Hendi 239230 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
English .............................................................. 6
Deutsch .............................................................. 9
Nederlands ........................................................ 13
Polski ................................................................. 16
Français ............................................................. 20
Italiano ............................................................... 24
Română .............................................................. 27
Ελληνικά ............................................................. 31
Hrvatski .............................................................. 35
Čeština .............................................................. 38
Magyar ............................................................... 41
Український ....................................................... 44
Eesti keel ........................................................... 48
Latviski ............................................................... 51
Lietuvių .............................................................. 54
Português .......................................................... 58
Español .............................................................. 61
Slovenský ........................................................... 65
Dansk ................................................................. 68
Suomalainen ...................................................... 72
Norsk ................................................................. 75
Slovenščina ........................................................ 78
Svenska .............................................................. 81
български ......................................................... 85
Русский .............................................................. 88
239230
INDUCTION COOKER
MODEL 2000
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
INDUCTION COOKER
MODEL 2000
INDUKTIONSKOCHER
MODELL 2000
INDUCTIEKOOKPLAAT
MODEL 2000
KUCHENKA INDUKCYJNA
2000
PLAQUE DE CUISSON À
INDUCTION MODÈLE 2000
FORNELLO AD INDUZIONE
MODELLO 2000
PLITĂ CU INDUCIE MODEL
2000
ΕΣΤΙΑ INDUCTION
ΜΟΝΤΕΛΟ 2000
INDUKCIJSKO KUHALO
MODEL 2000
INDUKČNÍ VAŘIČ 2000
INDUKCIÓS FŐZŐLAP 2000
MODELL
ПЛИТА ІНДУКЦІЙНА 2000
INDUKTSIOONPLIIT 2000
INDUKCIJAS PLĪTS 2000
INDUKCINĖ VIRYKLĖ 2000
PLACA DE INDUÇÃO
MODELO 2000
PLACA DE INDUCCIÓN
MODELO 2000
INDUKČNÝ VARIČ MODEL
2000
INDUKTIONSKOMFUR
MODEL 2000
INDUKTIOLIEDEN MALLI
2000
INDUKSJONSKOMFYR
MODELL 2000
INDUKCIJSKI MODEL
ŠTEDILNIKA 2000
INDUKTIONSSPIS MODELL
2000
ИНДУКЦИОННА ГОТВАРСКА
ПЕЧКА МОДЕЛ 2000
ПЛИТА ИНДУКЦИОННАЯ
2000
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
1234567
3
4
4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 239230
B 220-240V~ 50/60 Hz / 220-240В ~ 50/60 Гц
C 2000W / Вт
D 100W / Вт ~ 2000W / Вт
E 35°C ~ 240°C
F 0 min ~ 180 min
G Crystallite glass
H 15kg / кг
I
J 296x370x(H)46 mm / мм
K 2.8kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Power settings / DE: Leistungseinstellungen / NL: Stroominstellingen / PL: Ustawienia zasilania / FR: Paramètres d’al-
imentation / IT: Impostazioni di alimentazione / RO: Setări alimentare / GR: Ρυθμίσεις ισχύος / HR: postavke napajanja / CZ:
Nastavení výkonu / HU: Árambeállítások / UA: Налаштування потужності / EE: Toitesätted / LV: barošanas iestatījumi / LT:
maitinimo nuostatos / PT: Definições de alimentação / ES: Ajustes de potencia / SK: Nastavenia výkonu / DK: Strømindstillinger
/ FI: Virta-asetukset / NO: Strøminnstillinger / SI: Nastavitve moči / SE: Effektinställningar / BG: Настройки на мощността / RU:
Настройки мощности
E: GB: Temperature settings / DE: Temperatur-Einstellungen / NL: Temperatuur instellingen / PL: Ustawienia temperatury / FR:
Réglages de température / IT: Impostazioni della temperatura / RO: Setări de temperatură / GR: Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR: Postavke temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hőmérséklet-beállítások / UA: Налаштування температури / EE: Tem-
peratuurisätted / LV: Temperatūras iestatījumi / LT: Temperatūros nuostatos / PT: Definições de temperatura / ES: Ajustes de
temperatura / SK: Nastavenie teploty / DK: Temperaturindstillinger / FI: Lämpötila-asetukset / NO: Temperaturinnstillinger / SI:
Nastavitve temperature / SE: Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU: Настройки температуры
F: GB:Time settings (Min.) / DE:Zeit-Einstellungen (Min.) / NL:Tijd-instellingen (Min.) / PL:Ustawienia czasu (Min.) / FR:Paramètres
de temps (Min.) / IT:Impostazioni ora (Minuti) / RO:Setări de timp (Min.) / GR:Ρυθμίσεις ώρας (Ελάχ.) / HR:Postavke vremena
(Minuta) / CZ:Nastavení času (Min.) / HU:Időbeállítások (Min.) / UA:Налаштування часу (Шахти) / EE:Kellaaja seaded (Mins) /
LV:Laika iestatījumi (Min.) / LT:Laiko nuostatos (Min.) / PT:Definições de hora (Min.) / ES:Ajustes de tiempo (Min.) / SK:Nastavenia
5
času (Min.) / DK:Tidsindstillinger (Min.) / FI:Aika-asetukset (Minuuttia) / NO:Tidsinnstillinger (Minutter) / SI: Časovne nastavitve
(Min) / SE:Tidsinställningar (Min) / BG: Настройки за време (Минути) / RU:Настройки времени (Мин.)
G: GB:Hob surface material: Crystallite glass / DE:Material der Spulenoberfläche: Kristallitglas / NL:Materiaal kookplaatoppervlak:
Crystallite glas / PL:Materiał powierzchni płyty grzejnej: Szkło krystaliczne / FR:Matériau de surface de la table de cuisson : Verre
Crystallite / IT:Materiale della superficie del piano di cottura: Vetro Crystallite / RO:Material pentru suprafața plitei: Sticlă Crystal-
lite / GR:Υλικό επιφάνειας εστίας: Κρυστάλλινο γυαλί / HR:Hob površinski materijal: Kristalno staklo / CZ:Povrchový materiál varné
desky: Sklo Crystallite / HU:Főzőfelület anyaga: Crystallite üveg / UA:Матеріал поверхні варильної поверхні: Кристалічне скло /
EE:pinna materjal: Kristallliitklaas / LV:Novirsmas virsmas materiāls: Crystallite stikls / LT:Hob paviršiaus medžiaga: Kristalinis
stiklas / PT:Material da superfície da placa: Vidro Crystallite / ES:Material de la superficie del gancho: Cristalita / SK:Povrchový
materiál varného panela: Kryštalické sklo / DK:Hoboverflademateriale: Krystallitglas / FI:Kiinnityksen pintamateriaali: Crystal-
lite-lasi / NO:Koketoppoverflatemateriale: Krystallittglass / SI:površinski material ohišja: Kristalno steklo / SE:Hob-ytmaterial:
Kristallglas / BG:Материал на повърхността на плочата: Кристалитно стъкло / RU:Материал поверхности варочной панели:
Стекло Crystallite
H: GB:Maximum loading / DE:Maximale Beladung / NL:Maximaal laden / PL:Maksymalne ładowanie / FR:Chargement maximal /
IT:Caricamento massimo / RO:Încărcare maximă / GR:Μέγιστη φόρτωση / HR:Maksimalno opterećenje / CZ:Maximální načítání /
HU:Maximális betöltés / UA:Максимальне завантаження / EE:maksimaalne laadimine / LV:Maksimālā ielāde / LT:didžiausia ap-
krova / PT:Carregamento máximo / ES:Carga máxima / SK:Maximálne načítanie / DK:Maksimal indlæsning / FI:Enimmäislataus
/ NO:Maksimal belastning / SI: Največja obremenitev / SE:Max. belastning / BG: Максимално зареждане / RU:Максимальная
загрузка
I: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
J: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
K: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
CAUTION! This appliance will emit
non-ionizing electromagnetic radiation.
WARNING! Fat and oil become very hot during operation. Be-
ware of this.
WARNING! Before obtaining access to terminals, all supply
circuits must be disconnected.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Only use the cookware of the recommended type and size rec-
ommended. (See ---> Suitable cooking equipment).
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the heating plate since they can get hot.
Do not install the appliance near objects and appliances that
may be affected by a magnetic field, like, e.g., TVs, radios,
bank cards and credit cards.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
WARNING! If the heating surface is cracked or damaged,
switch off the appliance to avoid the possibility of electric
shock.
Do not place aluminium foil and plastic vessels on hot sur-
faces.
• The surfaces are not to be used for storage.
When operating the appliance, be aware that rings, watches
or similar objects worn by the user may become hot when
they are too close to the heating surface.
Make sure that the appliance is not installed near water va-
pour or greasy vapours. The fan of the appliance will absorb
these vapours, causing the appliance to accumulate grease
7
GB
or moisture. This may result in a short circuit in the appli-
ance. Clean the grease filter regularly.
Do not place empty cookware on the appliance during oper-
ation as this may damage the cookware and result in serious
damage to the appliance.
IMPORTANT! Always ensure that the high quality filter at the
bottom isn’t blocked. Check it before operation and when
needed, clean it.
Recommend to use the temperature mode(If included) for
cast iron material of cooking equipment to avoid overheated.
This appliance is classified as protection class II.
Intended use
This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working envi-
ronments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type envi-
ronments;
- bed and breakfast type environments;
The appliance is designed for cooking a variety of food via
heating the suitable cookware. Any other use may lead to
damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Control panel
(Fig.1 on page 3)
1. ON/OFF button
2. Timer button
3. Up button
4. Digital display
5. Down button
6. Power button
7. Temperature button
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
Put the plug in the socket.
Set the pan of your choice on the cooking surface, bearing the
above mentioned instructions in mind.
NOTE! Do not leave your pan on the appliance while empty as
this may lead to damage to your pan.
Switch the appliance on by pressing the “ON/OFF button” and
either the “temperature button” or “power button” to activate
the appliance.
- If your pan is suitable for induction and has a bottom diam-
eter of 12cm, at minimum, the appliance will go into opera-
tion.
- If you have pressed the “power button” , the appliance will
enter in capacity mode operation and you will recognize this
from the fact that the fan will go on and the display will show
a capacity position of “100”.
- On the other hand, if you have pressed “temperature but-
ton”, the appliance will enter in temperature mode opera-
tion, the default temperature is 100ºC.
- NOTE! If the appliance beeps after being switched on, the
pan you are using is not suitable for induction or the appli-
ance is defective. In case of any doubt, always contact the
supplier of your pan!
- Once the appliance is operating, it enters the Capacity mode
by default, and the display indicates position “100”, you can
programme the appliance in one of the following ways.
Capacity mode: You can control the performance of the ap-
pliance, just as for a gas cooker via 11 positions ranging
from 100W to 2000W.
Temperature mode: you can set the temperature between
35ºC and 240ºC in 5ºC increments. Standard position for
the appliance is 100ºC.
NOTE! if we keep pressing the “Up button“ or “Down button“,
the SET temperature increases in a fast speed.
ATTENTION! The programmed temperature is that of the
glass plate and not the temperature in the pan!
Capacity mode
If you choose capacity mode, press the “Power button”, the
lighting of the “Power button” will be switched on. Default Ca-
pacity is 100W. Now you can programme the capacity required
by means of the “Up button“ and “Down button“ , 2000W being
the highest and 100W the lowest position.
Temperature Mode
If you select the temperature mode, press the “Tempera-
ture button”, the lighting of the “Temperature button” will be
switched on. Default Set Temperature is 100°C. Now you can
programme the required temperature by means of the “Up
button“ or “Down button“, the lowest temperature is 35ºC and
240ºC the highest, temperature division is 5ºC.
Timer setting
After programming the power or temperature, you can opt
to programme the timer, this timer switches the appliance
off after the programmed time has been reached. You can do
this by pressing the “Timer button” once after programming
the power or temperature, the lighting of the “Timer button”
will be switched on.
You can now set the desired time. The maximum programma-
ble time is 180 minutes.
8
GB
- From 0 - 10 minutes, the time adjusted interval is 1 minute
for each increment and 30 seconds for each decrement.
- From 10 - 60 minutes, the time adjusted interval is 5 min-
utes for each increment and 1 minute for each decrement.
- From 60 - 180 minutes, the time adjusted interval is 10 min-
utes for each increment and 5 minutes for each decrement.
Switch OFF the appliance
Once you have reached the required result, you can switch off
the appliance by pressing the “ON/OFF button”. The “Digital
display” will go off and the lighting of the control buttons will
go off.
If you do not use the appliance for an extended period, remove
the plug from the wall-mounted electrical socket and remove
the pans from the appliance.
NOTE! Allow the appliance to cool off before you touch it. The
glass plate is very hot after use.
Suitable cooking equipment
Suitable Not suitable
Bottom of
cookware Flat bottom
(Fig.2 on page 3) Curved, uneven,
rounded bottom
(Fig.3 on page 3)
Material Cookware with iron,
cast iron, magnetic
stainless steel or
enamelled iron bottom.
Cookware with
ceramic, glass,
copper, bronze, or
aluminium bottom.
Diameter of
the bottom Between 12 cm and
26 cm. Less than 12 cm or
more than 26 cm.
Type of cook-
ware Cookware with a
bottom thickness over
1.5 mm.
Completely closed
containers or cans.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning.
Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance
does not switch
ON.
- Power plug is not
connected properly
with the electrical
outlet.
- ON/OFF button is
not pressed.
- Check the power
plug to make sure
it is connected
properly.
- Press the ON/OFF
buttonto start
operation.
Cooling fan is op-
erating even after
the appliance
is switched to
Standby mode.
- This is normal.
The cooling fan
continues running
in Standby mode
for some time to
cool down all inter-
nal elements.
- Wait until the
cooling fan stops
rotating.
9
DE
Error code identification
Error codes Possible cause Possible solution
E01 Internal tempera-
ture of the appli-
ance is too high or
the fan inside is not
working.
Make sure there is a min-
imum distance of 10cm
between the ventilation
slot and any obstruction
such as a wall or other
appliances. Unplug, let
the appliance cool down,
plug back in and switch
ON the appliance.
Check and clean the air
inlet and outlet if they are
blocked.
E02 The temperature
of the pan is too
high. If the pan is
dry or empty it can
reach a very high
temperature. The
appliance will shut
down to protect the
internal parts.
Remove the cookware
from the appliance. Let
the appliance cool off.
E03 Input voltage is too
high or too low. Make sure the appliance
is connected to the
correct input voltage.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
10
DE
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie
nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler oder
Temperaturregler.
VORSICHT! Dieses Gerät emittiert nichtio-
nisierende elektromagnetische Strahlung.
WARNUNG! Fett und Öl werden während des Betriebs sehr
heiß. Achten Sie darauf.
WARNUNG! Bevor Sie Zugang zu den Klemmen erhalten,
müssen alle Versorgungskreise getrennt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur das Kochgeschirr der empfohlenen Art
und Größe. (Siehe ---> Geeignete Kochgeräte).
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel sollten nicht auf die Heizplatte gelegt werden, da sie
heiß werden können.
• Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Objekten und
Geräten, die von einem Magnetfeld betroffen sein könnten,
wie z. B. Fernseher, Radios, Bankkarten und Kreditkarten.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
WARNUNG! Wenn die Heizfläche rissig oder beschädigt ist,
schalten Sie das Gerät aus, um Stromschlag zu vermeiden.
• Stellen Sie keine Aluminiumfolien- und Kunststoffbehälter
auf heiße Oberflächen.
• Die Oberflächen dürfen nicht zur Lagerung verwendet wer-
den.
• Achten Sie beim Betrieb des Geräts darauf, dass Ringe, Uh-
ren oder ähnliche Gegenstände, die vom Benutzer getragen
werden, heiß werden können, wenn sie sich zu nahe an der
Heizfläche befinden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht in der Nähe von Was-
serdampf oder fettigen Dämpfen installiert ist. Der Ventilator
des Geräts absorbiert diese Dämpfe, was dazu führt, dass
das Gerät Fett oder Feuchtigkeit ansammelt. Dies kann zu
einem Kurzschluss im Gerät führen. Reinigen Sie den Fettfil-
ter regelmäßig.
• Stellen Sie während des Betriebs kein leeres Kochgeschirr
auf das Gerät, da dies das Kochgeschirr beschädigen und zu
schweren Schäden am Gerät führen kann.
WICHTIG! Achten Sie immer darauf, dass der hochwertige
Filter unten nicht blockiert ist. Vor dem Betrieb überprüfen
und bei Bedarf reinigen.
• Es wird empfohlen, den Temperaturmodus (falls enthalten)
für Gusseisenmaterial von Kochgeräten zu verwenden, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
Dieses Gerät ist als Schutzklasse II klassifiziert.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten und ähnli-
chen Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebun-
gen;
- Betten- und Frühstücksumgebungen;
Das Gerät ist für das Kochen einer Vielzahl von Speisen durch
Erhitzen des geeigneten Kochgeschirrs konzipiert. Jede an-
dere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Verlet-
zungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Bedienfeld
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. EIN/AUS-Taste
2. Timer-Taste
3. Schaltfläche „Auf“
4. Digitale Anzeige.
5. Schaltfläche „Nach unten“
6. Ein-/Aus-Taste
7. Taste Temperatur
Vorbereitung vor Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
11
DE
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Stellen Sie die Pfanne Ihrer Wahl auf die Kochfläche und be-
achten Sie dabei die oben genannten Anweisungen.
HINWEIS! Lassen Sie Ihre Pfanne nicht leer auf dem Gerät
stehen, da dies zu Schäden an der Pfanne führen kann.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die „EIN/AUS-Taste“
und entweder die „Temperaturtaste“ oder die „Einschalttas-
te“ drücken, um das Gerät einzuschalten.
- Wenn Ihre Pfanne für die Induktion geeignet ist und einen
unteren Durchmesser von mindestens 12 cm hat, wird das
Gerät in Betrieb genommen.
- Wenn Sie die Einschalttaste gedrückt haben, wechselt das
Gerät in den Kapazitätsmodus und Sie erkennen dies daran,
dass der Lüfter eingeschaltet wird und das Display eine Ka-
pazitätsposition von „100“ anzeigt.
- Wenn Sie hingegen die Temperaturtaste gedrückt haben,
wechselt das Gerät in den Temperaturmodus, die Standard-
temperatur beträgt 100 °C.
- HINWEIS! Wenn das Gerät nach dem Einschalten piept, ist
die von Ihnen verwendete Pfanne nicht für die Induktion
geeignet oder das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall immer an den Lieferanten Ihrer Pfanne!
- Sobald das Gerät in Betrieb ist, wechselt es standardmäßig
in den Kapazitätsmodus und das Display zeigt die Position
„100“ an. Sie können das Gerät auf eine der folgenden Arten
programmieren.
Kapazitätsmodus: Sie können die Leistung des Geräts wie
bei einem Gasherd über 11 Positionen zwischen 100W und
2000W steuern.
Temperaturmodus: Sie können die Temperatur zwischen 35
°C und 240 °C in Schritten von 5 °C einstellen. Die Standard-
position für das Gerät ist 100 °C.
HINWEIS! Wenn wir weiterhin die Taste „Auf“ oder „Ab“ drü-
cken, erhöht sich die SET-Temperatur in einer schnellen Ge-
schwindigkeit.
ACHTUNG! Die programmierte Temperatur ist die der Glas-
platte und nicht die Temperatur in der Pfanne!
Kapazitätsmodus
Wenn Sie den Kapazitätsmodus wählen, drücken Sie die
„Einschalttaste“, die Beleuchtung der „Einschalttaste“ wird
eingeschaltet. Die Standardkapazität beträgt 100W. Jetzt
können Sie die benötigte Kapazität über die Tasten „Auf“ und
„Ab“ programmieren, wobei 2000W die höchste und 100W die
niedrigste Position ist.
Temperatur-Modus
Wenn Sie den Temperaturmodus wählen, drücken Sie die
Temperaturtaste“, die Beleuchtung der „Temperaturtaste“
wird eingeschaltet. Die voreingestellte Temperatur beträgt
100 °C. Jetzt können Sie die gewünschte Temperatur mit der
Taste „Auf“ oder „Ab“ programmieren. Die niedrigste Tem-
peratur beträgt 35 °C und die höchste Temperaturverteilung
240 °C.
Timer-Einstellung
Nach der Programmierung der Leistung oder Temperatur
können Sie den Timer programmieren. Dieser Timer schal-
tet das Gerät nach Erreichen der programmierten Zeit aus.
Sie können dies tun, indem Sie einmal die „Timer-Taste“
drücken, nachdem Sie die Leistung oder Temperatur pro-
grammiert haben. Die Beleuchtung der „Timer-Taste“ wird
eingeschaltet.
Sie können jetzt die gewünschte Zeit einstellen. Die maxima-
le programmierbare Zeit beträgt 180 Minuten.
- Von 0 - 10 Minuten beträgt das zeitangepasste Intervall
1 Minute für jedes Inkrement und 30 Sekunden für jedes
Dekrement.
- Von 10 - 60 Minuten beträgt das zeitangepasste Intervall
5 Minuten für jede Inkrementierung und 1 Minute für jede
Dekrementierung.
- Von 60 - 180 Minuten beträgt das zeitangepasste Intervall
10 Minuten für jedes Inkrement und 5 Minuten für jedes
Dekrement.
Gerät ausschalten
Sobald Sie das gewünschte Ergebnis erreicht haben, können
Sie das Gerät durch Drücken der „EIN/AUS-Taste“ ausschal-
ten. Die „Digitalanzeige“ erlischt und die Beleuchtung der
Bedientasten erlischt.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht ver-
wenden, entfernen Sie den Stecker aus der wandmontierten
Steckdose und entfernen Sie die Pfannen aus dem Gerät.
HINWEIS! Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es berüh-
ren. Die Glasplatte ist nach Gebrauch sehr heiß.
Geeignete Kochgeräte
Geeignet Nicht geeignet
Unterseite des
Kochgeschirrs Flacher Boden (Abb.
2 auf Seite 3) Gebogener, ungleich-
mäßiger, abgerunde-
ter Boden (Abb. 3 auf
Seite 3)
Material Kochgeschirr mit
Eisen, Gusseisen,
magnetischem Edel-
stahl oder emaillier-
tem Eisenboden.
Kochgeschirr mit
Keramik-, Glas-,
Kupfer-, Bronze-
oder Aluminium-
boden.
Durchmesser
des Bodens Zwischen 12 cm und
26 cm. Weniger als 12 cm
oder mehr als 26 cm.
Art des Koch-
geschirrs Kochgeschirr mit
einer Bodendicke
über 1,5 mm.
Vollständig ver-
schlossene Behälter
oder Dosen.
12
DE
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät
schaltet nicht
EIN.
- Der Netzstecker
ist nicht richtig
mit der Steckdose
verbunden.
- Die EIN/AUS-Tas-
te wird nicht
gedrückt.
- Überprüfen Sie den
Netzstecker, um
sicherzustellen,
dass er richtig ange-
schlossen ist.
- Drücken Sie die EIN/
AUS-Taste, um den
Betrieb zu starten.
Das Kühl-
gebläse läuft
auch nach dem
Einschalten
des Geräts in
den Stand-
by-Modus.
- Das ist normal.
Das Kühlgebläse
läuft einige Zeit
im Standby-Mo-
dus, um alle inter-
nen Elemente
abzukühlen.
- Warten Sie, bis sich
das Kühlgebläse
nicht mehr dreht.
Fehlercode-Identifikation
Fehlercodes Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E01 Die Innentempe-
ratur des Geräts
ist zu hoch oder
der Lüfter im
Inneren funk-tio-
niert nicht.
Stellen Sie sicher, dass ein
Mindestabstand von 10 cm
zwischen dem Lüftungs-
schlitz und Hindernissen
wie einer Wand oder ande-
ren Geräten vorhanden ist.
Ziehen Sie den Netzste-
cker, lassen Sie das Gerät
abkühlen, stecken Sie es
wieder ein und schalten
Sie das Gerät EIN.
Überprüfen und reinigen
Sie den Lufteinlass und
-auslass, wenn diese
blockiert sind.
E02 Die Temperatur
der Pfanne ist zu
hoch. Wenn die
Pfanne trocken
oder leer ist, kann
sie eine sehr
hohe Temperatur
erreichen. Das
Gerät schaltet
sich aus, um die
inneren Teile zu
schützen.
Nehmen Sie das Koch-
geschirr aus dem Gerät.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen.
E03 Eingangsspan-
nung ist zu hoch
oder zu niedrig.
Stellen Sie sicher, dass
das Gerät an die richtige
Eingangsspannung ange-
schlossen ist.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden, wer-
den durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, sofern das
Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewartet wurde
und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht wurde. Ihre
gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das Gerät im Rah-
men der Garantie beansprucht wird, geben Sie an, wo und wann
es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg (z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
13
NL
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explosieve
of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd op een
horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak
alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schakelaars,
timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
VOORZICHTIGHEID! Dit apparaat zendt
niet-ioniserende elektromagnetische
straling uit.
WAARSCHUWING! Vet en olie worden tijdens bedrijf erg heet.
Pas hier op.
WAARSCHUWING! Voordat u toegang krijgt tot terminals,
moeten alle voedingscircuits worden losgekoppeld.
14
NL
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
Gebruik uitsluitend kookgerei van het aanbevolen type en de
aanbevolen maat. (Zie ---> Geschikte kookapparatuur).
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet op de verwarmingsplaat worden geplaatst, omdat
ze heet kunnen worden.
Installeer het apparaat niet in de buurt van objecten en ap-
paraten die kunnen worden beïnvloed door een magnetisch
veld, zoals tv’s, radio’s, bankkaarten en creditcards.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
WAARSCHUWING! Als het verwarmingsoppervlak gebarsten
of beschadigd is, schakel het apparaat dan uit om de kans op
elektrische schokken te voorkomen.
• Plaats geen aluminiumfolie en plastic vaten op hete opper-
vlakken.
De oppervlakken mogen niet worden gebruikt voor opslag.
Houd er bij het bedienen van het apparaat rekening mee dat
ringen, horloges of soortgelijke voorwerpen die de gebruiker
draagt heet kunnen worden wanneer ze te dicht bij het ver-
warmingsoppervlak liggen.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in de buurt van waterdamp
of vettige dampen wordt geïnstalleerd. De ventilator van het
apparaat absorbeert deze dampen, waardoor het apparaat
vet of vocht ophoopt. Dit kan leiden tot kortsluiting in het ap-
paraat. Reinig het vetfilter regelmatig.
• Plaats geen leeg kookgerei op het apparaat tijdens gebruik,
omdat dit het kookgerei kan beschadigen en kan leiden tot
ernstige schade aan het apparaat.
BELANGRIJK! Zorg er altijd voor dat het filter van hoge kwa-
liteit aan de onderkant niet wordt geblokkeerd. Controleer
het voor gebruik en indien nodig, reinig het.
Aanbevolen om de temperatuurmodus (indien inbegrepen) te
gebruiken voor gietijzeren materiaal van kookapparatuur om
oververhitting te voorkomen.
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse II.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werk-
omgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- omgevingen van het type bed en ontbijt;
Het apparaat is ontworpen voor het koken van een verschei-
denheid aan gerechten door het verwarmen van het geschik-
te kookgerei. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Bedieningspaneel
(Afb. 1 op pagina 3)
1. AAN/UIT-knop
2. Knop Timer
3. Knop Omhoog
4. Digitaal display
5. Knop Omlaag
6. Aan/uit-knop
7. Knop Temperatuur
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de pan van uw keuze op het kookoppervlak, rekening
houdend met de bovengenoemde instructies.
OPMERKING! Laat uw pan niet leeg op het apparaat staan,
omdat dit kan leiden tot schade aan uw pan.
• Schakel het apparaat in door op de AAN/UIT-toets en ofwel
de temperatuurtoets of de aan/uit-toets te drukken om het
apparaat in te schakelen.
- Als uw pan geschikt is voor inductie en een bodemdiameter
van minimaal 12 cm heeft, gaat het apparaat in werking.
- Als u op de aan/uit-knop hebt gedrukt, gaat het apparaat
in de capaciteitsmodus en herkent u dit aan het feit dat de
ventilator aan gaat en het display een capaciteitspositie van
“100” toont.
- Aan de andere kant, als u op de temperatuurtoets hebt ge-
drukt, gaat het apparaat in de temperatuurmodus, de stan-
daardtemperatuur is 100°C.
- OPMERKING! Als het apparaat piept nadat het is ingescha-
keld, is de pan die u gebruikt niet geschikt voor inductie of is
het apparaat defect. Neem in geval van twijfel altijd contact
op met de leverancier van uw pan!
- Zodra het apparaat in werking is, gaat het standaard naar
de capaciteitsmodus en geeft het display positie “100” aan,
kunt u het apparaat op een van de volgende manieren pro-
grammeren.
Capaciteitsmodus: U kunt de prestaties van het apparaat
regelen, net als bij een gasfornuis, via 11 standen van 100W
tot 2000W.
Temperatuurmodus: u kunt de temperatuur instellen tus-
sen 35°C en 240°C in stappen van 5°C. De standaardpositie
voor het apparaat is 100°C.
OPMERKING! Als we op de knop “Omhoog” of de knop “Omlaag”
blijven drukken, neemt de temperatuur van de SET snel toe.
AANDACHT! De geprogrammeerde temperatuur is die van de
glasplaat en niet de temperatuur in de pan!
15
NL
Capaciteitsmodus
Als u de capaciteitsmodus kiest, drukt u op de aan/uit-knop.
Het lampje van de aan/uit-knop gaat branden. De stan-
daardcapaciteit is 100W. U kunt nu de benodigde capaciteit
programmeren met de “Omhoog-knop” en “Omlaag-knop”,
waarbij 2000W de hoogste en 100W de laagste positie is.
Temperatuurmodus
Als u de temperatuurmodus selecteert, drukt u op de “Tem-
peratuurtoets”, het lampje van de “Temperatuurtoets” gaat
branden. De standaard ingestelde temperatuur is 100°C.
Nu kunt u de gewenste temperatuur programmeren met de
“Omhoog-knop” of “Omlaag-knop”, de laagste temperatuur
is 35°C en 240°C de hoogste temperatuurverdeling is 5°C.
Timer instellen
Na het programmeren van de stroom of temperatuur kunt
u ervoor kiezen om de timer te programmeren. Deze timer
schakelt het apparaat uit nadat de geprogrammeerde tijd is
bereikt. U kunt dit doen door na het programmeren van de
stroom of temperatuur eenmaal op de “Timer”-knop te druk-
ken. De verlichting van de “Timer”-knop wordt ingeschakeld.
U kunt nu de gewenste tijd instellen. De maximale program-
meerbare tijd is 180 minuten.
- Van 0 - 10 minuten is het tijdgecorrigeerde interval 1 minuut
voor elke stap en 30 seconden voor elke stap.
- Van 10 - 60 minuten is het tijdgecorrigeerde interval 5 minu-
ten voor elke stap en 1 minuut voor elke stap.
- Van 60 - 180 minuten is het tijdgecorrigeerde interval 10 mi-
nuten voor elke stap en 5 minuten voor elke stap.
Schakel het apparaat UIT
• Zodra u het gewenste resultaat hebt bereikt, kunt u het ap-
paraat uitschakelen door op de AAN/UIT-knop te drukken.
Het “Digitale display” gaat uit en de verlichting van de bedie-
ningsknoppen gaat uit.
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, haal dan de
stekker uit het stopcontact en haal de pannen uit het appa-
raat.
OPMERKING! Laat het apparaat afkoelen voordat u het aan-
raakt. De glasplaat is na gebruik erg heet.
Geschikte kookapparatuur
Geschikt Niet geschikt
Onderkant van
kookgerei Platte bodem
(Afb. 2 op pagina 3) Gebogen, ongelijke,
afgeronde bodem
(Afb. 3 op pagina 3)
Materiaal Kookgerei met ijzer,
gietijzer, magnetisch
roestvrij staal of
geëmailleerde ijzeren
bodem.
Kookgerei met
keramische, glazen,
koperen, bronzen of
aluminium bodem.
Diameter van
de bodem Tussen 12 cm en
26 cm. Minder dan 12 cm
of meer dan 26 cm.
Type kook-
gerei Kookgerei met een
bodemdikte van meer
dan 1,5 mm.
Volledig gesloten
containers of
blikken.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een ge-
vaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• P laats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
16
PL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
wordt niet
ingeschakeld.
- De stekker is niet
goed aangesloten op
het stopcontact.
- De AAN/UIT-knop
wordt niet ingedrukt.
- Controleer of de
stekker goed is
aangesloten.
- Druk op de AAN/
UIT-knopom de
werking te starten.
De koelven-
tilator werkt
zelfs nadat het
apparaat in de
stand-bymo-
dus is gezet.
- Dit is normaal.
De koelventilator
blijft enige tijd in
stand-bymodus
draaien om alle
interne elementen
af te koelen.
- Wacht tot de koel-
ventilator stopt
met draaien.
Identificatie foutcode
Foutcodes Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
E01 De interne tem-
peratuur van het
appa-raat is te hoog
of de ventilator bin-
nen-in werkt niet.
Zorg ervoor dat er een mi-
nimale afstand van 10 cm
is tussen de ventilatiesleuf
en eventuele obstakels,
zoals een muur of andere
apparaten. Trek de stekker
uit het stopcontact, laat het
apparaat afkoelen, steek
de stekker weer in het
stopcontact en schakel het
apparaat in.
Controleer en reinig de
luchtinlaat en -uitlaat als
deze geblokkeerd zijn.
E02 De temperatuur van
de pan is te hoog.
Als de pan droog
of leeg is, kan deze
een zeer hoge tem-
peratuur bereiken.
Het apparaat wordt
uitgeschakeld om
de interne onderde-
len te beschermen.
Verwijder het kookgerei
uit het apparaat. Laat het
apparaat afkoelen.
E03 Ingangsspanning is
te hoog of te laag. Zorg ervoor dat het appa-
raat is aangesloten op de
juiste ingangsspanning.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia HENDI. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
17
PL
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotknąć tylko pa-
nelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zegara
lub pokręteł regulacji temperatury.
UWAGA! Urządzenie emituje niejonizujące
promieniowanie elektromagnetyczne.
OSTRZEŻENIE! Tłuszcz i olej stają się bardzo gorące podczas
pracy. Uważaj na to.
OSTRZEŻENIE! Przed uzyskaniem dostępu do zacisków nale-
ży odłączyć wszystkie obwody zasilania.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagroże-
nia.
• Używać wyłącznie naczyń zalecanego typu i rozmiaru. (Patrz
---> Odpowiednie urządzenia kuchenne).
Na płycie grzewczej nie należy umieszczać metalowych
przedmiotów, takich jak noże, widelce, łyżki i pokrywki, po-
nieważ mogą się nagrzewać.
Nie instalować urządzenia w pobliżu przedmiotów i urządzeń,
na które może mieć wpływ pole magnetyczne, takich jak tele-
wizory, radia, karty bankowe i karty kredytowe.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIE! Jeśli powierzchnia grzejna jest pęknięta lub
uszkodzona, należy wyłączyć urządzenie, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem elektrycznym.
Nie umieszczać folii aluminiowej ani naczyń plastikowych na
gorących powierzchniach.
Powierzchni nie należy używać do przechowywania.
Podczas obsługi urządzenia należy pamiętać, że pierścienie,
zegarki lub podobne przedmioty noszone przez użytkownika
mogą się nagrzewać, gdy znajdują się zbyt blisko powierzchni
grzejnej.
Upewnić się, że urządzenie nie jest zainstalowane w pobli-
żu oparów wody lub tłustych oparów. Wentylator urządzenia
pochłania te opary, powodując gromadzenie się tłuszczu lub
wilgoci. Może to spowodować zwarcie w urządzeniu. Regular-
nie czyścić filtr przeciwtłuszczowy.
Podczas pracy urządzenia nie wolno stawiać na nim pustych
naczyń, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie i
poważne uszkodzenie.
WAŻNE! Należy zawsze upewnić się, że filtr wysokiej jakości
na dnie nie jest zablokowany. Sprawdzić przed uruchomie-
niem i w razie potrzeby wyczyścić.
Aby uniknąć przegrzania, zaleca się użycie trybu temperatury
(jeśli jest w zestawie) do obróbki żeliwa w urządzeniach do
gotowania.
Urządzenie zostało sklasyfikowane jako urządzenie
klasy II.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podob-
nych zastosowań, takich jak:
- personel w kuchni w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy;
- gospodarstwa rolne;
- przez klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach
mieszkalnych;
- środowiska typu łóżka i śniadania;
• Urządzenie jest przeznaczone do gotowania różnych potraw
poprzez podgrzewanie odpowiednich naczyń. Każde inne uży-
cie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń
ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
18
PL
Panel sterowania
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Przycisk WŁ./WYŁ.
2. Przycisk timera
3. Przycisk w górę
4. Wyświetlacz cyfrowy
5. Przycisk w dół
6. Przycisk zasilania
7. Przycisk temperatury
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
Włożyć wtyczkę do gniazda.
Ustawić naczynie na wybranej powierzchni gotowania, mając
na uwadze powyższe instrukcje.
UWAGA! Nie pozostawiać pustego naczynia na urządzeniu,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk Wł./Wył.
oraz przycisk temperatury lub przycisk zasilania.
- Jeśli naczynie nadaje się do gotowania na płycie indukcyjnej
i jego średnica dna wynosi co najmniej 12 cm, urządzenie
rozpocznie pracę.
- Po naciśnięciu przycisku zasilania urządzenie przejdzie do
trybu pracy i rozpoznasz to na podstawie faktu, że wentylator
włączy się, a na wyświetlaczu pojawi się położenie „100”.
- Natomiast po naciśnięciu przycisku „Temperatura” urządze-
nie przejdzie w tryb temperatury, a domyślna temperatura
wyniesie 100°C.
- UWAGA! Jeśli po włączeniu urządzenie wyemituje sygnał
dźwiękowy, używane naczynie nie nadaje się do indukcji lub
urządzenie jest uszkodzone. W razie wątpliwości należy za-
wsze skontaktować się z dostawcą naczynia!
-
Gdy urządzenie pracuje, domyślnie przechodzi w tryb Pojem-
ność, a na wyświetlaczu pojawia się pozycja „100”, można za-
programować urządzenie w jeden z następujących sposobów.
Tryb pojemności: Można sterować działaniem urządzenia,
tak jak w przypadku kuchenki gazowej, za pomocą 11 pozycji
o mocy od 100W do 2000W.
Tryb temperatury: można ustawić temperaturę w zakresie
od 35°C do 240°C w odstępach co 5°C. Standardowe położe-
nie urządzenia to 100°C.
UWAGA! Jeśli naciskamy przycisk „W górę” lub „W dół”, tem-
peratura USTAWIENIA wzrasta z dużą prędkością.
UWAGA! Zaprogramowana temperatura to temperatura płyty
szklanej, a nie temperatura pana!
Tryb pojemności
W przypadku wybrania trybu pojemności należy nacisnąć
przycisk „Zasilanie”, włączy się oświetlenie przycisku „Zasi-
lanie”. Domyślna moc robocza to 100W. Teraz można zapro-
gramować wymaganą pojemność za pomocą przycisków „W
górę” i „W dół” , przy czym 2000W to najwyższa moc, a 100W
najniższa.
Tryb temperatury
Po wybraniu trybu temperatury, nacisnąć przycisk „Tempe-
ratura”, włączy się oświetlenie przycisku „Temperatura”. Do-
myślna ustawiona temperatura to 100°C. Teraz można za-
programować wymaganą temperaturę za pomocą przycisku
W górę” lub „W dół”, najniższa temperatura wynosi 35°C, a
najwyższa dywizja temperatury wynosi 5°C.
Ustawienie zegara
Po zaprogramowaniu mocy lub temperatury można wybr
programowanie timera, który wyłącza urządzenie po upły-
wie zaprogramowanego czasu. Można to zrobić, naciskając
przycisk zegara jeden raz po zaprogramowaniu zasilania lub
temperatury, włączy się oświetlenie przycisku zegara.
Teraz można ustawić żądany czas. Maksymalny czas progra-
mowania wynosi 180 minut.
- Od 0 do 10 minut, skorygowany przedział czasu wynosi 1 mi-
nutę dla każdego przyrostu i 30 sekund dla każdego zmniej-
szenia.
- Od 10 do 60 minut skorygowany interwał czasu wynosi 5
minut dla każdego przyrostu i 1 minutę dla każdego zmniej-
szenia.
- Od 60 do 180 minut skorygowany przedział czasu wynosi 10
minut dla każdego przyrostu i 5 minut dla każdego zmniej-
szenia.
Wyłączyć urządzenie
Po osiągnięciu żądanego wyniku można wyłączyć urządzenie,
naciskając przycisk WŁ./WYŁ. Zgaśnie wyświetlacz cyfrowy i
zgaśnie oświetlenie przycisków sterujących.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, wy-
jąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego zamontowanego na
ścianie i wyjąć naczynia z urządzenia.
UWAGA! Przed dotknięciem urządzenia należy odczekać, aż
ostygnie. Szklana płyta po użyciu jest bardzo gorąca.
19
PL
Odpowiedni sprzęt do gotowania
Odpowiednie Nieodpowiednie
Dno naczynia Płaskie dno
(Rys. 2 na stronie 3) Zakrzywione,
nierówne, zaokrą-
glone dno
(Rys. 3 na stronie 3)
Materiał Naczynia z żeliwem,
żeli-wem, magnetycz-
ną stalą nierdzewną
lub emaliowa-nym
dnem żelaznym.
Naczynia z dnem
ceramicznym,
szklanym, miedzia-
nym, brązowym lub
aluminiowym.
Średnica dna Między 12 a 26 cm. Mniej niż 12 cm lub
więcej niż 26 cm.
Rodzaj
naczynia Naczynia o grubości
dna powyżej 1,5 mm. Całkowicie za-
mknięte pojemniki
lub puszki.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor. Do
czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie
włą-cza się. - Wtyczka nie
jest prawidłowo
podłączona
do gniazdka
elektrycznego.
- Przycisk WŁ./
WYŁ. nie jest
wciśnięty.
- Sprawdzić wtyczkę
zasilania, aby
upewnić się, że
jest prawidłowo
podłączona.
- Nacisnąć przycisk
WŁ./WYŁ., aby
rozpocząć pracę.
Wentylator
chło-dzący działa
nawet po przełą-
czeniu urządzenia
w tryb czuwania.
- To normalne.
Wentylator
chłodzący przez
pewien czas
pracuje w trybie
gotowości, aby
schłodzić wszyst-
kie elementy
wewnętrzne.
- Odczekać, aż wen-
tylator przestanie
się obracać.
Identyfikacja kodu błędu
Kody
błędów Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
E01 Temperatura wewnętrz-
na urządzenia jest zbyt
wysoka lub wentylator
we-wnątrz nie działa.
Upewnić się, że między
szczeliną wentylacyjną a
wszelkimi przeszkodami,
takimi jak ściana lub inne
urządzenia, znajduje się
odległość co najmniej 10
cm. Odłączyć urządzenie
od zasilania, odczekać,
aż ostygnie, ponownie je
podłączyć i włączyć.
Sprawdzić i wyczyścić
wlot i wylot powietrza,
jeśli są zablokowane.
E02 Temperatura naczynia
jest zbyt wyso-ka. Jeśli
naczynie jest suche lub
puste, może osiągnąć
bardzo wysoką tem-
pe-raturę. Urządzenie
wyłączy się, aby chronić
wewnętrzne części.
Wyjąć naczynie z urzą-
dzenia. Pozostawić urzą-
dzenie do ostygnięcia.
E03 Napięcie wejściowe jest
zbyt wysokie lub zbyt
niskie.
Upewnić się, że urządze-
nie jest podłączone do
od-powiedniego napięcia
wejściowego.
20
FR
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil HENDI. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hendi 239230 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend