Radio Flyer 488A Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
8
9
10
11
Make sure the handlebar is fully inserted into the stem, then tighten the fork clamp until the handlebar is secure.
S’assurer que le guidon est complètement inséré dans la potence, puis serrer le collier de la fourche jusqu'à ce que le guidon ne bouge plus.
Asegúrese de que el manubrio está completamente insertado en el tronco, y luego apriete la abrazadera de la horquilla hasta que el manubrio quede bien asegurado
.
Sicherstellen, dass der Lenker vollständig in den Lenkervorbau gesteckt wird. Dann die Gabelschelle festziehen, bis der Lenker gesichert ist.
Accertarsi che il manubrio sia completamente inserito nello stelo, quindi serrare il morsetto finché il manubrio non è ben fissato.
应确保将车把完全插入杆中,然后拧紧夹码,直到车把固定。
핸들바가 스템에 완전히 들어가도록 한 다음, 핸들바의 안정감이 들 때까지 포크 죔쇠를 조입니다.
ハンドルバーがステム内に完全に挿入していることを確認してから、ハンドルバーが固定するまでフォーククランプを締めてください。
Pastikan setang masuk seluruhnya ke dalam batangnya, kemudian kencangkan klem garpu sampai setang terpasang kuat.
Assegure-se de que o guidão esteja totalmente inserido na haste, em seguida, aperte a braçadeira do garfo até que o guidão esteja seguro.
Проследите, чтобы руль велосипеда был полностью втолкнутым в стержень, после чего зажмите вилочный захват, пока руль полностью не прикрепится.
Upewnić się, że kierownica jest wsunięta do oporu w trzon, a następnie dokręcać zacisk widelca do momentu zabezpieczenia kierownicy.
CAUTION: If the handlebar is not attached properly, it could come off potentially causing a fall and/or injury.
ATTENTION: Si le guidon n’est pas bien fixé, il pourrait se détacher et provoquer une chute ou des blessures.
ATENCIÓN: Si el manubrio no está colocado correctamente, podría soltarse ocasionando una caída y/o lesiones.
VORSICHT: Wenn der Lenker nicht ordnungsgemäß angebracht wird, könnte er sich möglicherweise mit Sturz- und/oder Verletzungsfolgen lösen.
ATTENZIONE: se il manubrio non è attaccato correttamente, potrebbe staccarsi accidentalmente provocando cadute e/o infortuni.
注意:如果车把没有正确安装,则可能会脱落,从而导致跌倒/或伤害。
주의: 핸들바가 제대로 부착되지 않을 경우, 빠질 위험이 있어 낙상 및/또는 부상을 초래할 수도 있습니다.
注意:ハンドルバーが適切に取り付けられていない場合、ハンドルバーが外れて、落下また・あるいは怪我の原因となる可能性があります。
PERHATIAN: Jika tidak terpasang dengan benar, setang dapat terlepas dan menyebabkan pengendara jatuh dan /atau cedera.
ATENÇÃO: Se o guidão não estiver conectado corretamente, ele poderá sair e possivelmente provocar uma queda e/ou ferimentos:
ОСТОРОЖНО: Если руль велосипеда не прикреплен надлежащим образом, есть вероятность того, что он спадет со стержня и приведет к падению и (или) увечью.
OSTROŻNIE: Jeśli kierownica nie jest zamocowana prawidłowo, może się odłączyć, powodując upadek i/lub obrażenia.
POZOR: Pokud nejsou řídítka správně upevněna, mohou se uvolnit a způsobit pád a/nebo zranění.
VARNING! Om styret inte sitter fast ordentligt kan det plötsligt lossna, vilket kan leda till fall och allvarliga skador.
VOORZICHTIG: Als de stuurstang niet goed vast zit, kan hij los komen en een val en/of verwonding veroorzaken.
FORSIGTIG: Hvis cykelstyret ikke er sat ordentligt fast kan det falde af og muligvis medføre fald og/eller skade.
To remove the seat belt, the seat must first be removed.
Pour retirer la ceinture de sécurité, il faut commencer par retirer le siège.
Para retirar el cinturón de seguridad, es necesario retirar primero el asiento.
Zum Abnehmen des Sicherheitsgurts muss zunächst der Sitz abgenommen werden.
Per rimuovere la cintura di sicurezza, prima è necessario rimuovere il sellino.
좌석 벨트를 제거하려면, 좌석을 먼저 제거해야만 합니다.
シートベルトを取り除くには、最初にシートを外す必要があります。
Untuk melepaskan sabuk sadel, sadel harus lebih dulu dilepas.
Para retirar o cinto de segurança, o assento deve ser removido primeiro.
Чтобы снять ремень безопасности, следует вначале снять сиденье.
Aby zdjąć z siodełka uprząż zabezpieczającą, należy uprzednio zdemontować siodełko.
Chcete-li odstranit bezpečnostní pás, nejprve je nutné odstranit sedadlo.
För att ta bort bältet måste sitsen först tas bort.
Om de veiligheidsgordel te verwijderen moet u eerst de zitting verwijderen.
For at fjerne sikkerhedsbæltet skal sædet først fjernes.
.ﺔﻠﻣﺗﺣﻣ ﺔﺑﺎﺻ ﻭﺃ/ ﻭﻘﺳ
ً
ﺎﺑﺑﺳﻣ ﻝﺻﻔﻧﻳ ﺩﻗ ،ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ﻭﻘﻣﻟ ﻝﻳﺻﻭﺗ ﻡﺗ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ :ﺭﻳﺫﺣﺗ
.תירשפא העיצפ וא הליפנל םורגל לולע רבדה ,יארכ קזוחמ וניא ןודיכה םא :תוריהז
.
ً
ﺎﺗﺑﺎﺛ ﻭﻘﻣﻟ ﺢﺑﺻﻳ ﻰﺗﺣ ﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﻛﻭﺷﻟ ﻙﺑﺷﻣ ﻁﺑﺭ ﻡﺛ ،ﺎﺳﻟ ﻲﻓ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻭﻘﻣﻟﺍ ﺎﺧ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.יתוחיטב ןפואב רוגס ןודיכה רשא דע םייצחלמה תידי תא קזח זאו ,הנקה ךותל בטיה סנכומ ןודיכהש אדוו
300642 (x1)
100239 (x1)
110037
• To remove the seat belt, the seat must first be removed.
• Pour retirer la ceinture de sécurité, il faut commencer par retirer le siège.
• Para retirar el cinturón de seguridad, es necesario retirar primero el asiento.
• Zum Abnehmen des Sicherheitsgurts muss zunächst der Sitz abgenommen werden.
• Per rimuovere la cintura di sicurezza, prima è necessario rimuovere il sellino.
若要拆除安全带,必须先将车座拆开
좌석 벨트를 제거하려면, 좌석을 먼저 제거해야만 합니다.
シートベルトを取り除くには、最初にシートを外す必要があります。
• Untuk melepaskan sabuk sadel, sadel harus lebih dulu dilepas.
• Para retirar o cinto de segurança, o assento deve ser removido primeiro.
• Чтобы снять ремень безопасности, следует вначале снять сиденье.
Aby zdjąć z siodełka uprząż zabezpieczającą, należy uprzednio zdemontować siodełko.
• Chcete-li odstranit bezpečnostní pás, nejprve je nutné odstranit sedadlo.
• För att ta bort bältet måste sitsen först tas bort.
• Om de veiligheidsgordel te verwijderen moet u eerst de zitting verwijderen.
• For at fjerne sikkerhedsbæltet skal sædet først fjernes.
.
ً
ﻻﻭ ﺩﻌﻘﻣﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺏﺟﻳ ،ﺩﻌﻘﻣﻟﺍ ﻡﺍﺯﺣ ﺔﻟﺍﺯﻹ
.אסיכה תא םדוק ריסהל שי ,תוחיטבה תרוגח תא ריסהל ידכב
Seat must be attached in the front set of bracket holes for children ages 18 months and under.
Le siège doit être fixé dans les trous à l’avant du support pour les enfants de 18 mois et plus.
Para los niños de 18 meses o menos, el asiento debe estar enganchado a la serie frontal de orificios para soportes.
Für Kinder im Alter von bis zu 18 Monaten muss der Sitz am vorderen Bügellochsatz angebracht werden.
Il sellino deve essere attaccato alla serie anteriore di fori della staffa per i bambini di 18 mesi o meno.
对于年龄在18个月及以下的儿童,必须将车座安装在第一组支架孔中。
좌석은 18개월 이하의 어린이용 브래킷 구멍의 앞쪽 세트에 반드시 부착해야 합니다.
月齢18ヶ月またはそれ未満の子供には、シートは前部ブラケット・ホール一式に取り付ける必要があります。
Sadel harus dipasang pada deret terdepan lubang dudukan untuk anak-anak berumur 18 bulan atau kurang.
Para crianças de até 18 meses, o assento deve ser colocado no conjunto de furos de suporte de frente.
Сиденье следует прикрепить к переднему ряду крепежных отверстий для детей в возрасте 18 месяцев и младше.
W przypadku dzieci w wieku do 18 miesięcy siodełko należy zamocować z wykorzystaniem przedniego zestawu otworów wykonanych we wsporniku.
Pro děti do 18 měsíců musí být sedadlo upevněno v přední poloze otvorů na konzole.
Sitsen ska fästas i de främre skruvhålen för barn upp till 18 månader.
Bevestig voor kinderen tot 18 maanden de zitting in de voorste beugelgaten.
Sædet skal sættes ind i det forreste sæt huller for børn 18 måneder gamle og under.
12
ﻝﻗ
ً
ﺭﻬﺷ 18 ﻥﻳﺑ ﻡﻫﺎﻣﻋ ﺭﺗﺗ ﻥﻳﺫﻟ ﺎﻔﻁ ﻊﻣ ﺩﺧﺗﺳ ﺩﻧﻋ ﺔﻳﻣﺎﻣ ﺔﻔﻳﺗﻛﻟ ﻭﻘﺛ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ ﻲﻓ ﺩﻌﻘﻣﻟ ﻁﺑ ﺏﺟﻳ
.תוחפו םישדוח 18 יאליגב םידליל םיימדקה םיבקנה תכרעמב רבוחמ תויהל בייח אסיכה
13 14 15
Fully tighten screw.
Serrer la vis à fond.
Apriete firmemente el tornillo.
Die Schraube gut festziehen.
Avvitare completamente le viti.
请将镙丝完全拧紧。
나사는 완전히 조입니다.
スクリューを完全に締めます。
Kencangkan sekrup sepenuhnya.
Aperte completamente o parafuso.
Туго затяните болт.
Dokręcić śrubę do oporu.
Šroub řádně dotáhněte.
Dra åt skruvarna ordentligt.
Draai deze schroef goed aan.
Stram skruen helt.
Warning: Do not lift tricycle by the safety arms.
Make sure rear knobs are fully tightened before use.
Mise en garde: ne pas soulever le tricycle par les bras de sécurité.
Avant l’utilisation, s’assurer que les boutons arrière sont bien serrés.
Advertencia: No levante el triciclo por los brazos de seguridad. Asegúrese de que
las perillas traseras estén bien aseguradas antes de su uso.
Achtung: Das Dreirad nicht an den Sicherheitsarmen hochheben.
Sicherstellen, dass die hinteren Knöpfe vor dem Gebrauch gut angezogen werden.
Attenzione: non sollevare il triciclo dai braccioli di sicurezza. Prima dell'uso,
verificare che le manopole posteriori siano completamente avvitate.
警告:
不要通过安全护栏提起三轮车。使用前,应
确保将后端旋钮完全拧紧。
경고: 세발자전거는 안전 암으로 들어 올리지 마십시오. 타기 전에는 뒷 손잡이를 탄탄히
조이도록 합니다.
警告:セイフティ・アームを持って三輪車を持ち上げないでください。ご使用の前に必
ず後部のつまみが完全に締まっていることを確認してください。
Peringatan: Jangan mengangkat sepeda roda tiga pada lengan pengamannya.
Pastikan kenop belakang sudah benar-benar kencang sebelum digunakan.
Aviso: Não levante o triciclo pelos braços de segurança. Certifique-se de que os
botões traseiros estejam completamente apertados antes de usar.
Предупреждение: Не поднимайте велосипед за предохранительное
устройство. Перед применением убедитесь в том, что задние головки плотно
затянуты.
Ostrzeżenie: Nie unosić rowerka za poręcze zabezpieczające.
Przed użyciem sprawdzić, czy tylne pokrętła są dokręcone do oporu.
Upozornění: Tříkolku nezvedejte za bezpečnostní ramena. Před použitím
zkontrolujte řádné utažení zadních ovládacích koleček.
Varning! Lyft inte trehjulingen i säkerhetsräcket.
Kontrollera att de bakre vreden är ordentligt åtdragna före användning.
Waarschuwing: Licht de driewieler niet met de veiligheidsarmen op. Zet de
achterste knoppen goed vast voordat de driewieler wordt gebruikt.
Advarsel: Løft ikke cyklen i sikkerhedsværnet. Vær sikker på at de bagerste
knopper er strammet helt før brug.
Unscrew.
Dévisser.
Desenrosque.
Abschrauben.
Svitare.
拧松镙丝。
나사를 풉니다.
スクリューを緩める。
Putar untuk mengendurkan.
Desparafuse.
Отверните болт.
Odkręcić.
Odšroubovat.
Skruva loss.
Los schroeven.
Løsn.
16
.ﺎﻛﺣﺈﺑ ﻁﻭﺑﺭﻣ ﺏﻟﻭﻠﻣﻟﺍ ﺎﻣﺳﻣﻟ
.גרובה תא בטיה קזח
.ﺎﻛﺣﺈﺑ ﻭﺑﺭﻣ ﺏﻟﻭﻠﻣ ﺭﺎﻣﺳﻣﻟ
.גרובה תא בטיה קזח
ﺽﺑﺎﻘﻣﻟ ﻁﺑ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ .ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻼﺟﻌﻟ ﺔﻳﺛﻼﺛ ﺔﺟﺍﺭﺩﻟ ﻊﻓﺭﺗ :ﺭﻳﺫﺣﺗ
.ﺩﺧﺗﺳﻻ ﻝﺑﻗ ﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﻳﻔﻠﺧﻟ
תוידיהש אדוו .תוחיטבה תועורזמ ןפוא תלתה תא םירהל ןיא :הרהזא
.שומישה ינפל בטיה תוקזוחמ תוירוחאה
100230 (x2)100226 (x2)
M6 X 14 M6
100132 (x2)
M6
100229 (x1)
M5 X 16
Seat is adjustable - Select the most comfortable position for your child.
Le siège est réglable – choisir la position qui est la plus confortable pour l’enfant.
El asiento es ajustable - Seleccione la posición más cómoda para su niño.
Der Sitz kann verstellt werden. Wählen Sie die für Ihr Kind bequemste Position.
Il sellino è regolabile, selezionare la posizione più comoda per il bambino.
车座是可调式车座----请为您的孩子选择最舒适的位置。
좌석은 조정이 가능하며, 어린이가 가장 편안해 하는 위치를 선택하여 조정합니다.
シートは調整可能です‐あなたの子供にとって最も心地の良い位置を選んでください。
Sadel bisa disesuaikan – Pilih posisi yang paling nyaman untuk anak Anda.
O assento é ajustável - Selecione a posição mais confortável para o seu filho.
Сиденье является регулируемым – Выберите наиболее удобное положение
для своего ребенка.
Siodełko jest regulowane – należy wybrać położenie najbardziej komfortowe dla dziecka.
Sedadlo je nastavitelné - Vyberte nejpohodlnější polohu pro vaše dítě.
Sitsen är justerbar - Välj den mest bekväma positionen för ditt barn.
De zitting is instelbaar. Kies voor het kind de makkelijkste stand.
Sædet er justerbart – Vælg den mest behagelige indstilling til dit barn.
.ﻙﻠﻔﻁﻟ ﺔﺣﺍﺭ ﺭﺛﻛ ﻊﺿﻭﻟﺩﺣ - ﻝﻳﺩﻌﺗﻠﻟ ﻝﺑﺎﻗ ﺩﻌﻘﻣﻟ
.ךדליל רתויב החונה החונתה תא רחב ןווכתמ בשומה
Fully tighten.
Serrer à fond.
Apriete hasta que quede
bien asegurado.
Gut festziehen.
Completamente avvitato.
完全拧紧。
완전히 조입니다.
完全に締める。
Kencangkan sepenuhnya.
Aperte completamente
o parafuso.
Плотно затяните.
Dokręcić do oporu.
Řádně utáhnout.
Dra åt ordentligt.
Vast aandraaien.
Stram helt.
18
17
.ﺎﻛﺣﺈﺑ ﻭﺑﺭﻣ ﺏﻟﻭﻠﻣﻟ ﺭﺎﻣﺳﻣﻟ
.גרובה תא בטיה קזח
2019
Canopy recommended only for children between 9 months and 2 years of age. Surface wash only.
Le toit n’est recommandé que pour les enfants âgés de 9 mois à 2 ans. Ne nettoyer que la surface.
La capota se recomienda únicamente para niños entre 9 meses y 2 años de edad. Lave la superficie únicamente.
Das Dach empfiehlt sich nur für Kinder im Alter zwischen 9 Monaten und zwei Jahren. Nur die Oberfläche abwaschen.
Il tettuccio è consigliato solo per i bambini tra 9 mesi e 2 anni. Lavare solo superficialmente.
建议仅为年龄在9个月和2岁之间的小孩提供顶篷。顶篷只能进行表面清洗。
캐노피는 9개월-2세 사이의 어린이에 한해 권장합니다. 표면 세척만 실시합니다.
カノピーは9ヶ月から2歳までの子供のみに推奨しています。表面洗いのみ。
Kanopi hanya dianjurkan untuk anak-anak usia antara 9 bulan sampai 2 tahun. Cuci permukaannya saja.
A capota é recomendada apenas para crianças entre 9 meses e 2 anos de idade. Lave somente a superfície.
Колясочный козырек рекомендуется только для детей в возрасте от 9 месяцев до 2 лет. Очищать только наружность.
Daszek zalecany jest wyłącznie dla dzieci w wieku od 9 miesięcy do 2 lat. Wystarczy umyć powierzchnię.
Stříška se doporučuje pouze pro děti ve věku od 9 měsíců do 2 let. Povrch stačí jen omýt.
Soltaket rekommenderas endast för barn mellan 9 månader och 2 år. Endast yttvätt.
Kap alleen aanbevolen voor kinderen tussen 9 maanden en 2 jaar oud. Was alleen de buitenkant.
Kalechen er kun anbefalet til børn mellem 9 måneder og 2 år gamle. Rens kun på overfladen.
To Remove Canopy:
Pour retirer le toit:
Para retirar la capota:
Zum Abnehmen des Daches:
Per rimuovere il tettuccio:
要拆除顶篷:
캐노피 제거하기:
カノピーを外すには:
Untuk Melepas Kanopi:
Para remover a Capota:
Чтобы снять колясочный козырек:
Demontaż daszka:
Snímání stříšky:
Ta bort soltaket:
Kap verwijderen:
For at fjerne kalechen:
21
.ﻁﻘﻓ ﺢﻁﺳﻟ ﻝﺳﻏ ﻡﺗﻳ .ﻁﻘ ﺔﻧﺳ 2 ﻭﻬﺷ 9 ﻥﻳﺑ ﻡﻫﺎﻣﻋ ﻭﺍﺭﺗﺗ ﻥﻳﺫﻟ ﺎﻔﻁﻸﻟ ﺔﻠﻅﻣﻟ ﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑ ﻰﺻﻭﻳ
בלב תיחטש הפיטש .םייתנשל דע םישדוח 9 יאליגב םידליל ץלמומ ןוגגה
:ﺔﻠﻅﻣﻟ ﺔﻟ
:ןוגגה תא ריסהל ידכ
110443 (x1)
100234 (x1)
100227 (x1) 100233 (x1)
M4
M4 X 30
20
To Remove Canopy:
Pour retirer le toit:
Para retirar la capota:
Zum Abnehmen des Daches:
Per rimuovere il tettuccio:
要拆除頂篷:
캐노피 제거하기:
カノピーを外すには:
Untuk Melepas Kanopi:
Para remover a Capota:
Чтобы снять колясочный козырек:
Demontaż daszka:
Snímání stříšky:
Ta bort soltaket:
Kap verwijderen:
For at fjerne kalechen:
:ﺔﻠﻅﻣﻟﻟﺍﺯ
:ןוגגה תא ריסהל ידכ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Radio Flyer 488A Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend