Joie signature Parcel Kasutusjuhend

Kategooria
Kärud
Tüüp
Kasutusjuhend
parcel
GB Instruction manual
ES Manual de instrucciones
FR Manuel d'utilisation
IT Manuale di istruzioni
DE Bedienungsanleitung
PT Manual de instruções
NL Handleiding
SE Bruksanvisning
EL 
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
SK Návod na použitie
HU Kezelési útmutató
SL Navodila za uporabo
TR Talimat kılavuzu
RU 
DA Brugsvejledning
AR 
FI Käyttöopas
NO Bruksanvisning
ET Kasutusjuhend
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas instrukcija
KR 사용 설명서
1 2
Stroller Assembly
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
10
11
22
11
12
FIGURE 1 ~ 6
FIGURE 7 ~ 12
1
4
3
5
22
11
6
11
8
22
7
9
211
22
33
11
3 4
18
11
33
22
17
19
22
11
23
Stroller Operation
20
FIGURE 13 ~ 17
FIGURE 18 ~ 23
21
11
22
14 11
22
33
15
1
2
13
16
22
22
1111
22
33
11
5 6
34
26
25
27
28
30 31
11
22
3332
24
35
1111
22
FIGURE 24 ~ 29
FIGURE 30 ~ 35
29
7 8
42
43 44 11
22
41
39 40 45 46
37 38
Accessories
(May not be included in purchase)
Accessories may be sold separately or may not be available
depending on region.
36
FIGURE 36 ~ 40
FIGURE 41 ~ 46
910
47
1111
2248
50 NOISENOISE
Care and Maintenance
Note
FIGURE 47 ~ 50
49
11 12
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have
your child taken care of with first aid and medical treatment
immediately.
GB 
Congratulations on becoming part of the Joie family!
We are so excited to be part of your journey with your
little one. While traveling with the Joie parcel, you are
using a high quality, fully certified stroller, approved to
European safety standards EN 1888-2:2018+A1:2022.
This product is suitable for children up to 22kg or 4
years whichever comes first. Please carefully read this
manual and follow each step to ensure a comfortable
ride and best protection for your child.
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see
more exciting Joie products!
For warranty information, please visit our website at
joiebaby.com
1 Stroller Frame
2 Front Wheel
3 Rear Wheel
4 Armbar
5 Canopy
6 Shoulder Harness Cover
7 Armbar
8 Calf Support
9 Swivel Lock
10 Front Wheel
11 Buckle
12 Secondary Lock
13 One-Hand-Fold Handle
14 Backrest Adjuster
15 Storage Basket
16 Brake Lever
17 Rear Wheel
18 Carry Strap
19 Carry Bag
Accessories
(May not be included)
1 Adapter (on certain models)
2 Rain cover (on certain models)
Accessories may be sold separately or
may not be available depending on region.
12

Make sure all parts are available before assembly. If any
part is missing, please contact local retailer. No tools are
required for assembly.
1
2
4
16
14
17
12
13
15
3
7
5
6
8
9
10
11
19
18
13 14

! Always use the restraint system.
! Ensure that all the locking devices are engaged before use.
! Do not let the child play with this product.
! Check that the pram body or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
! Adult assembly required.
! This product is suitable for children up to 22kg or 4 years
whichever comes first.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place
more than 4.5kg in the storage basket.
! Never leave the child unattended.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place
purses, shopping bags, parcels or accessory items on the
handle or canopy.
! Accessories which are not approved by the manufacturer
shall not be used.
! Only replacement parts supplied or recommended by the
manufacturer shall be used.
! To avoid injury ensure that the child is kept away when un-
folding and folding this product.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend
the use of the most reclined position for new born babies.
! The parking device shall be engaged when placing and
removing the children.
! For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle
does not replace a cot or a bed. Should your child need to
sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot
or bed.
! Carry cot shall not be used, as soon as the child is able to
sit by himself, roll over and can push itself up on its hands
and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
! No additional mattress shall be added unless recommended
by the manufacturer.
! Any load attached to the handle and/or on the back of the
backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the
stability of the vehicle.
Stroller Assembly
(Please refer to figures on page 1-9)
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
see images 1 - 3
! Check that the stroller is completely latched before continuing to use.
Assemble & Detach Front Wheel
see images 4 - 5
Assemble & Detach Rear Wheel
see images 6 - 8
Assemble & Detach Armbar
see images 9 - 11
Armbar can be opened one side for easy seating and unseating of child. 11
! Always secure the child with the harness. The armbar is not a restraint device.
The completely assembled stroller is shown as 12
Stroller Operation
Use Buckle
see images 13 - 14
Release Buckle
Press the button, the buckle will release automatically. 13
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle 14 - 1, and align them with the center buckle, the buckle
can lock automatically. 14 - 2 A “click” sound means the buckle is locked completely. 14 - 3
! Always secure the child with the harness. The armbar is not a restraint device.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on a child’s neck.
Use Shoulder & Waist Harnesses
see images 15 - 18
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
15 - 1 Shoulder harness anchor
15 - 2 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor and the lowest shoulder slots.
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front. 16
Rethread it through the slot that is closest to child's shoulder height. 17
Use slide adjuster to change the harness length. 18 - 1
Press the button 18 - 2, while pulling the waist harness to proper length. 18 - 3
15 16
Adjust Backrest
see images 19 - 20
There are 4 recline angles for the backrest.
Recline Backrest
To recline the backrest, squeeze the recline handle on the back of the seat, pull down on the backrest. 19
Raise Backrest
To raise the backrest, push up. 20
! Make sure the recline is set properly for use.
Adjust Calf Support
see images 21 - 22
The calf support has 3 positions.
To raise the calf support, push it upwards. A "click" sound means the calf is locked completely. 21
To lower calf support, press the adjustment buttons on both sides of the calf support 22 - 1, and rotate the calf
support downwards. 22 - 2
Use Front Swivel Lock
see images 23
Push up the front swivel locks to maintain the moving direction. 23
Tip It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
Use Brake
see images 24 - 25
To lock the rear wheels, step down on the brake lever. 24
To unlock the rear wheels, step down the brake lever again. 25
Tip Always apply the brake when the stroller is stopped. Push the stroller slightly to ensure the brake is
engaged.
Use Canopy
see images 26 - 28
The canopy can be opened or folded, pull it toward front or back. 26
There is a window on the canopy, through which you can view your baby. 27
Roll up the canopy rear panel, and through the webbing out the fabric loop, then snap-fit the snaps on the
webbing. 28
! It is convenient to see the baby when rolling up the canopy rear panel. 28
Use Shoulder Harness Cover and Crotch Harness Cover
see images 29 - 30
The shoulder harness cover or crotch harness cover can be removed from the webbing. To assemble shoulder
harness cover and crotch harness cover in reverse steps.
Fold Stroller
see images 31 - 36
! Please fold the canopy before folding the stroller.
Push secondary lock 31 - 1 and squeeze one-hand-fold button 31 - 2. Push the stroller forward to fold.
! Grab the carry bag, the stroller will follow you. 36
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use with Infant Child Restraint or Carry Cot
see images 37 - 48
When using with Joie child restraint i-Level Recline, i-Jemini, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3, Ramble xl or Ramble,
please refer to the following instructions.
! Adjust the backrest to the lowest position and fold the canopy.
! Need to remove the armbar before using adaptes.
! If you have any problems about using the infant child restraint or carry cot, please refer to their own
instruction manuals.
! Please do not fold the stroller when the infant child restraint or carry cot or adaptes are still attached.
Use Rain Cover
see image 49
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the seaps and hook and loop fasteners on
the rain cover.
! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the
infant child restraint has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
Care and Maintenance
see image 50
! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach. Please refer to the care label
for instructions on cleaning the fabric parts of the stroller.
! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent. Periodically wipe
clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the
stroller has come into contact with water.
! From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
! If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing.
! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get
the oil into the axle and wheel assembly. 50
! When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
17 18
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é importante prestar
imediatamente os primeiros socorros e tratamento médico
ao seu filho.
PT 
Parabéns por se tornar membro da família Joie!
Estamos muito satisfeitos por participar na sua
aventura com o seu bebé. Quando viaja com o Joie
parcel, está a utilizar um carrinho de bebé totalmente
certificado e de alta qualidade, aprovado pelas normas
de segurança europeias EN 1888-2:2018+A1:2022. Este
produto é indicado para crianças com menos de 22 kg
ou 4 anos, o que ocorrer primeiro. Leia atentamente
este manual e execute todos os passos para garantir
uma utilização confortável e a melhor proteção para a
criança.
IMPORTANTE - LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA
FUTURA REFERÊNCIA.
Visite-nos em joiebaby.com para transferir os manuais e
conhecer outros produtos interessantes da Joie!
Para informações sobre a garantia, visite o nosso Web
site em joiebaby.com
1 Estrutura do carrinho de
bebé
2 Roda dianteira
3 Roda traseira
4 Barra de proteção frontal
5 Cobertura
6 Capa das alças
7 Barra de proteção frontal
8 Apoio da perna
9 Bloqueio giratório
10 Roda dianteira
11 Fivela
12 Bloqueio secundário
13 Pega para dobrar a uma
mão
14 Ajuste do apoio das costas
15 Cesto de armazenamento
16 Alavanca do travão
17 Roda traseira
18 Tira de carregamento
19 Bolsa de Transporte
Acessórios
(podem não estar incluídos)
1 Adaptador (em determinados
modelos)
2 Capa impermeável (em determinados
modelos)
Os acessórios podem ser vendidos separadamente ou
podem não estar disponíveis dependendo da região.
12

Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da
montagem. Se alguma peça estiver em falta, contacte o revendedor
local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1
2
4
16
14
17
12
13
15
3
7
5
6
8
9
10
11
19
18
19 20

! Utilize sempre o sistema de retenção.
! Certifique-se de que os dispositivos de bloqueio estão acionados
antes de utilizar a alcofa.
! Não deixe a criança brincar com este produto.
! Certifique-se de que a estrutura do carrinho de bebé ou os
dispositivos de fixação ao assento do carro estão devidamente
encaixados antes de utilizar.
! A montagem deverá ser efetuada por adultos.
! Este produto é indicado para crianças com menos de 22 kg ou 4
anos, o que ocorrer primeiro.
! Para evitar condições perigosas e instáveis, não coloque mais de
4,5 kg no cesto de armazenamento.
! Nunca deixe a criança sem supervisão.
! Utilize o carrinho de bebé com apenas uma criança de cada
vez. Nunca coloque bolsas, sacos de compras, embalagens ou
acessórios na pega ou cobertura.
! Não utilize acessórios que não sejam aprovados pelo fabricante.
! Utilize apenas peças fornecidas e recomendadas pelo fabricante.
! Para evitar lesões, assegure-se de que mantém a criança afastada
ao dobrar e desdobrar este produto.
! Este produto não é adequado para correr ou patinar.
! No caso de recém-nascidos, recomenda-se que utilize a cadeira na
posição mais reclinada possível.
! O dispositivo de travagem deve ser acionado ao colocar e remover a
criança.
! Para as cadeiras auto utilizadas em conjunto com a estrutura do
carrinho de bebé, o carrinho não substitui um berço ou cama. Se
a criança precisar de dormir, coloque-a na alcofa, berço ou cama
apropriados.
! A alcofa não deve ser utilizada a partir do momento que a criança
conseguir sentar-se sozinha, rolar e levantar-se apoiando-se nas
mãos e nos joelhos. Peso máximo da criança: 9 kg.
! Não serão fornecidos colchões adicionais, a menos que seja
recomendado pelo fabricante.
! Qualquer carga colocada sobre a pega e/ou na traseira do apoio das
costas e/ou nas laterais do veículo podem afetar a estabilidade do
mesmo.
Montagem do carrinho de bebé
(consulte as figuras na página 1-9)
Leia atentamente todas as instruções neste manual antes de instalar e utilizar este produto.
Abrir o carrinho de bebé
ver imagens 1 - 3
! Verifique se o carrinho está completamente travado antes de continuar a utilizar.
Montagem e remoção da roda dianteira
ver imagens 4 - 5
Montagem e remoção da roda traseira
ver imagens 6 - 8
Montagem e remoção da barra de proteção
ver imagens 9 - 11
A barra de proteção frontal pode ser aberta de um dos lados para facilitar a colocação e remoção da criança.
11
! Prenda sempre a criança com as alças. A barra de proteção frontal não é um dispositivo de retenção.
A ilustração apresenta o carrinho totalmente montado 12
Utilização do carrinho de bebé
Utilizar a fivela
ver imagens 13 - 14
Soltar a fivela
Pressione o botão e a fivela irá abrir automaticamente. 13
Bloquear a fivela
Encaixe a fivela da correia subabdominal na fivela da correia de ombro 14 - 1 e alinhe-as com a fivela central. A
fivela pode bloquear automaticamente. 14 - 2 O som de um “clique” significa que a fivela está corretamente
encaixada. 14 - 3
! Prenda sempre a criança com as alças. A barra de proteção frontal não é um dispositivo de retenção.
! Certifique-se de que a criança está segura e confortável. O espaço entre a criança e as alças tem a
espessura aproximada de uma mão.
! Não cruze as correias dos ombros. Ao fazê-lo, estará a pressionar o pescoço da criança.
Utilizar a alça e cinto subabdominal
ver imagens 15 - 18
! Para proteger o seu filho de cair, depois de colocar o seu filho no assento, verifique se a alça e o cinto
subabdominal estão na altura e comprimento adequados.
15 - 1 Âncora das alças
15 - 2 Regulador deslizante
Para crianças maiores, utilize a alça e as ranhuras para ombro mais altas. Para crianças mais pequenas, utilize
a alça e as ranhuras para ombro mais baixas.
Para ajustar a posição da alça, rode a âncora para nivelar com o lado virado para a frente. Enfie-o pela ranhura
para alça de trás para a frente. 16
Reposicione-o pela ranhura mais próxima da altura do ombro da criança. 17
Utilize o regulador deslizante para alterar o comprimento do arnês. 18 - 1
Pressione o botão 18 - 2 e puxe as alças até à posição apropriada. 18 - 3
21 22
Ajuste do apoio das costas
ver imagens 19 - 20
O apoio das costas apresenta 4 ângulos de reclinação.
Reclinar o apoio das costas
Para reclinar o apoio das costas, aperte o punho reclinável na parte de trás do banco e puxe o apoio das
costas para baixo. 19
Elevar o apoio das costas
Para elevar, empurre para cima. 20
! Certifique-se de que reclina o produto para uma utilização adequada.
Ajustar o apoio da perna
ver imagens 21 - 22
O apoio da perna tem 3 posições.
Para elevar o apoio da perna, empurre-o para cima. O som de um "clique" significa que a fivela está
corretamente encaixada. 21
Para baixar o apoio de pernas, pressione os botões de ajuste em ambos os lados do apoio de pernas 22 - 1 e
rode o apoio de pernas para baixo. 22 - 2
Utilizar o bloqueio giratório dianteiro
ver imagens 23
Empurre os bloqueios giratórios dianteiros para manter a direção de movimento. 23
Ponta Recomenda-se a utilização dos bloqueios giratórios em superfícies irregulares.
Utilizar o travão
ver imagens 24 - 25
Para bloquear as rodas traseiras, pise a alavanca de bloqueio. 24
Para desbloquear as rodas traseiras, volte a pisar a alavanca do travão. 25
Ponta Acione o travão sempre que parar o carrinho. Empurre ligeiramente o carrinho de bebé para garantir
que o travão está acionado.
Utilizar a cobertura
ver imagens 26 - 28
A cobertura pode ser aberta ou dobrada, puxe-a para a frente ou para trás. 26
A cobertura possui uma janela, através da qual pode ver a criança. 27
Enrole o painel traseiro da cobertura para cima e através do laço do tecido, e depois encaixe as molas na tira.
28
! É conveniente ver o bebé quando enrola o painel traseiro da cobertura para cima. 28
Utilizar a capa das alças e a capa da correia entrepernas
ver imagens 29 - 30
A capa das alças ou a capa da correia entrepernas podem ser removidas da tira. Para colocar a capa das
alças e a capa da correia entrepernas inverta a sequência de passos.
Dobrar o carrinho de bebé
ver imagens 31 - 36
! Dobre a cobertura antes de dobrar o carrinho de bebé.
Pressione o bloqueio secundário 31 - 1 e aperte o botão de dobrar a uma mão 31 - 2. Empurre o carrinho de
bebé para a frente para dobrar.
! Pegue o saco de transporte, o carrinho vai segui-lo. 36
Utilizar acessórios
Os acessórios podem ser vendidos separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da região.
Utilizar com o dispositivo de retenção para crianças ou alcofa
ver imagens 37 - 48
Quando utilizar com o dispositivo de retenção para crianças Joei i-Level Recline, i-Jemini, i-Snug 2, gemm,
i-Gemm 3, Ramble xl ou Ramble, siga as instruções seguintes.
! Ajuste o encosto para a posição mais baixa e dobre a cobertura.
! É necessário remover a barra de proteção central antes de utilizar os adaptadores.
! Se encontrar algum problema ao utilizar o dispositivo de retenção para crianças ou a alcofa, consulte os
respetivos manuais de instruções.
! Não dobre o carrinho de bebé com o dispositivo de retenção para crianças ou a alcofa ou os adaptadores
ainda colocados.
Utilizar capa impermeável
ver imagem 49
Para instalar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho de bebé e, em seguida, prenda os velcros da capa de
chuva.
! Antes de utilizar a capa impermeável, certifique-se de que o apoio das costas foi ajustado para a posição
mais baixa e o dispositivo de retenção para crianças apertado.
! Ao utilizar a capa impermeável, verifique sempre a sua ventilação.
! Quando não estiver em utilização, verifique se a capa impermeável foi limpa e seca antes de a dobrar.
! Não dobre o carrinho de bebé depois de instalar a capa impermeável.
! Não coloque a criança no carrinho de bebé com a capa impermeável instalada durante o tempo quente.
Cuidado e manutenção
ver imagem 50
! A capa de tecido amovível pode ser lavada com água fria e deixada a secar. Sem lixivia. Consulte as
instruções de limpeza na etiqueta das peças de tecido do carrinho de bebé.
! Para limpar a estrutura do carrinho de bebé, utilize apenas sabão e água quente. Não utilizar lixívia ou
detergente. Limpe periodicamente as peças de plástico limpas com um pano macio e húmido. Seque sempre
as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem se o carrinho entrar em contacto com a água.
! Verifique periodicamente se o carrinho de bebé tem parafusos desapertados, peças desgastadas, materiais
ou costuras rasgados. Substitua ou repare as peças, conforme necessário.
! A exposição excessiva ao sol ou calor poderá causar o desvanecimento das cores ou a deformação das
peças.
! Se o carrinho de bebé ficar molhado, abra a cobertura e deixe secar bem antes de armazenar.
! Se as rodas rangem, utilize um óleo leve (por exemplo, spray de silicone, óleo antiferrugem ou óleo de
máquina de costura). É importante deixar o óleo entrar para o conjunto do eixo e da roda. 50
! Se utilizar o carrinho de bebé na praia, limpe totalmente o carrinho de bebé após a sua utilização para
remover a areia e o sal dos mecanismos e dos componentes das rodas.
23 24
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que
su bebé reciba primeros auxilios y tratamiento médico de
inmediato.
ES 
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos
encantados de formar parte de su viaje y del de
su pequeño. Mientras viaja con Joie Parcel, es
utilizando una silla de paseo de alta calidad, totalmente
certificado, aprobado conforme a las normas de
seguridad europeas EN1888-2:2018. Este producto
es adecuado para niños de hasta 22 kg o 4 años, lo
que ocurra primero. Lea detenidamente este manual
y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje
cómodamente y esté protegido de la mejor manera
posible.
IMPORTANTE: LEER DETENIDAMENTE Y CONSERVAR
PARA FUTURAS CONSULTAS.
¡Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales y
conocer otros fantásticos productos de Joie!
Para obtener información sobre la garantía, visite
nuestro sitio web en joiebaby.com.
1 Estructura de la silla
2 Rueda delantera
3 Rueda trasera
4 Reposabrazos
5 Capota
6 Protector del arnés de los
hombros
7 Barra protectora
8 Soporte para las piernas
9 Bloqueo de las ruedas
giratorias
10 Rueda delantera
11 Hebilla
12 Bloqueo secundario
13 Asa de pliegue con una sola
mano
14 Ajustador del respaldo
15 Cesta de almacenamiento
16 Palanca del freno
17 Rueda trasera
18 Correa del capazo
19 Bolsa de viaje
Accesorios
(es posible que no estén incluidos)
1 Adaptadores (en algunos modelos)
2 Plástico de lluvia (en algunos modelos)
Es posible que los accesorios se vendan por
separado o no estén disponibles, dependiendo
de la región.
12

Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar
el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su
proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1
2
4
16
14
17
12
13
15
3
7
5
6
8
9
10
11
19
18
25 26

! Utilice siempre el sistema de sujeción.
! Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están
bloqueados antes de usarlos.
! No deje que el niño juegue con este producto.
! Asegúrese de que los dispositivos colocados en el capazo o en la
silla para coche están bien sujetos antes de utilizar el producto.
! El montaje solo podrá ser realizado por personas adultas.
! Este producto es adecuado para niños de hasta 22 kg o 4 años, lo
que ocurra primero.
! Para evitar riesgos y la inestabilidad del producto, no deberá colocar
objetos que sumen en total un peso superior a 4,5 kg en la cesta de
almacenamiento.
! Nunca deje al bebé desatendido.
! No utilice la silla de paseo para transportar a más de un niño a la
vez. Nunca coloque bolsos, bolsas de la compra, paquetes ni ningún
otro objeto en el manillar ni en la capota.
! No utilice accesorios que no estén aprobados por el fabricante.
! Utilice únicamente las piezas de recambio proporcionadas o
recomendadas por el fabricante.
! Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo está alejado del
producto cuando lo pliegue y lo despliegue.
! Este producto no es adecuado para correr ni patinar.
! En el caso de los recién nacidos, le recomendamos que el asiento
diseñado para utilizarse desde el nacimiento lo coloque en la
posición lo más reclinada posible.
! El freno deberá estar activado cuando coloque y retire al niño.
! En asientos de vehículo que se utilicen con un chasis, este vehículo
no sustituye a una cuna ni una cama. Si su hijo necesita dormir,
deberá colocarlo sobre una cuna, una cama o un capazo adecuado.
! El capazo no se utilizará en el momento en el que el niño pueda
sentarse solo, darse la vuelta y pueda incorporarse sobre las manos
y las rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg.
! No se agregará ningún colchón adicional a menos que lo
recomiende el fabricante.
! Si cuelga algún objeto del manillar y/o en la parte trasera del
respaldo y/o de los laterales del cochecito, la estabilidad del
cochecito se verá afectada.
Montaje del cochecito
(Consulte las figuras de la página 1-9)
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
Abrir el cochecito
consulte las imágenes 1 - 3
! Asegúrese de que el cochecito está completamente bloqueado antes de continuar utilizándolo.
Montaje y desmontaje de la rueda delantera
consulte las imágenes 4 - 5
Montaje y desmontaje de la rueda trasera
consulte las imágenes 6 - 8
Montaje y desmontaje del reposabrazos
consulte las imágenes 9 - 11
La barra protectora puede abrirse por un lado para facilitar el asiento y sacar al niño de la silla. 11
! Asegure siempre al niño con el arnés. La barra protectora no es un dispositivo de sujeción.
La silla de paseo completamente montada aparece en la imagen 12 .
Funcionamiento de la silla
Uso de la hebilla
consulte las imágenes 13 - 14
Desbloquear la hebilla
Presione el botón; la hebilla se soltará automáticamente. 13
Bloquear la hebilla
Haga coincidir la hebilla del cinturón con la hebilla del hombro 14 - 1 y alinéelos con la hebilla central. La hebilla
puede bloquearse automáticamente. 14 - 2 El sonido de un “clic” le indicará que la hebilla está completamente
bloqueada. 14 - 3
! Asegure siempre al niño con el arnés. La barra protectora no es un dispositivo de sujeción.
! Asegúrese de que su hijo quede cómodamente sujeto. Cerciórese de que el espacio entre el niño y el arnés
de los hombros sea el del grosor de una mano más o menos.
! No cruce los cinturones de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño.
Uso de los arneses de los hombros y la cintura
consulte las imágenes 15 - 18
! Con el fin de proteger al niño contra caídas, después de colocarle en el asiento, compruebe si la altura y el
largo de los arneses de los hombros y la cintura son los adecuados.
15 - 1 Anclaje del arnés de los hombros
15 - 2 Ajuste deslizante
Para los niños más altos, utilice el anclaje del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más altas.
Para los niños más pequeños, utilice el anclaje del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más
bajas.
Para ajustar la posición del gancho del arnés de los hombros, gire el gancho para alinearlo con la parte que
está orientada hacia adelante. Enhébrelo por la ranura del arnés de los hombros de atrás hacia adelante. 16
Vuelva a enhebrarlo por la ranura que esté más cerca de la altura de los hombros del niño. 17
Utilice el ajuste deslizante para cambiar la longitud del arnés. 18 - 1
Presione el botón 18 - 2 y tire al mismo tiempo del arnés de la cintura hasta que la longitud sea la adecuada.
18 - 3
27 28
Ajuste del respaldo
consulte las imágenes 19 - 20
El respaldo puede colocarse en 4 ángulos de reclinación.
Reclinar el respaldo
Para reclinar el respaldo, presione el asa de reclinación de la parte posterior del asiento y empuje el respaldo
hacia abajo. 19
Levantamiento del respaldo
Para subir el respaldo, levántelo. 20
! Asegúrese de que la reclinación está establecida de forma adecuada para su uso.
Ajuste del soporte para las piernas
consulte las imágenes 21 - 22
Se puede colocar el soporte para las piernas en 3 posiciones distintas.
Para elevar el soporte para las piernas, tire de él hacia arriba. Cuando oiga un "clic" significará que el soporte
para las piernas está bloqueado completamente. 21
Para bajar el soporte para las piernas, presione los botones de ajuste ubicados a ambos lados de dicho
soporte 22 - 1 y gire este hacia abajo. 22 - 2
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras
consulte las imágenes 23
Tire hacia arriba de los bloqueos de las ruedas giratorias delanteras para fijar la dirección del movimiento. 23
Consejo Se recomienda utilizar los bloqueos de las ruedas giratorias sobre las superficies irregulares.
Uso del freno
consulte las imágenes 24 - 25
Para bloquear las ruedas traseras, pise la palanca del freno. 24
Para desbloquear las ruedas traseras, levante la palanca del freno de nuevo. 25
Consejo Ponga siempre el freno cuando la silla esté parada. Empuje la silla ligeramente para asegurarse de
que el freno está accionado.
Uso de la capota
consulte las imágenes 26 - 28
La capota puede abrirse o plegarse tirando de ella hacia delante o hacia atrás. 26
La capota incorpora una ventana a través de la cual puede ver a su bebé. 27
Enrolle el panel trasero de la capota y, a través de la cincha, saque el lazo de tela y, a continuación, ajuste los
broches en dicha cincha. 28
! Es conveniente ver al bebé cuando se enrolle el panel trasero de la capota. 28
Uso del protector del arnés para los hombros y del arnés de la pelvis
consulte las imágenes 29 - 30
La cubierta del arnés del hombro o del arnés de la pelvis puede extraerse desde la cincha. Para montar la
cubierta del arnés del hombro o del arnés de la pelvis, siga los mismos pasos a la inversa.
Plegado del cochecito
consulte las imágenes 31 - 36
! Pliegue la capota antes de plegar el cochecito.
Empuje la cerradura secundaria 31 - 1 y apriete el botón de pliegue con una sola mano 31 - 2. Empuje el
cochecito hacia delante para plegarlo.
! Agarre la bolsa de transporte; el cochecito le seguirá. 36
Uso de los accesorios
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región.
Uso con portabebés o capazo
consulte las imágenes 37 - 48
Cuando lo utilice con el portabebés i-Level Recline, i-Jemini, i-Snug 2, gemm, i-Gemm 3, Ramble xl o capazo
Ramble de Joie, consulte las siguientes instrucciones.
! Ajuste el respaldo a la posición más baja y pliegue la capota.
! Necesita quitar la barra protectora antes de usar adaptadores.
! Si experimenta algún problema al utilizar el portabebés o el capazo, consulte sus propios manuales de
instrucciones.
! No pliegue el cochecito con el portabebés, capazo o los adaptadores aún instalados.
Uso el plástico de lluvia
Consulte la imagen 49
Para montar el plástico de lluvia, colóquela sobre la silla de paseo y, a continuación, coloque los velcros del
plástico de lluvia.
! Antes de utilizar el plástico de lluvia, asegúrese de ajustar el respaldo en la posición más baja y de fijar el
dispositivo de sujeción para niños.
! Cuando utilice el plástico de lluvia, deberá asegurarse siempre de que tenga una ventilación adecuada.
! Cuando no vaya a utilizar plástico de lluvia, asegúrese de que esté limpio y seco antes de guardarlo.
! No pliegue la silla de paseo después de montar plástico de lluvia.
! No coloque al niño en la silla de paseo con el plástico de lluvia montado si la temperatura es cálida.
Cuidados y mantenimiento
Consulte la imagen 50
! Para lavar el acolchado extraíble del asiento, puede hacerlo con agua fría y dejarlo escurrir. No utilice lejía.
Consulte la etiqueta de cuidados para ver las instrucciones acerca de la limpieza de las partes de tela de la
silla de paseo.
! Para limpiar el manillar la silla, utilice únicamente jabón para uso doméstico y agua tibia. No utilice lejía ni
detergente. Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño suave y húmedo. Seque siempre las
partes metálicas para evitar que se oxiden si la silla de paseo ha estado en contacto con el agua.
! Examine periódicamente su silla de paseoo por si tuviera tornillos sueltos, piezas desgastadas, materiales
dañados o descosidos. Sustituya o repare las piezas que lo requieran.
! Una exposición excesiva al sol o al calor podría decolorar o deformar las piezas.
! Si se moja la silla de paseo, abra la capota y deje que se seque completamente antes de guardarla.
! Si chirrían las ruedas, utilice un aceite suave (por ejemplo: spray de silicona, aceite antioxidante o aceite para
máquinas de coser). Es importante que el aceite entre en el conjunto del eje y la rueda. 50
! Cuando utilice su silla de paseo en la playa, límpielo completamente después de usarla para eliminar
cualquier resto de arena y sal que haya podido quedar en los ensamblajes de las ruedas y los mecanismos.
29 30
En cas d'urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de
prendre immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant
les soins des premiers secours puis en le faisant examiner par
un médecin.
FR 
Félicitations, vous faites désormais partie de la famille
Joie ! Nous avons hâte de vous accompagner dans vos
balades avec votre bébé. En choisissant la poussette
Parcel™ de la collection Joie™ Signature, vous
utilisez un produit de grande qualité, certifié par un
laboratoire agréé indépendant et conforme aux normes
européennes de sécurité EN 1888-2:2018+A1:2022. Ce
produit est adapté pour des enfants pesant moins de
22 kg ou 4 ans. Veuillez lire attentivement et suivre
chaque étape de ce mode d’emploi pour garantir le
confort et la meilleure protection de votre enfant lors
de vos déplacements.
IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A
CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
Rendez-vous notre site joiebaby.com si vous avez
besoin d’informations complémentaires ou pour
télécharger des manuels d’instructions et découvrir
d’autres produits intéressants de la marque Joie!
Pour plus d’informations sur la garantie, veuillez
consulter notre site Web à l’adresse suivante: www.
joiebaby.com
1 Châssis
2 Roue avant
3 Roue arrière
4 Barre d'appui
5 Capote
6 Protège-harnais d'épaules
7 Barre d'appui
8 Repose-jambes
9 Dispositif de verrouillage
des roues avant
10 Roue avant
11 Boucle de harnais
12 Dispositif de verrouillage de
la poussette
13 Poignée de pliage
14 Dispositif de réglage du
dossier
15 Panier de rangement
16 Pédale de frein
17 Roue arrière
18 Sangle de transport
19 Sac de transport
Accessoires
(Peuvent ne pas être inclus)
1 Adaptateur (sur certains modèles)
2 Habillage de pluie (sur certains modèles)
Les accessoires peuvent être vendus
séparément ou ne pas être disponibles
selon la région.
12

Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le
montage. Si une pièce est manquante, contactez votre revendeur
local. Le montage ne nécessite aucun outil.
1
2
4
16
14
17
12
13
15
3
7
5
6
8
9
10
11
19
18
31 32

! AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
! AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage
sont enclenchés avant utilisation
! AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à
l’écart lors du dépliage ou du pliage du produit
! AVERTISSEMENT : Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit
! AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue.
! AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas pour faire du jogging
ou des promenades en rollers.
! AVERTISSEMENT : Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle,
du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant
utilisation
! AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le dispositif de blocage à l’arrêt
est enclenché lorsque l’on place l’enfant dans le véhicule ou qu’on l’en
sort.
! AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas
approuvés par le fabricant.
! AVERTISSEMENT : Seules les pièces de rechange fournies ou
recommandées par le fabricant/distributeur doivent être utilisées.
! AVERTISSEMENT : Toute charge attachée au poussoir et/ ou à l’arrière
du dossier et/ou sur les côtés du véhicule peut influer sur la stabilité
du véhicule
! AVERTISSEMENT : Ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit.
Lorsque l’enfant a besoin de dormir il convient de le placer dans une
nacelle, un couffin ou un lit approprié
! AVERTISSEMENT : S’assurer que les dispositifs de fixation du cadre
de la poussette et du siège sont correctement enclenchés avant
utilisation.
! Ce produit convient aux enfants jusqu’à 22kg ou 4 ans, selon la
première éventualité.
! Cette poussette est conçue pour une utilisation avec un seul enfant à
la fois et convient aux enfants de la naissance à 22kg.
! Il est conseillé d’utiliser la poussette avec le dossier dans sa position
la plus inclinée pour les nouveaux-nés.
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! Pour éviter le coincement des doigts, faites attention lors du pliage et
du dépliage de la poussette.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte ou pliée
avant de laisser un enfant a proximité de la poussette.
! Pour empêcher tout basculement, ne laissez jamais l’enfant monter
seul dans la poussette. Il faut toujours installer et sortir vous-même
l’enfant de la poussette.
! Assurez-vous que le corps de l’enfant est exempt des pièces mobiles
lors du réglage de la poussette.
! Surchargée, mal pliée et utilisée avec des accessoires non
homologués par le fabricant, la poussette pourrait s’endommager ou
se casser.
! Ne placez pas des sacs a main, des sacs de courses, des colis ou
autres accessoires sur la poignée ou sur la capote.
! Pour éviter des situations instables ou dangereuses, ne rangez pas
plus de 4.5kg dans le panier.
! Utilisez toujours le système de retenue pour éviter que l’enfant ne se
blesse en tombant ou en glissant du siège.
! L’enfant peut glisser en sous-marinage par les ouvertures des jambes
et être étranglé si le harnais n’est pas attaché.
! N’utilisez jamais la poussette dans des escaliers ou escaliers
mécaniques. Lorsque vous montez ou descendez des escaliers ou
des escalators, sortez toujours votre enfant de la poussette et pliez-la.
! NE placez pas dans la poussette des objets chauds, des liquides ou
des appareils électroniques. Ne placez pas la poussette à proximité
d’une source de chaleur.
! NE jamais laisser votre enfant se tenir debout sur la poussette ou
s’asseoir avec la tête vers l’avant.
! NE jamais stationner la poussette sur la route, dans une pente ou
dans un endroit ou zones dangereuses.
! Activer toujours le système de freinage lorsque vous stationnez la
poussette.
! NE lâchez pas votre poussette à proximité des routes ou des voies
ferrées, même si le frein est serré, car l’appel d’air du au passage
d’une voiture ou d’un train pourrait la déplacer.
! NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la
poussette.
! N’utilisez pas le panier de rangement comme porte-bébé.
! Pour éviter tout risque d’etranglement, ne placez AUCUN objet avec
une ficelle autour du cou de votre enfant, ne suspendez aucune ficelle
a ce produit, et n’attachez aucune ficelle aux jouets.
33 34
Assemblage de la poussette
(Veuillez consulter les figures en page 1-9)
Lisez toutes les instructions du présent manuel avant d'assembler et d'utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
Voir les images 1 - 3
! Vérifiez que la poussette est complètement verrouillée avant de poursuivre.
Assemblage et retrait des roues avant
Voir les images 4 - 5
Assemblage et retrait des roues arrière
Voir les images 6 - 8
Assemblage et retrait de la barre de retenue
Voir les images 9 - 11
La barre de sécurité peut être ouverte d’un côté pour asseoir et détacher facilement l'enfant. 11
! Attachez toujours l'enfant avec le harnais. La barre de sécurité n'est pas un dispositif de retenue.
La poussette complètement assemblée est illustrée 12
Fonctionnement de la poussette
Utilisation de la boucle
Voir les images 13 - 14
Déverrouillage de la boucle
Appuyez sur le bouton, la boucle s'ouvrira automatiquement. 13
Verrouillage de la boucle
Faites correspondre la boucle de la ceinture abdominale avec la boucle d'épaule 14 - 1, et alignez-les avec la
boucle centrale, la boucle se verrouillera automatiquement. 14 - 2 Vous entendrez un « clic » signifiant que la
boucle est complètement verrouillée. 14 - 3
! Attachez toujours l'enfant avec le harnais. La barre de sécurité n'est pas un dispositif de retenue.
! Vérifiez que votre enfant est bien attaché. L'espace entre l'enfant et le harnais d’épaules doit faire environ
l'épaisseur d'une main.
! Ne croisez pas les ceintures d'épaules. Autrement cela entraîne une pression sur le cou de l’enfant.
Utilisation des harnais d’épaules et de taille
Voir les images 15 - 18
! Pour empêcher votre enfant de tomber, vérifiez que les harnais d’épaules et de taille sont à la bonne hauteur
et la bonne longueur une fois l’enfant placé dans le siège.
15 - 1 Ancrage du harnais d’épaules
15 - 2 Dispositif de réglage coulissant
Pour les enfants de grande taille, utilisez le point d’ancrage du harnais d’épaules et les fentes les plus élevées
au niveau des épaules. Pour les enfants de petite taille, utilisez le point d’ancrage du harnais d’épaules et les
fentes les plus basses au niveau des épaules.
Pour régler la position du point d’ancrage du harnais d’épaules, retournez l’œillet face avant de manière à être
au même niveau. Le passer à travers la fente du harnais d'épaules, de l'arrière vers l'avant. 16
Enfilez-le à nouveau dans l'emplacement le plus proche de la hauteur des épaules de l'enfant. 17
Utilisez le dispositif d'ajustement coulissant pour modifier la longueur du harnais. 18 - 1
Appuyez sur le bouton 18 - 2, tout en tirant sur le harnais de taille jusqu'à la longueur appropriée. 18 - 3
! Pour éviter tout risque d’étouffement, enlevez le sac en plastique
et les matériaux d’emballage avant d’utiliser ce produit. Le sac en
plastique et les matériaux d’emballage doivent être conservés hors de
portée des bébés et des enfants.
! L’utilisateur doit assurer l’entretien régulier de cette poussette. La
poussette doit être contrôlée après une longue période d’inutilisation.
! Arrêter d’utiliser la poussette si elle est endommagée ou cassée.
! La nacelle convient à un enfant qui ne peut pas se tenir assis seul,
ni se retourner et se relever sur ses mains et ses genoux. Ce produit
convient aux enfants dont le poids maximum est de 9 kilos.
! NE PAS utiliser, ni ajouter un matelas autre que celui fourni avec la
nacelle.
! Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce
produit.
! Veuillez conserver le mode d’emploi pour consultation ultérieure. Le
non-respect des avertissements et instructions peut entraîner des
blessures graves ou mortelles.
! Si la poussette est utilisée par des personnes qui ne la connaissent
pas, comme les grands- parents par exemple, montrez-leur comment
elle fonctionne et donnez-leur a lire le manuel d’instructions.
35 36
Réglage du dossier
Voir les images 19 - 20
Il existe 4angles d'inclinaison pour le dossier.
Inclinaison du dossier
Pour incliner le dossier, appuyez sur la poignée d'inclinaison à l'arrière du siège, tirez sur le dossier. 19
Relever le dossier
Pour relever le dossier, poussez-le. 20
! L'inclinaison doit être réglée correctement avant utilisation.
Réglage du repose-mollets
Voir les images 21 - 22
Le repose-mollets comprend 3 positions.
Pour remonter le repose-mollets, poussez-le vers le haut. Vous entendrez un « clic » signifiant que le repose-
mollets est complètement verrouillé. 21
Pour abaisser le repose-mollets, appuyez sur les boutons d'ajustement des deux côtés du repose-mollets 22
- 1, puis faites-le tourner vers le bas. 22 - 2
Utilisation des verrouillages de pivotement avant
voir les images 23
Poussez vers le haut les verrouillages de pivotement avant pour figer le sens de déplacement. 23
Conseil Il est recommandé d'utiliser les verrouillages de pivotement sur les surfaces irrégulières.
Utilisation du frein
Voir les images 24 - 25
Pour verrouiller les roues arrières, appuyez sur le levier de frein. 24
Pour déverrouiller les roues arrières, appuyez à nouveau sur le levier de frein. 25
Conseil Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est arrêtée. Poussez légèrement la poussette pour
vous assurer que le frein est enclenché.
Utilisation de la voilure
Voir les images 26 - 28
La voilure peut être ouverte ou pliée, tirez-la vers l'avant ou l'arrière. 26
La voilure est dotée d'une fenêtre, à travers laquelle vous pouvez voir votre bébé. 27
Enroulez la voilure du panneau arrière vers le haut et à travers la toile et la boucle du tissu, puis attachez les
boutons-pression sur la toile. 28
! Il est plus facile de voir bébé lorsque vous enroulez la voilure du panneau arrière vers le haut. 28
Utilisation de la housse du harnais pour épaules ou de la housse du harnais pour
bassin
Voir les images 29 - 30
La housse du harnais pour épaules ou la housse du harnais pour bassin peuvent être retirées de la toile. Pour
assembler la housse du harnais pour épaules ou la housse du harnais pour bassin, procédez dans l'ordre
inverse.
Pliage de la poussette
Voir les images 31 - 36
! Veuillez plier la voilure avant de plier la poussette.
Poussez le verrou secondaire 31 - 1 et pressez le bouton de pliage à une main 31 - 2. Poussez la poussette vers
l'avant pour la plier.
! Une fois la poussette pliée, glissez-la dans le sac de transport avec les roues vers le fond du sac puis
refermez le sac à l’aide de la fermeture-éclair. Vous la portez sur l’épaule. 36
Utilisation des accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou ne pas être disponibles selon la région.
Utilisation avec un dispositif de retenue pour bébé/enfant ou une nacelle
Voir les images 37 - 48
Lorsque vous utilisez le dispositif de retenue pour enfants Joie i-Level Recline, i-Jemini, i-Snug 2, gemm,
i-Gemm 3, Ramble xl ou Ramble, veuillez vous reporter aux instructions suivantes.
! Ajustez le dossier à la position la plus basse et pliez la voilure.
! Il est nécessaire de retirer la barre de support avant d'utiliser les adaptateurs.
! Si vous rencontrez des problèmes lors de l'utilisation du dispositif de retenue pour enfant ou de la nacelle,
veuillez consulter les manuels d’utilisation.
! Veuillez ne pas plier la poussette lorsque le dispositif de retenue pour enfant ou la nacelle ou les adaptateurs
sont encore attachés.
Utilisation de la housse anti-pluie
voir l'image 49
Pour assembler la housse de pluie, placez-la sur la poussette, puis fixez les attaches et les fixations velcro sur la
housse de pluie.
! Avant d'utiliser la housse de pluie, veuillez vous assurer que le dossier a été réglé à la position la plus basse
et que le dispositif de retenue pour bébé/enfant a été attaché.
! Lorsque vous utilisez la housse de pluie, vérifiez toujours sa ventilation.
! Lorsque la housse de pluie n’est pas utilisée, il faut s’assurer qu’elle est propre et sèche avant de la ranger.
! Ne pliez pas la poussette lorsque la housse de pluie est installée.
! Ne placez pas votre enfant dans la poussette avec la housse de pluie installée par temps chaud.
Entretien et maintenance
voir l'image 50
! Le coussin de siège amovible peut être lavé à l’eau froide et séché par égouttement. Il ne faut utiliser aucun
agent de blanchiment. Veuillez consulter l'étiquette d'entretien pour des instructions sur le nettoyage des
pièces en tissu de la poussette.
! Pour nettoyer le cadre de la poussette, utilisez uniquement du savon ménager avec de l'eau chaude. Il ne faut
utiliser aucun agent de blanchiment ni détergent. Essuyez de temps à autre les pièces en plastique avec un
chiffon doux humide. Séchez toujours les pièces métalliques pour empêcher la formation de rouille si la
poussette est entrée en contact avec de l'eau.
! Vérifiez régulièrement la présence de vis desserrées, de parties usées, de matériaux déchirés ou décousus
sur la poussette. Remplacez ou réparez les pièces endommagées si nécessaire.
! L'exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut décolorer ou déformer les pièces.
! Si la poussette est mouillée, ouvrez le pare-soleil et laissez-la sécher complètement avant de la ranger.
! Si les roues grincent, utilisez une huile légère (ex. lubrifiant siliconé, huile antirouille ou huile pour machine à
coudre). Il est important que l'huile pénètre dans les axes et les moyeux des roues.50
! Après utilisation de la poussette à la plage, nettoyez-la en enlevant complètement le sable et l'eau salée des
mécanismes et des roues.
37 38
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk
om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en
medische behandeling.
NL 
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het
doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken
van uw reis met uw kleintje. Bij het reizen met het
Joie-pakje gebruikt u een hoogwaardige, volledig
gecertificeerde wandelwagen, goedgekeurd volgens de
Europese veiligheidsnormen EN 1888-2:2018+A1:2022.
Dit product is geschikt voor kinderen tot 22kg of 4 jaar,
als dat zich eerder voordoet. Lees deze handleiding
zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele
rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
BELANGRIJK - ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN
VOOR RAADPLEGING IN DE
TOEKOMST.
Bezoek ons op joiebaby.com om handleidingen te
downloaden en nog meer interessante producten van
Joie te zien.
Bezoek voor informatie over de garantie onze website
op joiebaby.com
1 Wandelwagenframe
2 Voorwiel
3 Achterwiel
4 Armsteun
5 Kap
6 Afdekking schouderriemen
7 Armsteun
8 Kuitsteun
9 Draaislot
10 Voorwiel
11 Gesp
12 Tweede slot
13 Vouwgreep
14 Instelregelaar rugsteun
15 Opbergmand
16 Remgreep
17 Achterwiel
18 Draagriem
19 Draagtas
Accessoires
(Mogelijk niet meegeleverd)
1 Adapter (op bepaalde modellen)
2 Regendek (op bepaalde modellen)
Accessoires kunnen al dan niet apart
leverbaar zijn, afhankelijk van de regio.
12

Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items
ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw
leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
1
2
4
16
14
17
12
13
15
3
7
5
6
8
9
10
11
19
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Joie signature Parcel Kasutusjuhend

Kategooria
Kärud
Tüüp
Kasutusjuhend