Philips HD4690/00 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
HD4690
T H E A L U M I N I U M C O L L E C T I O N
2
3
I
H
G
F
J
B
C
D
A
E
1
4
HD4690
ENGLISH 6
 10
 14

18
 22
 26
 30
 34
 38
 42

46

50

54

58
 62

66
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Lid
B Lid release button
C On/off switch with bell
D Base
E Cord winder
F Power-on light ring
G Mains plug
H Water level indicator
I Spout
J Triple-clean anti-scale lter
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future
reference.
Check if the voltage indicated on the base of the kettle corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
Only use the kettle in combination with its original base.
Always place the base and the kettle on a dry, at and stable surface.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Keep the appliance and its cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang
over the edge of the table or worktop. Excess cord can be stored in the base of the
appliance.
Keep the cord, the base and the appliance away from hot surfaces.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug, the base or the appliance itself is
damaged.
If the mains cord is damaged, it must always be replaced by Philips, a service centre
authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Do not immerse the appliance or the base in water or any other liquid.
The kettle is only meant for boiling water. Do not use it to heat up soup or other liquids or
jarred, bottled or tinned food.
Boiling water can cause serious burns. Be careful when the kettle contains hot water.
Never ll the kettle beyond the maximum level indication. If the kettle has been overlled,
boiling water may be ejected from the spout and cause scalding.
Do not open the lid while the water is boiling. Be careful when you open the lid immediately
after the water has boiled: the steam coming out of the kettle is very hot.
Avoid touching the body of the kettle, as it gets very hot during use.
Always lift the kettle by its handle.
Always make sure the water in the kettle at least covers the bottom of the kettle to prevent
the kettle from boiling dry.
Some condensation may appear on the base of the kettle. This is perfectly normal and does
not mean that the kettle has any defects.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
ENGLISH
Depending on the hardness of the water in your area, small spots may appear on the heating
element of your kettle when you use it. This phenomenon is the result of scale build-up on
the heating element and on the inside of the kettle over time. The harder the water, the
faster scale will build up. Scale can occur in different colours. Although scale is harmless, too
much scale can inuence the performance of your kettle. Descale your kettle regularly by
following the instructions given in the chapter ‘Descaling’.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. This device will automatically switch the kettle off if
it is accidentally switched on when there is no water or not enough water in it. The on/off switch
will stay in ‘on’ position, but the power-on light ring will go out. Set the on/off switch to ‘off and let
the kettle cool down for 10 minutes. Then lift the kettle from its base to reset the boil-dry
protection. The kettle is now ready for use again.

1
Remove stickers, if any, from the base or kettle.
2 Place the base on a dry, stable and at surface.
3 You can adjust the length of the cord by turning the cord winder clockwise to make it
shorter or anticlockwise to make it longer (Fig. 2).
Before using the kettle for the rst time:
4 Rinse the kettle with water.
5 Fill the kettle with water up to the maximum level and let it boil once (see ‘Using the
appliance’).
6 Pour out the hot water and rinse the kettle once more.

1
Open the lid by pressing the lid release button (Fig. 3).
2 Fill the kettle with water (Fig. 4).
You can ll the kettle either through the spout or through the open lid.
3 Close the lid.
Make sure that the lid is properly closed to prevent the kettle from boiling dry.
4 Place the kettle on its base.
5 Put the plug in the wall socket.
6 Set the on/off switch to ‘on’ (Fig. 5).
The power-on light ring goes on and the kettle starts heating up.
The kettle switches off automatically when the water has reached boiling point. You will hear
a bell and the light ring goes out.
Cleaning and descaling
Always unplug the appliance before cleaning it.
Do not use any abrasive cleaning agents, scourers etc. to clean the kettle.
,
,
ENGLISH 7
Never immerse the kettle or its base in water.

1 Clean the outside of the kettle with a soft, damp cloth moistened with warm water and
some mild cleaning agent.

Scale is not harmful to your health but it may give your drink a powdery taste.The triple-clean
antiscale lter prevents scale particles from ending up in your drink and has a mesh that attracts
scale from the water. Clean the anti-scale lter regularly.
The triple-clean anti-scale lter can be cleaned as follows:
1 Take the lter out of the kettle.
2 Slide the basket off the lter and take the stainless steel mesh out of the basket.
3 Clean the mesh by squeezing and rotating it under a running tap.
4 Gently clean the lter with a soft nylon brush.
You can also leave the lter in the kettle when descaling the whole appliance (see ‘Descaling the
kettle’).
You can also take the lter out of the kettle and clean it in the diswasher.
5 After cleaning the lter under the tap or in the dishwasher, put it back into the kettle by
sliding it behind the brackets.

Regular descaling will prolong the life of the kettle.
In case of normal use (up to 5 times a day), the following descaling frequency is recommended:
Once every 3 months for soft water areas (up to 18 dH).
Once every month for hard water areas (more than 18 dH).
1 Fill the kettle with water up to three-quarters of the maximum level and bring the water to
the boil.
2 After the kettle has switched off, add white vinegar (8% acetic acid) to the maximum level.
3 Leave the solution in the kettle overnight.
4 Empty the kettle and rinse the inside thoroughly.
5 Fill the kettle with clean water and boil the water.
6 Empty the kettle and rinse it with clean water again.
Repeat the procedure if there is still some scale in the kettle.
You can also use an appropriate descaler. In that case, follow the instructions on the package of the
descaler.
Storage
You can easily store the cord by turning the cord winder in the bottom of the base
clockwise (Fig. 6).
Replacement
You can buy replacement lters for your kettle from your Philips dealer or a Philips service centre.
The table below indicates which lters are suitable for your electric kettle.
If the kettle, the base or the mains cord of the appliance is damaged, take the base or the kettle
to a service centre authorised by Philips for repair or replacement of the cord to avoid a hazard.
,
-
-
-
-
,
,
ENGLISH8
Kettle type Filter type
HD4690 HD4986
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this you will help to preserve
the environment (Fig. 7).
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will nd its phone number in the
world-wide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your
local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
,
ENGLISH 9
10

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.

A Капак
B Бутон за освобождаване на капака
C Ключ вкл./изкл. със сигнален звънец
D Основа
E Място за навиване на кабел
F Индикаторен пръстен за захранване
G Щепсел за включване в електрическата мрежа
H Индикатор за ниво на водата
I Улей за изливане
J Филтър с тройно действие против натрупване на накип

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го
запазете за справка в бъдеще.
Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, посочено на
основата на чайника отговаря на това на местната електрическа мрежа.
Използвайте чайника само с оригиналната му основа.
Винаги слагайте основата и чайника върху суха, равна и стабилна повърхност.
Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително деца) с намалени
физически усещания или умствени недъзи или без опит и познания, ако са оставени без
наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност
лице относно начина на използване на уреда.
Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
Пазете уреда и кабела му от достъп на деца. Не оставяйте захранващият кабел да виси
извън ръба на масата или работния плот. Излишната дължина на кабела може да се
прибере в основата на уреда.
Дръжте кабела, основата и уреда на разстояние от горещи повърхности.
Не използвайте уреда, ако кабелът, щепселът, основата или самият уред са повредени.
Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се подменя от Philips,
упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне
опасност.
Никога не потапяйте уреда или основата във вода или каквато и да е друга течност.
Чайникът е предназначен само за кипване на вода. Не го използвайте за подгряване на
супа или други течности, или консервирани или бутилирани храни.
Врялата вода може да причини тежки изгаряния. Внимавайте, когато в чайника има
гореща вода.
Никога не запълвайте чайника над знака за максимално ниво. Ако чайникът е препълнен,
от улея за изливане може да се изплиска вряла вода и да причини изгаряне.
Не отваряйте капака, докато водата кипи. Внимавайте, когато отваряте капака
непосредствено след завирането на водата - излизащата от чайника пара е много
гореща.
Избягвайте да докосвате тялото на чайника, тъй като то се нагорещява много по време
на работа.
Винаги вдигайте чайника за дръжката.
Трябва винаги да сте сигурни, че водата в чайника покрива поне дъното му, за да не
прегорите чайника на сухо.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,

По основата на чайника може да се появи малко кондензат. Това е съвсем нормално и
не означава, че чайникът има някакъв дефект.
В зависимост от твърдостта на водата във Вашия район, върху нагревателния елемент
на чайника Ви могат да се появят малки петна при употребата му. Това явление е
резултат от образуването с времето на варовикови отлагания (накип) върху
нагревателния елемент и по вътрешната повърхност на чайника. Колкото е по-твърда
водата, толкова по-бързо ще се образува накип. Могат да се появят отлагания в
различни цветове. Въпреки че накипът е безвреден, натрупването на много отлагания
може да попречи на ефективната работа на чайника Ви. Почиствайте го редовно от
варовикови отлагания, като следвате указанията, дадени в раздела “Почистване и
премахване на накип”.

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството,
уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

Този чайник е съоръжен със защита срещу пълно изпаряване. Това устройство ще изключи
автоматично чайника, ако бъде случайно включен, докато няма вода или няма достатъчно
вода в него. Ключът вкл./изкл. ще остане в положение “включено”, но индикаторният пръстен
за захранване ще изгасне. Преместете ключа вкл./изкл. в положение “изключено” и оставете
чайника да изстива 10 минути. След това вдигнете чайника от основата, за да върнете в
изходно положение защитата срещу пълно изпаряване. Чайникът е отново готов за работа.

1
Махнете лепенките, ако има такива, от основата и от чайника.
2 Сложете основата върху суха, стабилна и равна повърхност.
3 Можете да регулирате дължината на кабела, като завъртите мястото за навиване на
кабел по часовниковата стрелка, за да скъсите кабела, или обратно на часовниковата
стрелка - за да го удължите (фиг. 2).
Преди да използвате чайника за първи път:
4 Изплакнете чайника с вода.
5 Напълнете чайника с вода до максималното ниво и го оставете да кипне веднъж (вж.
“Използване на уреда”).
6 Излейте горещата вода и изплакнете още веднъж чайника.

1
Отворете капака с натискане на освобождаващия бутон (фиг. 3).
2 Напълнете чайника с вода (фиг. 4).
Можете да напълните чайника през улея за изливане или през отворения капак.
3 Затворете капака.
Проверете дали капакът е добре затворен, за да предотвратите пълното изпаряване на
водата.
4 Поставете чайника върху основата.
5 Включете щепсела в контакта.
6 Поставете превключвателя вкл./изкл. в положение “включено” (фиг. 5).
,
,
 11
Индикаторният пръстен за захранване светва и чайникът започва да се нагрява.
Чайникът се изключва автоматично, когато водата е достигнала точката на кипене. Ще
чуете сигналния звънец, а светещият пръстен ще изгасне.

Винаги изключвайте уреда от контакта, преди да го почиствате.
Не използвайте никакви абразивни средства, тел за съдове и т.п. за почистване на чайника.
Никога не потапяйте чайника или основата му във вода.

1 Почистете външността на чайника с мека влажна кърпа, намокрена с топла вода, и
малко слаб почистващ препарат.

Варовиковите отлагания не са вредни за здравето ви, но могат да придадат на напитката ви
вкус на прах. Филтърът с тройно действие против натрупване на накип предотвратява
попадането на варовикови частици в напитката ви и има цедка, която привлича отлаганията
от водата. Почиствайте редовно филтъра против накип.
Филтърът с тройно действие против натрупване на накип може да се почиства по
следния начин:
1 Извадете филтъра от чайника.
2 Плъзнете мрежата навън от филтъра и извадете цедката от неръждаема стомана от
мрежата.
3 Почистете мрежата, като я изстисквате и въртите под течаща вода.
4 Внимателно почистете филтъра с мека найлонова четка.
Можете също да оставите филтъра в чайника, докато премахвате накипа от целия уред
(вж. “Премахване на накип от чайника”).
Също така можете да извадите филтъра от чайника и да го измиете в съдомиялна машина.
5 След като сте почистили филтъра с течаща вода или в съдомиялна машина, сложете го
обратно в чайника, като го плъзнете зад скобите.

Редовното премахване на накип ще удължи живота на чайника.
При нормална употреба (до 5 пъти на ден) се препоръчва премахване на накипа на следните
интервали:
Веднъж на 3 месеца за райони с мека вода (до 18 гр. твърдост).
Веднъж на месец за райони с твърда вода (над 18 гр. твърдост).
1 Напълнете чайника с вода до три четвърти от максималното ниво и кипнете водата.
2 След като чайникът се изключи, допълнете с бял оцет (8% оцетна киселина) до
максималното ниво.
3 Оставете разтвора да престои в чайника през нощта.
4 Изпразнете чайника и изплакнете добре вътрешността.
5 Напълнете чайника с чиста вода и кипнете водата.
6 Изпразнете чайника и го изплакнете отново с чиста вода.
Повторете процедурата, ако в чайника има още накип.
,
,
-
-
-
-
,
12
Можете също така да използвате подходящ препарат за премахване на накип. В такъв случай
следвайте указанията от опаковката на препарата.

Можете лесно да приберете кабела, като завъртите мястото за навиване на кабел
отдолу на основата по часовниковата стрелка (фиг. 6).

Резервни филтри за чайника могат да се купят от местния търговец на уреди на Philips или от
сервиз на Philips. Таблицата по-долу посочва кои филтри са подходящи за вашия електрически
чайник.
Ако чайникът, основата или захранващият кабел на уреда се повредят, занесете основата
или чайника в упълномощен от Philips сервиз за ремонт или замяна на кабела, за да
избегнете опасност.
Модел чайник Модел филтър
HD4690 HD4986

След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 7).

Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на
адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във
вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна
карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към
местния търговец на уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на
битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV].
,
,
 13
14
Úvod
Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips. Abyste mohli plně využít podpory,
kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome.
Všeobecný popis (Obr. 1)
A Víko
B Tlačítko pro uvolnění víka
C Spínač/vypínač se zvonkem
D Základna
E Navíječ kabelu
F Kroužek s kontrolkou napájení
G Síťová zástrčka
H Indikátor hladiny vody
I Hubička
J Filtr vodního kamene s trojitým čisticím účinkem

Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější
nahlédnutí.
Před připojením konvice do sítě zkontrolujte, zda údaj napětí na základně konvice souhlasí
s napětím ve vaší elektrické síti.
Konvici používejte výhradně s její originální základnou.
Základnu konvice a konvici vždy postavte na suchou, rovnou a stabilní podložku.
Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými a duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje
předem instruovány nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
Dbejte na to, aby přístroj a jeho přívodní kabel byly mimo dosah dětí. Nenechávejte též viset
přívodní kabel přes hranu stolu čí pracovní plochy. Nadbytečná délka přívodního kabelu může
být uchovávána v základně konvice.
Dbejte na to, aby síťový přívod, základna konvice ani celý přístroj nepřišly do styku s horkými
povrchy.
Pokud by byly síťový kabel, síťová zástrčka, základna konvice nebo vlastní konvice poškozeny,
konvici nepoužívejte.
Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, servis
autorizovaný společností Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, abyste předešli
možnému nebezpečí.
Konvici ani její základnu nesmíte ponořit do vody ani do jiné kapaliny.
Konvice je určena pouze pro vaření vody. Nepoužívejte ji k ohřívání jiných tekutin, například
polévek nebo dokonce potravin v zavařovacích sklenicích, lahvích či plechovkách.
Vařící se voda vás může vážně opařit. Buďte proto velmi opatrní, pokud je v konvici horká
voda.
Konvici nikdy neplňte nad označení maximální hladiny. Pokud by byla konvice přeplněna,
horká voda by mohla vystřikovat její hubičkou a opařit vás.
Během vaření vody neotevírejte víko konvice. Pamatujte na to, že když otevřete víko těsně po
uvaření vody, může vás opařit vystupující horká pára.
Nedotýkejte se těla konvice, během vaření vody je velmi teplé.
Konvici vždy uchopte pouze za její rukojeť.
Voda v konvici musí vždy alespoň zakrývat dno, aby nedošlo k vyvaření veškeré vody.
Na základně konvice se mohou objevit určité kondenzáty. Jde o zcela normální jev a
neznamená to žádnou závadu.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,

V závislosti na tvrdosti vody ve vaší oblasti se mohou objevit na topném tělísku i na vnitřních
stěnách konvice po určité době používání malé skvrny. To je způsobeno usazováním vodního
kamene na topném tělísku a vnitřku konvice. Čím je voda ve vaší oblasti tvrdší, tím je tvorba
vodního kamene rychlejší. Skvrny mohou mít také různé zabarvení. Ačkoli jsou tyto skvrny
zcela neškodné, může jejich nadměrné množství ovlivňovat výkon vaší konvice. Proto je
vhodné je pravidelně odstraňovat, jak je popsáno v odstavci „Odstraňování vodního kamene“.

Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí
(EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho
použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.

Tato konvice je vybavena ochranou proti vaření bez vody. Tato pojistka automaticky vypne konvici,
pokud byste ji omylem zapnuli bez vody nebo s malým množstvím vody. Vypínač zůstane v poloze
„zapnuto“, ale kroužek s kontrolkou napájení přestane svítit. Přepněte vypínač do polohy „vypnuto“
a nechejte konvici asi 10 minut vychladnout. Potom zdvihněte konvici ze základny, aby se resetovala
ochrana proti vaření bez vody. Konvice je nyní připravena k dalšímu použití.

1
Z konvice i z její základny sejměte všechny nálepky.
2 Základnu konvice postavte na suchou, rovnou a stabilní podložku.
3 Délku kabelu lze nastavit. Otáčením navíječe kabelu po směru hodinových ručiček kabel
zkrátíte, otáčením v opačném směru jej prodloužíte (Obr. 2).
Před prvním použitím konvice:
4 Vypláchněte konvici vodou.
5 Konvici naplňte vodou až po označení maxima a nechte vodu uvařit (viz „Použití přístroje“).
6 Uvařenou vodu vylijte a konvici ještě jednou vypláchněte.

1
Stisknutím tlačítka pro uvolnění víka otevřete víko (Obr. 3).
2 Naplňte konvici vodou (Obr. 4).
Konvici naplňte vodou tak, že vodu buď nalijete jejím vylévacím otvorem nebo po otevření víka.
3 Uzavřete víko.
Abyste předešli případnému vaření bez vody, zkontrolujte, zda je řádně uzavřeno víko konvice.
4 Položte konvici na základnu.
5 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
6 Přepněte spínač/vypínač do polohy „zapnuto“ (Obr. 5).
Rozsvítí se kroužek s kontrolkou napájení a konvice začne ohřívat.
Jakmile voda v konvici dosáhne bodu varu, konvice se automaticky vypne. Uslyšíte zvonek
a světelný kroužek zhasne.

Před čištěním přístroj vždy odpojte ze sítě.
K čištění konvice nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky, či drátěnky apod.
Konvici ani její základnu nesmíte nikdy ponořit do vody.
,
,
 15

1 Vnější povrch konvice čistěte měkkým hadříkem navlhčeným horkou vodou, případně
s přidáním neabrazivního čisticího prostředku.

Vodní kámen je zdraví neškodný, ale dostane-li se do připravených nápojů, může způsobovat jejich
pískovitou příchuť. Filtr s trojitým účinkem proti vodnímu kameni zabraňuje proniknutí těchto částic
do nápojů a je vybaven síťkou, která z vody odstraňuje vodní kámen. Filtr proti vodnímu kameni
pravidelně čistěte.
Filtr s trojitým účinkem proti vodnímu kameni může být čištěn následujícím způsobem:
1 Vyjměte ltr z konvice.
2 Vysuňte košík z ltru a vytáhněte z košíku síťku z nerezové oceli.
3 Při čištění síťku stiskněte a otáčejte pod tekoucí vodou.
4 Filtr opatrně očistěte jemným nylonovým kartáčkem.
Při odstraňování vodního kamene lze ltr v konvici ponechat (viz „Odstranění vodního kamene
z konvice“).
Filtr můžete z konvice vyjmout a umýt v myčce.
5 Po omytí ltru pod tekoucí vodou nebo v myčce jej vložte zpět do konvice tak, že jej
zasunete za držáčky.

Pravidelné odstraňování vodního kamene prodlouží životnost konvice.
Při běžném používání konvice (až pětkrát denně) doporučujeme následující četnost odstraňování
vodního kamene:
Jednou za 3 měsíce v oblastech s menší tvrdostí vody (do 18 dH).
Jednou za měsíc v oblastech s větší tvrdostí vody (nad 18 dH).
1 Konvici naplňte vodou do tří čtvrtin obsahu a vodu uveďte do varu.
2 Poté, co se konvice vypne, přidejte ocet (8% kyselina octová) až po označení maxima.
3 Roztok v konvici nechte působit přes noc.
4 Pak obsah vylijte a vnitřek konvice důkladně vypláchněte vodou.
5 Konvici znovu naplňte a vodu uvařte.
6 Obsah opět vylijte a konvici vypláchněte čistou vodou.
Pokud by byly v konvici ještě patrné zbytky vodního kamene, postup opakujte.
Můžete též použít vhodný odstraňovač vodního kamene. V takovém případě se řiďte návodem na
obalu odstraňovače.

Napájecí kabel můžete snadno uložit tak, že budete otáčet navíječem kabelu v dolní části
základny po směru hodinových ručiček (Obr. 6).

Náhradní ltry pro konvici můžete zakoupit u dodavatele výrobků Philips nebo v servisu společnosti
Philips. V následující tabulce naleznete vhodný typ ltru pro vaší elektrickou konvici.
,
-
-
-
-
,
,
16
Pokud by byla poškozena základna konvice, její síťový kabel nebo celý přístroj, předejte základnu
nebo konvici servisnímu středisku autorizovanému společností Philips, aby později nedošlo
k nebezpečné situaci.
Typ konvice Typ ltru
HD4690 HD4986

Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do
sběrny určené pro recyklaci. Chráníte tím životní prostředí (Obr. 7).

Pokud byste potřebovali jakoukoli informaci nebo měli nějaký problém, navštivte webovou stránku
společnosti Philips www. philips.com, případně kontaktujte Středisko péče o zákazníky společnosti
Philips ve své zemi (telefonní číslo střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se ve
vaší zemi Středisko péče o zákazníky nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků
Philips nebo oddělení Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
,
 17
18

Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Selleks, et Philipsi tootetoest kasu oleks,
registreerige oma toode saidil www.philips.com/welcome.

A Kaas
B Kaanevabastusnupp
C Kellaga sisse-välja lüliti
D Alus
E Juhtmekerija
F Sisselülitatud toite valgusrõngas
G Võrgupistik
H Veetaseme näidik
I Tila
J Kolmiktoimeline puhastav katlakivi lter

Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke alles edaspidiseks.
Enne seadme elektrivõrku lülitamist kontrollige, kas veekeetja nimiandmete sildile märgitud
pinge vastab kohalikule võrgupingele.
Kasutage veekeetjat ainult koos originaalalusega.
Paigaldage veekeetja alati kuivale, siledale ja kindlale pinnale.
Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuetega ja vaimuhäiretega isikud (kaasa arvatud lapsed) nii
kogemuste kui ka teadmiste puudumise tõttu seni kasutada, kuni nende ohutuse eest vastutav
isik neid ei valva või pole seadme kasutamise kohta juhiseid andnud.
Jälgige, et lapsed ei saaks seadmega mängida.
Hoidke lapsed seadmest ja toitejuhtmest eemal. Ärge jätke toitejuhet rippuma üle tööpinna
serva. Liigset juhtmeosa tuleks hoida ümber seadme aluse kerituna.
Ärge laske toitejuhtmel, alusel ja seadmel minna kuumade pindade vastu.
Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe, pistik, alus või seade ise on kahjustatud.
Kui toitejuhe on vigastatud, tuleb see uue vastu vahetada Philipsi, Philipsi volitatud
hoolduskeskuses või lihtsalt vastavalt kvalitseeritud isiku poolt, et vältida ohtlikke olukordi.
Ärge kastke seadet ega alust vette vm vedeliku sisse.
Veeketja on ette nähtud ainult vee keetmiseks. Ärge kasutage seda supi või teiste vedelike, aga
ka purkide, pudelite või konservikarpide soojendamiseks.
Keev vesi võib põhjustada tõsiseid põletusi. Olge ettevaatlik, kui veekeetjas on kuum vesi.
Ärge kunagi täitke veekeetjat üle lubatud maksimaalse tähise! Kui veekeetja on liiga täis, võib
vesi keemise ajal tila kaudu välja pritsida ja tekitada põletusi.
Ärge vee keemise ajal veekeetja kaant avage. Olge ettevaatlik, kui avate veekeetja kaane kohe
pärast vee keema minemist: veekeetjast väljuv aur on väga tuline.
Ärge katsuge kannu keret, sest see läheb kasutamise ajal väga kuumaks.
Tõstke veekeetjat alati käepidemest.
Veenduge, et vesi kataks vähemalt veekeetja põhja, et vältida veekeetja kuivalt keemist.
Veekeetja alusele võib tekkida kondensatsioon. See on täiesti normaalne nähtus ja ei tähenda,
et veekeetjal oleksid mingid defektid.
Sõltuvalt teie elukohas oleva vee karedusest, ilmuvad veeketja soojenduselemendile väikesed
laigud. See tuleb veekeetja sisemusse ja soojenduselemendile kogunevast katlakivist. Mida
karedam on vesi, seda kiiremini katlakivi koguneb. Katlakivi on erinevat värvi. Ehkki katlakivi
on kahjutu, võib liigne katlakivi kogunemine mõjutada kannu jõudlust. Eemaldage katlakivi
veekeetjast korrapäraselt, järgides pt „Katlakivi eemaldamine” juhiseid.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,


See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui
seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval
kasutatavate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.

Veekeetja on varustatud kuivakskeemise kaitsega. See lülitab veekeetja automaatselt välja, kui seade
on kogemata tühjalt sisse lülitatud või kui selles pole piisavalt vett. Sisse/välja lüliti jääb asendisse „On
(sees)”, kuid sisselülitatud toite valgusrõngas kustub. Lükake sisse/välja lüliti asendisse „Off (väljas)” ja
laske veekeetjal 10 minutit jahtuda. Seejärel tõstke veekeetja kuivakskeemise kaitse lähtestamiseks
aluselt maha. Veekeetja on jälle kasutamisvalmis.

1
Eemaldage kõik kleebised aluselt või kannult (kui need on seal).
2 Paigaldage alus kuivale, kindlale, ja siledale pinnale.
3 Toitejuhtme pikkust saate reguleerida, kui keerate toitejuhtme selle lühendamiseks
vastupäeva või pikendamiseks päripäeva juhtmekerijale (Jn 2).
Enne veekeetja esmakordset kasutamist:
4 Loputage veekeetjat veega;
5 Täitke veekeetja maksimaalse tasemeni veega ja laske korraks keema minna (vt „Seadme
kasutamine”).
6 Valage tuline vesi välja ja loputage veekeetjat veelkord.

1
Vajutage kaane vabastusnupule ja avage kaas (Jn 3).
2 Täitke veekeetja veega (Jn 4).
Veekeetja saate täita kas läbi tila või avatud kaane.
3 Sulgege kaas.
Et vältida veekeetja kuivakskeemist, kontrollige, kas kaas on hoolikalt suletud.
4 Pange veekeetja oma alusele.
5 Sisestage pistik pistikupessa.
6 Lülitage sisse-välja lüliti asendisse „on (sees)” (Jn 5).
Sisselülitatud toite valgusring süttib põlema ja veekeetja hakkab kuumenema.
Veekeetja lülitub automaatselt välja kui vesi on keema hakanud. Te kuulete kella helinat ja
valgusring kustub.

enne puhastamist võtke seade alati elektrivõrgust välja.
Ärge kasutage kannu puhastamiseks abrasiivseid vahendeid, küürimiskäsna jms.
Ärge kunagi kastke veekeetjat ega selle alust vette.

1 Puhastage veekeetja välispinda pehme lapiga, mida on niisutatud soojas vees ja pehmes
pesemisvahendis.
,
 19

Katlakivi ei ole tervisele ohtlik, kuid see võib anda joogile pulbrilise kõrvalmaitse. Kolmiktoimeline
puhastav katlakivi lter ei lase katlakivi osakestel jooki sattuda. Sel on ka mikrokiust lter, mis
eemaldab veest katlakivi. Puhastage katlakiviltrit korrapäraselt.
Kolmiktoimelist katlakivitõrje ltrit tuleb puhastada alljärgnevalt:
1 Võtke lter kannust välja;
2 Lükake ltrikorv ltrist välja ja võtke roostevabast terasest mikrokiust lter korvist välja.
3 Puhastage mikrokiust lter, pigistades ja pöörates seda jooksva vee all;
4 Puhastage ltrit õrnalt pehme nailonharjaga.
Te võite jätta ltri ka veekeetjasse, kui eemaldate tervest seadmest katlakivi (vt „Veeketjast
katlakivi eemaldamine”).
Samuti võite ltri veekeetjast välja võtta ja nõudepesumasinas puhtaks pesta.
5 Pärast ltri puhastamist kraani all või nõudepesumasinas, pange see veekeetjasse tagasi,
lükates selle tugede taha.

Regulaarne katlakivi eemaldamine pikendab kannu tööiga.
Tavalise kasutamise korral (kuni 5 korda päevas) soovitatakse katlakivi järgmise sagedusega
eemaldada:
Kord 3 kuu tagant pehme veega piirkondades (kuni 18 dH);
Kord iga kuu tagant kareda veega piirkondades (üle 18 dH).
1 Täitke veekeetja veega kuni 3/4 maksimaalsest tasemest ja laske vesi keema minna.
2 Kui veekeetja on välja lülitatud, lisage kannu maksimaalse tasemeni äädikat (8% äädikhapet).
3 Jätke äädikalahus ööseks veekeetjasse.
4 Kallake veekeetja tühjaks ja loputage sisemust korralikult.
5 Täitke veekeetja puhta veega ja ajage vesi keema.
6 Kallake veekeetja tühjaks ja loputage selle sisemust veel kord puhta veega.
Kui veekeetjasse on jäänud katlakivi jäänuseid, siis korrake toimingut.
Võite kasutada ka vastavat katlakivieemaldusvahendit. Järgige katlakivieemaldaja pakendil olevat
kasutusjuhendit.
Hoidmine
Juhtme saate kergesti hoiustada, keerates aluse küljes olevat juhtmehoidjat päripäeva (Jn 6).

Veekeetja asendusltreid on võimalik osta Philips toodete müüjalt või Philipsi hoolduskeskusest.
Vaadake allolevast tabelist, millised ltrid sobivad te veekeetjale.
Kui veekeetja, alus või toitejuhe on kahjustatud, viige ohtlike olukordade vältimiseks alus või
veekeetja parandamiseks või toitejuhtme vahetamiseks Philipsi volitatud hoolduskeskusse.
Veekeetja mudel Filtri tüüp
Mudel HD4690 Mudel HD4986
,
-
-
-
-
,
,
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Philips HD4690/00 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend