LEIFHEIT 85276 Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised pesukuivatid
Tüüp
Kasutusjuhend
k
Sehr geehrter Leifheit Linomatic-Kunde
Sie haben sich für einen erstklassigen Wäscheschirm von Leifheit entschieden. Um die hochwertige Qualität
sicherzustellen, wird jede Linomatic in unserer Produktion individuell geprüft und mit einer Prüfzier versehen.
Sie steht auf dem Standrohr, ca. 50 cm über dem Boden. Am besten tragen Sie die Prüfzier gleich hier ein. Um
die hochwertige Qualität Ihrer Linomatic langfristig zu erhalten, beachten Sie bitte die umseitigen Pegehin-
weise. Bitte bewahren Sie dieses Zertikat zusammen mit dem Kaufbeleg gut auf!
Dear Leifheit Linomatic Customer,
Congratulations on your purchase of a top-quality Leifheit rotary outdoor dryer. We ensure the high quality of
our Linomatic rotary dryers by inspecting them individually during the production process and furnishing each
one with an inspection number. You will nd the inspection number on the base pole, approximately 50 cm
above ground level. We recommend you to enter this inspection number on the warranty certicate straight
away. To ensure the lasting high quality of your Linomatic, please observe the care instructions overleaf. Keep
this certicate in a safe place together with the purchase receipt!
p
Cher Client Leifheit Linomatic,
Vous vous êtes décidé pour un séchoir parapluie de première qualité. An de garantir cette qualité haut de gam-
me, chaque Linomatic est vérié individuellement dans notre production et pourvu d‘un chire de vérication. Il
se trouve sur le tube de positionnement, à environ 50 cm du sol. Le mieux est de l‘inscrire tout de suite ci-dessous
à l’endroit prévu à cet eet. Pour conserver la qualité de votre Linomatic à long terme, veuillez tenir compte des
conseils d‘entretien au verso. Rangez bien le présent certicat avec votre ticket de caisse!
N
Geachte Leifheit Linomatic-klant
U heeft gekozen voor een uitstekende droogmolen van Leifheit. Om de hoogwaardige kwaliteit te garanderen,
wordt elke Linomatic in onze productie individueel gecontroleerd en van een controlenummer voorzien. Dit
nummer vindit u op de standbuis, ca. 50 cm boven de grond. Het best vult u het controlenummer meteen hier
in. Om de hoogwaardige kwaliteit van uw Linomatic zo lang mogelijk te behouden, neemt u a.u.b. de onder-
houdstips op de achterkant in acht. Bewaar dit certicaat samen met het bewijs van aankoop a.u.b. goed!
C
Gentile cliente Linomatic Leifheit,
ha acquistato uno stendibiancheria ad ombrello di ottima qualità. Al ne di garantire questa elevata quali,
ogni Linomatic viene testato individualmente nel nostro reparto di produzione ed viene fornito con una cifra
di controllo. Essa è riportata sul tubo di supporto, a ca. 50 cm dal suolo. La cosa migliore da fare è annotare la
cifra di controllo nell‘apposito spazio che segue. Per conservare l‘elevata qualità di Linomatic per un periodo
di tempo prolungato, osservare le istruzioni per il mantenimento riportate sul retro. Si prega di conservare
il presente certicato assieme allo scontrino!
m
Gracias por adquirir un Linomatic de Leifheit.
Se ha decidido por un tendedero Leifheit de gran calidad. Para garantizar la calidad de Linomatic, cada uni-
dad se analiza individualmente y recibe un número de vericacn. Puede verlo en el pie, a unos 50cm de
la base. Puede escribir el número en esta hoja. Para conservar durante más tiempo su Linomatic, tenga en
cuenta las indicaciones de la otra cara. Guarde este certicado con el ticket de compra.
Vážený zákazníku/vážená zákaznice Leifheit Linomatic,
rozhodl/a jste se pro prvotřídní sák na prádlo Leifheit. Pro zajišní vysoké kvality je každý sák Linomatic
naší výroby individuálně zkoen a opaen číslem zkoušky. Je uvedeno na trubce stojanu, cca 50 cm nad
zemí. Nejlepší je si číslo zkoušky ihned zapsat. Pro dlouhodobé zachování kvality Vašeho sušáku Linomatic
dodržujte pokyny k údržbě, uvedené na opačné straně. Tento zární list si plivě uschovejte společně
s dokladem o koupi!
Vážený zákazník spoločnosti Leifheit Linomatic
Rozhodli ste sa pre prvotriedny otočný sušiak spoločnosti Leifheit. Aby ste zabezpečili vysokú kvalitu, každý
sušiak Linomatic sa testuje individuálne v našej výrobe a opatrí sa kontrolnou číslicou. Stojí na rúrovom
stojane, cca 50 cm nad zemou. Najlepšie, ak kontrolnú číslicu zašete priamo sem. Aby ste vysokú kvalitu
vášho výrobku Linomatic zachovali počas dlhej doby, dodržiavajte, prosím, pokyny k údržbe uvedené na
opačnej strane. Uchovajte dobre, prosím, tento certikát spolu s dokladom o kúpe!
P
Szanowny Kliencie rmy Leifheit Linomatic,
kupując suszarkę do prania rmy Leifheit dokonałeś świetnego wyboru. W celu zapewnienia najwszej
jakości każda produkowana przez nas suszarka typu Linomatic jest poddawana indywidualnej kontroli oraz
opatrywana znakiem jakości. Suszarka jest umieszczona na słupie o wysokości ok. 50 cm nad ziemią. Proszę
od razu tutaj wpisać numer znaku jakości. W celu utrzymania wysokiej jakości suszarki Linomatic przez długi
okres czasu proszę przestrzegać wskazówek dotyczących konserwacji znajdujących się na odwrocie. Pros
zachować niniejszy certykat wraz z dowodem zakupu!
U
Bästa Leifheit Linomatic-kund,
grattis till ditt köp av en förstklassig torkvinda från Leifheit. Vi säkersller den höga kvaliteten hos våra
Linomatic-torkvindor genom att inspektera dem en och en under tillverkningsprocessen samt förser dem
med ett individuellt inspektionsnummer. Du hittar inspektionsnumret på basstången, cirka 50 cm ovanför
marken. Vi rekommenderar att du genast skriver in detta inspektionsnummer på garanticertikatet. För
att säkerställa att din Linomatic kommer att hålla länge, vänligen följ skötselanvisningarna på nästa sida.
Förvara garanticertikatet på ett säkert ställe tillsammans med inköpskvittot!
k Sicherungsleine aufschneiden Cut through fastening tape p Ouvrir
le cordon de sécurité N Transportbescherming doorknippen C Tagliare il
cordoncino di sicurezza m Corte la cuerda de seguridad Rozstřihněte
pojistnou šňůru Rozreže bezpečnostné lanko Przetnij linkę
zabezpieczającą. U Skär av fästtejpen Skær gennem fastgørelsesta-
pen Perkirpkite pakuotės juostą Lõigake kinnituspael läbi
k Sicherungsleine und Anhänger komplett entfernen! Remove
fastening tape and label completely! p Enlever complètement le cordon de
sécurité et l’étiquette! N Transportbescherming en label helemaal verwijde-
ren! C Rimuovere completamente il cordoncino di sicurezza e l‘etichetta!
m Retire completamente la cuerda de seguridad y la etiqueta
Pojistnou šňůru a závěsný štek zcela odstraňte! Kompletne odstráňte
bezpečnostné lanko a visku! Usuń cą linkę zabezpieczającą oraz
przywieszkę! U Ta bort fästtejpen och etiketten helt och hållet! Fjern
fastgørelsestapen og mærkaten helt! Visiškai palinkite juostą ir
etiketę! Eemaldage kinnituspael ja silt.
Quality & Design by Leifheit AG
Leifheitstr. 1
56377 Nassau/Germany
www.Leifheit.com
GARANTIE-ZERTIFIKAT / WARRANTY CERTIFICATE /
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / CERTIFICATO
DI GARANZIA / CERTIFICADO DE GARANTÍA / ZÁRUČNÍ LIST /
CERTIFIKÁT ZÁRUKY / CERTYFIKAT GWARANCJI / GARANTI-
CERTIFIKAT / GARANTIBEVIS / GARANTIJOS PAŽYMĖJIMAS /
GARANTIITÕEND /
Kære Leifheit Linomatic-kunde
Tillykke med dit køb af et roterende udendørs tørrestativ i top-kvalitet fra Leifheit. Vi sikrer os at vores
Linomatic roterende tørrestativer er af høj kvalitet ved at kontrollere dem enkeltvis under fremstillingen,
og hver eneste produkt får et kontrolnummer. Kontrolnummeret kan ndes på stangen, ca. 50 cm over jord-
niveau. Vi anbefaler at dette kontrolnummer anres på garantibeviset med det samme. Vi beder dig om at
overholde vedligeholdelsesinstruksen på modsatte side for at være sikker på at dit Linomatic forbliver af høj
kvalitet. Opbevar dette bevis på et sikkert sted sammen med købskvitteringen!
Gerb. „Leifheit“ „Linomatic“ kliente
Sveikiname jus įsigijus kokybišką „Leifheit“ lauko džiovyklą. Mes užtikriname, kad kiekviena „Linomatic“
džiovykla yra aukštos kokys – jas tikriname gamybos metu, o pagamintą džiovyklą pažymime unika-
liu kokybės numeriu. Šį numerį rasite ant stovo, maždaug 50 cm nuo apios. Patariame iš karto įryti šį
numerį į garantijos pyjimą. Kad „Linomatic“ džiovykla tarnautų ilgai ir kokybiškai, laikykitės priiūros
nurodymų kitoje lapelio pusėje. Šį pažymėjimą kartu su pirkimo čekiu laikykite saugioje vietoje!
Austatud Leifheit Linomaticu klient!
Õnnitleme teid Leifheiti kvaliteetse väli-pesukuivatuskarusselli ostmise puhul! Tagame Linomaticu
kuivatuskarussellide laitmatu kvaliteedi, kontrollides neid ükshaaval tootmisprotsessi käigus ja lisades
igale tootele kontrollnumbri. Kontrollnumber asub postil, umbes 50 cm kõrgusel maapinnast. Soovitame
kontrollnumbri kohe kirjutada garantiitõendile. Oma Linomaticu kestva A15:K16 tagamiseks pidage palun
kinni järgmisel leheküljel olevatest hooldusjuhistest. Hoidke seda tõendit koos ostukviitungiga kindlas
kohas.
k 3 Jahre Garantie
Leifheit gewährt auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie. Sollte sich innerhalb dieser Zeit ein
Fabrikationsfehler zeigen, wird er kostenlos behoben. Voraussetzung ist, dass Sie die
mitgelieferte Original Leifheit Bodenhülse verwenden! Bei Bedarf ist diese Bodenhül-
se als Ersatzteil im Handel erhältlich, genauso wie eine Schutzhülle und weiteres Zubehör
für Ihren Wäscheschirm.
3 Year Guarantee
Leifheit oers a 3-year guarantee on this product. If a production defect is discovered
during the warranty period, we will repair it free of charge. This only applies if you use
the original Leifheit base socket which is delivered with the product! You can also
purchase the base socket, protective cover and other accessories for your dryer as replace-
ment parts from Leifheit distributors.
p 3 Ans de Garantie
Pour ce produit, Leifheit accorde une garantie de 3 ans. Dans le cas où un défaut de fab-
rication apparaîtrait dans cette période, il serait supprimé gratuitement. Cela implique
que vous utilisiez le fourreau de sol Original Leifheit fourni avec le séchoir! En cas
de besoin, ce fourreau est en vente dans le commerce à l’unité comme pièce de rechange,
tout comme la housse de protection et d‘autres accessoires pour votre séchoir parapluie.
N 3 Jaar Garantie
Leifheit biedt u op dit product 3 jaar garantie. Mocht er binnen deze periode een fabrica-
gefout optreden, dan wordt deze gratis verholpen. Voorwaarde is, dat u de bijgevoegde
originele Leifheit bodemhuls gebruikt! Indien nodig is deze bodemhuls als reserveon-
derdeel in de handel verkrijgbaar, net als een beschermhoes en andere accessoires voor
uw droogmolen.
C 3 anni di garanzia
Leifheit ore una garanzia di 3 anni per questo prodotto. In caso di errore di fabbri-
cazione entro questo periodo, la riparazione avviene gratuitamente. Bisogna però
utilizzare la boccola a terra originale fornita da Leifheit! Questa boccola a terra è
disponibile in commercio come pezzo di ricambio, così come la custodia protettiva e
gli altri accessori per lo stendibiancheria.
Leifheit-Linomatic Prüfkennzier / Leifheit-Linomatic inspection number / Chire de
vérication Leifheit-Linomatic / Leifheit-Linomatic controlenummer / Cifra di controllo
Leifheit-Linomatic / Número de vericación de Linomatic de Leifheit / Číslo zkoušky
Leifheit-Linomatic / Kontrolný index Leifheit-Linomatic / Numer znaku jakości Leifheit-
Linomatic / Inspektionsnummer för Leifheit-Linomatic / Kontrolnummer Leifheit-
Linomatic / „Leifheit-Linomatic“ kokybės numeris / Leifheit-Linomaticu kontrollnumber
k Wenn sich eine Leine zwischen den Kunststo-Abdeckungen verklemmt: Leine
vorsichtig in die vorgesehene runde Austrittsönung zurückschieben. Auf keinen Fall
die Kunststo-Abdeckung entfernen! Wenn sich eine Leine um das Standrohr, einen
Tragarm oder die Abdeckung gewickelt hat: Wäscheschirm leicht aufziehen und Leine
zurücklegen. Wenn die Leinen nass geworden sind: Leinen bei geönetem Wäsche-
schirm trocknen lassen.
If the line becomes trapped between the plastic covers, carefully push it back
through the round exit hole. Under no circumstances remove the plastic cover! If one of
the lines gets wrapped around the base pole, a supporting arm or the cover, open
the dryer slightly and return the line to its proper position. If the lines get wet, leave the
dryer open so that they can dry.
p Si une corde se coince entre les caches en plastique: repoussez prudemment la
corde dans l‘orice rond de sortie. Ne retirez en aucun cas le cache en plastique! Si une
corde s‘est enroulée autour du tube de positionnement, d‘un bras de support ou du
cache: ouvrir légèrement le séchoir parapluie et remettre la corde en place. Si les cordes
se sont mouillées: faire sécher les cordes, le séchoir ouvert.
N Als er een lijn tussen kunststof afdekking vast zit: Lijn voorzichtig in de daarvoor
bestemde ronde uittzeed-opening terugschuiven. In geen geval de kunststof afdekking
verwijderen! Als een lijn om de standbuis, een draagarm of de afdekking gewikkeld
is: Droogmolen iets opentrekken en lijn terugleggen. Als de lijnen nat geworden zijn:
Lijnen met geopende droogmolen laten drogen.
C Se un lo si incastra tra le coperture di plastica: ritirare con cautela il lo
nell‘apposito foro di uscita rotondo. Non rimuovere in nessun caso la copertura di
plastica! Se un lo si attorciglia attorno al tubo di supporto, a un braccio portante
o a una copertura: aprire leggermente lo stendibiancheria ad ombrello e rimettere a
posto il lo. Se i li si sono bagnati: lasciar asciugare lo stendibiancheria ad ombrello
aperto.
m Si una cuerda se atasca entre las cubiertas de pstico, llévela con cuidado al
oricio redondo. No retire en ningún caso las cubiertas de plástico. Si una cuerda se
enrolla en el pie, en un brazo o en la cubierta, abra un poco el tendedero y coloque
la cuerda. Si las cuerdas están mojadas, abra el tendedero y deje que se sequen.
Když šňůra uzne mezi plastovými kryty: Šňůru opatrně zasuňte do kulaté-
ho otvoru, určeného k tomuto účelu. V žádm případě plastový kryt neodstraňujte.
Když se šňůra omotá okolo trubky stojanu, nosného ramena nebo víka: Sušák na
prádlo pohněte a položte šňůru zt. Když šňůry zmoknou: Nechejte šňůry uschn-
out při oteeném sušáku.
Ak sa lanko zovrie medzi plastovými krytmi: Lanko opatrne zasuňte do
určeného okrúhleho výstupného otvoru. V žiadnom prípade neodstraňujte plastový
kryt! Ak sa lanko ovinulo okolo rúrového stojana, nosného ramena alebo kry-
tu: Ľahko napnite otočný sušiak a vráťte lanko do nálitej polohy. Ak lanká zvlhli:
Nechajte lanká uschť pri otvorenom otočnom sušiaku.
Gdy linka zaklinuje się pomiędzy osłonami z tworzywa sztucznego: ostrożnie
wsunąć linkę w przeznaczony dla niej okrągły otwór, z którego wychodzi. W żadnym
wypadku nie zdejmować osłony z tworzywa sztucznego! Gdy linka zawinie s
wokół słupa, ramienia suszarki lub osłony: delikatnie naciągnąć suszarkę i odwinąć
linkę. Gdy linki są mokre: rozłożyć suszarkę i wysuszyć linki.
U Om linan fastnar mellan plastskydden, dra den försiktigt bakåt genom det
runda utgångshålet. Ta aldrig av plastskyddet! Om någon av linorna snurrar sig runt
stången, en torkarm eller skyddet, öppna torkvindan en aning och återbörda linan
till dess rätta position. Om linorna blir blöta, låt torkvindan vara upplld så att de
kan torka.
Hvis snoren kommer i klemme mellem plastikdækslerne, skubbes den
forsigtigt tilbage gennem det runde udgangshul. Plastikdækslet må under ingen
omstændigheder ernes! Hvis en af snorene bliver viklet rundt om stangen, en
støttearm eller dækslet, åbnes tørrestativet en smule, hvorefter snoren kan yttes
til sin korrekte position. Hvis snorene bliver våde, efterlades tørrestativet opslået,
så det kan tørre.
Jei džiovyklos virvė įstrigo, atsargiai įstumkite ją atgal per apvalią skylutę.
Niekada nenuimkite plastmasinių dangtelių! Jei virvė apsivyniojo aplink džiovyklos
stovą, virvių strypą ar įmautę, šiek tiek išskleiskite džiovyklą ir gžinkite virvę į vietą.
Jei virvės sušlapo, palikite džiovyklą išskleistą, kad jos išdžiūtų.
Kui nöör jääb plastkatete vahele kinni, lükake see ettevaatlikult läbi ümmar-
guse väljumisava tagasi. Plastkatet ei tohi mingil juhul eemaldada! Kui mõni nöör
mähkub ümber posti, tugivarda või katte, avage pesukuivataja vähesel määral ja
liigutage nöör õigesse kohta. Kui nöörid saavad märjaks, jätke pesukuivataja lahti,
kuni need kuivavad.
m 3 años de garantía
Leifheit garantiza este producto durante 3 años. Si descubre algún fallo de fabricaci-
ón durante ese tiempo, lo repararemos de forma gratuita. La garantía requiere que
utilice el casquillo de suelo original de Leifheit. Si lo necesita, podrá adquirir el
casquillo en tiendas, así como la funda protectora y otros accesorios del tendedero.
ruční lhůta 3 roky
Leifheit poskytuje na tento výrobek záruku 3 roky. Pokud se v průběhu této doby
objeví výrobní závada, bude bezplatně odstraněna. Předpokladem je, že poíváte
originální dodanou objímku do země Leifheit! V případě potřeby lze tuto objímku
do země získat jako náhradní díl v obchodě a rovněž tak ochranný obal a další
íslenství k sáku na prádlo.
3 roky záruka
Spoločnosť Leifheit poskytuje na tento výrobok 3 roky záruku. Ak by sa pas
tohto času ukázala výrobná chyba, odstráni sa bezplatne. Predpokladom je, aby
ste použili originálnu zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným
príslušenstvom! V prípade potreby je možné túto zemnú objímku zapiť ako
náhradný diel v obchode, rovnako ako ochranné puzdro a ďalšie príslušenstvo pre váš
otočný sušiak.
P 3 lata gwarancji
Firma Leifheit udziela na ten produkt 3-letniej gwarancji. Jeżeli w tym czasie pojawi
się wada fabryczna, wówczas zostanie ona bezpłatnie usunięta. Warunkiem jest
zastosowanie oryginalnej tulei do montażu w ziemi rmy Leifheit znajdującej
się w zestawie. W razie potrzeby tuleja ta jest również dostępna w sprzedy jako
część zamienna. Dostępny jest również pokrowiec ochronny i inne akcesoria do
suszarki.
U Tre (3) års garanti
Leifheit erbjuder tre års garanti för denna produkt. Om en tillverkningsdefekt upp-
cks under garantiperioden, kommer vi att åtgärda den utan kostnad. Detta gäller
endast om du använder Leifheits originalbassockel som medföljer produkten!
Du kan även köpa bassockeln, skyddet och andra tillbehör till din torkvindan som
reservdelar från Leifheits återförsäljare.
3 års garanti
Leifheit giver 3 års garanti på dette produkt. Hvis der opdages en fremstillingsdefekt
i løbet af garantiperioden, udfører vi gratis reparation. Dette gælder kun, hvis du
anvender det originale monteringsstykke fra Leifheit, der medfølger dette
produkt! Du kan også købe monteringsstykket, beskyttelsesovertræk og andet
tilbehør til dit tørrestativ som reservedele fra Leifheit-forhandlere.
3 m. garantija
Šiam gaminiui „Leifheit“ suteikia 3 m. garantiją. Jei garantiniu laikotarpiu aptiksite
defektą, gaminį sutaisysime nemokamai. Tokia garantija galioja tik jei džiovyklą
naudojate su komplekte esančiu originaliu „Leifheit“ stovo lizdu! Atsarginį
džiovyklos stovo lizdą, įmautę ir kitas dalis taip pat galite įsigyti atskirai.
3 aastat garantiid
Leifheit annab sellele tootele 3 aastat garantiid. Kui garantiiperioodi kestel ilmneb
mingi tootmisdefekt, teeme toote tasuta korda. See kehtib ainult tingimusel, et
te kasutate komplektis olevat Leifheiti originaalalust. Vajadusel saate Leifheiti
edasimüüjatelt osta varuosadena uue aluse, kaitsekatte ja muid tarvikuid.
LINOMATIC
PLUS
k Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten
Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen
eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch
geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche-
schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen
der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde,
Sand und Wasser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner.
You can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to
rub the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care
spray on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and
water from the base socket.
p Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion
humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles
quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur
un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert,
vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cor-
des des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent
dans le fourreau de sol.
N Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon-
maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar,
welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje
verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver-
wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C Pulire di tanto in tanto il tubo di supporto con un panno umido e un po‘ di de-
tergente per la casa. È anche possibile spruzzare delle piccole quantità di spray de-
tergente su un panno e stronare il tubo di supporto. Quando lo stendibiancheria ad
ombrello è aperto è possibile spruzzare un po‘ di spray detergente nelle aperture per
il ritiro dei li nei bracci portanti. Pulire regolarmente la boccola a terra da sabbia,
acqua e terra.
m Limpie de vez en cuando el pie con un po húmedo y un producto de limpieza
de uso dostico. También puede aplicar una pequeña cantidad de aerosol protector
sintético en un po y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar
un poco de aerosol protector en las aberturas de entrada de las cuerdas de los brazos.
Retire regularmente la tierra, la arena y el agua acumuladas en el casquillo de suelo.
Čas od času očistěte trubku stojanu vlhkou textilií s poitím čistiho prosedku
pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé mnství běžného plně synte-
tického spreje pro údbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sáku na prádlo
lze aplikovat trochu spreje pro údržbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr.
Objímku do země pravidelně čiste od hny, písku a vody.
Občas očistite rúrový stojan vlhkou handrkou a trochou čističa pre použitie v
domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického
etrovacieho spreja a vydrhnúť tak rúrový stojan. Pri otvorenom otnom sušiaku
sa môže trocha ošetrovacieho spreja nastriekať do otvorov nosných ramien na
vťahovanie laniek. Zemnú objímku pravidelne vyčisťte od zeme, piesku a vody.
Od czasu do czasu wytrzeć słup suszarki wilgotną ścierką z niewielką ilcią
uniwersalnego płynu do czyszczenia. Do tego celu można również użyć niewielkiej
ilości popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszar-
ki za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwory, z których
wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilcią sprayu do konserwacji. Tuleję do
montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.
U Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du kan
även använda små mängder av helsyntetisk renringsspray på en trasa för att gnida
stången ren. När torkvindan är uppfälld kan du spraya en liten mängd rengörings-
spray på linhålen på torkarmarna. Avgsna regelbundet jord, sand och vatten från
bassockeln.
Rengør stangen af og til med en fugtig klud og lidt rengøringsmiddel fra hushold-
ningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på
en klud til at gnide stangen ren med. Når tørrestativet er slået ud, kan man sprøjte en
smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttear-
mene. Fjern jævnligt jord, sand og vand fra monteringsstykket.
Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip
pat kartais galite patrinti ant šluoss užpurkšta sintetine valymo priemone. Tokia
priemone taip pat retkarčiais galite apipurkšti virvių įtraukimo skylutes. Reguliariai
nuvalykite nuo stovo žemę, smėlį ir drėgmę.
Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske lapiga, lisades pisut üldpuhastus-
vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tavalist täissünteetilist hooldusvahendit
ja hõõruda siis posti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel
nööri sissetõmbamise avadele pihustada veidi hooldusvahendit. Puhastage alust re-
gulaarselt mullast, liivast ja veest.
203161
k Önen: Am Gri ziehen und Wäscheschirm önen. Opening: Pull the handle
and open the rotary washing line. p Ouverture: Pour ouvrir le parapluie sèche-linge,
tirez sur la poignée. N Openen: Aan de greep trekken en de droogmolen openen.
C Apertura: tirare la maniglia e aprire lo stendibiancheria ad ombrello.. m Abrir:
tire del asa y abra el tendedero. Otevření: Zatáhněte za rukojeť a sušák na prádlo
otevřete. Otvorenie: Potiahnite za rukoväť a otvorte otočný sušiak. Otwieranie:
pociągnąć za uchwyt i otworzyć suszarkę. U Uppfällning: Dra i handtaget och
öppna tvättlinan. Åbning: Træk i håndtaget og åbn det roterende tørrestativ.
Išskleidimas Patraukite rankenėlę ir išskleiskite džiovyklą. Avamine: tõmmake
käepidet ja avage pesukuivatuskarusselli nöör.
k Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-
schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole
with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est
indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een
waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C Istruzioni per l‘uso
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende-
dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij
nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at
isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et demploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the
Leifheit base socket that comes with the dryer.
p Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne
l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec
le séchoir.
N Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork-
vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin-
dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-
spesa.
k Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä-
scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer
– especially when the wind is stronger.
p Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in
te harde wind.
C Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel-
lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento.
m Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-
pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru.
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas
silnego wiatru.
U Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare
tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel
tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored
in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket when you remove
the dryer.
p Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog-
molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto.
Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello.
m Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar-
de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op-
bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-
maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
k Schließen: Vor dem Schließen Spannhebel wieder in Ursprungsposition bringen.
Zum Schließen rote Taste drücken (1) und Tragarm mit dem Gri in Pfeilrichtung drücken
(2). Closing: Before closing return the lever to its original position. To close, press
on the red button (1) and push the arm upwards in the direction of the arrow (2). p
Fermeture : Avant de refermer le séchoir, ramener le levier de serrage en Position
initiale. Pour fermer, presser le bouton rouge (1) et appuyer sur le bras de suspension
avec la poignée dans le sens de la èche (2). N Sluiten: Zet de spanhendel weer in de
oorspronkelijke stand alvorens de droogmolen te sluiten. Druk op de rode knop (1) en
duw de draagarm met de greep in de richting van de pijl (2).
k Arbeitshöhe:
Wäscheschirm vor dem ersten Gebrauch auf die gewünschte Höhe einstellen. Hierzu
Tragarme leicht önen und die obere Taste betätigen. Dann in die gewünschte
Arbeitshöhe einrasten.
Working height:
Adjust the rotary washing line to the desired height prior to rst use. In order to do this,
open the arms slightly and push the upper button. Then click to the desired working
height.
p Règlage de la hauteur
Ajustez le parapluie sèche-linge à la hauteur désirée avant la première utilisation, en
ouvrant légèrement les bras de support et en appuyant sur le bouton du haut. Ajustez
ensuite à la hauteur désirée en enclenchant le bouton dans I‘encoche.
N Werkhoogte:
Droogmolen voor het eerste gebruik op de gewenste hoogte insteIlen. De draagormen
hiertoe lichtjes openen en op de bovenste toets drukken. Dan op de gewenste
werkhoogte zetten.
C Regolazione dell‘altezza:
Prima del primo utilizzo regolare lo stendibiancheria ad ombrello all‘altezza desiderata.
Aprire leggermente i bracci portanti e premere il tasto in alto. Dopodiché innestare
l‘altezza desiderata.
m Altura:
ajuste la altura del tendedero antes de usarlo por primera vez. Para hacerlo, abra
ligeramente los brazos y pulse el botón superior. A continuación, ajústelo a la altura
deseada.
Pracovná výška:
Sušák na prádlo před prvním použitím nastavte na požadovanou výšku. Přitom mírně
pootevřete nosná ramena a stiskněte horní tlačítko. Pak zaklapněte do požadované
pracovní výšky.
Pracovná výška:
Nastavte otočný sušiak pred prvým použitím na želanú výšku. Pritom ľahko otvorte
nosné ramená a aktivujte horné tlačidlo. Potom ho nechajte zaskočiť v želanej pracovnej
výške.
Wysokość robocza:
przed pierwszym użyciem ustawić suszarkę na wymaganej wysokości. W tym celu należy
lekko rozchylić ramiona i nacisnąć górny przycisk. Następnie ustawić na wymaganej
wysokość.
U Arbetshöjd:
Justera tvättlinan till önskad arbetshöjd innan du börjar använda torkvindan. Det gör
du genom att fälla upp torkarmarna en aning och trycka på den övre knappen. Klicka
därefter fast torkvindan vid önskad arbetshöjd.
Arbejdshøjde:
Juster det roterende tørrestativ til den ønskede højde inden første ibrugtagning. Dette
gøres ved at åbne armene en anelse og trykke på den øverste knap. Klik herefter stativet
til den ønskede arbejdshøjde.
Darbinis aukštis
Prieš pirmą naudojimą nustatykite patogų džiovyklos virvių aukštį: šiek tiek praskleiskite
džiovyklos strypus, pastumkite viršutinį mygtuką ir užksuokite jį norimoje padėtyje.
Töökõrgus:
seadke pesukuivatuskarusselli nöörid enne esimest kasutuskorda soovitud kõrgusele.
Selleks avage tugivardad vähesel määral ja vajutage ülemist nuppu. Seejärel seadke see
klõpsuga soovitud töökõrgusele.
k Leinen spannen: Roten Hebel um 180° herunterklappen bis er einrastet. Tigh-
tening the line: Fold the red lever over by 180° until it clicks into place. p Pour tendre
les ls : Rabattre le levier rouge de 180° jusqu‘à enclenchement. N Lijnen spannen:
Klap de rode hendel 180° naar beneden totdat deze vastklikt. C Tendere i li: piegare
la leva rossa di 180° nché non si innesta. m Tensar las cuerdas: baje la palanca
roja 180° hasta encajarla. Napnutí šňůr. Červenou páčku sklopte dolů o 180° do
zaklapnutí. Napnite lanká: Sklopte červenú páčku o 180°, až pokiaľ nezaskočí.
Naprężanie linki: przesunąć czerwoną dźwignię o 180° w dół do momentu gdy
zaskoczy. U Spänna tvättlinan: Fäll den röda spaken 180° tills den klickar på plats.
Stramning af snor: Vip det røde håndtag 180° indtil det klikker på plads.
Virvių įtempimas Lenkite raudoną svirtelę 180° kampu, kol ji užsiksuos.
Nööri pingutamine: keerake punast hooba 180°, kuni see läheb klõpsuga paika.
C Chiusura: prima di chiudere rimettere la leva nella posizione originale. Premere il
pulsante rosso per chiudere (1) e spingere il braccio portante con la maniglia in direzione
della freccia (2) . m Cerrar: antes de cerrarlo, vuelva a colocar la palanca de ajuste en
la posición inicial. Para cerrar, pulse el botón rojo (1) y suba el brazo de soporte con el
asa en el sentido que indica la echa (2). Zavření:ed zavřením umístěte upínací
páčku opět do původní polohy. Pro zavření stiskněte červenou páčku (1) a nosné rameno
s použitím rukojeti zatlačte ve směru šipky (2). Zatvorenie: Pred zatvorením um-
iestnite napínaciu páčku opäť do pôvodnej pozície. K zatvoreniu stlačte červené tlačidlo
(1) a potlačte nosné rameno rukoväťou v smere šípky (2).
Zamykanie: przed zamknięciem ustawić dźwignię napinającą w pierwotnej pozycji.
W celu zamknięcia nacisnąć czerwony przycisk (1), a następnie nacisnąć ramię za
pomocą uchwytu w kierunku strzałki (2). U Hopfällning: Före hopfällning, för tillbaka
spaken till dess ursprungsposition. För hopfällning, tryck på den röda knappen (1) och
för torkarmen uppåt i pilens riktning (2). Lukning: Inden lukning føres håndtaget
tilbage til den oprindelige position. For lukning, tryk på den røde knap (1) og skub
armen opad i pilens retning (2). Suskleidimas Prieš suskleidžiant, atlenkite svirtelę
į ankstesnę padėtį. Norėdami suskleisti, paspauskite raudoną mygtuką (1) ir sustumkite
strypus į viršų rodyklės kryptimi (2). Sulgemine: enne sulgemist liigutage hoob
tagasi algasendisse. Sulgemiseks vajutage punast nuppu (1) ja lükake tugivarrast
ülespoole, noole suunas (2).
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
  • Page 1 1
  • Page 2 2

LEIFHEIT 85276 Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised pesukuivatid
Tüüp
Kasutusjuhend