Juwel 30097 Assembly Instruction

Tüüp
Assembly Instruction
1
2
3
Öffnen: Betätigungshebel anheben, die
Wäschespinne öffnet sich und wird von der
eingebauten Gasfeder langsam gespannt.
Der Betätigungshebel bleibt dabei kurz vor
dem Tragarm stehen. Bei tiefen Tempera-
turen werden durch leichten Druck auf den
Betätigungshebel nach oben (1) die Leinen
fertig gespannt.
Schließen: Betätigungshebel in Richtung
Standrohr nach unten drücken, dabei wird
die Gasfeder gepannt, in der untersten Stel-
lung bleibt die Wäschespinne arretiert, bitte
Betätigungshebel erst in der untersten Stellung
auslassen! Tragarme in obere Windsicherung
einrasten.
Schutzhülle: Zum Schutz der ganzen Wä-
schespinne Schutzhülle an den beiden Griff-
kugeln gerade nach unten ziehen, eine der
runden Arretierungen in Ausnehmung am
unteren Sternteil einrasten. Zum Öffnen der
Schutzhülle Arretierung lösen, und Schutz-
hülle mit Abdeckklappe an den beiden Griff-
kugeln in Standrohr gleiten lassen.
Wäscheleine: Bitte Wäschespinne gleichmä-
ßig auf allen 4 Seiten behängen. Bei starkem
Wind Wäschestücke abnehmen – eine mit
Wäsche behängte Wäschespinne kann bei
starkem Wind aus ihrer Verankerung gerissen
werden – Verletzungsgefahr!
Sollte nach ungleichmäßigem Behängen oder
starkem Wind die Wäscheleine ungleichmäßig
ngen, wie folgt spannen: Durch leichtes
Drücken oder Ziehen auf alle Leinenkreise,
nacheinander an allen 4 Seiten (2), wird die
Wäscheleine wieder gleichmäßig verteilt und
von der Gasfeder gespannt.
Sollte nach längerem Gebrauch trotzdem die
Wäscheleine nicht mehr vollständig gespannt
werden können, bei geschlossener Wäsche-
spinne die Aufspannschnur am Nachspan-
nelement eine Raste höher einhängen (3).
!mark
!mark
A
B
90°
ø 40 cm
90°
Beton
Béton
I
II II
II
I
II
2 x
II
1
Novaplus Evolution LIFT
Art.-Nr. 30097
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
52
87
4
6
3
D – Bedienungsanleitung
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein JUWEL Produkt entschieden
haben. Bitte beachten Sie nachfolgende Bedienungsanleitung: Um Ihnen
bei jedem Wäscheaufhängen eine saubere Leine zu garantieren, ist die
JUWEL Wäschespinne (JUWEL Pat.) als einzige mit einer integrierten
Schutzhülle aus witterungsbeständigem Synthetik gewebe ausgestattet,
die bei Benützung der Wäschespinne in das Standrohr eingezogen wird.
Damit zu keinem Zeitpunkt eine Funktionsstörung beim Einziehen oder
Herausziehen der Schutzhülle auftreten kann, wird diese ohne jede
Federmechanik mit einem Gewicht am Ende der Schutzhülle betätigt.
Abhängig von der Temperatur und damit der Steigkeit des Gewebes geht
das Einziehen etwas schneller oder langsamer. Ist es sehr kalt, empehlt
es sich, die Schutzhülle beim Einziehen in das Standrohr am unteren
Ende leicht nach oben zu schieben – unter keinen Umständen kann sich
die Schutzhülle dabei verwickeln oder verklemmen. Transportieren Sie
bitte Ihre Wäschespinne mit heruntergezogener Schutzhülle, dadurch ist
das Gewicht gesichert und außerdem werden die Leinen in ihrer richtigen
Position xiert.
1.) Eindreh-Bodenhülse mit Distanzstück: Montieren Sie den Deckel.
Nun können Sie die Eindreh-Bodenhülse an den dar vorgesehenen
Standort mit Hilfe des Eindreh-Werkzeuges in den Boden eindrehen,
bis der oberste Ring mit dem Boden möglichst bündig ist. Entfernen Sie
eventuell eingedrungene Erde aus der Bodenhülse und schieben Sie das
mitgelieferte Distanzstück ganz in die Bodenhülse ein. Falls der Boden
nicht geeignet ist (zu steinig oder zu sandig), heben Sie ein Loch mit Ø ca.
40 cm aus und betonieren die Bodenhülse ein. Stellen Sie vor dem Erhärten
des Betons die Wäschespinne in die Bodenhülse, und kontrollieren Sie
mit einer Wasserwaage die senkrechte Stellung. Achtung: Bohrungen am
unteren Ende mit Zeitungspapier abdecken, damit die Löcher frei von
Beton bleiben und das Wasser nach unten ablaufen kann.
2.) Höheneinstellung: Durch das Lösen der oberen, roten Grifftaste
können Sie die Wäschespinne am Standrohr in der Höhe verstellen. Damit
wird die gewünschte Arbeitshöhe angepasst.
3.) Öffnen der Wäschespinne: Heben Sie den Einhand-Hebel an, bis
Sie keinen Widerstand mehr spüren. Dann den Hebel einfach loslassen!
Fertig! Achtung: Bitte nicht mit Gewalt öffnen!
4.) Schließen der Wäschespinne: Um die Wäschespinne nach Gebrauch
wieder zu schließen, drücken Sie den Hebel nach unten, bis dieser in senk-
rechter Position ist. Dies geht schwerer als das Öffnen (beim Schließen
wird die Feder gespannt).
5) Herunterziehen der Schutzhülle: Zum Herunterziehen der Schutzhülle
muss die Wäschespinne geschlossen und die Arme im oberen Sternteil
eingerastet sein. Nun kann die Hülle leicht aus dem Trichter über die Arme
gleiten – mit leichtem Zug, niemals Gewalt anwenden. Zum Abdecken der
Wäschespinne ziehen Sie an den beiden Griffkugeln möglichst senkrecht
nach unten, bis die Schutzhülle über die ganze Länge der Arme gezogen ist.
6.) Sichern der Schutzhülle: Befestigen Sie nun die Hülle, indem Sie eine
der Arretierungen an der Schnur am unteren Schieber einhängen. Zum
Öffnen einfach wieder aushängen. Die Hülle wird nun automatisch in das
Standrohr eingezogen – die Wäschespinne ist bereit zum Aufspannen.
7.) Sollte nach jahrelangem Gebrauch ein Austausch der Hülle notwendig
werden, so ist dies jederzeit ganz einfach möglich – Hülle mit dem daran
befestigten Gewicht nach oben aus dem Standrohr ziehen und gemäß der
Ersatzhülle beiliegenden Montageanleitung austauschen.
8.) Wäscheleine nachspannen: Sollte sich nach längerem Gebrauch
die Wäscheleine gelockert haben, kann diese durch Nachjustieren der
Aufspannschnur nachgespannt werden. Die Aufspannschnur, welche
in der untersten Position (am Nachspannelement beim oberen Sternteil)
eingehängt ist, können Sie eine Ausnehmung weiter oben wieder einhängen.
SICHERHEITSHINWEISE:
Jede JUWEL Wäschespinne/Wäschetrockner ist sorgltig in Entwick-
lung, Fertigung und vor Auslieferung auf größtmögliche Sicherheit -
zum Teil weit über die gesetzlichen Standards hinaus - geprüft, damit Sie
als unsere Kundin/Kunde die Geräte gefahrlos benutzen können. Bitte
beachten Sie jedoch folgende Sicherheitshinweise, damit Ihnen Ihr neues
JUWEL Gerät auch für viele Jahre dienen kann:
Achten Sie auf gleichßigen Behang. Nicht bei starkem Wind Wäsche
aufngen! Darauf achten, dass Kinder die Wäschespinne nicht als Turn-
gerät bzw. als Karussell benutzen. Die Wäschespinne so platzieren, dass
ein freies Drehen möglich ist. Nach Gebrauch Wäschespinne schließen.
Deckel der Bodenverankerung schließen, wenn Sie die Wäschespinne
herausnehmen.
Transport und Lagerung: Bei Modellen mit automatischer Schutzhülle
Wäschespinne nur dann neigen bzw. transportieren, wenn die Schutz-
hülle heruntergezogen ist. Sonst kann das Gewicht, das die Schutzhülle
einzieht, herausfallen – Verletzungsgefahr! Bei Schutzhüllentausch bitte
das angebrachte Gewicht zur Wiederverwendung aufbewahren!
Verschleiß an Aufzugsleinen zum Öffnen der Wäschespinne/Trock-
ner: Die Aufzugsleinen stellen bei allen JUWEL Wäschespinnen/Trock-
nern ein wichtiges Konstruktionsdetail dar und sind daher auf höchste
Traghigkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem kann es im Laufe
der Lebensdauer des Gerätes erforderlich sein, diese Aufzugsleine aus-
zutauschen. Wenn an der Außenseite der Aufzugsleine gerissene Fasern
sichtbar werden (Ausfransen der Leine), ist diese Aufzugsleine schnellst-
möglich nur durch eine neue JUWEL Original-Aufzugsleine auszutau-
schen. Sie bekommen diese unter Angabe Ihres Wäschepinnentyps bei
Ihrem Händler, oder wenn dort nicht vorrätig, direkt bei uns. Eine de-
fekte Aufzugsleine kann bei Benutzung plötzlich reißen, wobei Sie im
schlimmsten Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren können.
Verschleiß am Standrohr: Je nach Bodenverhältnissen ist das sich
im Bodenanker oder der Bodenhülse drehende Standrohr einem Ver-
schleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren Sie mindestens einmal jährlich
das Standrohr an der Stelle, wo es am Boden aus der Bodenhülse/
Bodenanker austritt auf Verschleiß. Obwohl das Standrohr auf mehr-
fache Sicherheit ausgelegt ist, können Riefen an dieser Stelle zu einer
Schwächung des Standrohrs führen. Sobald Sie dort Riefen über den
gesamten Umfang des Standrohres oder starke Beulen bemerken, ist
das Standrohr schnellstmöglich nur durch ein neues JUWEL Original
Standrohr auszutauschen. Durch starke Riefen am Standrohr oder starke
Beulen, z.B. beim Anfahren mit Rasenmäher oder Schubkarre, wird die-
ses geschwächt und kann bei Wind oder bei starker seitlicher Belastung
umknicken und Menschen gefährden. Sie erhalten ein neues Standrohr
entweder bei Ihrem Händler unter Angabe des Wäschespinnentyps oder
direkt bei uns.
Bitte ersetzen Sie auch weitere Konstruktionsteile, wie Seilrollen und
Nieten, immer durch geprüfte Original JUWEL Ersatzteile – nur diese
gewähren die gefahrlose Funktion Ihres JUWEL Trockners.
Garantiekarte: Die JUWEL Wäschespinne wurde unter Verwendung
hochwertiger Materialien mit größter Sorgfalt hergestellt. Sollte den-
noch ein Mangel auftreten, senden Sie bitte das Gerät unverzüglich an
JUWEL. Sofern Ersatzteile benötigt werden, übermitteln Sie uns bitte
die Beschreibung und Nummer des gewünschten Teils (den Typ Ihrer
Wäschespinne nden Sie oben am Standrohr). Montageanleitungen und
Teileliste können Sie von unserer Homepage www.juwel.com unter der
jeweiligen Artikelgruppe – Montageanleitungen – herunterladen. Die
Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum. Alle Män-
gel, die nachweislich auf Material- oder Produktionsfehler zurückzuh-
ren sind, werden durch die Garantie gedeckt. Die Behebung erfolgt auf
Kosten von JUWEL durch Austausch oder Reparatur. Die Garantie gilt
nicht bei Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstanden sind
und Verschleiß der Wäscheleine. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallen-
de Reparaturen sind kostenpichtig.
Bitte senden Sie die JUWEL Wäschespinne frachtfrei inklusive Beigabe
des Kaufbelegs und Beschreibung des Defektes an:
JUWEL H. Wüster GmbH • A-6460 Imst, Industriezone 19, oder
D-82467 Garmisch Partenkirchen, Bahn-
hofstraße 31,
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne/Trockner irgendwelche
Zweifel haben, informieren Sie bitte unseren Kundendienst, wir helfen
Ihnen gerne bei allen Fragen weiter.
GB – Operating Instructions
Thank you for deciding to buy a JUWEL product. Please heed the fol-
lowing operating instructions. The JUWEL rotary dryer (JUWEL pat.) is
the only dryer to be equipped with an integrated protective cover made of
weather-proof synthetic material that retracts into the pole, guaranteeing
you a clean washing line every time you hang out your washing. This is
achieved without any mechanical equipment simply by means of a weight
at the end of the protective cover; this ensures that no faults can develop at
any stage when the line is being drawn in or pulled out. The speed at which
the cover is drawn in or pulled out will vary depending on temperature and
therefore the rigidity of the material. When it is very cold we recommend
that the lower end of the protective cover be pushed upwards slightly when
drawing the line into the pole – it is not possible under any circumstances
for the protective cover to get tangled or stuck. Please transport your rotary
dryer with the protective cover pulled down; this secures the weight and
lines are also then xed in their correct position.
1.) Twist-in ground socket with spacer: Assemble the ground socket
cover. The one-twist ground socket can then be twisted into the ground
in the designated location with the aid of a broomstick or similar until the
uppermost ring is as level with the ground as possible. Remove any earth
that may have got into the ground socket and completely slide the supplied
spacer into the ground socket. If the ground is not suitable (too stony or
sandy) dig a hole with diameter of approx. 40 cm and concrete the ground
socket in place. Before the concrete is hard place the rotary dryer in the
ground socket and use a spirit level to check that the pole is in a vertical
position. Warning: cover the drill holes at the bottom with newspaper so
that these remain free from concrete and allow water to escape.
2.) Height adjustment: By releasing the upper red grip key, you can adjust
the height of the dryer at the main standard and perfectly adapt it to your
desired working height.
3.) Opening the rotary dryer: Lift the one-hand handle until you feel
no further resistance. Then simply release the handle. Done! Warning:
please do not use force to open.
4.) Closing the rotary dryer: To close the rotary dryer again after use
press the handle down until it is in a vertical position. This requires more
effort than opening (because the springs are tensioned during closing).
5. ) Pulling the protective cover down: The rotary dryer must be closed
and the arms engaged in their highest position. The cover can now easily
glide out of the tube and over the arms with just a light pull. Never use
force. To cover the rotary dryer, pull the two beads down in a vertical
direction until the protective cover has been pulled right over the arms.
6.) Securing the protective cover: Now fasten the protective cover by
hooking one of the stoppers on the slider cord onto the pole. Unhook again
to open. The cover will now be automatically pulled into the pole – the
rotary dryer is ready to unfold.
7.) If after several years of use you need to replace the cover this is very
simple. Pull the cover up and out of the pole using the weight attached to
it and replace as described in the assembly instructions provided.
8.) Adjusting the tension of the washing line: If the washing line has
become loose after much use it can be adjusted using the tension cord.
The tension cord that is initially engaged in the lowest position (on the
tensioning element at the top of the wings) can be moved closer to the top.
SAFETY INFORMATION:
Every JUWEL rotary dryer/clothes drying rack has been designed and
produced with great care and checked with the greatest possible care
before delivery – in some respects going far beyond statutory standards
– so that you, as our customer, can to use the equipment without danger.
Nevertheless we ask that you observe the following safety information so
that your new JUWEL equipment can provide you with years of service:
Ensure clothes are hung evenly. Do not hang washing up during very windy
weather. Take care that children do not use the rotary dryer as climbing
device or roundabout. Situate the rotary dryer so that it can rotate freely.
Close the rotary dryer after use. Close the cover of the ground spike when
you remove the rotary dryer.
Transport and storage: In the case of models with automatic protective
cover only tilt or transport rotary dryer when the protective cover has been
pulled down. Otherwise the weight that pulls the protective cover in can
fall out – risk of injury! When replacing the protective cover please keep
the attached weight for reuse!
Wear and tear of pulley cords that open the rotary dryer/dryer: The
cords are an important design detail on all JUWEL rotary dryers/dryers
and are therefore designed for greatest strength and serviceable life. Nev-
ertheless it may be necessary to replace these cords over the course of the
life of the equipment. If torn bres are visible on the outside of the pulley
cords (frayed cord) the pulley cord must be replaced as soon as possible
with a new JUWEL original pulley cord. You can obtain this from your
dealer, giving details of your rotary dryer model. If the cord is not in stock
it can be obtained directly from us. A defective pulley cord can rip suddenly
when used, and in the worst case could result in you losing your balance.
Wear and tear of the pole: The pole that rotates in the ground spike or
ground socket is exposed to wear and tear depending on the conditions
of the ground. Please check the area of the pole where it comes out of the
ground socket/ground spike for wear and tear at least once a year. Although
the pole has been designed to be extremely safe, grooves in this area can
result in weakening of the pole. The pole should be replaced by a new
JEWEL original pole as quickly as possible if you notice grooves that go
right round the pole or any severe dents. Deep grooves on the pole or severe
dents, for example caused by a lawnmower or wheelbarrow, can weaken the
pole so that it is at risk of falling over in wind or when subjected to strong
load from the side; this represents a danger to people. You can obtain a
new pole either from your dealer, giving details of your rotary dryer, or
alternatively directly from us. Please also always replace other parts of
the construction such as pulleys and rivets with original JUWEL spare
parts – only these guarantee the safe operation of your JUWEL dryer.
Warranty card: The warranty period is 2 years and commences on
the day of purchase. Please keep your receipt as proof of purchase. The
statutory warranty obligations of the seller shall not be restricted by this
warranty. Your rotary dryer has been manufactured using materials of high
quality and with the greatest care. The warranty covers all defects proven
to be attributable to material or production faults. Defective equipment
can be sent to the service address specied below during the warranty
period. A new or repaired device will then be sent to you free of charge.
The warranty does not apply to damage caused by incorrect use. After
expiry of the warranty you can similarly send the defective equipment to
the address below for repair. A charge will be made for repairs conducted
after expiry of the warranty period.
If you have any doubts regarding the function of your rotary dryer/dryer,
please let our customer service department know. We will be happy to help
you with any queries you may have. Operating and assembly instructions:
parts lists for all equipment can also be downloaded from our website
(www.juwel.com) at any time. Please select the respective product group
then download the relevant instructions from the “assembly instructions
area. You can reach our customer service …
Please enclose: copy of the receipt and description of the defect.
F – Mode d‘emploi
Nous vous remercions davoir choisi un produit Juwel. Nous vous
prions de bien vouloir suivre les conseils d‘utilisation ci-après : pour
pouvoir vous garantir des cordes à linge toujours propres chaque fois
que vous étendrez votre linge, le séchoir Juwel est le seul à être équipé
d‘une housse intégrée (brevet Juwel) en matériau synthétique résistant
aux intempéries, qui disparaît dans le mât lorsque le séchoir est utilisé.
Pour éviter un dysfonctionnement quand la housse est tirée hors
du mât ou disparaît dans le mât, le mouvement se produit grâce à un
poids, sans mécanisme à ressort daucune sorte. Selon la température
inuant sur la raideur du tissu, la housse s‘escamote dans le mât plus
ou moins rapidement. S‘il fait très froid, et si vous voulez faire rentrer
la housse dans le mât, nous vous recommandons de pousser un peu la
partie inférieure de la housse vers le haut. Il est impossible que la housse
sentortille ou se coince. Transportez toujours votre séchoir-parapluie
avec housse de protection fermée. Ainsi, le poids est bloqué et les cordes
sont xées dan la bonne position.
1.) Douille de sol à visser avec cale : Monter le couvercle. Vous pou-
vez maintenant visser la douille dans le sol dans lendroit prévu à laide
d‘un manche à balai ou d‘un objet comparable jusquà ce que l‘anneau
supérieur soit en contact avec le sol. Enlever éventuellement de la douille
la terre y ayant pénétré et insérer complètement la cale livrée dans la
douille. Si le sol nest pas approprié (trop pierreux ou trop sablonneux),
creuser un trou denv. 40 cm de diam. et bétonner la douille dedans.
Mettre le séchoir parapluie dans la douille avant que le béton n‘ait durci
et contrôler avec un niveau à eau qu‘il soit bien vertical. Attention : cou-
vrir les trous à lextrémité inférieure avec du papier journal pour éviter
que du béton ne pénètre dans les trous et pour que l‘eau puisse sécouler
vers le bas.
2.) Réglage de la hauteur : En débloquant de sa manette le noyau étoi
supérieur peut être déplacé sur la crémaillère vers le haut et le bas.
Enclenchez le à la hauteur souhaitée.
3.) Ouvrir le séchoir-parapluie : Soulever le levier manuel jusquà ce
que vous ne sentiez plus aucune résistance. Lâcher-le ! C‘est prêt ! Atten-
tion : ne pas forcer pour ouvrir !
4.) Fermer le séchoir : Pour fermer le séchoir après son utilisation, ap-
puyer sur le levier vers le bas jusquà ce qu‘il soit à la verticale. C‘est plus
difcile qu‘à l‘ouverture (à la fermeture, le ressort se tend).
5.) Fermeture de la housse : Avant de tirer la housse vers le bas, le
séchoir doit être fermé et les bras bloqués dans le noyau étoilé supérieur.
Maintenant, la housse peut glisser facilement du mât sur les bras - ti-
rer doucement, ne jamais forcer. Pour couvrir le séchoir, tirer sur les 2
boules verticalement vers le bas jusqu‘à ce que les bras soient entière-
ment recouverts par la housse.
6.) Fixation de la housse : Fixer la housse en accrochant le système de
bloquage sur la corde au niveau du noyau étoilé inférieur. Pour ouvrir le
séchoir, le décrocher. La housse s‘escamote automatiquement à l‘inté-
rieur du mât - le séchoir-parapluie est prêt à être ouvert.
7.) S‘il était nécessaire de changer la housse de protection intégrée après
de longues années d‘utilisation, c‘est facile - extrayez la housse et le
poids du mât, changez la housse selon les instructions sur la housse de
rechange.
8.) Retendre la corde à linge : Si la corde à linge se détendait après une
longue utilisation, celle-ci pourrait être retendue en réajustant la corde
servant à louverture du séchoir. Cette corde attachée dans la position
la plus basse (sur lélément de retension au niveau du noyau étoilé supé-
rieur) peut être accrochée à nouveau dans le trou supérieur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ :
Tout au long du développement, de la production et de la livraison des
séchoirs- parapluie et de balcon Juwel, il est contrôlé avec soin que les
séchoirs répondent aux normes de sécurité les plus sévères, souvent bien
au-delà de ce qui est exigé par la loi, an que vous, notre client / cliente,
puissiez utiliser ces appareils sans danger. Cependant, nous vous prions
de bien vouloir suivre les consignes de sécurité suivantes, an de pouvoir
proter de votre nouveau séchoir Juwel pendant de nombreuses années :
Répartir le linge régulièrement sur le séchoir. Ne pas étendre de linge par
vent fort ! Veillez à ce que les enfants n‘utilisent pas le séchoir-parapluie
comme appareil de gymnastique ou comme manège. Placer le séchoir de
façon à pouvoir le faire tourner librement. Après utilisation, fermer le sé-
choir. Fermer le couvercle de la douille de sol quand vous ôtez le séchoir.
Transport et stockage : Pour les modèles équipés de housses de protec-
tion automatiques, n‘incliner ou ne transporter le séchoir qu‘après avoir
baissé la housse. Sinon, le poids qui fait rentrer la housse dans le mât
pourrait tomber - risques de blessures ! Lorsque vous changez la housse
de protection, conservez le poids pour le réutiliser !
Usure des cordes servant à l‘ouverture du séchoir : Les cordes servant
à louverture des séchoirs constituent un élément de construction impor-
tant pour tous les séchoirs Juwel et sont conçues pour être très solides et
d‘une durée de vie optimale. Il peut quand même s‘avérer nécessaire de
changer cette corde pendant la durée de vie du séchoir. Quand des bres
déchirées commencent à apparaître à l‘extérieur de la corde (la corde
sefloche), il faut la changer le plus rapidement possible par une nou-
velle corde Juwel originale. Vous pourrez la trouver chez votre commer-
çant en donnant le nom de votre séchoir-parapluie ou s‘ils nen ont pas en
stock, directement chez nous. Lorsque la corde servant à louverture du
séchoir est abîmée, elle peut se couper soudainement lors de l‘utilisation.
Dans ce cas, vous risquez au pire de perdre léquilibre.
Usure du mât : Selon la nature du sol, le mât tournant dans lancrage ou
dans la douille de sol s‘use. Veuillez contrôler au moins une fois par an
l‘usure du mât à l‘endroit il sort de la douille de sol ou de l‘ancrage
au sol. Bien que le mât soit fabriqué selon des standards de sécurité très
stricts, il est possible que des cannelures contribuent à affaiblir le mât à
cet endroit-là. Dès que vous remarquez des cannelures sur tout le tour
du mât ou de grosses bosses, il est urgent de changer le mât contre un
autre mât original Juwel. De profondes cannelures ou de grosses bosses
causées par une tondeuse à gazon ou une brouette peuvent affaiblir le
mât. Celui-ci peut alors se plier par grand vent ou si le linge nest pas
étendu régulièrement et ainsi représenter un danger. Vous obtiendrez un
nouveau mât soit chez votre commerçant en donnant le nom du séchoir
soit directement chez nous. Merci de ne changer d‘autres pièces comme
des poulies ou des rivets que par des pièces de rechange Juwel originales
contrôlées - ce ne sont qu‘elles qui garantissent une utilisation sans dan-
ger de votre séchoir Juwel.
Garantie : La garantie est de 2 ans et commence le jour de lachat. Merci
de conserver votre ticket de caisse comme preuve de lachat. Lobligation
de garantie légale du vendeur nest pas limitée par cette garantie. Votre
séchoir-parapluie a été fabriqué avec des matériaux de grande quanlité
et avec le plus grand soin. Tous les défauts qui proviennent des maté-
riaux ou de la production sont couverts par la garantie. Pendant la durée
de la garantie, les séchoirs défectueux peuvent être envoyés à l‘adresse
du service après-vente. Vous obtiendrez un nouveau séchoir ou un sé-
choir réparé gratuitement. Cette garantie ne couvre pas les dommages
qui proviennent d‘une mauvaise utilisation du séchoir. A la n de la ga-
rantie, il vous sera toujours possible d‘envoyer votre séchoir défectueux
à ladresse ci-dessous pour le faire réparer. A la n de la garantie, les
réparations éventuelles sont payantes.
Si vous avez des doutes sur le fonctionnement de votre séchoir, infor-
mez-vous auprès de notre service après-vente. C‘est avec plaisir que nous
répondrons à toutes vos questions. Notices d‘utilisation et de montage :
les listes de pièces détachées pour tous les séchoirs sont à télécharger
sur notre site Internet www.juwel.com. Choisissez le groupe de produits,
télécharger ensuite sous la rubrique „notices de montage“ la notice
souhaitée. Notre service après-vente est joignable à l‘adresse indiquée
ci-dessous.
Merci de joindre une copie du ticket de caisse et une description du
problème.
I – Istruzioni per l‘uso
Grazie di aver optato per un prodotto JUWEL. Raccomandiamo di tenere
ben presenti le istruzioni d‘uso che seguono: per assicurare li puliti ogni
volta che appendete i panni, il ragno stendibiancheria JUWEL (Brev.
JUWEL) è l‘unico dotato di guaina di protezione integrata, realizzata in
tessuto sintetico stabile alle intemperie, guaina che viene inserita nella
colonna montante quando si utilizza il ragno stendibiancheria. Afnché in
nessun momento si possa ver ica re un malfunzionamento quando si innesta
oppure si estrae la guaina di protezione, quest‘ultima è azionata - senza
ricorrere ad alcun dispositivo meccanico a molla - da un peso collocato
presso il terminale della guaina stessa. A seconda della temperatura e, di
concerto, della rigidità del tessuto, l‘inserimento può essere unoperazione
un po‘ più rapida oppure più lenta. Se fa molto freddo, in fase di inseri-
mento si raccomanda di movimentare leggermente verso lalto la guaina
di protezione nella colonna montante, in corrispondenza del terminale
inferiore - in nessun caso la guaina di protezione può qui aggrovigliarsi
od incepparsi. Si raccomanda di movimentare il ragno stendibiancheria
a guaina di protezione abbassata; tale accorgimento consente di porre in
sicurezza il peso ed inoltre di ssare i li nella loro posizione corretta.
Assemblare
il coperchio. Ora è possibile avvitare nel terreno, presso il punto previsto
in proposito, il manicotto lettato di fondo servendosi di un manico di
scopa o simile, e ciò sinché l‘anello superiore si pone per quanto possibile
a paro con il terreno. Rimuovere dalla guaina di fondo la terra eventual-
mente penetrata ed inserire integralmente in essa il distanziale fornito a
corredo. Se il terreno non risulta idoneo (ossia eccessivamente pietroso o
sabbioso), praticare un foro avente Ø di ca. 40 cm e cementarvi il mani-
cotto di fondo. Prima che il calcestruzzo faccia presa posizionare il ragno
stendibiancheria nel manicotto di fondo e vericare con una livella a bolla
daria la posizione ortogonale. Attenzione: ricoprire con carta da giornale
i fori presso il terminale inferiore, in modo tale che detti fori restino privi
di calcestruzzo e lacqua possa deuire verso il basso.
2.) Regolazione dell‘altezza: Per sollevare o abbassare lo stendibiancheria
fino alla posizione desiderata, occorre allentare l‘impugnatura a ghiera
superiore e quindi spostarla fino all‘altezza desiderata.
3.) Apertura del ragno stendibiancheria: Sollevare la leva monomano
sino a non percepire più alcuna resistenza. Quindi rilasciare semplicemente
la leva! Finito! Attenzione: non aprire esercitando una forza eccessiva!
4.) Chiusura del ragno stendibiancheria: Per richiudere dopo l‘uso il
ragno stendibiancheria, premere la leva verso il basso sinché questa si porta
in posizione verticale. Questa operazione è più difcoltosa dell‘apertura
(in fase di chiusura la molla viene posta sotto tensione).
5.) Abbassamento della guaina di protezione: Per abbassare la guaina di
protezione occorre che il ragno stendibiancheria sia chiuso e che i bracci
si impegnino nella sezione a stella superiore. A questo punto, la guaina
può scorrere agevolmente dal corpo imbutiforme lungo i bracci - e ciò
esercitando una leggera trazione ossia mai con forza eccessiva. Per coprire
il ragno stendibiancheria esercitare verso il basso - per quanto possibile
mantenendo un assetto verticale - trazione presso le due sfere di presa,
sinché la guaina di protezione viene spinta sull‘intera lunghezza dei bracci.
6.) Fissaggio della guaina di protezione: Ora ssare la guaina aggan-
ciando uno dei fermi presso il lo al dispositivo di bloccaggio inferiore.
Per lapertura basta sganciare nuovamente. A questo punto la guaina viene
inserita automaticamente nella colonna montante - il ragno stendibiancheria
è pronto per il serraggio.
7.) Qualora dopo un utilizzo protratto per anni si renda necessaria una so-
stituzione della guaina, tale operazione sarà possibile in qualsiasi momento
ed in tutta semplicità - estrarre dalla colonna montante la guaina con il
peso ad essa ancorato movimentandola verso l‘alto e sostituirla seguendo
le istruzioni di montaggio allegate alla guaina di ricambio.
     Qualora dopo un utilizzo
prolungato il lo stendibiancheria si sia allentato, quest‘ultimo può essere
tesato riserrando la funicella di bloccaggio. La funicella di bloccaggio
che è agganciata nella posizione inferiore (presso lelemento di ritesatura
della sezione a stella superiore) può essere riagganciata utilizzando una
scanalatura successiva posta più in alto.
ANNOTAZIONI DI SICUREZZA:
Ogni ragno stendibiancheria/asciugapanni JUWEL viene accuratamente
vericato, rispettando condizioni di massima sicurezza, in fase di sviluppo,
di approntamento così come prima della consegna - in parte addirittura
ben oltre gli standard prescritti a norma di Legge, in modo tale che - in
veste di utilizzatrice/cliente - possiate utilizzare le apparecchiature senza
pericolo. Raccomandiamo tuttavia di tenere presenti le note di sicurezza
che seguono, così da poter fruire della vostra nuova unità JUWEL anche
per svariati anni:
Badare ad un carico uniforme. Non appendere la biancheria in caso di
vento forte! Badare a che i bambini non utilizzino il ragno stendibian-
cheria come attrezzo ginnico oppure come giostra. Posizionare il ragno
stendibiancheria in modo da renderne possibile una libera rotazione. Dopo
l‘uso richiudere il ragno. Chiudere il coperchio dellancoraggio di fondo
quando si estrae il ragno stendibiancheria.
Trasporto e stoccaggio: con i modelli dotati di guaina automatica di
protezione, inclinare ovv. movimentare il ragno stendibiancheria solo a
guaina di protezione abbassata. In caso contrario, il peso incorporato nella
guaina di protezione potrebbe fuoriuscire - pericolo di lesioni! In caso di
sostituzione della guaina di protezione si raccomanda di conservare per
il reimpiego il peso fornito a corredo!

dell‘asciugatore: in tutti i ragni stendibiancheria/asciugatori JUWEL, i
li elevatori rappresentano un importante dettaglio costruttivo e sono
quindi progettati in vista di portate e di durata di vita massimizzate. Ciò
malgrado, nel corso della durata utile dell‘unità può risultare necessaria la
sostituzione di tale lo elevatore. Se appaiono visibili delle bre lacerate
presso il lato esterno del lo elevatore (sfrangiatura del lo), lo stesso
dovrà essere sostituito al più presto esclusivamente con un nuovo elemento
originale JUWEL. Esso è disponibile - indicando il tipo di ragno stendi-
biancheria - presso il vostro rivenditore di ducia oppure, se in tale sede
non reperibile a stock, direttamente presso di noi. Un lo elevatore difettoso
può strapparsi improvvisamente durante l‘uso, fatto questo per cui - nel
caso peggiore - è possibile una perdita dellequilibrio in fase di utilizzo.
Usura presso la colonna montante: a seconda delle condizioni del terreno,
la colonna montante che ruota entro l‘ancoraggio di fondo oppure entro
la guaina di fondo è soggetta ad una certa usura. Si prega di controllare
quanto meno una volta l‘anno l‘usura della colonna montante nel punto
del suolo in cui essa esce dalla guaina/dallancoraggio di fondo. Sebbene
detta colonna sia realizzata secondo molteplici criteri di sicurezza, le
scanalature che si formano in tale posizione possono provocare un inde-
bolimento della colonna montante. Non appena si notano in tale posizione
delle scanalature lungo l‘intera circonferenza della colonna oppure delle
forti ammaccature di questa, essa dovrà essere al più presto sostituita solo
con una nuova colonna originale JUWEL. A causa di marcate scanalature
presso la colonna montante, oppure di forti ammaccature provocate ad es.
dal passaggio di tosaerba o di carriole, la colonna subisce un indebolimento
e, in caso di vento o di intensa sollecitazione laterale, può spezzarsi po-
nendo a repentaglio l‘integrità della persona. Una nuova colonna montante
è reperibile presso il vostro rivenditore di ducia - indicando il tipo di
ragno stendibiancheria - oppure direttamente da noi. Raccomandiamo di
effettuare la sostituzione di altri elementi costruttivi, quali rulli portafune
e rivetti, sempre ricorrendo a ricambi originali JUWEL di qualità collau-
data - solo questi componenti assicurano un funzionamento privo di rischi
del vostro asciugatore JUWEL.
   La durata della garanzia è pari a 2 anni a
principiare dalla data di acquisto. Si prega di conservare lo scontrino di
cassa a titolo di comprova dell‘acquisto. Gli obblighi di garanzia sanciti
dalla Legge e posti in capo al fornitore non vengono limitati dalla presente
garanzia. Il vostro ragno stendibiancheria è stato prodotto con la massima
cura ed utilizzando materiali di pregio. Tutte le lacune riconducibili proba-
toriamente a difetti di materiali o di produzione sono coperti da garanzia.
Durante il periodo di garanzia, le unità difettose possono essere inoltrate
al sottostante recapito di assistenza. Vi sarà quindi fornita gratuitamente
un‘unità nuova ovvero riparata. La garanzia non vale a fronte di danni che
siano provocati da un utilizzo inappropriato. Allo scadere del periodo di
garanzia sussiste parimenti per voi la possibilità di inviare l‘unità difettosa
al recapito riportato qui sotto per la riparazione. Le riparazioni sussistenti
dopo lo scadere del periodo di garanzia sono a titolo oneroso.
Se avete dei dubbi circa il funzionamento del vostro ragno stendibiancheria/
asciugatore preghiamo di darne riscontro al nostro Servizio assistenza;
saremo lieti di fornirvi un ulteriore aiuto in ogni incombenza. Istruzioni
per l‘uso e di montaggio: gli elenchi delle parti relative a tutte le unità sono
altresì sempre scaricabili dalla nostra homepage HYPERLINK „http://
www.juwel.com“ www.juwel.com. Raccomandiamo di selezionare qui
il gruppo di prodotto correlato, e quindi di effettuare il download delle
istruzioni del caso al punto „Istruzioni di montaggio“. Il nostro Servizio
Assistenza è reperibile presso ...
Allegare: copia dello scontrino di acquisto e descrizione del difetto.
NL – Bedieningshandleiding
Wij danken u dat u voor een JUWEL-product hebt gekozen. Volg a.u.b. de
volgende bedieningshandleiding op. Om te garanderen dat u iedere keer bij
het ophangen van wasgoed een schone lijn hebt, is de JUWEL droogmolen
(JUWEL-patent) als enige voorzien van een geïntegreerde beschermhoes
van weersbestendig synthetisch weefsel, die bij gebruik van de droogmolen
in de standbuis wordt getrokken. Opdat er nooit een functionele storing
bij het intrekken of uittrekken van de beschermhoes kan ontstaan, wordt
deze zonder enige veermechaniek bediend met een gewicht aan het eind
van de beschermhoes. Afhankelijk van de temperatuur en dus van de
stijfheid van het weefsel gaat het intrekken iets sneller of langzamer. Is
het erg koud, dan is het raadzaam om de beschermhoes bij het intrekken
in de standbuis aan het onderste eind iets omhoog te schuiven – hierbij
kan de beschermhoes nooit in de war raken of vastklemmen. Vervoer uw
droogmolen met omlaaggetrokken beschermhoes, daardoor is het gewicht
beveiligd en worden bovendien de lijnen in hun juiste positie gexeerd.
1.) Indraaibodemhuls met afstandstuk: Monteer de deksel. Nu kunt
u de indraaibodemhuls op de daarvoor bestemde plek met behulp van
een bezemsteel of iets dergelijks in de grond draaien totdat de bovenste
ring zoveel mogelijk in één vlak met de grond ligt. Verwijder eventueel
binnengedrongen aarde uit de bodemhuls en schuif het meegeleverde
afstandstuk helemaal in de bodemhuls. Als de grond niet geschikt is (te
stenig of te zanderig), graaft u een gat met een doorsnede van ca. 40 cm
en betonneert u de bodemhuls in de grond. Zet de droogmolen voordat
het beton hard wordt in de bodemhuls en controleer met een waterpas
of hij loodrecht staat. Let op: dek boringen aan het onderste eind met
krantenpapier af zodat er geen beton in de gaten kan komen en het water
naar onder kan weglopen.
2.) Hoogte instellen: Door de bovenste, rode greeptoets te lossen kunt u
de droogmolen op de standbuis in de hoogte verstellen, en zo ideaal aan
de door u gewenste werkhoogte aanpassen.
3.) De droogmolen openen: Hef de eengreepshendel omhoog tot u geen
weerstand meer voelt. Laat de hendel dan gewoon los! Klaar! Let op: niet
met geweld openen!
4.) De droogmolen sluiten: Om de droogmolen na gebruik weer te sluiten,
drukt u de hendel omlaag totdat hij loodrecht staat. Dit gaat moeilijker dan
bij het openen (bij het sluiten wordt de veer gespannen).
5.) De beschermhoes omlaagtrekken: Om de beschermhoes omlaag te
trekken, moet de droogmolen gesloten en moeten de armen in het bovenste
sterdeel ingeklikt zijn. Nu kan de hoes gemakkelijk uit de trechter over de
armen glijden – door lichtjes te trekken, nooit geweld gebruiken. Om de
droogmolen af te dekken, trekt u de beide greepkogels zoveel mogelijk
loodrecht omlaag tot de beschermhoes over de hele lengte van de armen
getrokken is.
6.) De beschermhoes vastzetten: Bevestig nu de hoes door één van de
arreteringen aan het koord aan de onderste schuiver in te hangen. Om te
openen gewoon weer uithangen. De hoes wordt nu automatisch in de stand-
buis getrokken – de droogmolen is dan klaar om te worden opgespannen.
7.) Mocht het na jarenlang gebruik nodig zijn om de hoes te vervangen,
dan is dit te allen tijde heel eenvoudig mogelijk – trek de hoes met het
daaraan bevestigde gewicht naar boven toe uit de standbuis en plaats de
reservehoes volgens de bijgevoegde montagehandleiding.
8.) De waslijn bijspannen: Als de waslijn na langer gebruik los is gaan
zitten, kan hij door bijstellen van het spankoord worden bijgespannen.
Het spankoord dat in de onderste stand (aan het bijspanelement bij het
bovenste sterdeel) hangt, kunt u iets hoger weer in een uitsparing hangen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN:
Iedere JUWEL-droogmolen/wasdroger is bij de ontwikkeling, productie
en vóór aevering gekeurd op optimale veiligheid die deels ver boven de
wettelijke standaards ligt, opdat u als onze klant de toestellen gevaarloos
kunt gebruiken. U wordt echter verzocht om de volgende veiligheidsad-
viezen op te volgen, zodat uw nieuwe JUWEL-toestel u nog vele jaren
van dienst kan zijn:
Zorg ervoor dat het wasgoed bij het ophangen gelijk verdeeld wordt over
de droogmolen. Hang de was niet op bij sterke wind! Let erop dat kinderen
de droogmolen niet als gymtoestel of als draaimolen gebruiken. Plaats de
droogmolen zo dat hij vrij kan draaien. Sluit de droogmolen na gebruik.
Sluit de bodemverankering als u de droogmolen eruit haalt.
Transport en opslag: Bij modellen met een automatische beschermhoes
mag de droogmolen alleen worden gekanteld of vervoerd als de bescherm-
hoes omlaaggetrokken is, anders kan het gewicht dat de beschermhoes
intrekt, eruit vallen. – Kans op verwondingen! Bij vervanging van de
beschermhoes moet het aangebrachte gewicht bewaard worden voor
hergebruik!
Slijtage van de optreklijn voor het openen van de droogmolen/droger:
De optreklijnen zijn bij alle JUWEL-droogmolens/drogers een belangrijk
constructiedetail. Ze zijn daarom berekend op een zeer hoog draagver-
mogen en een zeer lange levensduur. Niettemin kan het in de loop van
de levensduur van het toestel noodzakelijk zijn om deze optreklijn te
vervangen. Als aan de buitenkant van de optreklijn gescheurde vezels te
zien zijn (rafels van de lijn), moet deze optreklijn zo snel mogelijk worden
vervangen door een nieuwe originele JUWEL-optreklijn. Deze zijn onder
vermelding van uw droogmolentype verkrijgbaar bij uw handelaar, of als
ze daar niet voorradig zijn, rechtstreeks bij ons. Een kapotte optreklijn
kan bij gebruik plotseling breken. Hierbij kunt u bij gebruik in het ergste
geval uw evenwicht verliezen.
Slijtage aan de standbuis: Afhankelijk van de bodemsituatie is de zich
in het bodemanker of bodemhuls draaiende standbuis onderhevig aan
slijtage. Controleer de standbuis daarom minimaal één keer per jaar op
slijtage op de plek waar hij op de grond uit de bodemhuls/het bodemanker
komt. Hoewel de standbuis berekend is op meervoudige veiligheid, kun-
nen groeven op deze plaats ertoe leiden dat de standbuis zwakker wordt.
Zodra u ziet dat er overal op de standbuis groeven of grote deuken zijn,
moet de standbuis zo snel mogelijk worden vervangen door een nieuwe,
uitsluitend originele JUWEL-standbuis. De standbuis heeft te lijden onder
sterke groeven of grote deuken die bijv. ontstaan als er een grasmaaier of
kruiwagen tegen de standbuis botst, en kan omknakken bij wind of sterke
belasting aan een kant en mensen aan gevaar blootstellen. Een nieuwe
standbuis is onder vermelding van het droogmolentype verkrijgbaar bij
uw handelaar of rechtstreeks bij ons. U wordt verzocht om ook andere con-
structieonderdelen zoals kabelschijven en klinknagels altijd te vervangen
door gekeurde originele JUWEL-onderdelen – alleen deze garanderen dat
uw JUWEL-droger zonder gevaar functioneert.
Garantiekaart: De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint op de datum
van aankoop. Bewaar de kassabon als koopbewijs. De wettelijke vrijwa-
ringsplicht van de overdrager wordt niet beperkt door deze garantie. Uw
droogmolen is met toepassing van hoogwaardige materialen met de grootste
zorgvuldigheid vervaardigd. Alle gebreken die aantoonbaar het gevolg
zijn van materiaal- of productiefouten, worden gedekt door de garantie.
Tijdens de garantieperiode kunnen defecte toestellen naar het onderstaand
serviceadres worden gestuurd. U krijgt dan kosteloos een nieuw of gerepa-
reerd toestel terug. De garantie geldt niet bij schade ontstaan door onjuist
gebruik. Na aoop van de garantietijd hebt u tevens de mogelijkheid om
het defecte toestel voor reparatie naar het onderstaand adres te sturen.
Reparaties die na aoop van de garantietijd ontstaan, zijn kostenplichtig.
Als u enige twijfel hebt over de functie van uw droogmolen/droger, wordt
u verzocht onze klantenservice te informeren. Wij helpen u dan graag
verder bij alle vragen. Bedienings- en montagehandleidingen: stuklijsten
voor alle toestellen kunt u te allen tijde downloaden via onze homepage
www.juwel.com. Kies hier de gewenste productgroep, dan kunt u onder
de optie „Montagehandleidingen“ de gezochte handleiding downloaden.
Onze klantenservice bereikt u …
A.u.b. toevoegen: kopie van de koopbon en beschrijving van het defect.
E – Instrucciones de uso
Le agradecemos que usted haya elegido un producto JUWEL. Rogamos
que observe las siguientes instrucciones de uso: Para poder garantizarle
que sus cuerdas siempre estén limpias al tender la ropa, los tendederos
paraguas JUWEL (patente JUWEL) son los únicos en integrar una funda
protectora de tejido sintético resistente a la intemperie que se retrae al
interior del tubo de soporte cuando el tendedero paraguas está en uso. Para
que en ningún momento se pueda producir un fallo de funcionamiento
durante la retracción o extracción de la funda protectora, ésta se acciona
sin ningún tipo de mecanismo de resorte por medio de un peso jado en el
extremo de la funda protectora. La retracción puede ser más rápida o lenta
en función de la temperatura y, con ello, de la rigidez del tejido. Si hace
mucho frío, le recomendamos que empuje la funda protectora ligeramente
hacia arriba desde el extremo inferior durante la retracción al interior del
tubo de soporte; de este modo, la funda protectora no se pueda enredar o
atascar de ninguna forma. Rogamos que transporte su tendedero paraguas
con la funda protectora bajada, esto asegura el peso y, además, las cuerdas
se jan en su posición correcta.
1.) Casquillo de suelo enroscable con distanciador: Monte la tapa. Con
ayuda de un palo de escoba o similar puede introducir y apretar en el suelo
el casquillo de suelo enroscable en el lugar previsto para ello, hasta que
el anillo superior quede lo máximo posible a ras del suelo. Retire cual-
quier tierra que eventualmente haya penetrado en el casquillo de suelo e
inserte completamente el distanciador que forma parte del suministro en
el casquillo de suelo. En caso de que el suelo no fuera apto (demasiado
pedregoso o arenoso), excave un agujero con un ø de aprox. 40 cm y recubra
el casquillo de suelo con cemento. Coloque el tendedero paraguas en el
casquillo de suelo antes de que se inicie el endurecimiento del cemento
y calibre el mismo verticalmente con ayuda de un nivel. Atención: Los
taladros situados en el extremo inferior se deben tapar con papel de
periódico para mantener los oricios libres de cemento y permitir que el
agua pueda salir hacia abajo.
2.) Ajuste de altura: Liberando el botón rojo superior puede ajustar
la altura del tendedero paraguas en el tubo del soporte y adaptarlo a su
altura de trabajo deseada.
3.) Abrir el tendedero: Levente la palanca manejable con una sola mano
hasta que ya no perciba ninguna resistencia. ¡Ahora simplemente suelte la
palanca! ¡Ya está listo! Atención: ¡No abrir con fuerza!
4.) Cerrar el tendedero: Para volver a cerrar el tendedero después de su
uso, empuje la palanca hacia abajo hasta que la misma esté en posición
vertical. Esto resulta más difícil que la apertura (al cerrar se tensa el muelle).
5.) Bajar la funda de protección: Para bajar la funda de protección, el
tendedero debe estar cerrado y los brazos deben estar enclavados en la
pieza superior en forma de estrella. De esta forma, la funda puede deslizarse
fácilmente de la tolva por encima de los brazos – tirando suavemente y sin
aplicar fuerza en ningún momento. Para cubrir el tendedero, tire de los
dos pomos –en lo posible verticalmente– hacia abajo hasta que la funda
protectora cubra los brazos en toda su longitud.
6.) Fijación de la funda protectora: A continuación, je la funda col-
gando uno de los bloqueos de la cuerda en el pasador inferior. Para abrir
la funda protectora simplemente vuelva de descolgarlo. De esta forma la
funda se vuelve a retraer automáticamente al interior del tubo de soporte
y el tendedero paraguas está listo para su apertura.
7.) Si después de un uso prolongado durante muchos años fuera necesario
sustituir la funda, lo puede hacer fácilmente de la siguiente forma: tire de
la funda con el peso jado a la misma hacia arriba para sacarlo del tubo
de soporte y sustitúyala según las instrucciones de montaje adjuntas a la
funda de sustitución.
8.) Retensar las cuerdas del tendedero: En caso de que la cuerda para
tender se hubiese aojado después de un uso prolongado, se puede retensar
mediante un reajuste de la cuerda de tensión. La cuerda de tensión, colgada
en la posición más baja (en el elemento para el retensado situado en la pieza
en forma de estrella superior), puede ser enganchada un punto más arriba.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
Cada tendedero paraguas / tendedero de ropa plegable JUWEL ha sido
comprobado durante el desarrollo, la fabricación y antes de la entrega en lo
relativo a la máxima seguridad posible, superando en parte los estándares
legales establecidos, para que usted como nuestra(o) cliente pueda utilizar
los aparatos sin ningún peligro. No obstante, rogamos que observe las
siguientes instrucciones de seguridad para que su nuevo producto JUWEL
pueda serle de utilidad durante muchos años:
Preste atención a que la ropa esté colgada uniformemente. ¡No cuelgue
ropa con viento fuerte! Preste atención a que el tendedero paraguas no
sea utilizado como aparato de gimnasia o tiovivo por los niños. Coloque
el tendedero paraguas de tal forma que se permita un giro libre. Cierre el
tendedero después de su uso. Cierre la tapa del anclaje de suelo cuando
extraiga el tendedero paraguas.
Transporte y almacenamiento: En caso de modelos con funda protectora
automática, el tendedero paraguas sólo se debe inclinar o transportar con
la funda protectora colocada. De lo contrario puede salirse el peso que
retrae la tapa protectora. ¡Existe peligro de lesiones! ¡Cuando sustituya
la cubierta de protección, rogamos que guarde el peso montado para
volver a utilizarlo!
Desgaste de las cuerdas de apertura del tendedero paraguas / tende-
dero de ropa plegable: Las cuerdas de apertura constituyen un detalle
constructivo importante en todos los tendederos paraguas / tendederos
de ropa plegables JUWEL, por lo que están diseñadas para ofrecer la
xima capacidad de carga y vida útil. Es posible, no obstante, que sea
necesario sustituir esta cuerda de apertura a lo largo de la vida útil del
aparato. Cuando se visualicen bras rotas en el lado exterior de la cuerda
de apertura (deshiladura de la cuerda), se debe sustituir esta cuerda lo antes
posible por una nueva cuerda de apertura original JUWEL. Puede solicitar
esta cuerda indicando el modelo de tendedero a su distribuidor o, en caso
de que no estuviera disponible allí, directamente a nosotros. Una cuerda de
apertura defectuosa puede romperse inmediatamente durante el uso y en
el peor de los casos usted podría perder el equilibrio si la está utilizando.
Desgaste del tubo de soporte: El tubo de soporte que está girando en el
anclaje o el casquillo de suelo está sometido al desgaste según las condi-
ciones del suelo. Rogamos que compruebe como mínimo una vez al año
si la zona junto al suelo donde el tubo de soporte sale del casquillo/anclaje
de suelo presenta algún desgaste. Si bien el tubo de soporte está diseñado
para ofrecer la xima seguridad, la formación de estrías en esta zona
puede provocar un debilitamiento del tubo. Tan pronto como usted perciba
estrías en todo el perímetro del tubo de soporte o un fuerte abollamiento,
deberá sustituir lo antes posible el mismo por un nuevo tubo de soporte
original JUWEL. Debido a estrías profundas en el tubo de soporte o un
fuerte abollamiento, causado p.ej. por choques contra el cortacésped o la
carretilla, el tubo se debilita, pudiéndose doblar en caso de viento o una
fuerte carga lateral y siendo un peligro para las personas. Puede solicitar
un nuevo tubo de soporte a su distribuidor o directamente a nosotros,
indicando el modelo de tendedero de ropa. Rogamos que al sustituir otros
elementos de construcción, tales como poleas o remaches, siempre utilice
recambios originales JUWEL comprobados, ya que son los únicos que
garantizan un funcionamiento sin riesgo de su tendedero de ropa JUWEL.
Tarjeta de garantía: El período de garantía es de 2 años y comienza a
partir de la fecha de compra. Rogamos que conserve el resguardo de caja
como justicante de la compra. La obligación legal de garantía del dador
no es limitada por esta garantía. Su tendedero paraguas fue fabricado
con el máximo cuidado y aplicando materiales de alta calidad. Todos los
defectos que se atribuyen de forma justicable a un fallo de material o
de producción serán cubiertos por esta garantía. Durante el período de
garantía se pueden enviar aparatos defectuosos a la dirección del servicio
postventa abajo indicado. A continuación, Usted recibirá gratuitamente un
aparato nuevo o reparado. La garantía no se aplica en caso de daños que
se hayan producido debido a un manejo inadecuado. Una vez transcurrido
el período de garantía Usted también tiene la posibilidad de enviar el
aparato defectuoso para su reparación a la dirección abajo indicado. Las
reparaciones que se produzcan tras la expiración el período de garantía
están sujetas al pago de los costes.
Si tiene cualquier duda acerca del funcionamiento de su tendedero paraguas/
tendedero de ropa plegable rogamos que informe a nuestro servicio pos-
tventa que le ayudará gustosamente en todas sus preguntas. Instrucciones
de uso y de montaje: también puede descargar en todo momento desde
nuestra página web HYPERLINK „http://www.juwel.com“ www.juwel.
com las listas de piezas correspondientes a todos los aparatos. Para ello
seleccione el respectivo grupo de producto y, a continuación, descargue
las instrucciones deseadas en el punto “instrucciones de montaje”. Puede
contactar nuestro servicio postventa …
Rogamos que adjunte: copia del resguardo de compra y una des-
cripción del defecto.
N – bruksanvisning
Vi takker for at du har valgt et produkt fra JUWEL. Vær oppmerksom på
etterfølgende bruksanvisning. For at vi skal kunne garantere for en ren
snor for hver klesvask er Juwel tørkestativ (JUWEL Pat) som det eneste
utstyrt med et integrert beskyttelseshylster av værbestandig syntetisk
stoff, som ved bruk av tørkestativet trekkes inn i standrøret. For at det
aldri skal oppstå funksjonsforstyrrelser ved inntrekking eller uttrekking
av beskyttelseshylsteret, blir dette uten enhver fjærmekanikk betjent med
en vekt på enden av beskyttelseshylsteret. Avhengig av temperaturen og
dermed stoffets stivhet går inntrekkingen noe hurtigere eller langsommere.
Dersom det er svært kaldt, anbefales det å skyve beskyttelseshylsteret på
nedre ende lett oppover ved inntrekking i standrøret – herved kan beskyt-
telseshylsteret ikke bli fastklemt eller snodd. Transport av tørkestativet
gjøres med nedrukket beskyttelseshylster. Dermed er vekten sikret og
snorene ksert i riktig posisjon.
1.) Skru-jordhylse med avstandsstykke: Monter dekslet. Nå kan du
skru jordhylsen inn på den valgte plassen ved hjelp av et kosteskaft eller
lignende, inntil den øverste ringen muligst er i plan med jorden. Fjern
eventuell jord fra jordhylsen og skyv medleverte avstandsstykke helt
inn i jordhylsen. Dersom jorden ikke er egnet (for mye stein eller sand),
graver du et hull med ca. 40 cm Ø og støp inn jordhylsen i betong. Før
betongen herdes skal tørkestativet settes inn i jordhylsen og kontrolleres
for loddrett posisjon med vaterpass. Obs: boringer på nedre ende må
tildekkes med avispapir, slik at det ikke kommer betong i hullene og slik
at vann kan renne ut nedover.
Ved å lřse den řvre, rřde grepstasten kan De
det stående rřret justere rkestativet i yden, og på denne måten ideelt
tilpasse dette til den arbeidshřyden De řnsker.
3.) Åpning av tørkestativet: Løft opp enhånds-armen til du ikke mer-
ker noen motstand mer. Slipp armen! Ferdig! Obs: Ikke bruk makt ved
åpningen!
4.) Lukking av tørkestativet: For å lukke tørkestativet etter bruk, trykker
du armen nedover inntil den er i loddrett posisjon. Det går ikke så lett som
åpningen (ved lukkingen spennes fjæren)
5.) Nedtrekking av beskyttelseshylster: For nedtrekking av beskyttel-
seshylsteret må tørkestativet være lukket og armene låst i øvre stjernedel.
Nå kan hylsteret gli lett ut av trakten over armene – med lett trekk, bruk
aldri makt. For tildekking trekker du i begge grepskulene muligst loddrett
nedover, inntil beskyttelseshylsteret er trukket over hele armlengdene.
6.) Sikring av beskyttelseshylsteret: Fest nå hylsteret ved å henge inn
en av sperreanordningene på nedre skyver. For åpning henges den ganske
enkelt av. Hylsteret blir automatisk trukket inn i standrøret rkestativet
er klart for oppspenning.
7.) Dersom det etter mange års bruk er nødvendig å skifte ut hylsteret, er
det til enhver tid lett mulig. Hylsteret med påhengt vekt trekkes ut og opp
av standrøret og reservehylsteret skiftes iht. vedlagte monteringsanvisning.
8.) Etterspenning av klessnoren: Dersom klessnoren etter lengre bruk
er blitt slarkete, kan den etterspennes med etterjustering av oppspen-
ningssnoren. Oppspenningssnoren, som er hengt inn i nederste posisjon
(på etterspenningselementet ved øvre stjernedel), kan henges inn en
utsparing lengre opp.
SIKKERHETSHENVISNINGER:
Alle JUWEL rkestativer/klestørkere er før utleveringen omhyggelig
utpvd r det gjelder utvikling, produksjon og størst mulig sikker-
het – til dels langt utover lovbestemt standard, for at våre kunder skal
kunne bruke våre apparater uten enhver risiko. Men ta likevel hensyn til
følgende sikkerhetshenvisninger slik at du i mange år kan dra nytte av
ditt nye JUWEL apparat.
Pass på jevn opphenging. Ikke heng opp klærne i sterk vind! Pass på at
barn ikke bruker tørkestativet som turnapparat hhv. karusell. Plasser
tørkestativet slik at det fritt kan dreies. Etter bruk lukkes stativet. Lukk
dekslet på jordforankringen når du tar ut tørkestativet.
Transport og lagring: For modeller med automatisk beskyttelseshylster
skal tørkestativet kun skråstilles hhv. transporteres r beskyttelseshylsteret
er nedtrukket. Ellers kan vekten som trekker inn beskyttelseshylsteret
falle ut – fare for skader! For skift av beskyttelseshylster oppbevares
vekten for gjenbruk!
Slitasje på uttrekkssnoren for åpning av tørkestativet/tørker: Uttrekks-
snorene er en viktig konstruksjonsdetalj for alle JUWEL tørkestativ/tørkere
og er derfor beregnet for yeste bæreevne og levetid. Likevel kan det i
løpet av levetiden bli nødvendig å skifte uttrekkssnoren. Når sprukkete
tråder blir synlig på yttersiden av uttrekkssnoren (frynser på snoren), må
denne uttrekkssnoren så fort som mulig skiftes ut med en ny original
JUWEL uttrekkssnor. Denne får du hos din forhandler med angivelse av
tørkestativ type, eller hvis den ikke er på lager, direkte hos oss. En defekt
uttrekkssnor kan plutselig briste noe som i verste fall kan føre til at du
mister balansen under bruken.
Slitasje på standrøret: Avhengig av jordforholdene er standrøret som
dreies i jordankeret eller jordhylsen utsatt for slitasje. Derfor må du minst
en gang i året kontrollere standrøret for slitasje det punktet hvor det
kommer ut av jordhylsen/jordankeret. Til tross for at standrøret er laget
med mangfoldig sikkerhet, kan riper på dette punktet føre til en svekkelse
av standrøret. Så snar du ser ripe rundt hele standrøret eller sterke bulker,
standrøret så fort som mulig skiftes ut med et nytt original JUWEL
standrør. Med sterke riper på standrøret eller sterke bulker blir standrøret
f.eks etter påkjørsel med gressklipper eller trillebår svekket og det kan i
sterk vind eller med ujevn belastning velte og utgjøre en fare for personer.
Du får nytt standrør hos din forhandler med angivelse av tørkestativ type
eller direkte hos oss. Ytterligere konstruksjonsdeler som tauruller og nagler
bør alltid skiftes ut med godkjente original JUWEL reservedeler – kun
disse garanterer farefri funksjon av din JUWEL tørker.
Garantikort: Garantitiden er 2 år og begynner på kjøpsdagen. Oppbevar
kvitteringen som bevis for kjøpet. Den lovbestemte garantiplikten for
selgeren blir ikke innskrenket av denne garantien. Ditt tørkestativ ble
produsert med anvendelse av høyverdige materialer og største omhygge-
lighet. Alle mangler som dokumentert kan føres tilbake material- eller
produksjonsfeil dekkes av garantien. I garantitiden kan defekte apparater
sendes til nedenfor angitte serviceadresse. Du får da et nytt eller reparert
apparat kostnadsfritt tilbake. Garantien gjelder ikke for skader som skyldes
ukyndig behandling. Etter utløp av garantien har du også muligheten til å
sende det defekte apparatet til den nedfor angitte adressen. Reparasjoner
etter utløp av garantien er kostnadspliktig.
Dersom du skulle være i tvil om ditt tørkestativs/tørkers funksjon ber vi om
at du informerer r kundeservice, vi hjelper deg gjerne med alle spørsmål.
Betjenings- og monteringsanviser: delelister for alle apparater kan du til
enhver tid laste ned via vår hjemmeside HYPERLINK „http://www.juwel.
com“ www.juwel.com. Velg her den respektive produktgruppe, deretter
kan du under punktet ”monteringsanvisninger” laste ned den respektive
anvisningen. Vår kundeservice når du…
Vennligst legg ved: kopi av kjøpskvitteringen og beskrivelse av de-
fekten.
SF – käyttöohje
Kiitos, että ostit Juwel-tuotteen. Noudata sitä käyttäessäsi seuraavia
käyttöohjeita. JUWEL pyykinkuivausteline (JUWEL pat.) on ainoa
teline, joka on varustettu integroidulla säänkestävästä synteettisestä
kuidusta valmistetulla suojahupulla. Tämä takaa, että pyykkinaru on
aina puhdas, kun haluat ripustaa pyykin narulle. Suojahuppu vedetään
pyykinkuivaustelinettäytettäes jalustaputkeen. Toimintahäiriöiden
välttämiseksi suojahuppua sisään- ja ulosvedetessä siinä on luovuttu
kaikesta jousitekniikasta, suojahuppu toimii vain sen päässä olevalla
painolla. Lämpötilasta ja siihen liittyvästä kudoksen jäykkyydestä riippuen
sisäänveto tapahtuu nopeammin tai hitaammin. Jos sää on erittäin kylmä,
on suositeltavaa vetää suojahuppua jalustaputkeen sisään vedettäessä
kevyesti sen alaosasta – suojahuppu ei tällöin missään tapauksessa pääse
juuttumaan kiinni tai kietoutumaan. Kuljeta pyykinkuivausteline aina
niin, että suojahuppu on alasvedetty, näin paino on suojattu ja pyykkinarut
kiinnittyvät oikealle paikalleen.
1.) Kierrettävä maaputki välikappaleella: Asenna putken kansi pai-
koilleen. Nyt voit kiertää maaputken maahan sille varattuun paikkaan
harjanvarrella tai vastaavalla kunnes ylimmäinen rengas on mahdolli-
semman tarkasti maan kanssa samassa tasossa. Tyhjennä maaputkesta
siihen mahdollisesti tunkeutunut maa ja työnnä toimitukseen kuuluva
välikappale maaputkeen. Ellei maaperä ole sopiva (liian kivinen tai liian
hiekkainen), kaiva noin Ø 40 cm reikä ja betonoi maaputki siihen. Pistä
pyykinkuivausteline maaputkeen ennen betonin kovettumista ja tarkista
vesivaa’alla, että se on pystyssä. Huomio: peitä reikien alaosa sanomaleh-
tipaperilla niin, ettei reikiin jää betonia eikä vesi voi valua alas.
2.) Korkeusätö: Kun vapautat ylemmän, punaisen painikkeen, voit
säätää telineen korkeuden ja sovittaa sen näin haluamasi ripustuskorkeuden
mukaan.
3.) Pyykinkuivaustelineen avaus: Käännä yhdenkäden kahvaa, kunnes
et tunne enää vastusta. Päästä sitten kahva irti! Valmis! Huomio: Älä avaa
pyykinkuivaustelinettä väkisin.
4.) Pyykinkuivaustelineen sulkeminen: Sulje pyykinkuivaustelineytön
jälkeen painamalla kahvaa alas, kunnes se on pystysuorassa. Tämä on
vaikeakulkuisempi kuin avattaessa (jousi jännittyy suljettaessa).
5.) Suojahupun alasveto: Suojahuppua alasvedettäessä pyykinkuivauste-
lineen tulisi olla suljettu ja varret lukittu ylimpään tähtiosaan, näin huppu
voi liukua kevyesti pois pingotinvarsilta – vedä kevyesti, älä käytä koskaan
väkivaltaa. Kun haluat peittää pyykinkuivaustelineen, vedä kummastakin
kahvasta - mahdollisimman pystysuoraan alas – kunnes suojahuppu on
kokonaan pingotinvarsien päällä.
6.) Suojahupun varmistus: Kiinnitä suojahuppu nyt ripustamalla jokin
narun lukituksista alempaan tähtikappaleeseen. Avaus tapahtuu vain
avaamalla ripustus. Suojahuppu vedetään nyt automaattisesti jalustaputken
sisään – pyykinkuivausteline on käyttövalmis.
7.) Jos vuosien käytön aikana tulee tarpeelliseksi vaihtaa suojahuppu,
mä on aivan yksinkertaista - vedä suojahuppu siihen kiinnitettyine
painoineen ylös jalustaputkesta ja vaihda se suojahuppuun oheistetun
asennusohjeen mukaisesti.
8.) Pyykkinarujen jälkipingotus: Mikäli pyykkinaru on pitemmän
käytön aikana löystynyt, voidaan se pingottaa uudelleen pingotusnarua
säätämällä. Voit nostaa pingotusnarua, joka on ripustettu alimpaan asen-
toon (pingotuselementillä ylemmässä tähtiosassa), yhden loven ylemmäksi.
TURVALLISUUSOHJEET:
Jokaisen JUWEL pyykinkuivaustelineen turvallisuus on tarkistettu huo-
lellisesti tuotekehityksessä, valmistuksessa ja ennen toimitusta – tarkas-
tuksessa on osittain ylitetty lakimääisten standardien vaatimukset. Näin
asiakkaamme voivat käyttää pyykinkuivaustelinettä vaaratta. Noudata
kuitenkin seuraavia turvallisuusohjeita, jotta uusi JUWEL laitteesi palvelisi
sinua vielä vuosikausia:
Ripusta pyykki tasaisesti. Vältä ripustamasta sitä kovassa tuulessa! Huo-
lehdi siitä, etteivät lapset käytä pyykinkuivaustelinettä voimistelutelineenä
tai karusellina. Sijoita pyykinkuivausteline niin, että se pääsee vapaasti
pyörimään. Sulje pyykinkuivausteline aina käytön jälkeen. Sulje maaput-
ken kansi, kun otat kuivaustelineen pois paikoiltaan.
Kuljetus ja säilytys: Kallista tai kuljeta automaattisella suojahupulla
varustettuja pyykinkuivaustelineitä vain, kun suojahuppu on vedetty
alas, muuten suojahupun paino voi pudota – loukkaantumisvaara! Kun
joudut vaihtamaan suojahupun, säilytä paino uudelleen käyttöä varten!
Ulosvedettävien pyykkinarujen kuluminen pyykinkuivaustelinettä
avattaessa: Pyykkinarut ovat kaikissa JUWEL pyykinkuivaustelineissä
rkeä rakenne, ne on konstruoitu pitkäiisiksi ja kestämään mitä suurinta
kuormitusta. Tästä huolimatta voi pyykkinarujen vaihto laitteen pitkäai-
kaisen käytön aikana tulla tarpeelliseksi. Jos pyykkinarulla on näkyvissä
katkenneita kuituja (pyykkinaru on rispaantunut), tämä pyykkinaru on
vaihdettava mitä pikemmin uuteen alkuperäiseen JUWEL pyykkinaruun.
Pyykkinaruja saat alan liikkeestä ilmoittamalla pyykinkuivaustelineen
tyypin, tai jollei tällä ole näitä varastossa, suoraan meiltä. Rikkinäinen
pyykkinaru voi käytettäessä katketa yhtäkkiä, jolloin voit pahimmassa
tapauksessa menettää tasapainosi.
Jalustaputken kuluminen: Maaperästä riippuen maa-ankkurissa tai
maaputkessa pyörivä jalustaputki on altis kulumiselle. Tarkista vähintään
kerran vuodessa jalustaputken kuluminen kohdasta, josta maaputki/
maa-ankkuri pistää ulos maasta. Vaikka jalustaputki on rakennettu erit-
in turvalliseksi, voivat uurteet tässä kohdassa heikentää jalustaputkea.
Heti kun havaitset uurteita tai kolhuja koko jalustaputken ympärillä,
jalustaputki on mitä pikimmin vaihdettava uuteen alkuperäiseen JUWEL
jalustaputkeen. Voimakkaat uurteet tai kolhut koko jalustaputken alueella,
jotka ovat aiheutuneet esim. jos sitä päin on ajettu ruohonleikkurilla tai
kottikärryillä, voivat heikentää sitä ja se voi tuulessa tai voimakkaassa
sivukuormituksessa kaatua ja vaarantaa henkilöitä. Jalustaputken saat
alan liikkeestä ilmoittamalla pyykinkuivaustelineen tyypin tai suoraan
meiltä. Vaihda aina myös muut osat, kuten narurullat tai niitit, aina
alkuperäisiin JUWEL varaosiin – tämä takaa pyykinkuivaustelineen
vaarattoman toimivuuden.
Takuukortti: Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa ostopäivästä. Säilytä
ostokuitti todistukseksi ostosta. Takuu ei rajoita luovuttajan laillista
takaussitoumusvelvollisuutta. Pyykinkuivausteline on valmistettu mitä
huolellisimmin korkealaatuisista materiaaleista. Takuu kattaa kaikki
todistettavasti materiaali- ja tuotantovirheistä johtuvat puutteet. Vialliset
laitteet voit takuuajan sisällä lähettää huoltopalveluumme. Saat tilalle
uuden tai korjatun laitteen. Takuu ei kata vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet
asiantuntemattomasta käsittelystä. Voit myös takuuajan umpeen kuluttua
lähettää vialliset laitteet korjattavaksi allamainittuun osoitteeseemme.
Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Mikäli et ole tyytyväinen pyykinkuivaustelineen toimintoon, ilmoita siitä
huolto- palveluumme, autamme sinua mielihyvin kaikissa ongelmis-
sa. Noudata käyttö- ja asennusohjeitamme. Voit myös milloin tahansa ladata
kaikkien laitteidemme osaluettelot sivuiltamme osoitteesta HYPERLINK
„http://www.juwel.com“ www.juwel.com. Valitse vastaava tuoteryh-
mä ja lataa sitten kohdasta ”Asennusohjeet” kulloinkin tarvitsemasi ohje.
Huoltopalveluumme saat yhteyden …
Huomio: Liitä mukaan kopio ostokuitista ja kuvaus viasta.
S – Bruksanvisning
Vi tackar för att du valt en JUWEL-produkt. Beakta följande bruksanvis-
ning. För att garantera att tvättstrecket är rent varje gång du hänger upp
tvätt är JUWEL torkvinda (JUWEL patent) som enda torkvinda utrustad
med ett integrerat skyddshölje av väderbeständig syntetväv som dras in i
stativet när torkvindan används. För att undvika funktionsstörningar när
skyddshöljet dras in eller ut manövreras detta utan fjäder enbart med en
vikt i ändan av skyddshöljet. Beroende på temperaturen och således på
hur stel väven är går det snabbare eller långsammare att dra in skydds-
höljet. Om det är mycket kallt rekommenderar vi att skjuta skyddshöljet
något uppåt i nedre änden när det dras in i röret – skyddshöljet kan aldrig
komma i kläm eller trassla in sig. Transportera torkvindan med neddraget
skyddshölje. Då hålls vikten i säker position och dessutom hålls linorna
xerade i sin rätta position.
1.) Markhylsa med distansstycke: Montera locket. Nu kan du vrida in
markhylsan i marken på avsedd uppställningsplats med hjälp av ett kvast-
skaft eller liknande tills den översta ringen är i plan med marken. Ta bort
eventuell jord som kommit in i markhylsan och skjut in det medlevererade
distansstycket helt i markhylsan. Om marken inte är lämplig (för stenig
eller sandig) gräver du upp ett hål som är ca 40 cm i diameter och lägger
markhylsan i betong. Placera torkvindan i markhylsan innan betongen
rdats och kontrollera med ett vattenpass att den står lodrätt. Observera
att hålet i nedre änden skall täckas med tidningspapper så att hålen hålls
fria från betong och så att vatten kan rinna ut nedåt.
2.)jdinställningen: Genom att lossa den övre, röda handtagsspaken,
kan torkställningen justeras i höjd i fotröret och anpassas individuellt till
önskad arbetshöjd.
3.) Öppna torkvindan: Lyft enhandsspaken till du inte längre märker
något motstånd. Släpp sedan helt enkelt spaken. Färdigt! Tänk på att
inte använda våld.
4.) Stänga torkvindan: För att stänga torkvindan igen efter användning
trycker du spaken nedåt tills denna står i lodrät position. Detta går trögre
än när du öppnar den (vid stängning spänns fjädern).
5.) Dra ner skyddshöljet: För att dra ner skyddshöljet måste torkvindan
vara stängd och armarna låsta i det övre krysset. Nu kan höljet lätt glida
ut ur tratten över armarna - dra lätt, använd aldrig våld. För att täcka över
torkvindan drar du i de båda kulhandtagen så lodrätt nedåt som möjligt
tills skyddshöljet dragits ner över armarnas hela längd.
6.) Säkra skyddshöljet: Fäst nu höljet genom att hänga upp en av arrete-
ringarna i snöret nedtill. För att öppna hakas den helt enkelt av igen. Höljet
dras nu automatiskt in i stativet – torkvindan är redo att spännas upp.
7.) Byte av hölje: Om det efter era års användning skulle bli nödvändigt
att byta höljet så är det också möjligt. Dra höljet med den fästa vikten uppåt
ur stativet och byt ut det mot ett nytt enligt bifogade monteringsanvisning.
8.) Efterspänna tvättlinorna: Om tvättlinorna skulle ha blivit slaka
efter längre tids användning kan dessa efterspännas genom att justera
spännsnöret. Spännsnöret som är upphängt i den nedersta positionen (på
efterspännelementet på det övre krysset) kan hakas i ett uttag längre upp.
SÄKERHETSANVISNINGAR:
Varje JUWEL torkvinda/torkställning har noggrant testats både vid ut-
veckling, tillverkning och före leverans med avseende på största möjliga
kerhet – delvis långt mer vittgående än vad lagen kräver – för att du som
vår kund skall kunna använda den utan risk. Beakta emellertid följande
kerhetsanvisningar så att din nya JUWEL torkvinda kommer att hålla
sig i fullgott skick i era år:
Se till att du hänger tvätten jämnt. Häng inte upp tvätt om det blåser mycket.
Se till att barn inte använder torkvindan som gymnastikredskap eller karus-
sell. Placera torkvindan så att den kan snurra fritt. Stäng torkvindan efter
användning. Sätt på locket på markförankringen om du tar ut torkvindan.
Transport och förvaring: På modeller med automatiskt skyddshölje får
torkvindan endast lutas resp transporteras när skyddshöljet är neddraget.
Annars kan vikten som drar in skyddshöljet falla ut – risk för olycks-
tillbud! Vid byte av skyddshölje skall den fästa vikten sparas så att den
kan användas igen!
Slitage på hisslinorna som öppnar torkvindan/torkställningen: Dessa
linor är på alla JUWEL torkvindor en viktig konstruktionsdetalj som har
dimensionerats för högsta bärförmåga och livslängd. Trots detta kan det
inom torkvindans livslängd bli nödvändigt att byta denna hisslina. Om
slitna brer blir synliga hisslinans utsida (linan fransar upp) skall denna
lina bytas ut så snabbt som möjligt mot en ny originallina från JUWEL. Du
kan rekvirera denna hos din återförsäljare – ange typ av torkvinda - eller
direkt hos oss om den inte nns lager hos återförsäljaren. En defekt
hisslina kan plötsligt gå av vid användning då du i västa fall kan förlora
jämvikten vid användning.
Slitage av stativet: Beroende på markförhållandena är stativet som vrider
sig i markförankringen eller markhylsan utsatt för slitage. Kontrollera sta-
tivet minst en gång om året på det ställe där det kommer ut ur markhylsan/
markförankringen om det är defekt. Trots att stativet är dimensionerat för
erdubbel säkerhet kan det uppstå räfor på detta ställe som kan leda till
att stativet rsvagas. Om du rker räfor över stativets hela omng
eller bucklor skall det bytas ut mot ett nytt originalstativ från JUWEL så
snabbt som möjligt. På grund av djupa räfor eller bucklor, till exempel
genom att stativet körts på med en gräsklippare eller skottkärra, försvagas
det och kan gå sönder i stark vind eller vid kraftig belastning från sidan
och utgöra fara för människor. Du kan rekvirera ett nytt stativ antingen
hos din återförsäljare – ange typ av torkvinda – eller direkt hos oss. Byt
också alltid ut andra konstruktionsdetaljer, som linrullar och nitar, mot
testade originalreservdelar från JUWEL – endast dessa garanterar att din
JUWEL tork fungerar felfritt.
Garantikort: Garantin gäller i 2 år och börjar inköpsdagen. Spara på
kassakvittot som bevis på köpet. Lagligt garantiåtagande inskränks inte
genom denna garanti. Din torkvinda har tillverkats med största omsorg
och av material i hög kvalitet. Alla brister som bevisligen beror på mate-
rial- eller produktionsfel täcks av denna garanti. Under garantitiden kan
defekta torkvindor skickas in till nedanstående serviceadress. Du får då
en ny eller reparerad torkvinda utan kostnader. Garantin gäller inte för
skador som uppstått genom felaktig behandling. Efter det att garantitiden
gått ut har du också möjlighet att skicka in den defekta torkvindan till
nedanstående adress för reparation. För reparationer som blir nödvändiga
efter garantitidens utgång uppstår kostnader.
Om du skulle ha några som helst tvivel angående din torkvindas/torkställ-
nings funktion, informera då vår kundservice. Vi hjälper gärna vid alla
frågor. Bruks- och monteringsanvisningar och listor över delar kan även
laddas ner på vår hemsida www.juwel.com. Välj respektive produktgrupp
och ladda sedan ner önskad anvisning under punkten „Montageanleitung-
en“ (monteringsanvisningar). Vår kundservice når du ...
Vänligen bifoga kopia av kassakvittot och en beskrivning av defekten.
DK – Brugsanvisning
Hjertelig tak, fordi du har købt et JUWEL produkt. Du bedes venligst
overholde nedenstående brugsanvisning. For at garantere dig en ren
tørresnor, hver gang du hænger vasketøj op, er JUWEL-tørrestativet
(JUWEL-pat.) som det eneste udstyret med en indbygget beskyttelseskappe
af vejrbestandigt syntetisk stof, som trækkes ind i standerrøret, når tør-
restativet benyttes. For at der aldrig kan opstå funktionsforstyrrelser, når
beskyttelseskappen trækkes ind eller ud, bliver den aktiveret uden nogen
form for fjedermekanisme med en vægt for enden af beskyttelseskappen.
Alt efter temperaturen og dermed stoffets stivhed går indtrækningen
hurtigere eller langsommere. Hvis det er meget koldt, anbefales det at
skubbe beskyttelseskappen lidt opad ved den nederste ende, når den
trækkes ind i standerrøret - beskyttelseskappen kan herved under ingen
omstændigheder forsno sig eller klemme sig fast. Transporter rrestativet
med beskyttelseskappen trukket ned; herved er vægten sikret, og desuden
fastholdes snorene i deres rigtige position.
1.) Inddrejnings-jordbøsning med afstandsstykke: Monter låget. Nu
kan du dreje inddrejnings-jordbøsningen ind i jorden på det der til tiltænkte
sted ved hjælp af et kosteskaft eller lignende, til den øverste ring helst er
helt plan med jorden. Fjern eventuelt jord, som er trængt ind, fra jordbøs-
ningen og skub det medleverede afstandsstykke helt ind i jordbøsningen.
Inden betonen er hærdet, stiller du tørrestativet ind i jordbøsningen og
kontrollerer med et vaterpas, at det står lodret. Bemærk: Dæk boringerne
ved den nederste ende med avispapir, så hullerne forbliver frie for beton,
og vandet kan løbe af nedad.
    De kan indstille třrrestativet i hřjden
standrřret ved at lřsne den řverste, rřde grebknap og ledes opnå den
řnskede, ideelle arbejdshřjde.
3.) Tørrestativet åbnes: Løft enhåndsgrebet, til du ikke længere mærker
modstand. Så behøver du bare at slippe grebet! Færdig! Bemærk: Undlad
at bruge vold!
4.) Tørrestativet lukkes: For at lukke tørrestativet igen efter brug trykker
du grebet nedad, til det står i lodret position. Det er lidt sværere end ved
åbningen (ved lukning spændes fjederen).
5.) Beskyttelseskappen trækkes ned: For at trække beskyttelseskappen
ned skal tørrestativet være lukket, og armene være et i indgreb i den
øverste stjernedel. Nu kan kappen nemt glide til tragten over armene - med
et let træk, brug aldrig vold. For at dække tørrestativet trækker du ved de
to grebskugler helst lodret nedad, til beskyttelseskappen er trukket over
armene i fuld længde.
6.) Sikring af beskyttelseskappe: Fastgør nu kappen ved at hænge en af
låsene på snoren på den nederste skyder. For at åbne skal de blot tages af
igen. Kappen trækkes nu automatisk ind i standerrøret - tørrestativet er
parat til at blive spændt op.
7.) Skulle det efter ere års brug være nødvendigt at udskifte kappen, er
det til enhver tid nemt muligt - kappen trækkes med den derpå fastgjorte
vægt opad ud af standerrøret og udskiftes i overensstemmelse med den
montagevejledning, som er vedlagt reservekappen.
8.) Efterspænding af tørresnoren: Skulle tørresnoren have løsnet sig
efter længere tids brug, kan denne efterspændes ved at justere opspæn-
dingssnoren. Opspændingssnoren, som er sat fast i nederste position (i
efterspændeelementet ved den øverste stjernedel), kan du hænge fast igen
ét hak længere oppe.
SIKKERHEDSHENVISNINGER:
Ethvert JUWEL tørrestativ er kontrolleret nøje for størst mulig sikkerhed
under udvikling, fremstilling og inden leveringen - til dels langt mere
omhyggeligt, end loven kræver, for at du som vores kunde kan bruge
apparaterne uden fare. Overhold dog følgende sikkerhedshenvisninger,
så dit JUWEL apparat kan tjene dig i mange år endnu:
Sørg for at ophænge tøjet ensartet. Undlad at hænge vasketøj til tørre ved
kraftig vind! Sørg for, at børn ikke bruger tørrestativet som gymnasti-
kredskab eller som karrusel. Placer tørrestativet sådan, at det kan dreje
sig frit. Luk tørrestativet sammen efter brug. Luk jordforankringens låg,
hvis du tager tørrestativet ud.
Transport og opbevaring: Ved modeller med automatisk beskyttelseskap-
pe må tørrestativet kun hældes eller transporteres, når beskyttelseskappen
er trukket ned. Ellers kan den vægt, som trækker beskyttelseskappen ind,
falde ud - fare for kvæstelser! Ved udskiftning af beskyttelseskappen bedes
du opbevare den påsatte vægt til genbrug!
Slitage på optræksnore til at åbne tørrestativet: Optræksnorene udgør
en vigtig konstruktionsdetalje ved alle JUWEL tørrestativer og er derfor
beregnet til top bæreevne og holdbarhed. Alligevel kan det i løbet af ap-
paratets levetid være nødvendigt at udskifte denne optræksnor. Hvis man
ydersiden af optræksnoren kan se afrevne bre (snoren trævler), skal
denne opstræksnor hurtigst muligt udskiftes med en ny original JUWEL
optræksnor. Den kan du købe hos din forhandler, hvis du angiver din
tørrestativtype, eller, hvis han ikke har den lager, direkte hos os. En
defekt optræksnor kan pludselig blive revet over ved brug, hvorved du i
værste fald kan miste ligevægten under brugen.
Slitage på standerrøret: Alt efter jordforholdene udsættes standerrøret,
som drejer sig i jordankeret eller i jordbøsningen, for slitage. Kontroller
mindst en gang om året standerrøret for slitage på det sted, hvor det ved
jorden kommer ud af jordbøsningen/jordankeret. Selvom standerrøret
er konstrueret til erdobbelt sikkerhed, kan riller dette sted medføre
en svækkelse af standerrøret. Så snart du der bemærker riller hele vejen
rundt om standerrøret eller kraftige buler, skal standerrøret hurtigst muligt
udskiftes med et nyt originalt JUWEL standerrør. Hvis standerrøret har
kraftige riller eller kraftige buler, f.eks. ved kørsel med plæneklipper
eller trillebør, bliver det svækket og kan knække i blæsevejr eller ved stærk
belastning i siden og udgøre en fare for mennesker. Du kan købe et nyt
standerrør enten hos din forhandler, hvis du angiver din tørrestativtype,
eller direkte hos os. Udskift også altid andre konstruktionsdele, f.eks.
tovruller og nitter, med originale JUWEL reservedele - kun disse garanterer
en farefri funktion af dit JUWEL tørrestativ.
Garantibevis: Garantiperioden er på 2 år, som begynder på dagen for
købet. Opbevar kvitter ingen som dokumentation for købet. Overdragerens
lovpligtige garantipligt indskrænkes ikke af denne garanti. Dit tørrestativ
er fremstillet med største omhu under brug af førsteklasses materialer.
Alle mangler, som påvisligt skyldes materiale- eller produktionsfejl,
dækkes af garantien. Under garantiperioden kan defekte apparater sendes
til nedenstående serviceadresse. Så får du gratis et nyt eller repareret
apparat tilbage. Garantien dækker ikke skader, som er opstået på grund af
ukorrekt behandling. Efter garantiperiodens udløb har du ligeledes mulighd
for at sende det defekte apparat til nedenstående adresse til reparation.
Reparationer, som opstår efter garantiperiodens udløb, bliver faktureret.
Skulle du nære tvivl om dit rrestativs funktion, bedes du informere vores
kundeservic, vi hjælper dig gerne videre ved alle spørgsmål. Betjenings-
og montagevejledninger, artikellister for alle apparater kan du også til
enhver tid downloade over vores hjemmeside www.juwel.com. Her skal du
vælge den pågældende produktgruppe og så downloade den pågældende
vejledning under punktet „Montagevejledninger. Du kan kontakte vores
kundeservice under ...
Vedlæg venligst: kopi af købskvitteringen og beskrivelse af defekten.
HR – Upute za uporabu
Zahvaljujemo Vam što ste se odlučili za proizvod tvrtke JUWEL. Pri-
državajte se sljedećih uputa za uporabu. Kako bismo Vam kod svakoga
vješanja rublja osigurali čisti konopac, sušilo za rublje JUWEL (JUWEL
PUT.) jedino je opremljeno integriranom zaštitnom ovojnicom od sinte-
tičkog platna otpornog na vremenske uvjete koja se pri korištenju sušila
za rublje uvlači u cijev postolja. Kako u nijednom trenutku ne bi došlo
do funkcijske smetnje pri uvlačenju ili izvlačenju zaštitne ovojnice, ona
se aktivira bez oprne mehanike s utegom na kraju zaštitne ovojnice.
Ovisno o temperaturi i čvrstoći platna uvlačenje je brže ili sporije. Ako
je vrlo hladno, preporučuljivo je zaštitnu ovojnicu pri uvlačenju u cijev
postolja na donjem kraju lagano potisnuti prema gore – pritom se zaštitna
ovojnica ni u kojem slučaju ne može usukati ili zaglaviti. Svoje sušilo za
rublje prevozite sa zaštitnom ovojnicom povučenom prema dolje. Time se
osigurava uteg, a konopac se ksira u svojemu pravom položaju.
Montirajte
poklopac. Sada rotacijsku podnu čahuru možete na predviđenoj lokaciji
pomoću drška metle ili sličnog uvrt ati u tlo dok gornji prsten po mogućnosti
ne bude spojen s tlom. Eventualno prodrlu zemlju uk lonite iz podne čahure
i utisnite priloženi distancijski element. Do kraja u podnu čahuru. Ako tlo
nije prikladno (previše kamena ili previše pijeska), iskopajte rupu sa oko
40 cm i ubetonirajte podnu čahuru. Prije stvrdnjavanja betona umetnite
sušilo za rublje u podnu čahuru i libelom provjerite je li položaj okomit.
Pozor: Provrte na donjem kraju prekrijte novinskim papirom kako se u
rupama ne bi nalazio beton i kako bi voda mogla istjecati prema dolje.
2.) Reguliranje visine kišobrana: Kod podpuno zategnutog kišobrana crveni
držač pričvrstiti u donji kružni crven držač. Kod sklapanja kišobrana samo
se konopac povlači.
3.) Otvaranje sušila za rublje: Polugu podižite dok više ne budete
osjećali otpor. Zatim polugu jednostavno pustite i to je to! Pozor: Ne
otvarajte na silu!
4.) Zatvaranje sušila za rublje: Kako biste sušilo za rublje ponovno
zatvorili, potiskujte polugu nadolje dok ne dođe u okomit položaj. To ide
teže nego otvaranje (pri zatvaranju se zateže opruga).
5.) Skidanje zaštitne ovojnice: Za skidanje zaštitne ovojnice mora sušilo
za rublje biti zatvoreno i ručice zabravljene u gornjem zvjezdastom dijelu.
Ovojnica sada može lagano kliziti iz lijevka preko ručica uz lagano
povlačenje, nikada ne primjenjujte silu. Za prekrivanje sušila za rublje
povucite obje kuglaste ručke okomito prema dolje dok se zaštitna ovojnica
ne povuče preko cijele duljine ručica.
6.) Osiguravanje zaštitne ovojnice: Pričvrstite zaštitnu ovojnicu tako
da jednu od blokada na etu objesite za donji klizač. Za otvaranje ih
jednostavno ponovno skinite. Ovojnica se automatski uvlači u cijev
postolja – sušilo za rublje spremno je za navlačenje.
7.) Ako nakon dugogodišnje uporabe bude potrebna zamjena ovojnice, to
je moguće jednostavno u bilo koje vrijeme ovojnicu s utegom koji je
pričvršćen na njoj povucite prema gore iz cijevi postolja i zamijenite u
skladu s uputama za montažu priloženim uz zamjensku ovojnicu.
8.) Dodatno zateznaje konopca za rublje: Ako se nakon dulje uporabe
konopac za rublje olabavi, možete ga dodatno zategnuti namještanjem eta
za zatezanje. Uže za zatezanje koje je obješeno u najnižem položaju (na
elementu za zatezanje pri gornjem zvjezdastom dijelu) možete ponovno
objesite više prema gore.
SIGURNOSNE NAPOMENE:
Serija JUWEL sušila za rublje je pri razvoju, izradi i prije isporuke provje
-
rena na najveću moguću sigurnost - djelomično iznad zakonskih standarda
kako biste Vi kao naš kupac uređaje mogli koristiti bez opasnosti. Unatoč
tome pridržavajte se sljedećih sigurnosnih napomena kako bi Vam novi
uređaj tvrtke JUWEL mogao služiti dulji niz godina:
Pazite na ravnomjeran ovjes. Rublje ne vješajte pri jakom vjetru! Pazite
na to da djeca sušilo za rublje ne upotrebljavaju kao spravu za vježbanje
odn. vrtuljak. Sušilo za rublje postavite tako da se može slobodno okretati.
Nakon uporaba zatvorite sušilo za rublje. Zatvorite poklopac podnoga sidra
ako vadite sušilo za rublje.
Transport i skladištenje: Modeli s automatskom zaštitnom ovojnicom
Sušilo za rublje nagnite odn. transportirajte samo ako je zaštitna ovojnica
povučena prema dolje. U suprotnom slučaju uteg koji zaštitnu ovojnicu
povlači prema dolje može ispasti opasnost od ozljeda! Pri zamjeni
zaštitne ovojnice sačuvajte postavljeni uteg za kasniju ponovnu uporabu!
       
Povlačna užad kod svih JUWEL sušila za rublje predstavljaju važan
konstrukcijski dio pa su stoga konstruirana za najveću nosivost i životni
vijek. Unatoč tome tijekom životnoga vijeka uređaja to povlačno uže će
biti potrebno zamijeniti. Ako se na vanjskoj strani povlačnog užeta vide
natrgnuta vlakna (habanje eta), to povlačno e treba što je moguće brže
zamijeniti novim JUWEL originalnim povlačnim užetom. Njih ćete uz
navenje svojega tipa sušila za rublje dobiti kod svojega prodavača ili
izravno kod nas ako ih on nema na zalihi. Oštećeno povlačno uže može
prilikom korištenja neočekivano puknuti, pri čemu u najgorem slučaju
prilikom uporabe možete izgubiti ravnotežu.
Habanje uz cijev postolja: Ovisno o sastavu tla cijev postolja koja se okreće
u podnom sidru ili podnoj čahuri izložena je habanju. Najmanje jednom
godišnje kontrolirajte cijev postolja glede habanja na mjestu gdje na tlu
izlazi iz podne čahure/podnoga sidra. Iako konstrukcija cijevi postolja jamči
višestruku sigurnost, brazde na tome mjestu mogu dovesti do slabljenja
cijevi postolja. Čim tamo primijetite brazde preko cijeloga opsega cijevi
postolja ili jake izbočine, cijev postolja treba što je moguće prije zamijeniti
novo originalnom JUWEL cijevi postolja. Zbog prejakih brazda na cijevi
postolja ili prevelikih izbočina, npr. prilikom približavanja s kosilicom
ili tačkom, cijev se slabi pa se na vjetru ili pri jakom bočnom opterećenju
može savinuti i ugrozite ljude. Novu cijev postolja možete dobiti ili kod
svojega prodavača uz navođenje tipa sušila za rublje ili izravno kod nas. I
druge konstrukcijske dijelove poput kolutura i zakovica uvijek zamjenjujte
ispitanim originalnim JUWEL zamjenskim dijelovima – samo oni jamče
bezopasno djelovanje Vašega JUWEL sušila.
Jamstvena kartica: Jamstveno doba iznosi 2 godina i počinje danom
kupnje. Sačuvajte račun kao dokaz kupnje. Zakonska obveza davanja
jamstva preuzimatelju ovim jamstvom se ne ograničuje. Vaše sušilo za
rublje brižljivo je proizvedeno primjenom visokokvalitetnih materijala.
Jamstvo pokriva sve nedostatke za koje se može dokazati da proizlaze iz
grešaka u materijalu ili proizvodnji. Tijekom jamstvenoga doba oštećene
uređaje možete poslati na dolje navedenu adresu servisa. Nakon toga
ćete dobiti novi uređaj ili će Vam se besplatno vratiti popravljeni uređaj.
Jasmtvo ne vrijedi kod šteta koje su nastale nestručnim rukovanjem.
Istekom jamstvenog doba imate isto tako mogućnost tećeni uređaj zbog
popravka poslati na dolje navedenu adresu. Nakon isteka jamstvenog doba
popravci se plaćaju.
Ako sumnjate u funkcioniranje svojega sušila za rublje, informirajte o tome
našu servisnu službu. Rado ćemo Vam pomoći kod svih pitanja. Upute
za uporabu i montažu: Popise dijelova za sve uređaje možete svakodobno
preuzeti preko naše glavne stranice www.juwel.com. Tu odaberite poje-
dinu skupinu proizvoda, a zatim pod točkom „Upute za montažu“ skinite
pojedine upute. Naša servisna služba dostupna je...

CZ – Návod k obsluze
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro výrobek JUWEL. Při používání
dbejte prosím na následující návod k obsluze: Aby byla při věšení prádla
vždy zaručeně čistá šňůra, je hradní sušák JUWEL (patent JUWEL)
jako jediný vybaven integrovaným ochranným obalem ze sysntetického
tkanivá, odolného proti vlivům počasí, který který se při použití sušáku
zatáhne do trubky stojanu. Aby v žádném případě nemohlo při zataho-
vání anebo vytahování ochranného obalu dojít k funkčním poruchám,
je tento bez použití jakékoliv pružinové mechaniky ovládán závažím
na konci ochranného obalu. V závislosti na teplotě a tím tuhosti tkaniva
probízatahování bto poněkud rychlejí, anebo pomalejí. Při větším
chladu se doporučuje při zatahování posunout ochranobal na spodním
konci poněkud směrem vzhůru – v žádném případě se ochranný obal při
tom nesmotá anebo nezadrhne. Dopravujte prosím Váš sušák prádla se
staženým ochranným obalem, m je závaží zajištěno a navíc se zaxují
šňůry ve správné poloze.
Namontujte víko. Nyní
můžete závrtné půdní pouzdro za pomoci tyčky smetáku anebo podobné
pomůcky zavrtat do půdy, se horní kroužek dostane do úrovně půdy.
Odstraňte případvniklou půdu z pouzdra a zasuňte přiložený distanč
kus do půdního pouzdra. Není-li půda vhod(příliš kamenitá anebo
písčitá), vyhrabejte ru o Ø asi 40 cm a zabetonujte pouzdro. Zasuňte
sušák ed ztuhnutím betonu do dního pouzdra a zkontrolujte vodní
váhou jeho svislou polohu. Pozor: Zablokujte otvory na spodm konci
proti vniknutí betonu novinovým papírem tak, aby byly volné pro odtok
vody směrem dolů.
2.) Nastavení výšky: Uvolněním horního červeného tlačítka lze nastavit
výšku sklopného stojanu v trubce stojanu a tím dolit požadovanou
ideální pracovní výšku.
Nadzvedněte jednoruční ku tak
vysoko, až již nebude klást žádný odpor. Pak páku prostě pusťte! Hotovo!
Nerozevírejte sušák násím!
Za účelem zavření sušáku po jeho použití
stiskněte páku směrem dolů až do svislé polohy. To je obtížnější, než při
rozevírání (při zavírání se pružina předepíná).
Za účelem stažení ochranného obalu se
musí sušák zavřít a ramena musí zaskočit do horního dílu hvězdicovitého
tvaru. Nyní může obal lehce vyklouznout z trýchtýře a přetáhnout se přes
ramena použíjte pouze lehkého tahu, nikdy nepoužívejte síli. K zakrytí
sušáku potahujte za obě ovládací kuičky dle možnosti směrem svisle dolů,
až se ochranný obal po celé délce přetáhne přes ramena.
Upevněte obal tím, že zavěsíte jednu
z areta na šňůře ke spodnímu smykátku. K oteení jej pouze opět
vyvěste. Obal se nyní automaticky vtáhne do trubky stojanu sušák je
ipraven k napnutí.
7.) Je-li po douholetém používání zapotřebí obal vyměnit, pak toto je
velmi jednoduše proveditelobal vytáhnout i s na něm upevněným
závažím z trubky stojanu směrem nahoru a vyměnit dle k novému obalu
iloženého návodu.
Povolí-li po delším používání šňůra na
prádlo, lze ji dopnout justováním napínací šňůry. Napínací šňůru, která
je zavěšena v nejspodnější poloze (na napínacím elementu u horho
hvězdicovitého dílu), můžete šňůru zavěsit o jeden zářez výše.

Zahradní/stojanový sušák JUWEL byl ve vývoji, výrobě a před dodám
co nejpečlivějí přezkoušen na nejvyšší bezpečnost - a to i mimo zákonem
stanovený rámec tak, aby jej zákazník/zákaznice mohl/a bez nebezpečí
provozovat. Nezanedbávejte však sledujíbezpečnostní pokyny, aby
Vám nový JUWEL mohl sloužit mnoho let.
Dbejte na rovnoměrné rozvěšení prádla. Nevěšejte prádlo př i silném větr u!
Dbejte na to, aby děti nepoužívaly sušáku ke cvičení anebo jako kolotoče.
Umístěte sušák tak, aby se mohl volně otáčet. Po použití sušák uzavřete.
Po vyjmutí sušáku zakryjte zakotvení v půdě víkem.
   U typů s automatickým ochranným obalem
naklánějte anebo dopravujte sušák jen tehdy, když ochranný obal je sta-
žený dolů. Jinak by mohlo závaží, které táhne ochranný obal, vypadnout
nebezpečí zranění! Při výměně ochranného obalu uschovejte prosím
použité závaží k pozdějšímu použití!
  
prádlo/sušáku: Oterací provazy představují u všech stojanů na prádlo/
sušáku JUWEL ležitý konstrukční detail a jsou proto dimenzovány pro
nejvyšší nosnost a životnost. Přesto že během životnosti přístroje dojít
k nutnosti je vyměnit. Objeví-li se na vnější straotevíracího provazu
přetrže vlákna (otřepení), musí se okamži nahradit novým originál-
m otevíracím provazem rmy JUWEL. Sdělíte-li Vemu obchodku
typ Vašeho sušáku na prádlo, dodá Vám jistě rád tento provaz. Pokud jej
nemá na skladě, obdržíte jej přímo u nás. Poškozený otevírací provaz se
může při použití náhle přetrhnout, při čemž můžete v nejhorším přípa
ztratit rovnováhu.
V půdní kotvě anebo půdním pouzdru se
otáčející trubka stojanu je dle vlastností půdy vystavena opotřebení. Kontro-
lujte prosím nejméně jednou za rok opotřebení trubky stojanu v místě, kde
vyčnívá pouzdro/zakotvení z půdy. Ačkoliv je trubka stojanu dimenzována
s několikanásobnou bezpečností, mohou rysky ve jmenovaném místě vést
k zeslabení trubky stojanu. Pokud zpozorujete rysky anebo silné deformace
po celém obvodu trubky stojanu, musí se tato co nejdříve nahradit novou
originální trubkou JUWEL. Následkem hlubokých rysek anebo deformací,
způsobených na př. razy sekáčky na trávu anebo hradními kolečky, se
stojan zeslabí a může se sobením větru anebo silným bočním zatížením
přelomit a ohrozit osoby. Novou trubku stojanu obdržíte po udání typu
sušáku buďto ve Vaší prodejně anebo ímo u nás. Nahraďte prosím i
jiné ly konstrukce, jako kladky provazů a nýty, a to vždy originálními
hradními ly JUWEL – pouze tyto zaručí bezpečnou funkci vašeho
hradního sušáku JUWEL.
Garanční doba obnáší 2 let a počíná dnem koupě.
Uschovejte prosím pokladní stvrzenku jako kaz o koupi. konem
stanovená garančpovinnost edavatele se touto rukou neomezuje.
Váš zahradní stojanový sušák byl vyroben s vysokou pečlivostí z vysoce
kvalitních materiálů. Vkeré závady, jejíchž původem jsou prokazatelně
materiálové závady anebo výrobní chyby, jsou pokryty zárukou. Během
ruční doby lze vadné přístroje zaslat zpět na naši servisní adresu. Obdržíte
pak bezplatně nový anebo opravený ístroj zpět. ruka neplatí pro závady,
které byly způsobeny neodborným zacházením. Po vypršení záruční lhůty
máte nadále možnost zaslat vadný ístroj k oprana níže uvedenou
adresu. Náklady za opravy po záruční lhůtě jsou účtovány k vaší tíži.
Pokud máte vzhledem k funkci Veho záhradního sušáku prádla ja-
kékoliv pochyby, informujte prosím naši servisní službu, di Vám i
Vaších dotazech pomůžeme dále. Návody k obsluze a montážní návody:
kusovníky ech přístrojů si žete kdykoliv stáhnout na naši internetové
stránce HYPERLINK „http://www.juwel.com“ www.juwel.com . Zde
prosím zvolte příslušnou skupinu výrobků a pak pod bodem „Montážní
návody“ stáhněte příslušný návod. Náš servis pro kazky dosáhnete
pod adresou...

SI – Navodila za uporabo
Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za JUWEL izdelek. Prosimo,
upoštevajte sledeča navodila za uporabo. Da bi vam pri vsakem obešanju
perila zagotovili čisto vrv, je JUWEL vrtljivi sušilnik perila (JUWEL
patent) edini opremljen z vgrajeno zaščitno prevleko iz sintetične tkanine,
ki je odporna na vremenske vplive in, ki je ob uporabi sušilnika povlečena
v pokončno cev. Da se v nobenem primeru ne bi pojavile motnje v delova-
nju pri povlečenju in izvlečenju zaščitne prevleke, je ta brez kakršnekoli
vzmetne mehanike upravljana z utežjo na koncu zaščitne prevleke. Odvisno
od temperature in s tem od togosti tkanine, je povlečenje v pokončno
cev izvedeno nekoliko hitreje ali počasneje. Če je zunaj zelo hladno,
je priporočeno, da zaščitno prevleko pri povlečenju v pokončno cev, na
spodnjem delu nekoliko dvignete navzgor tako se zaščitna prevleka
ne more zaplesti ali zatakniti. Vrtljivi sušilnik za perilo transportirajte
z nameščeno zaščitno prevleko, saj je s tem zavarovana utin vrvi so
ksirane v pravilnem položaju.
Montirajte pokrov.
Zdaj lahko tulec privijete v za to predvideno mesto v tleh, s pomočjo
palice ali podobnim, dokler zgornji obroč ni čimbolj v stiku s tlemi. Iz
tulca odstranite zemljo, ki se moge nahaja v njem, in potisnite zraven
dobljeni distančni element v tulec. Če tla niso primerna (preveč kamenja
ali peska), izkopljite luknjo s premerom pribl. 40 cm in vbetonirajte tulec.
Pred strditvijo betona vstavite vrtljivi sušilnik v tulec in preverite z vodno
tehtnico ali je sušilnik postavljen navpično. Pozor: izvrtane luknje na spo-
dnjem delu pokrijte s časopisnim papirjem, da luknje ne bodo zabetoni rane
in bo lahko voda iztekala navzdol.
2.) Nastavljanje višine: S sprostitvijo zgornjega rdečega gumba/prijemne
tipke se lahko prestavlja višina sušilnika na pokončni cevi in s tem lahko
višino idealno prilagodite vaši željeni delovni višini.
3.) Odpiranje vrtljivega sušilnika za perilo: Dvignite enoročni ročaj
toliko, da ne boste več začutili upora. Nato ročaj enostavno spustite!
Končano! Pozor: ne odpirajte na silo!
4.) Zapiranje vrtljivega sušilnika za perilo: Da bi vrtljivi sušilnik po
uporabi zaprli, potisnite ročaj navzdol, dokler ni ta v navpičnem položaju.
To je izvedeno težje kot pa odpiranje (pri zapiranju se napenja vzmet).
Za namestitev zaščitne prevleke mora
biti vrtljivi sušilnik zaprt, roke pa morajo biti zaskočene v zgornjem zvez-
dastem delu. Zdaj lahko prevleka enostavno zdrsi preko rok – to izvedete z
lahkim vlečenjem in nikoli na silo. Za pokritje vrtljivega sušilnika povlecite
obe kroglici čim bolj navpično, dokler ni zaščitna prevleka povlečena čez
celotno dolžino rok.
Prevleko pritrdite tako, da eno od
blokad na vrvici zataknete na spodnjem drsniku. Za odpiranje enostavno
snemite zataknjeno blokado. Prevleka se samodejno povleče v pokončno
cev – vrtljivi sušilnik je nared, da se razpre.
7.) Če je po dolgoletni uporabi potrebna zamenjava prevleke, je to možno
karadkoli prevleko povlecite skupaj z utežjo iz pokončne cevi in jo
zamenjajte z nadomestno prevleko, v skladu z njenimi navodili za montažo.
8.) Napenjanje vrvi za perilo: Če se je vrv za perilo po daljši uporabi
zrahljala, jo lahko ponovno napnete z vrvjo za napenjanje. Vrv za nape-
njanje, ki se nahaja na spodnjem položaju (ob elementu za napenjanje pri
zgornjem zvezdastem delu), lahko zataknete nekoliko višje.
VARNOSTNI NAPOTKI:
Serija JUWEL vrtljivega sušilnika perila/sušilnika je v postopku razvoja,
izdelave in pred odpremo skrbno preverjena glede največje varnosti del-
no tudi v večji meri kot to zahtevajo zakonski standardi, da boste lahko
kot naša stranka brez nevarnosti uporabljali izdelke. Vendar upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da vam bo lahko vaš novi izdelek JUWEL
služil še dolga leta:
Bodite pozorni na enakomerno obešenje perila. Ob močnem vetru ne
obešajte perila! Bodite pozorni, da ne bodo otroci vrtljivega sušilnika
perila uporabljali kot telovadno orodje oz. kot vrtiljak. Vrtljivi sušilnik
perila postavite tako, da je omogočeno prosto vrtenje. Po končani uporabi
zaprite vrtljivi sušilnik perila. Zaprite pokrov sidra, če boste odstranili
vrtljivi sušilnik perila.
Modele s samodejno zaščitno prevleko na-
gnite oz. transportirajte samo takrat, ko je zaščitna prevleka spuščena. V
nasprotnem primer lahko utež, ki navzdol vleče zaščitno prevleko, pade
ven – nevarnost poškodb! Ob menjavi zaščitne prevleke, prosimo, da za
ponovno uporabo shranite utež!
Obraba vrvic za odpiranje vrtljivega sušilnika perila/sušilnika: Vrvice
za odpiranje vrtljivega sušilnika/sušilnika so pomembni sestavni del
vseh JUWEL vrtljivih sušilnikov perila/sušilnikov in so zato narejene
za največjo nosilnost in dolgo življenjsko dobo. Kljub temu je treba čez
čas te vrvice zamenjati. Če so na zunanji strani vrvic za odpiranje vidna
natrgana vlakna (razcefrana vrvica), morate to vrvico za odpiranje čim
prej zamenjati z novo originalno JUWEL vrvico. Dobite jo pri vašem
prodajalcu z navedbo vašega tipa vrtljivega sušilnika, ali pa neposredno
pri nas, če prodajalec te nima na voljo. Okvarjena vrvica za odpiranje se
lahko pri uporabi nenadoma strga, pri čemer lahko v najhujšem primeru
izgubite ravnotežje.
Odvisno od tal, je pokončna cev, ki se vrti v
sidru ali tulcu, izpostavljena obrabi. Prosimo, da pokončno cev vsaj enkrat
na leto pregledate glede obrabljenosti na mestu, kjer iz tal sega iz tulca/
sidra. Čeprav je pokončna cev narejena za varno uporabo, lahko utori
vodijo do oslabitve pokončne cevi. Takoj, ko opazite utore ali udrtine po
celotni pokončni cevi, morate pokončno cev nemudoma zamenjati z novo
originalno JUWEL pokončno cevjo. Zaradi močnih utorov ali udrtin, npr.
zaradi udarcev s kosilnico ali samokolnico, je pokončna cev oslabljena
in se lahko ob premočnem vetru ali preveliki stranski obremenjenosti
prepogne in ogrozi ljudi. Novo pokončno cev dobite pri vašem prodajalcu
z navedbo tipa vrtljivega sušilnika ali neposredno pri nas. Prosimo, da
tudi druge sestavne dele, kot so valji za vrvice ali kovice, zamenjate z
originalnimi JUWEL nadomestnimi deli, saj samo ti zagotavljajo varno
delovanje vašega JUWEL sušilnika.
Garancijska kartica: Garancijski čas znaša 2 let in se prične na dan naku-
pa. Prosimo, shranite blagajniški račun kot dokazilo o nakupu. Zakonsko
zagotavljanje garancije prodajalca s to garancijo ni omejeno. Vaš vrtljivi
sušilnik perila je bil izdelan skrbno in iz visokokakovostnih materialov.
Garancija pokriva vse pomanjkljivosti, ki so posledica materialne ali
proizvodne napake. Med časom veljanja garancije se lahko okvarjene
naprave vrnejo na spodaj navedeni naslov servisa. Brezplačno boste prejeli
novo ali popravljeno napravo. Garancija ne velja za škodo, ki je nastala
zaradi nepravilne uporabe. Po izteku garancije imate še vedno možnost,
da okvarjeno napravo v popravilo pošljete na spodaj navedeni naslov. Po
izteku garancije morate sami poravnati stroške popravila.
Če v delovanje vašega vrtljivega sušilnika perila/sušilnika dvomite, pro-
simo, da o tem obvestite naš servis za stranke in z veseljem vam bomo
pomagali pri vaših vprašanjih. Navodila za uporabo in montažo: Seznam
delov si lahko za vse naprave prenesete z naše spletne strani www.juwel.
com. Izberite skupino izdelkov in si nato pod točko Montageanleitun-
gen“ prenesete navodila, ki jih potrebujete. Naš servis za stranke lahko
pokličete na …


Dziękujemy za wybranie produktu JUWEL. Proszę przestrzegać poniższej
instrukcji obsługi: Aby zagwarantować czyste linki przy każdym wieszaniu
bielizny, obrotowy stojak do bielizny posiada jako jedyny na rynku zin-
tegrowaną osłonę (patent JUWEL) z odpornej na wywy atmosferyczne
tkaniny syntetycznej, która podczas używania stojaka jest wciągana do
rury stojaka. Aby podczas wciągania lub wyciągania osłony nie doszło
do zakłóceń działania, jest ona poruszana bezsprężynowo wyłącznie za
pomoobciążnika, umieszczonego na końcu osłony. W zależności od
temperatury i tym samym od sztywności tkaniny wciąganie przebiega
szybciej lub wolniej. Przy bardzo niskich temperaturach zalecamy lekkie
przesuwanie dolnego końca osłony do góry podczas jej wciągania do rury
stojaka. Osłona nie może się przy tym pod żadnym pozorem skręcać lub
zakleszczać. Stojak do bielizny należy zawsze transportować z nasuniętą
osłoną. W ten sposób obciążnik jest zabezpieczony, a poza tym linki
zamocowane we właściwych pozycjach.
Zamontować
pokrywę. Teraz można wkręcić tuleję w wybranym miejscu w ziemię,
używają na przykład kija od miotły lub podobnego na rzędzia, aż najwyższy
pierścień dotknie powierzchni ziemi. Usunąć ziem, która mogła dostać
się do wnętrza tulei i całkowicie wsunąć dołączony element dystanso-
wy do tulei. Jeżeli ziemia jest nieprzydatna (za dużo kamieni lub zbyt
piaszczysta), należy wykopać otwór o średnicy ok. 40 cm i zabetonow
w nim tuleję. Przed związaniem betonu wstawić stojak na bieliznę do tulei
i sprawdzić pionowe ustawienie, używając do tego poziomnicy. Uwaga:
otwory u dołu należy zatkać papierem gazetowym, aby pozosty wolne
od betonu i umożliwiały odpływ wody.
   Regulacja wysokości stojaka na bieliz
możliwa jest przez otwarcie uchwytu górnej części gwiazdowej i
przesuwanie go w górę lub w dół.
Podnieść dźwign, aż
nie będzie już wyczuwalny opór. Następnie wystarczy puścić dźwign
i gotowe! Uwaga: nie otwierać używając siły!
Aby zamknąć stojak
na bieliznę po zakończeniu ytkowania nacisnąć dźwignw dół,
znajdzie się w pozycji pionowej. Wymaga to większej siły niż otwieranie
(przy zamykaniu następuje naprężanie sprężyny).
Do opuszczenia osłony obrotowy stojak na bie-
liznę musi być zamknięty, a ramiona muszą być zaryglowane w górnym
elemencie gwiaździstym. Wtedy osłona może łatwo przesuwać się w ł
ponad ramionami. Ciągnąć tylko lekko za osłonę, nigdy nie używać siły.
Aby przykrstojak pociągnąć za obie kulki uchwytowe możliwie pionowo
w dół, aż osłona będzie naciągnięta na całej długości ramion.
Zamocować osłonę przez zaczepienie blokad
do sznurka u dolnego suwaka. Do otwarcia wystarczy je ponownie wczepić.
Osłona jest automatycznie wciągana do rury stojaka, a obrotowy stojak
na bieliznę jest ponownie gotowy do otwarcia.
7.) Jeżeli po kilku latach użytkowania konieczna stanie się wymiana
osłony, to jest to możliwe w bardzo prosty sposób. Wyciągnąć osłonę
z zamocowanym obciążnikiem do góry z rury stojaka i wymien
zgodnie z instrukcją, dołączoną do nowej osłony.
Gdyby po dłuższym używaniu nastąpiło
poluzowanie linek na bieliznę, to można je naciągnąć przez wyregulowanie
sznurka napinającego. Sznurek napinający, zaczepiony w najniższej pozycji
(do elementu napinania w górnej części gwiaździstej), można zaczepić
o jedno oczko wyżej.

Każdy obrotowy stojak na bieliznę lub suszarka do bielizny JUWEL został
starannie sprawdzony pod kątem maksymalnego bezpieczeństwa, często
znacznie przekraczającego wymagania ustawowe, już podczas konstrukcji,
produkcji i przed dostawą. Zapewnia to bezpieczne ytkowanie tego
urządzenia. Należy jednak przestrzegać poniższych zasad bezpieczeń-
stwa, aby posiadane urządzenie JUWEL mogło Ci służyć przez wiele lat:
Zwracać uwagę na równomierne zawieszanie bielizny. Nie wieszać bielizny
przy silnym wietrze! Uważać, aby dzieci nie używały obrotowego stojaka
do bielizny jako karuzeli ani nie wspinały się po nim. Tak umieścić stojak
do bielizny, aby możliwe było jego swobodne obracanie się. Po za kończeniu
ywania zamknąć stojak do bielizny. Zamknąć pokrywę zakotwiczenia
w ziemi po wyjęciu stojaka na bieliz.
W przypadku modeli z automatyczną osłoną
należy pochylać stojak na bieliznę lub transportować go tylko wtedy, gdy
osłona jest naciągnięta na stojak. Inaczej obciążnik, wciągający osłonę,
może wypaść i spowodowobrażenia! Przy wymianie osłony należy
zachować obciążnik do ponownego wykorzystania.

Linki pociągowe stanowią ważny element kon-
strukcyjny stojaków obrotowych i suszarek do bielizny JUWEL, dlatego
mają one maksymalną żywotność i nośność. Mimo tego z biegiem czasu
może wystąpić konieczność wymiany takiej linki. Jeżeli po zewnętrznej
stronie linki pociągowej widoczne są wyszarpane włókna (rozszczepianie
linki), to należy jak najszybciej wymienić na nową oryginalną linkę
JUWEL. Po podaniu typu obrotowego stojaka do bielizny można nabyć
ta linkę u właściwego sprzedawcy lub bezpośrednio u nas, jeżeli
sprzedawca nie miałby takiej linki na magazynie. Uszkodzona linka
pociągowa może ulec zerwaniu podczas używania, co może spowodować
utratę równowagi i upadek.
   Zależnie od uwarunkowań w ziemi, zawno
tuleja wkręcana jak i obracająca się w niej rura stojaka narażone
na zużycie. Należy co najmniej raz w roku sprawdzać rurę w miejscu,
w którym wychodzi ona z tulei wkręcanej do ziemi, czy nie występują
tam ślady zużycia. Mimo konstrukcji rury z zachowaniem wielokrotnego
współczynnika bezpieczeństwa, rowki w tym obszarze mogą spowodo-
wać osłabienie rury. Gdy na rurze stwierdzone zostarowki na całym
obwodzie lub duże wgniecenia, to należy jak najszybciej wymienić ru
na oryginalną rurę stojaka JUWEL. Głębokie rowki na rurze stojaka lub
duże wgniecenia, spowodowane np. przez uderzanie kosiarką lub tacz-
kami, powodują osłabienie rury, przez co przy wietrze lub mocniejszym
obciążeniu bocznym może ona ulec złamaniu i zagrozić ludziom. No
rurę stojaka można nabpodając typ obrotowego stojaka do bielizny albo
u właściwego sprzedawcy, albo bezpośrednio u nas. Wszystkie pozostałe
elementy konstrukcyjne, takie jak kżki linki czy nity, należy zawsze
wymieniać na sprawdzone oryginalne części zamienne JUWEL. Tylko
takie części gwarantują prawidłowe działanie suszarki JUWEL.
Karta gwarancyjna: Ok res gwara ncji wynosi 2 lat od daty zakupu. P roszę
zachować paragon kasowy jako poświadczenie daty zakupu. Gwarancja
nie ogranicza ustawowego obowiązku rękojmi ze strony przekazującego
urządzenie. Obrotowy stojak do bielizny został wyprodukowany z najwyż-
szą staranności z materiałów o najwyższej jakości. Gwarancja obejmuje
wszystkie usterki, które w udokumentowany sposób wynikają z wad
materiałowych lub produkcyjnych. W okresie gwarancji można wysyłać
uszkodzone urządzenia na podany poniżej adres serwisowy. Odeślemy
albo nowe albo naprawione urządzenie. Gwarancja nie obejmuje szkód,
spowodowanych przez niewłaściwą obsługę. Po upływie gwarancji istnieje
również możliwość wysłania uszkodzonego urządzenia na poniższy adres
do naprawy. Naprawy wykonywane po upływie okresu gwarancji płatne.
W przypadku niepewności dotyczącej działania obrotowego stojaka lub
suszarki do bielizny prosimy o kontakt z naszym serwisem, który chętnie
pomoże przy wszystkich wątpliwościach i pytaniach. Instrukcje obsługi
i montażu oraz wykazy części do wszystkich urządzeń są zawsze dostępne
do pobrania z naszej strony internetowej HYPERLINK „http://www.juwel.
com“ www.juwel.com. Proszę wybrać odpowiedn grupę produktów
i w punkcie „Instrukcje montażu” pobrać odpowiednią instrukcję. Nasz
serwis techniczny ma następujący adres …

BH – Uputstva za upotrebu
Zahvaljujemo što ste se odlučili za proizvod JUWEL. Molimo Vas da se
pridržavate sljedećih uputstava za upotrebu. Da bismo Vam kod svakog
vješanja rublja mogli garantovati čisti konopac, JUWEL sušilica za
rublje (JUWEL PUT.) jedina je opremljena sa integriranom zaštitnom
ovojnicom od sintetičkog plana neosjetljivog na vremenske nepogode koji
se prilikom korištenja sušilice za rublje uvlači u cijev postolja. Da ni u
jednom trenutku ne dođe do ometanja djelovanja pri uvlačenju ili izvlačenju
zaštitne ovojnice, ona se aktiviše bez opružne mehanike pomoću utega na
kraju zaštitne ovojnice. Zavisno od temperature, a time i krutosti platna
uvlačenje je brže ili sporije. Ukoliko je veoma hladno, preporučuje se
zaštitnu ovojnicu prilikom uvlačenja u cijev postolja za donji kraj lagano
potisnuti prema gore – zaštitna ovojnica se ni pod kakvim okolnostima
ne smije usukati ili zaglaviti. Svoju sušilicu za rublje transportirajte sa
zaštitnom ovojnicom povučenom prema dolje. Time se osigurava uteg i
osim toga konopci ksiraju u svojim ispravnim položajima.
Montirajte po-
klopac. Sada uvrtnu podnu čahuru možete pomoću drške metle ili sličnog
uvrnuti na za to predviđeno mjesto u tlu dok gornji prsten ne bude stajao
po mogućnosti spojen sa tlom. Uklonite eventualno prodrlu zemlju iz
podne čahure i potisnite priloženi distancioni element. Do kraja u podnu
čahuru. Ako tlo nije prikladno (previše kamena ili pijeska), iskopajte rupu
sa cca. 40 cm i ubetonorijate podnu čahuru. Prije stvrdnjavanja betona
stavite sušilicu za rublje u podnu čahuru i libelom prekontrolirajte da li
je položaj uspravan. Pažnja: Rupe na donjem kraju prekrijte novinskim
papirom da u njih ne prodre beton i da voda može istjecati prema dolje.
2.) Reguliranje visine kišobrana: Kod podpuno zategnutog kišobrana crveni
držač pričvrstiti u donji kružni crven držač. Kod sklapanja kišobrana samo
se konopac povlači.
3.) Otvaranje sušilice za rublje: Podižite ručicu sve dok ne prestanete osje-
ćati otpor. Zatim ručicu jednostavno pustite! Pažnja: Ne otvarajte na silu!
4.) Zatvaranje sušilice za rublje: Da sušilicu za rublje nakon upotrebe
ponovno zatvorite, pritisnite ručicu prema dolje dok ne bude stajala
u uspravnom položaju. To ide teže nego otvaranje (kod zatvaranja se
zateže opruga).
5.) Skidanje zaštitne ovojnice: Za skidanje zaštitne ovojnice sušilica za
rublje mora biti zatvorena i ručice zabravljene u gornjem zvjezdastom
dijelu. Ovojnica sada može lagano kliziti iz lijevka preko ručica uz lagano
povlačenje, nikada ne primjenjujte silu. Za otkrivanje sušilice za rublje
povucite obje kuglaste ručke po mogućnosti okomito prema dolje dok se
zaštitna ovojnica ne navuče preko cijele dužine ručica.
6.) Osiguranje zaštitne ovojnice: Zaštitnu ovojnicu pričvrstite tako da
jednu od blokada na uzici objesite za donji k lizač. Za otva ranje jednostavno
ponovo skinite. Ovojnica se zatim automatski uvlači u cijev postolja -
sušilica za rublje je spremna za rastvaranje.
7.) Ako nakon dugogodišnje upotreba bude potrebna zamjena ovojnice, to
možete učiniti vrlo jednostavno u bilo koje vrijeme – ovojnicu sa utegom
koji je pričvršćen na njoj povucite prema gore iz cijevi postolja i zamijenite
u skladu sa uputstvima za montažu priloženim uz rezervnu ovojnicu.
8.) Dodatno zatezanje konopca za rublje: Ako se nakon dulje upotrebe
konopac za rublje olabavio, možete ga dodatno zategnuti prilagođavanjem
uzice za zatezanje. Uzicu za zatezanje koja je obješena na najnižem položaju
(na elementu za zatezanje kod gornjeg zvjezdastog dijela) možete ponovo
objesiti neznatno više prema gore.
SIGURNOSNE NAPOMENE:
Serija JUWEL sušilica za rublje je prilikom razvoja, izrade i prije isporuke
brižljivo provjerena sa obzirom na najveću moguću sigurnost - djelomično
iznad zakonskih standarda kako biste Vi kao naš kupac uređaje mogli ko-
ristiti bez opasnosti. Untaoč tome pridržavajte se sljedećih sigurnosnih na-
pomena da bi Vam Vaš novi JU WEL uređaj mogao služiti dulji niz godina:
Pazite na ravnomjeran ovjes. Rublje nemojte vješati na jakom vjetru!
Pazite na to da djeca sušilicu za rublje ne koriste kao spravu za vježbanje
odn. kao vrtuljak. Sušilicu za rublje postavite tako da se može slobodno
okretati. Nakon upotrebe zatvorite sušilicu za rublje. Zatvorite poklopac
podnog sidra ako vadite sušilicu za rublje.
Transport i skladištenje: Modeli s automatskom zaštitnom ovojnicom
Sušilicu za rublje nagnite odn. transportirajte samo ako je zaštitna ovojnica
povučena prema dolje. U suprotnom slučaju uteg koji povlači zaštitnu
ovojnicu može ispasti opanost od povreda! Kod zamjene zaštitne ovojnice
sačuvajte postavljeni uteg za ponovnu upotrebu!
Povlačna
ad kod svih JUWEL sušilica za rublje predstavljaju važan konstrukcioni
dio pa su stoga konstruirana za najveću nosivost i životni vijek. Uprkos tome
tokom životnog vijeka uređaja možda će biti ptrebno zamijeniti povlačno
e. Ako na spoljnoj strani povlačnog užeta vidite potrgana vlakna (ha-
banje užeta), to povlačno uže što je brža zamijenite originalnim JUWEL
povlačnim etom. Njega uz navođenje svoga tipa sušilice za rublje možete
dobiti kod svoga prodavača ili direktno kod nas ako ga on nema na zalihi.
Oštećeno povlačno e može prilikom korištenja neočekivano puknuti,
pri čemu u najgorem slučaju prilikom upotrebe možete izgubiti ravnotežu.
Habanje na cijevi postolja: Zavisno od sastava tla cijev postolja koja
se vrti u podnom sidru ili podnoj čahuri izložena je habanju. Najmanje
jedanput godišnje kontrolirajte cijev postolja na habanje na mjestu gdje na
tlu izlazi iz podne čahure/podnog sidra. Iako konstrukcija cijevi postolja
garantira višestruku sigurnost, brazde na tom mjestu mogu dovesti do
slabljenja cijevi postolja. Čim tamo primijetite brazde po cijelom opsegu
cijevo postolja ili jake izbočine, cijev postolja što je prije moguće zami-
jenite novom originalom JUWEL cijevi postolja. Zbog dubokih brazda
na cijevi postolja ili jakih izbočina, npr. pri približavanju kosilicom ili
tačkama, cijev postolja slabi pa se na vjetru ili prilikom jakog bočnog
opterećenja može prevrnuti i ugroziti ljude. Novu cijev postolja dobićete
ili kod svoga prodavača uz navođenje tipa sušilice za rublje ili direktno
kod nas. I ostale konstrukcijske dijelove poput kolutura i zakovica uvijek
zamjenjujte ispitanim originalnim JUWEL rezervnim dijelovima – samo
oni garantiraju neopasno funkcioniranje Ve JUWEL sušilice.
Garancijska kartica: Garancijsko doba iznosi 2 godina i počinje danom
kupovine. Sačuvajte račun kao dokaz o kupovini. Zakonska obaveza
davanja garancije preuzimaču ovom garancijom nije ograničena. Vaša
sušilica za rublje brljivo je proizvedena uz primjenu visokokvalitetnih
materijala. Garancija pokriva sve nedostatke za koje se može dokazati da
proizlaze iz grešaka u materijalu ili proizvodnji. Za vrijeme garancijskog
doba oštećeni uređaji mogu se poslati na dolje navedenu adresu servisa.
Tada ćete dobiti novi uređaj ili ćemo Vam vratiti popravljeni. Grancija
ne vrijedi kod šteta koje su nastale zbog nestručnog rukovanja. Istekom
garancijskog doba imate isto tako mogućnost pokvareni uređaj zbog
popravka poslati na dolje navedenu adresu. Popravak koji dospijeva nakon
isteka garancijskog doba mora se platiti.
Ako sumnjate u djelovanje svoje sušilice za rublje, o tome informirajte
našu servisnu službu. Rado ćemo Vam pomoći kod svih pitanja. Uputstva
za upotrebu i montu: Liste dijelova za sve uređaje možete preuzeti u bilo
koje vrijeme preko naše glavne stranice www.juwel.com. Ovdje odaberite
pojedinu grupu proizvoda, zatim pod tačkom „Uputstva za montu
preuzmite pojedina uputstva. Našu servisnu službu možete dobiti...

SK – Návod na obsluhu
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti JUWEL. Venujte
prosím pozornosť nasledujúcemu návodu na obsluhu: Aby sme vám pri
každom vešabielizne zaručili čistú šnúru na bielizeň, je sušiak JUWEL
(pat. JUWEL), ako jediný tohto druhu, vybavený integrovaným ochranným
obalom zo syntetickej tkaniny odolnej proti poveternostným vplyvom,
ktorý sa pri použití sušiaka vtiahne do rúry stojana. Aby nikdy nemohlo
dôjsť k funkčnej poruche pri vťahovaní a vyťahovaní ochranného obalu,
je tento obal bez akejkoľvek pružinovej mechaniky ovládazávažím na
konci obalu. V závislosti od teploty, a m aj tuhosti tkaniny, prebieha
vťahovanie rýchlejšie alebo pomalšie. Ak je veľmi chladno, odporúčame
ochranný obal pri vťahovaní do rúry stojanu na spodnom konci mierne
posunúť dohora týmto spôsobom sa v žiadnom prípade nemôže ochranný
obal zamotať alebo zaseknúť. Sušiak na bielizeň prenášajte so stiahnutým
ochranným obalom, v tomto prípade je závažie zaistené a šnúry navyše
xované v správnej polohe.
Namontujte
veko. Teraz môžete zapustiť puzdro na vopred určené miesto, až kým je
najvrchnejší kžok čo najbližšie k zemi. Z puzdra odstráňte prípad
vniknutú zeminu a vložte celú dodanú dištančnú vložku do puzdra. Po-
kiaľ nie je zemina vhod(príliš kamenitá alebo piesčitá), vykopte jamu
s priemerom cca. 40 cm a puzdro zabetónujte. Pred stvrdnutím betónu
zasuňte sušiak do puzdra a s vodováhou skontrolujte zvislú polohu. Pozor:
Otvory na spodnom konci zakryte novinom papierom, aby sa do dier
nedostal betón a voda mohla stekať smerom nadol.
2.) Prestavovaniešky: Použitím rukoväti na hornej hviezdicovej časti
a posunutím hviezdicovej časti smerom nahor alebo nadol môžete sušiak
bielizne prispôsobi Vašej najpohodlnejšej pracovnej výške.
3.) Otvorenie sušiaka: Nadvihnite jednoručnú páku, m neucítite
žiaden odpor. Potom páku jednoducho pustite! Hotovo! Pozor: Neo-
tvárajte násilím!
4.) Zatvorenie sušiaka: Pokiaľ chcete sušiak po použití zatvoriť, zatlačte
ku smerom nadol až do zvislej polohy. Ide to ťažšie ako pri otvára
(pri zatváraní je pružina napnutá).
5.) Stiahnutie ochranného obalu: Ak chcete stiahnuť ochranný obal, musí
byť sušiak zatvorený a ramená musia byť zasunuté v hornej hviezdicovej
časti. Obal potom jednoducho skĺzne po ramenách ľahko potiahnite,
nikdy nepoužívajte násilie. Ak chcete sušiak zakr, zatiahnite za obidve
guľôčky čo najviac smerom nadol, až kým sa ochranný obal natiahne po
celej dĺžke ramien.
6.) Zaistenie ochranného obalu: Obal upevnite tak, že jednu zo zažok
na šnúre zavesíte na spodnom posunovacom mechanizme. Pri otvorení ju
jednoducho uvoľníte. Obal sa automaticky vtiahne do rúry stojana sušiak
bielizne je pripravený na napnutie.
7.) Ak by bola po dlhoročnom používaní nutná výmena obalu, dá sa to
kedykoľvek jednoducho urobiť. Obal so závažím vytiahnite z rúry stojana
a vymeňte podľa priloženého montážneho návodu.
Ak sa po dlhšom používaní
šnúra na bielizeň uvoľní, dá sa dopnúť pomocou nastavenia napínacej šnúry.
Napínaciu šnúru, ktorá je zavesená v najnižšej polohe (na napínacom prvku
pri hornej hviezdicovej časti), môžete zavesiť opäť o jeden zárez vyššie.

Bezpečnosť každého sušiaka bielizne spoločnosti JUWEL sa dôkladne
kontroluje pri jeho vývoji, výrobe a pred dodaním, sčasti na základe-
konných noriem, aby ste ako š kazník/kazníčka mohli tento výrobok
bezpečne používať. Vezmite však na vedomie nasledujúce bezpečnostné
upozornenie, aby vám výrobok spoločnosti JUWEL slúžil ešte veľa rokov:
Dbajte na to, aby bola bielizeň navešaná rovnomerne. Bielizeň nevešajte
pri silnom vetre! Dávajte pozor, aby deti nepoužívali sušiak ako telocvič
radie alebo kolotoč. Sušiak na bielizeň umiestnite tak, aby sa mohol
voľne otáčať. Po použití sušiak zatvorte. Keď vyberiete sušiak na bielizeň,
zatvorte veko kotvy upevnenej v zemi.
Preprava a uskladnenie: Pri modeloch s automatickým ochranným
obalom bočne nakláňajte príp. prepravujte, keď je ochranný obal stiahnutý.
V opačnom prípade môže závažie, ktoré ahuje ochranný obal, vypad-
núť nebezpečenstvo úrazu! Pri mene ochranného obalu si odložte
pripevnené závažie na ďalšie použitie.
  
bielizne: Naťahovacie šnú ry predstav ujú na sušiakoch spoločnosti J UW EL
dôležitý konštrukčný prvok a dimenzované na najvyššiu nosnosť a život-
nosť. Napriek tomu môže byť počas doby používania sušiaka potrebné túto
naťahovaciu šnúru vymen. Ak sú na vonkajšej strane naťahovacej šnúry
viditeľné pretrhnuté vkna (rozstrapkaná šnúra), treba túto naťahovaciu
šnúru čo najrýchlejšie vymeniť za originálnu šnúru spoločnosti JUWEL.
Dostanete ju podľa typu vášho sušiaka na bielizeň u vášho predajcu alebo
u nás. Poškodená naťahovacia šnúra sa môže pri používaní ná hle roztrh núť,
pričom môžete v najhoršom prípade stratiť rovnováhu.
Poa stavu zeminy je otáčajúca sa rúra
stojana v kotve alebo puzdre vystavená opotrebovaniu. Minimálne raz za
rok skontrolujte opotrebovanie časti rúry stojana, ktorá sa nachádza na
zemi nad puzdrom/kotvou. Napriek tomu, že je rúra stojana dimenzovaná
na viacnásobnú bezpečnosť, môžu vieryhy v tejto časti rúry k jej poško-
deniu. Len čo spozorujete ryhy alebo razpriehlbiny po celom obvode
rúry stojana, treba túto rúru čo najrýchlejšie vymeniť za novú originálnu
rúru stojana spoločnosti JUWEL. Výrazné ryhy alebo priehlbiny na rúre
stojana, ktoré vznikli napríklad nabehnutím kosačky alebo fúrika, môžu
rúru poškodiť a tá sa pri vetre alebo silnom bočnom zažení môže zlom
a ohroziť človeka. Novú rúru stojana dostanete podľa typu vášho sušiaka
na bielizeň u vášho predajcu alebo priamo u nás. Vymeňte aj ďalšie časti
konštrukcie, ako sú lanové kladky a nity, za originálne náhradné diely
spoločnosti JUWEL len tieto zabezpečia bezpečfunkciu vášho sušiaka
na bielizeň spoločnosti JUWEL.
ručdoba trvá 2 rokov a začína plynúť dňom kúpy.
Uschovajte pokladničný blok ako doklad o nákupe. konná ručná po-
vinnosť dodávateľa nie je touto rukou obmedzená. Váš sušiak na bielizeň
bol vyrobený veľmi kvalitne z prvotriedneho materiálu. Všetky chyby,
ktoré sa preukázateľne vzťahuna materiálovú alebo výrobnú chybu,
kryrukou. Počas záručnej doby môžete poškodené výrobky zaslať na
adresu servisu. Zadarmo dostanete naspäť nový alebo opravený výrobok.
ruka sa netýka poškodení, ktoré vzniknú nevhodným zaobchádzaním.
Po uplynutí záručnej doby máte taktiež možnozaslať poškodený vý-
robok do opravy na nižšie uvedenú adresu. Po uplynutí záručnej doby sú
vzniknuté opravy spoplatnené.
Ak máte akékoľvek pochybnosti o fungovaní vášho sušiaka na bielizeň,
informujte náš zákaznícky servis, radi vám pomôžeme pri akýchkoľvek
otázkach. Návod na obsluhu, montážny návod a zoznamy hradných
dielov si môžete kedykoľvek stiahnuť z domovskej stránky HYPERLINK
„http://www.juwel.com“ www.juwel.com. Zvoľte si na nej akúkoľvek
skupinu výrobkov, potom si pod bodom „Montážne návodystiahnite
návod. Zákaznícky servis zastihnete...


Köszönjük, hogy egy JUWEL termék vásárlása mellett döntött. Kérjük,
vegye gyelembe a következő kezelési útmutatót: hogy mindig tiszta
kötelet biztosítsunk ruhája kiterítésekor, a JUWEL ruhaszárító ernyőt
egyedülálló szerkezettel szereltük fel, egy időjárásnak ellenálló, műszálas
védőponyvával a köteleknek, mely a ruhaszárító ernyő használatakor
behúzódik a középső csőbe. Hogy bármilyen ködési zavart kizárjunk,
a védőponyva lehúzása vagy kinyitása nem rugós szerkezettel működik,
hanem egy a védőponyva végén rögzített súly révén. A hőmérséklettől
függően, amely a szövetanyag rugalmasságát befolyásolja, a védőponyva
lehúzása gyorsabban vagy lassabban megy. Nagyon alacsony hőmérséklet
esetén lehúzáskor javasolt a védőponyvát kissé alulról felfelé megtolni;
a védőponyva semmilyen körülmények között se csavarodik össze, vagy
akad be. Kérjük, hogy szállításkor mindig húzza le a védőponyvát, mert
a súly ezáltal van bebiztosítva és a kötelek a helyes állásban rögzítettek.
Szerelje fel a fedelet. Most becsavar-
hatja a tartócvet az erre előretott helyre egy seprűnyél vagy hasonló
segítségével a földbe, amíg a legfelső ga földhöz a legközelebb kerül.
Távolítsa el a tartócsőből a belekerült földet és tolja a mellékelt távtartót
egészen a csőbe. Ha a talaj nem megfelelő (túl köves vagy homokos),
ásson egy kb. 40 cm átmérőjű lyukat, és betonozza be a csövet. Mielőtt
megkötne a beton, állítsa a ruhaszárító ernyőt a tartócsőbe, és egy víz-
mértékkel ellenőrizze le, hogy függőlegesen áll-e. Figyelem: az alsó rész
nyílásait rja le összegyűrt újságpapírral, hogy ne kerüljön beton oda,
és a víz lefolyhasson rajtuk.
2.) Magasság beállítása: A srítópók magasságát az állócsövön a felső,
piros fogantyú segítségével az Ön részére optimális magasságra lehet
beállítani.
Emelje meg a kart, amíg nem feszül
többé, majd engedje el a kart! Kész! Figyelem: ne erőltesse meg nyitáskor!
  Hogy becsukja használat után a
ruhaszárító ernyőt, nyomja le a kart, amíg az függőleges helyzetbe kerül.
Ez nehezebb mint az ernyő kinyitása (becsukáskor a rugó feszül).
A védőponyva lehúzása előtt győződjön meg
róla, hogy a ruhaszárító ernyő összecsukott és a magassági szabályozó
legfelső pozíciójában rt állapotban van. Ebben az esetben a védőburkolat
a tölcsérből könnyen csúszik a szárító karjaira. Enyhén húzza meg,
soha ne erőltesse. A ruhaszáríbefedéséhez a védőburkolatot mindkét
lénél fogva, lehetőleg függőlegesen lefelé, húzza meg, amíg a karokat
teljesen befedi a burkolat.
Ehhez nyomja össze az alsó szegélyen lé
piros kapcsot, és a zsinórt húzza meg. A védőponyva nyitásakor újból
nyomja meg a kapcsot, és a védőponyvát nyissa szét, amennyire csak
lehet. A védőponyva most automatikusan behúzódik a tartócsőbe és a
ruhaszárító ernyőt szét lehet nyitni.
7.) Amennyiben a többéves használat után szükségessé vá lhat a védőponyva
kicserélése, a kkor ez bármikor igen könnyen k ivitelezhető. A védőponyvát
a hozzárögzített súllyal együtt a tartócsőből húzza ki, aztán a mellékelt
szerelési útmutató alapján cserélje ki.
8.) A ruhaszárító kötél utánfeszítése: Ha a ruhaszárító kötél hosszabb
használat után meglazulna, utána lehet azt feszíteni a kifeszítő kötél utá-
naigazítása révén. A kifeszítő kötelet, amely a legalacsonyabb helyzetben
van beakasztva (az utánfeszítő alkotóelemen a felső burokrésznél), újból
beakaszthatja egy kibontással feljebb.

A JUWEL sorozatú ruhaszárítót a fejlesztés, gyárs és a leszállítás előtt
gondosan bevizsgálták a legnagyobb biztonság tekintetében részben a
törvényes szabványokon túlmenően, hogy Ön mint vásárlónk a készüléket
veszélymentesen használhassa. Mindazonáltal kérjük, tartsa gyelemben
a következő biztonsági utasításokat, hogy az új JUWEL készülékét több
évig használhassa.
Ügyeljen a szárító egyenletes megterhelésére. Nagy szélben ne teregesse ki
a ruhákat! Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne tornázzanak a ruhaszárí
ernyőn, illetve ne használják azt körhintaként. Olymódon helyezze el a
ruhaszárí ernyőt, hogy szabadon forgatható legyen. Használat után
csukja össze a ruhaszárító ernyőt. Ha kiveszi a ruhaszárító ernyőt, húzza
le a tartócső fedelét.
Szállítás és tárolás: Az önműködő védőponyvával ellátott modellek
csak akkor hajlíthatók, illetve szállíthatók, ha a védőponyva le van zva!
Ellenkező esetben a ponyvát lehúzó nehezék kieshet, sérülésveszély! A
védőponyva kicserélésekor rjük, a felszerelt súlyt megőrizni újrafel-
használás céljából!
A szárító-
zsinórok minden JUWEL ruhaszáríernyő fontos részét képezik, ezért
magas teherbírásra és élettartamra tervezték őket. Mindazonáltal a készülék
használata során szükség lehet a szárítózsinór cseréjére. Ha a szárítókötél
lső részén szakadt szálak észlelhetők (a zsinór kirojtosodik), akkor a
szárítókötelek minél hamarabb egy új JUWEL eredeti szárítókötéllel ki
kell cserélni. Ez beszerezhető a forgalmazójánál a ruhaszárítója típusának
meg jelölésével, vagy ha nincs raktáron, megrendelhető közvetlenül tőlünk.
A meghibásodott szárítókötél használat közben hirtelen elszakadhat,
amikor a legrosszabb esetben használatkor elveszítheti az egyensúlyát.
A talajtípustól függően a talajba szúrt vagy a fogla-
latban forgó tartócső ki van téve a kopásnak. Kérjük, legalább egy évben
egyszer vizsgálja meg a tartócső kopását, ahol az a foglalatból/ talpból
kilépik Habár a tartócsövet többszörösen biztonságosra tervezték, ezen
a ponton a csepegések a tartócső meggyengüléséhez vezethetnek. Amint
azon a helyen csepegést észlel a tartócső egész köpenyén vagy horpadást
észlel, minél gyorsabban ki kell cserélni a tartócsövet egy új, eredeti
JUWEL tartócvel. Az erős csepegés a tartócsőre vagy pl. a fűnyí
vagy a talicska által okozott horpadások meggyengíthetik a tarcsövet és
szélben vagy erős egyoldalú terhelés esetén összetörhet, és valakit veszé-
lyeztethet. Az új tartócsövet beszerezheti a forgalmazónál a ruhaszárító
ernyő típusának megadásával, vagy közvetlenül tőlünk. Kérjük, hogy a
többi elemet is, mint pl. a zsinórgörgők és a szegecsek, azokat is mindig
eredeti, bevizsgált JUWEL alkatrésszel cserélje le. Csak ezek biztosítják
a JUWEL szárítója veszélytelen működését.
Garanciakártya: A garanciális idő 2 évre szól, és a sárlás napjától
kezdődik. Kérjük, őrizze meg a kasszabont a vásárlás bizonyítékaként. A
garancia nem korlátozza a gyártó törvényes garanciaadási kötelezettségét.
A r uhaszár ító ernyője minőségi anyagok al kalma zásáva l, k ülönös odagye-
léssel készült. A garancia fed minden hiányosságot, amely bizonyítottan
anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garanciális időszak alatt a
meghibásodott készülékek visszaküldhetők a lent megadott szerviz mére
is. Ekkor Ön díjmentesen kap egy új vagy egy megjavított készüléket. A
jótállás nem érvényes olyan károsodások esetén, amelyeket a helytelen
kezelés okozott. A garanciális idő leteltével fennáll a lehetőség a meghi-
básodott készüléket elküldeni a lent megadott címre javítás céljából. A
garanciális idő leteltével minden javítást díj ellenében végzünk.
Ha kérdése akadna a ruhaszárító ernyője műsével kapcsolatban, for-
duljon a vevőszolgálatunkhoz, szívesen válaszolunk rdéseire. Kezelési és
szerelési útmutatók: az alkatrészek listáját bármikor letöltheti a honlapunk-
ról, a HYPERLINK „http://www.juwel.com“ www.juwel.com oldalról.
Itt válassza ki az adott termékcsoportot, majd a „Szerelési útmutatók”
menüpontból töltse le a megfelelő útmutatót. A vevőszolgálatunk elérhető:

EST – Kasutusjuhend
Täname Teid, et olete otsustanud JUWEL’i toote kasuks. Palun järgige
rgnevat kasutusjuhendit. Et garanteerida Teile puhas pesunöör iga kord,
kui riputate pesu kuivama, on ainult JUWEL’i pesunöörisüsteem (JUWEL
PUT.) varustatud ilmastikukindlast sünteetilisest materjalist valmistatud
integreeritud kaitseümbrisega, mis pesunöörisüsteemi kasutamisel tõmma-
takse tugiposti sisse. Selleks, et kaitseümbrise sisse- ja väljatõmbamisel ei
esineks kunagi tõrget, toimuvad need ilma igasuguse vedrumehhaanikata,
kaitseümbrise osas asuva raskuse abil. Olenevalt temperatuurist ja seega
materjali jäikusest toimub ümbrise sissetõmbamine veidi kiiremini või
aeglasemalt. Kui ilm on väga külm, siis on kaitseümbrise sissetõmbamise
ajal soovitav kaitseümbrist alumisest otsast kergelt ülespoole lükata – kait-
seümbris ei saa seejuures mingil juhul sassi minna ega kinni jääda. Palun
transportige pesunöörisüsteemi siis, kui kaitseümbris on alla tõmmatud.
Nii on raskus kindlalt paigas ja nöörid õiges asendis kseeritud.
1.) Pinnasesse keeratav hülss koos vahedetailiga: Monteerige kaas.
Nüüd võite pinnasesse keeratava hülsi soovitud kohas harjavart või mõnda
muud sarnast eset kasutades pinnasesse keerata, kuni kõige ülemine rõngas
asetseb pinnasega võimalikult ühel joonel. Kui pinnasesse keeratavasse
hülssi on sattunud mulda, eemaldage see ja lükake tarnekomplektis olev
vahedetail täiesti pinnasehülsi sisse. Kui pinnas on ebasobiv (liiga kivine
või liiga liivane), kaevake u. 40 cm läbimõõduga auk ning betoneerige
pinnasehülss, paigaldage pesunöörisüsteem enne betooni kõvastumist
pinnasehülssi ja kontrollige vesiloodiga, kas süsteem on vertikaalasendis.
Tähelepanu: katke alumises otsas olevad avad ajalehepaberiga kinni, et
aukudesse ei satuks betooni ja vesi saaks alla voolata.
3.) Pesunöörisüsteemi avamine: Tõstke hooba seni ühe käega üles, kui
Te ei tunne enam takistust. Seejärel laske hoob lihtsalt lahti. Valmis!
Tähelepanu: palun ärge kasutage avamisel jõudu!
4.) Pesunöörisüsteemi sulgemine: Sellek, et pesunöörisüsteemi pärast
kasutamist sulgeda, vajutage hooba seni alla, kui see on vertikaalasendis.
Seda on raskem teha kui avada (sulgemisel tõmbub vedru pingule).
5.) Kaitseümbrise allatõmbamine: Kaitseümbrise allatõmbamiseks peab
pesunöörisüsteem olema suletud ja harud peavad olema ülemises tähtde-
tailis kseeritud. Nüüd saab ümbris kergelt lehtrist üle harude libiseda
– tõmmake kergelt, ärge rakendage kunagi jõudu. Pesunöörisüsteemile
katte pealetõmbamiseks tõmmake mõlemat kuulkäepidet võimalikult
vertikaalselt alla, kuni kaitseümbris katab harud täies pikkuses.
Nüüd kinnitage ümbris, riputades kahest
ksaatorist ühe nööri abil alumise siibri külge. Avamiseks tuleb ksaator
lihtsalt uuesti vabastada. Nüüd tõmmatakse ümbris automaatselt tugiposti
sisse ja pesunöörisüsteem on avamiseks ja pinguldumiseks valmis.
7.) Kui pärast aastatepikkust kasutamist peaks osutuma vajalikuks ümbris
välja vahetada, siis on seda igal ajal lihtne teha: tõmmake ümbris koos
selle külge kinnitatud raskusega suunaga üles tugipostist välja ja vahetage
see vastavalt uue ümbrisega kaasasolevale monteerimisjuhendile välja.
8.) Pesunööri pingutamine: Kui pesunöör on pärast pikemaajalist
kasutamist lõtvunud, saab seda pingutusnööri reguleerides pingutada.
Pingutusnööri, mis on kseeritud kõige alumises positsioonis (ülemise
htdetaili pingutuselemendi küljes), saate ühe süvendi võrra ülevalpool
uuesti kseerida.
OHUTUSEESKIRJAD
Firma JUWEL pesunöörisüsteeme/pesukuivatussüsteeme on nende
väljatöötamisel, tootmisel ja enne nende väljastamist maksimaalse
võimaliku ohutuse osas hoolikalt kontrollitud, osalt isegi põhjalikumalt,
kui seda seadusega ettenähtud standardid nõuavad, et saaksite meie
kliendina seadmeid ohutult kasutada. Et saaksite oma uut JUWEL’i toodet
palju aastaid kasutada, järgige palun järgmisi ohutuseeskirju.
Jälgige, et paigalduspind oleks tasane. Ärge riputage pesu tugeva tuulega
kuivama! Jälgige, et lapsed ei kasutaks pesunöörisüsteemi turnimiseks
ega karussellina. Paigaldage pesunöörisüsteem kohta, kus seda saab
vabalt pöörata. Pärast kasutamist sulgege pesunöörisüsteem. Kui võtate
pesunöörisüsteemi ankurdusest välja, sulgege pinnases oleva ankurduse
kaas.
Transportimine ja hoidmine: Automaatse kaitseümbrisega mudelid:
kallutage või transportige pesunöörisüsteemi ainult siis, kui kaitseümbris
on alla tõmmatud. Muidu võib raskus, mis kaitseümbrise alla tõmbab, välja
kukkuda – vigastuse oht! Kaitseümbrise väljavahetamise korral hoidke
palun paigaldatud raskus selle uuesti kasutamiseks alles!
Pesunöörisüsteemi/kuivatussüsteemi avamiseks ette nähtud
tõmbenööride kulumine: Tõmbenöörid kujutavad endast kõikide JUWEL’i
pesunöörisüsteemide/kuivatussüsteemide olulist konstruktsioonidetaili ja
seetõttu on nende maksimaalne kandevõime ja eluiga eriti tähtsad. Sellele
vaatamata võib seadme eluea jooksul osutuda vajalikuks tõmbenöörid
välja vahetada. Kui tõmbenööri välisküljel on näha rebenenud kiude (nöör
hakkab narmendama), tuleb see nöör võimalikult kiiresti ainult JUWELi
uue originaaltõmbenööri vastu välja vahetada. Selle saate oma kaupluselt,
teatades oma pesunöörisüsteemi tüübi, või kui seal seda laos ei ole, siis
otse meilt. Defektne tõmbenöör võib kasutamise ajal äkitselt rebeneda,
kusjuures halvimal juhul võite tasakaalu kaotada.
Tugiposti kulumine: Pinnaseankurduses või pinnasehülsis pöörleva
tugiposti kulumine oleneb pinnasetingimustest. Palun kontrollige vähemalt
kord aastas tugiposti kulumist selles kohas, kus post väljub pinnasehülsist/
pinnaseankurdusest. Kuigi tugiposti on selle ohutuse osas mitu korda
kontrollitud, võivad selles kohas tekkinud väikesed vaod tugiposti
kahjustada. Niipea, kui märkate tugiposti pealispinnal üldse vagusid
või suuri mõlke, tuleb tugipost võimalikult kiiresti ainult JUWEL’i
uue originaaltugiposti vastu välja vahetada. Suured vaod või mõlgid
tugipostil, mis võivad olla tingitud näit. muruniiduki või käsikäruga vastu
posti sõitmisest, kahjustavad seda ja post võib tuule käes või tugevast
lgkoormusest tingitult ümber kukkuda ja inimesi ohtu seada. Uue
tugiposti saate oma kaupluselt, teatades oma pesunöörisüsteemi tüübi,
või otse meilt. Palun asendage ka teised konstruktsioonidetailid, näit.
nöörirullikud ja needid, alati kontrollitud JUWEL’i originaalvaruosadega,
sest ainult need tagavad Teie JUWELi kuivatussüsteemi ohutu
funktsioneerimise.
Garantiikaart: Garantiiaeg on 2 aastat ja see algab ostu sooritamise päe-
val. Palun hoidke kassatšekk kui ostu sooritamist tõendav dokument alles.
Üleandja seadusega ettenähtud garantiikohustust käesolev garantii ei piira.
Teie pesunöörisüsteem on valmistatud kvaliteetsetest materjalidest ja
maksimaalse hoolikusega. Garantii katab kõik puudused, mille puhul
leiab tõendamist, et need on tingitud materjali defektidest või tootmis-
vigadest. Garantiiaja jooksul võib defektsed seadmed saata nimetatud
klienditeeninduse aadressile. Sel juhul saate uue või parandatud seadme
tasuta. Garantii ei kehti kahjustuste puhul, mis on tingitud seadme valest
kasutamisest. Pärast garantiiaja lõppu on Teil samuti võimalus defektne
seade parandamiseks antud aadressile saata. Pärast garantiiaja lõppu
teostatava parandamise eest tuleb tasuda.
Kui Teil peaks olema oma pesunöörisüsteemi/kuivatussüsteemi funkt-
sioneerimise osas mingeid kahtlusi, siis informeerige palun meie klien-
diteenindust, aitame Teid meeleldi kõikide küsimuste puhul. Kasutus- ja
monteerimisjuhendid: kõikide seadmete varuosade nimestikke saate igal
ajal ka meie koduleheküljelt aadressil www.juwel.com alla laadida. Palun
valige vajalik tootegrupp ja laadige punkti „Monteerimisjuhendid“ alt
vajalik juhend alla. Meie klienditeeninduse aadress on ...
Palun lisage ostu tõendav dokument ja defekti kirjeldus.
Serviceadresse: JUWEL H. Wüster GmbH
D-82467 Garmisch-Partenkirchen · Bahnhofstr. 31
Tel. 08821/1679 · Fax 08821/78545
A-6460 Imst · Industriezone 19
Tel. 05412/69400 · Fax 05412/64838
Internet: www.juwel.com · E-Mail: kund@juwel.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Juwel 30097 Assembly Instruction

Tüüp
Assembly Instruction

teistes keeltes