli,
spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita
del controllo oppure un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame a catena, lame per l’intaglio del legno,
dischi diamantati a segmenti con aperture periferiche
superiori a 10 mm o lame dentate. Lame di questo tipo creano
frequenti contraccolpi e perdita di controllo.
f) Evitare il bloccaggio del disco da taglio o l’esercizio di una
pressione eccessiva. Non tentare di e ettuare tagli di
profondità eccessiva. L‘eccessiva sollecitazione del disco da
taglio aumenta il carico e la suscettibilità alla torsione o al
bloccaggio del disco nel taglio e quindi la possibilità di un
contraccolpo o della rottura del disco da taglio.
g) Quando il disco da taglio si è inceppato o quando si
interrompe un taglio per qualsiasi motivo, spegnere
l‘elettroutensile e tenere immobile l‘unità di taglio no
all‘arresto completo del disco da taglio. Non tentare mai di
rimuovere il disco dal taglio mentre il disco da taglio è in
movimento, altrimenti potrebbe veri carsi un contraccolpo.
Indagare e adottare misure correttive per eliminare la causa per la
quale il disco da taglio si è bloccato.
h) Mai rimettere l’elettroutensile in funzione ntanto che esso si
trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare ad
eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione,
attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia
raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibile che
il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure
provochi un contraccolpo.
i) Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in
lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il
rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da
taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di
dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’e etto del proprio
peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti
al caso speci co sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in
quelle del bordo.
j) Operare con particolare cautela in presenza di “tagli ciechi” in
pareti esistenti o altre zone non ispezionabili. Il disco abrasivo
da taglio diritto che inizia il taglio sul materiale può provocare un
contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o
dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
ITALIANOITALIANO
Dati tecnici M18 FCOS230
Troncatrice
Numero di serie 4745 70 02...
...000001-999999
Numero giri nominale 6600 min-1
D = ø max. disco da taglio
d = ø foro disco da taglio 230 mm
22.2 mm
b=Spessore disco di taglio min. / max. 1.9 / 3 mm
Tipo di disco:
dischi da taglio rinforzati o dischi da taglio diamantati
Massima profondità di taglio 85 mm
Pressione max. alimentazione idrica 6 bar / 90 psi
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 12Ah) 6.2 kg
Banda (bande) di frequenza Bluetooth 2402-2480 MHz
Tensione batteria 18 V
Potenza ad alta frequenza 1,8 dBm
Versione Bluetooth 4.0 BT signal mode
Temperatura consigliata durante il lavoro -18°C ... +50 °C
Batterie consigliate M18HB12
Caricatori consigliati M12-18..., M1418 C6
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di
solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) 101.2 dB(A)
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) 112.2 dB(A)
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzionmisurati
conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione ah,SG 1.81 m/s2
Incertezza della misura K= 1.50 m/s2
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard
sulla base della norma EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato
per applicazioni diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare.
Ciò può aumentare signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in
funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e speci che fornite con questo
elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate
può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative
per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER TRONCATRICI
a) Utilizzare l‘utensile elettrico soltanto con la cappa protettiva
fornita in dotazione. La cappa protettiva deve essere applicata
in maniera sicura sull‘utensile elettrico e regolata in modo da
raggiungere la misura massima in sicurezza, a nché la più
piccola parte possibile del disco troncante resti aperto verso
l‘operatore. La cappa protettiva deve proteggere l‘operatore da
pezzi rotti e da contatti accidentali del disco troncante.
b) Utilizzate per il vostro elettroutensile solo dischi da taglio con
legante rinforzati o diamantati. Il semplice fatto che un
accessorio può essere ssato sul vostro utensile elettrico, non
garantisce un funzionamento sicuro.
c) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve
essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri
riportato sull’elettroutensile.
Un accessorio che gira più rapidamente di quanto consentito può
rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
d) Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente per
le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.:
Mai eseguire lavori di levigatura con la super cie laterale di un
disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio diritto
sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco.
Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il
pericolo di romperli.
e) Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre ange di
serraggio che siano in perfetto stato e che siano della corretta
dimensione e forma. Flange adatte hanno una funzione di
corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il
pericolo di una rottura della mola abrasiva.
f) Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per
elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per
elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori
velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
g) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato
devono corrispondere ai dati delle dimensioni
dell’elettroutensile in dotazione.
In caso di utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni
38 39
ITALIANO
continuare a lavorare bisogna spegnere e riaccendere la macchina. Se
la macchina non dovesse riavviarsi, il gruppo accumulatore potrebbe
essere scarico e va ricaricato nel carica-batteria.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul
trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni
e norme locali, nazionali ed internazionali.
Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza
alcuna restrizione.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al
trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente
da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere
gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell‘imballaggio.
Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono
essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell‘apparecchio.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti
cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente
Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai
clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del
dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre
sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o
direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto descritto nei “Dati tecnici” è conforme a
tutte le disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE (RoHS),
2014/53/UE, 2006/42/CE e dei seguenti documenti normativi
armonizzati:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011+A11:2013
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-01-26
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare guanti protettivi!
Non applicare forza.
Solo per lavori di taglio.
Non ingerire batterie a bottone!
I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti con i
ri uti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere raccolti
separatamente e devono essere conferiti ad un centro
di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell‘ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato
dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
Direzione di rotazione
nNumero giri nominale
VVoltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere in
pericolo l’incolumità di persone. Per via del pericolo di incendio,
nessun tipo di materiale in ammabile può trovarsi nelle vicinanze
(potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare aspirapolveri.
Evitare che le scintille o la polvere prodotta durante la smerigliatura
entrino in contatto con il corpo.
Non entrare nel raggio d‘azione dell‘utensile mentre è in funzione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l‘utensile è in funzione.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si veri cano delle
forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la
macchina per cercare di identi carne le cause.
Non lasciare che nessuna parte metallica venga a contatto con
l‘apertura dell‘areazione - pericolo di corto circuito
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni! Il disco e il pezzo in lavorazione
diventano roventi durante l‘uso. Indossare guanti durante la
sostituzione dei dischi o quando si toccano i pezzi da lavorare. Tenere
sempre le mani lontano dall‘area di retti ca.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa.
La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i
caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono
essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l‘acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di
contatto con l‘acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e
sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente
con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d‘incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l‘utensile, la
batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai
penetrare alcun liquido all‘interno dei dispositivi e delle batterie. I uidi
corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti
candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero
provocare un corto circuito.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una
batteria a bottone al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni
interne e indurre la morte in meno di 2 ore se viene
ingerita o se entra all’interno del corpo. Chiudere
sempre in sicurezza il coperchio del vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere la
batteria e conservarla fuori dalla portata dei bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle batterie o
che queste possano essere entrate nel corpo, consultare
immediatamente un medico.
DESTINAZIONE D’USO
La troncatrice può essere utilizzata per la lavorazione di metalli, pietre
e materiali ceramici.
In caso di dubbi vanno rispettatele indicazioni dei produttori degli
accessori.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
SELEZIONE DEL DISCO DA TAGLIO
Super cie Tipo di disco da taglio
Materiali non metallici Disco da taglio in carburo di silicio
Materiali metallici Disco da taglio in allumina
Muratura Disco diamantato con ra reddamento
ad acqua o disco da taglio in carburo di
silicio
ATTACCO PER L’ACQUA
L‘utensile dispone di un attacco per l‘acqua per ra reddare il disco da
taglio e ridurre la formazione di polvere. Il ra reddamento ad acqua è
consigliabile per tutti i lavori su calcestruzzo.
Attendere che l‘intero disco da taglio sia completamente inumidito
d‘acqua prima di iniziare la lavorazione.
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo apparecchio,
leggere le istruzioni rapide allegate o consultare la nostra pagina
internet www.milwaukeetool.com/one-key. La ONE-KEY App può
essere scaricata dall‘App Store o da Google Play sul vostro
smartphone.
Se si veri cano scariche elettrostatiche, la connessione Bluetooth
viene interrotta. In questo caso, ristabilire manualmente la
connessione.
Il dispositivo soddisfa i requisiti minimi secondo EN 55014-2 / EN
301489-1 / EN 301489-17.
Indicatore ONE-KEY™
Luce ssa blu E’ attiva la modalità wireless e può
essere con gurata tramite l‘app
ONE-KEY™.
Luce lampeggiante blu L’utensile comunica con l‘app
ONE-KEY™.3
Luce lampeggiante rossa L’utensile è stato bloccato per motivi di
sicurezza e può essere sbloccato
dall‘operatore tramite l‘app ONE-
KEY™.
SISTEMA DI FRENATURA
Il freno ad inerzia si aziona quando viene rilasciato l’interruttore On/O ,
fermando l’utensile in pochi secondi.
Prima di appoggiarlo, assicurarsi che l’utensile di inserimento si sia
arrestato completamente.
A di erenza degli utensili senza un freno ad inerzia, il tempo di inerzia
sarà notevolmente ridotto dalla frenata.
Se il periodo di tempo tra il rilascio dell’interruttore e l’arresto
dell’utensile di inserimento aumenta eccessivamente, rivolgersi a
un’o cina MILWAUKEE autorizzata per farlo riparare.
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima
dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le
batterie dopo l‘uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Il gruppo accumulatore è equipaggiato con un dispositivo
antisovraccarico, che protegge l’accumulatore da qualsiasi
sovraccarico e assicura un’elevata durata di vita.
In caso di sollecitazione estremamente elevata, l’elettronica
dell’accumulatore spegne la macchina automaticamente. Per poter
ITALIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Milwaukee M18 FCOS230 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend