GROHE 35 087 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
35 085
35 087
GROHTHERM XL
95.404.231/ÄM 232272/02.15
D
.....1
NL
.....2
PL
.....4
P
.....6
BG
.....7
CN
.....9
GB
.....1
S
.....3
UAE
.....4
TR
.....6
EST
.....8
UA
.....9
F
.....1
DK
.....3
GR
.....5
SK
.....6
LV
.....8
RUS
...10
E
.....2
N
.....3
CZ
.....5
SLO
.....7
LT
.....8
I
.....2
FIN
.....4
H
.....5
HR
.....7
RO
.....9
D
.....1
I
.....5
N
.....10
GR
.....15
TR
.....20
BG
.....24
RO
.....29
GB
.....2
NL
.....7
FIN
.....11
CZ
.....16
SK
.....21
EST
.....26
RUS
.....31
F
.....3
S
.....8
PL
.....12
H
.....17
SLO
.....22
LV
.....27
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....9
UAE
.....15
P
.....19
HR
.....23
LT
.....28
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
35 085
35 087
35 085
35 087
II
3
J
F
C
D
E
K
2,5mm
2
C
D
E
F
G
H
J
2,5mm
1
A
B
10mm
4
C
D
E
F
L
M
2,5mm
6
R
P
1
0
m
m
R1
5
F
O
D
C
2,5mm
7
T
S
3mm
1
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die
beste Temperaturgenauigkeit.
Der Thermostat wird werkseitig bei einem Kalt- und
Warmwasserdruck von je 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen
Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben,
so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck ca. 140 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 70 °C
Thermische Desinfektion möglich
Sicherheitssperre variabel 33 °C - 43 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 5 °C höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 10 l/min
Hinweise
Die Anschlusssysteme dieser Armaturen sind kompatibel
mit denen des Lahrer Thermostaten (Produkt-Nr. 35 089
und 35 121), so dass ein Austausch möglich ist.
Um eine einfache manuelle Verstellung der Temperatur zu
verhindern, bietet GROHE eine Steckschlüsselregulierung
(Best.-Nr. 47 569) als Sonderzubehör an.
Um eine einwandfreie Funktion der Armaturen zu
gewährleisten, empfehlen wir eine jährliche Wartung.
Siehe Kapitel “Wartung”.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind dieThermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
Bei den Thermostaten sind die kompletten
Thermostateinsätze und die Rückflussverhinderer
auszuschrauben.
•Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der
beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
Installation, siehe Klappseite II.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der
Warmwasseranschluss links erfolgen.
1. Leitungen verlegen.
2. Anschlüsse herstellen, Maßzeichnung auf Klappseite I
beachten.
Grohe bietet verschiedene Anschlusssysteme an, Best.-Nr.
dem Katalog entnehmen. Wir empfehlen den Anschluss
des Mischwasserabgangsbogen mit Thermometer
(Best.-Nr. 12 444, 1½”, Best.-Nr. 12 448, 2”),
siehe Klappseite II, Abb. [1].
3. Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich
spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
4. Batterie anschrauben und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Seitenverkehrter Einbau (kalt links - warm rechts),
siehe Klappseite II, Abb. [1] und [2].
- Kalt- und Warmwasserzufuhr durch Drehen des
Armaturenkörpers umkehren.
- Verschlusskappe (A) und Mischwasserabgang (B)
gegenseitig austauschen, siehe Abb. [1].
- Schraube (C) herausschrauben, Kappe (D) abnehmen,
Schraube (E) herausschrauben und Thermostatgriff (F)
abziehen. Reguliermutter (G) abschrauben, Anschlagring (H)
kpl. mit Mischwasseranschlag abziehen. Abdeckring (J)
abhebeln.
- Alle Teile um 180° drehen und wieder montieren.
Einbaulagen beachten, siehe Abb. [2].
Justieren
Temperatureinstellung, siehe Abb. [3].
Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle
gemessene Mischwassertemperatur von der am Thermostat
eingestellten Solltemperatur abweicht.
Nach jeder Wartung am Thermoelement.
Entnahmestellen öffnen und Temperatur des Wassers am
Thermometer ablesen.
Thermostatgriff (F) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
- Schraube (C) herausschrauben, Kappe (D) abnehmen,
Schraube (E) herausschrauben und Thermostatgriff (F)
abziehen.
- Thermostatgriff (F) so wieder aufstecken,
dass die 38 °C -Markierung () am Thermostatgriff
mit der Markierung (K) vom Abdeckring (J) übereinstimmt.
- Schraube (E) wieder hineindrehen. Kappe (D) aufstecken
und Schraube (C) wieder hineindrehen.
Temperaturbegrenzung, siehe Abb. [4].
Die Mischwassertemperatur kann durch den
Mischwasseranschlag (L) auf 33 °C bis 43 °C begrenzt
werden.
- Thermostatgriff (F) auf 30 °C einstellen.
- Schraube (C) herausschrauben, Kappe (D) abnehmen,
Schraube (E) herausschrauben und Thermostatgriff (F)
abziehen.
- Mischwasseranschlag (L) vom Anschlag (M) abziehen
[Anschlag (M) muss nicht demontiert werden].
- Mischwasseranschlag (L) in der gewünschten Position
aufstecken.
Der Einstellbereich ist durch den Schlitz im Anschlag (M)
festgelegt.
- Thermostatgriff (F) so wieder aufstecken,
dass die 30 °C -Markierung am Thermostatgriff mit der
Markierung (K) vom Abdeckring (J) übereinstimmt.
- Schraube (E) wieder hineindrehen. Kappe (D) aufstecken
und Schraube (C) wieder hineindrehen.
Thermische Desinfektion, siehe Abb. [5].
- Schraube (C) herausschrauben, Kappe (D) abnehmen.
- Roten Sicherheitsanschlag (O) bis zum Anschlag
herausziehen.
- Thermostatgriff (F) auf Heißwasserendanschlag drehen.
- Ventil öffnen und heißes Wasser laufen lassen.
Die Spülzeit während der thermischen Desinfektion ist
abhängig von der Wassertemperatur. Nationale Standards
sind zu beachten.
- Thermostatgriff (F) auf Kaltwasser-Endanschlag drehen.
- Roten Sicherheitsanschlag (O) wieder hereindrücken.
- Kappe (D) aufstecken und Schraube (C) wieder
hineindrehen.
- Thermostatgriff (F) auf die gewünschte
Mischwassertemperatur einstellen.
2
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evt. austauschen und mit
Spezial-Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer, siehe Abb. [6].
1. Kappe (P) abschrauben.
2. Rückflussverhinderer (R) mit Schmutzfangsiebpatrone (R1)
mittels Innensechskantschlüssel 10mm herausschrauben.
II. Thermoelement, siehe Abb. [2] und [7].
1. Schraube (C) herausschrauben, Kappe (D) abnehmen,
Schraube (E) herausschrauben und Thermostatgriff (F)
abziehen, siehe Abb. [2].
2. Reguliermutter (G) abschrauben, Anschlagring (H) kpl. mit
Mischwasseranschlag abziehen.
3. Abdeckring (J) abhebeln.
4. Alle sechs Schrauben (S) mit Innensechskantschlüssel 3mm
herausschrauben, siehe Abb. [7].
5. Drei Schrauben in die Gewindelöcher des Flansches am
Thermoelement (T) einschrauben und so das
Thermoelement (T) aus dem Gehäuse drücken.
6. Die drei Schrauben wieder ausschrauben.
Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine Justierung
erforderlich (siehe Justieren).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
GB
Application
Surface mounted thermostatic mixers are designed for hot
water supply via pressurized storage heater and utilized in this
way provide the best temperature accuracy.
All thermostats are adjusted in the factory to a flow pressure
on both sides of 3 bar.
If temperature deviations should exist due to special
installation conditions, then the thermostat is to be adjusted
to the local conditions (see Adjustment).
Technical data
Minimum flow pressure without downstream
resistances 0.5 bar
Minimum flow pressure with downstream resistances 1 bar
Max. working pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure approx. 140 l/min
Max. water temperature at hot water inlet 70 °C
Thermal disinfection possible
Safety check variable 33 °C - 43 °C
Hot water temperature at supply connection min. 5 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connection right
Hot water connection left
Minimum flow rate = 10 l/min
Notes
The union systems of this fittings are compatible to those
of the Lahrer Thermostats (Prod. no. 35 089 and 35 121),
so that an exchange is possible.
To prevent a manual adjustment of the temperature, GROHE
provides a socket spanner adjustment (Prod. no. 47 569) as
a special accessory.
In order to ensure an efficent function it is necessary to
perform maintenance once a year.
See section “Maintenance”.
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat
mixers must be drained separately, since non-return valves
are installed in the hot and cold water connections.
The complete thermostat assemblies and non-return valves
must be unscrewed and removed.
•Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
Installation, see fold-out page II.
The cold water supply must be connected on the right and the
hot water supply on the left as viewed from the operating
position.
1. Lay pipes.
2. Prepare unions, refer to the dimensional drawing on fold-out
page I.
Grohe offers various union systems, see catalogue for Prod.
no. A mixed water outlet elbow with thermometer is
recommended (Prod. no. 12 444, 1½”, Prod. no. 12 448, 2”),
see fold-out page II, Fig. [1].
3. Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
4. Screw-mount the mixer and test unions for leaks.
Reversed installation (cold water on the left - hot on the
right), see fold-out page II, Fig. [1] and [2].
- Reverse cold and hot water supply by turning the body of
the fitting.
- Remove the cap (A) and mixed water outlet (B), see Fig. [1].
- Remove screw (C), detach cap (D), remove screw (E) and
detach temperature control handle (F). Remove regulating
nut (G), detach stop ring (H) complete with mixed water
stop. Lever out cover ring (J).
Turn all parts through 180° and reassemble.
Observe the correct installation position, see Fig. [2].
Adjustment
Temperature adjustment, see Fig. [3].
Before the mixer is put into service, if the mixed water
temperature measured at the point of discharge varies from
the specified temperature set on the thermostat.
After any maintenance operation on the thermostatic cartridge.
Open the draw-off point and read the temperature at
thermometer.
Turn temperature control handle (F) until the water
temperature reaches 38 °C.
- Remove screw (C), pull-off cap (D), remove screw (E) and
detach temperature control handle (F).
- Reinstall temperature control handle (F) in such a way that
the 38 °C mark () on the temperature control handle
coinciides with the mark (K) on the cover ring (J).
- Reinstall screw (E). Fit cap (D) and reinstall screw (C).
Temperature limitation, see Fig. [4].
The mixed water stop (L) limits the mixed water temperature
from 33 °C to 43 °C.
- Adjust temperature control handle (F) to 30 °C.
- Remove screw (C), pull off cap (D), remove screw (E) and
detach temperature control handle (F).
- Detach mixed water stop (L) from stop (M) [don’t
disassemble stop (M)].
- Reinstall mixed water stop (L) in desired position.
The setting is determined by the slot in stop (M).
- Reinstall temperature control handle (F) in such a way that
the 30 °C mark on temperature control handle coincides with
the mark (K) on the cover ring (J).
- Reinstall screw (E). Fit cap (D) and reinstall screw (C).
3
Thermal disinfection, see Fig. [5].
- Remove screw (C), detach cap (D).
-Pull out red safety stop (O) to the stop.
- Turn temperature control handle (F) to the hot water end-stop.
- Open valve and let hot water run.
The flushing time during the thermal disinfection depends on
the water temperature. National standards must be
observed.
- Turn back temperature control handle (F) to cold water
end-stop.
-Press in red safety stop (O).
- Refit cap (D) and reinstall screw (C).
- Adjust temperature control handle (F) to desired mixed
water temperature.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special grease.
Shut off cold and hot water supplies.
I. Non-return valve, see Fig. [6].
1. Unscrew cap (P).
2. Remove non-return valve (R) with strainer housing (R1) by
using a 10mm allen key.
II.Thermostatic cartridge, see Fig. [2] and [7].
1. Remove screw (C), pull off cap (D), remove screw (E) and
detach temperature control handle (F), see Fig. [2].
2. Remove adjusting nut (G), detach stop ring (H) complete
with mixed water stop.
3. Lever out cover ring (J).
4. Remove the six screws (S) using an 3mm allen key, see
Fig. [7].
5. Press the thermostatic cartridge (T) out off the body by using
three screws. For this purpose, the screws must be screwed
into the holes of the thermostatic cartridge flange (T).
6. Remove the three screws.
Readjustment is necessary after every maintenance operation
on the thermostatic cartridge (see Adjustment).
Reassemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I
(* = special accessories).
F
Domaine d’application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de l’eau
chaude avec des accumulateurs sous pression et permettent
d’obtenir une température de l’eau extrêmement précise.
Le thermostat est réglé en usine à une pression de 3 bars pour
l’eau chaude et l’eau froide.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le mitigeur thermostatique en fonction des conditions locales
d’utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans résistance 0,5 bar
Pression dynamique minimale avec résistance 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 140 l/min
Température d’eau maxi. à l’arrivée d’eau chaude 70 °C
Désinfection thermique possible
Butée de sécurité réglable de 33 °C à 43 °C
Température de l’eau chaude au raccord d’alimentation au
moins 5 °C plus élevée que la température de l'eau mitigée.
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 10 l/min
Remarques
Les systèmes de raccord de cette robinetterie sont
compatibles avec ceux du thermostat de Lahr (réf. 35 089
et 35 121), il est donc possible de les permuter.
Afin d’éviter tout déréglage manuelle de la température,
GROHE propose un réglage de la température à l’aide d’une
clé spéciale disponible en accessoire spécial (réf. 47 569).
Pour garantir le bon fonctionnement des robinetteries, nous
conseillons de faire effectuer une maintenance une fois
par an.
Voir le chapitre ”Maintenance”.
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l’installation principale, vider les
thermostats séparément, étant donné que les
raccordements d’eau froide et d’eau chaude sont équipés
de clapets anti-retour.
Sur les thermostats, déposer les clapets anti-retour et les
éléments thermostatiques complets.
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
Installation, voir volet II
Le raccordement d’eau froide doit être effectué à droite,
celui d’eau chaude à gauche.
1. Monter les conduites.
2. Effectuer les raccordements en tenant compte de la cote
du schéma sur le volet I.
Grohe propose divers systèmes de raccordement, dont les
références sont indiquées dans le catalogue. Nous
conseillons le raccordement du coude de sortie avec le
thermomètre (réf. 12 444, 1½”, réf. 12 448, 2”), voir volet II,
fig. [1].
3. Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
4. Visser la robinetterie et vérifier l’étanchéité des
raccordements.
En cas de montage inversé (eau froide à gauche eau chaude
à droite), voir volet II, fig. [1] et [2].
- Inverser l’alimentation en eau froide et en eau chaude en
tournant le corps de robinetterie.
- Permuter le bouchon (A) et la sortie de l’eau mitigée (B),
voir fig. [1].
- Dévisser la vis (C), retirer le capuchon (D), dévisser la vis (E)
et extraire la poignée de thermostat (F). Dévisser l’écrou de
régulation (G), extraire la bague de butée (H) complète avec
la butée d’eau mitigée. Retirer l’anneau (J) en faisant levier.
- Tourner toutes les pièces de 180° et les remonter.
Respecter la position de montage, voir fig. [2].
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [3].
Avant la mise en service, si la température de l’eau mitigée
mesurée au point de puisage est différente de la
température de consigne réglée au thermostat.
Après toute opération de maintenance sur l’élément
thermostatique,
Ouvrir les points de puisage et relever la température de l’eau
au niveau du thermomètre.
Tourner la poignée de thermostat (F) jusqu’à ce que l’eau
mitigée atteigne 38 °C.
- Dévisser la vis (C), retirer le capuchon (D), dévisser la vis (E)
et extraire la poignée de thermostat (F).
4
- Réinsérer la poignée de thermostat (F), de manière que le
repère 38 °C de la poignée () coïncide avec le repère (K)
de l’anneau (J).
- Remonter la vis (E). Replacer le capuchon (D) et remonter
la vis (C).
Limitation de la température, voir fig. [4].
La butée d’eau mitigée (L) permet de limiter la température
de l’eau mitigée entre 33 °C à 43 °C.
- Régler la poignée de thermostat (F) sur 30 °C.
- Dévisser la vis (C), retirer le capuchon (D), dévisser
la vis (E) et extraire la poignée de thermostat (F).
- Extraire la butée d’eau mitigée (L) de la butée (M) [il est
inutile de démonter la butée (M)].
- Insérer la butée d’eau mitigée (L) dans la position souhaitée.
La plage de réglage est matérialisée par la fente dans
la butée (M).
- Réinsérer la poignée de thermostat (F), de manière que
le repère 30 °C de la poignée coïncide avec le repère (K)
de l’anneau (J).
- Remonter la vis (E). Replacer le capuchon (D) et remonter
la vis (C).
Désinfection thermique, voir fig. [5]
- Dévisser la vis (C), retirer le capuchon (D).
- Retirer la butée de sécurité rouge (O) jusqu’en butée.
- Tourner la poignée de thermostat (F) jusqu’en butée finale
d’eau chaude.
-
Ouvrir le robinet et laisser couler l’eau chaude.
La durée de rinçage pendant la désinfection thermique
dépend de la température de l’eau. Respecter les normes
nationales.
- Tourner la poignée de thermostat (F) jusqu’en butée finale
d’eau froide.
- Enfoncer de nouveau la butée de sécurité rouge (O).
- Replacer le capuchon (D) et remonter la vis (C).
- Régler la poignée de thermostat (F) sur la température
souhaitée pour l’eau mitigée.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour, voir fig. [6].
1. Dévisser le capot (P).
2. Dévisser le clapet anti-retour (R), ainsi que la cartouche
de filtre à impuretés (R1), avec une clé Allen de 10mm.
II. Elément thermostatique, voir fig. [2] et [7].
1. Dévisser la vis (C), retirer le capuchon (D), dévisser la
vis (E) et extraire la poignée de thermostat (F), voir fig. [2].
2. Dévisser l’écrou de régulation (G), extraire la bague de
butée (H) complète avec la butée d’eau mitigée.
3. Retirer l’anneau (J) en faisant levier.
4. Dévisser les six vis (S) avec une clé Allen de 3mm,
voir fig. [7].
5. Visser trois vis dans les orifices filetés de la bride de
l’élément thermostatique (T) pour extraire l’élément
thermostatique (T) de son boîtier.
6. Dévisser de nouveau les trois vis.
Après tout travail de maintenance sur l’élément
thermostatique, un réglage est nécessaire (voir Réglage).
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
E
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión con el fin de
proporcionar la mayor exactitud posible de la temperatura
deseada.
El termostato se ajusta en fábrica a una presión de agua fría
y agua caliente de 3 bares respectivamente.
Si debido a particulares condiciones de instalación
se produjesen desviaciones de temperatura, la batería
termostática deberá ajustarse a las condiciones locales
(véase Ajustar).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin resistencias
postacopladas 0,5 bares
Presión mínima de trabajo con resistencias
postacopladas 1 bar
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares aprox. 140 l/min
Temperatura máx. del agua en la entrada
del agua caliente 70 °C
Desinfección térmica posible
Cierre de seguridad variable 33 °C - 43 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 5 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría derecha
Acometida del agua caliente izquierda
Caudal mínimo = 10 l/min
Notas
Los sistemas de conexión de estos termostatos son
compatibles con los del termostato Lahrer (Núm. de
ref. 35 089 y 35 121), de manera que es posible efectuar
el cambio.
Para evitar un reajuste manual simple de la temperatura,
GROHE ofrece una regulación de llave de vaso
(Núm. de ref. 47 569) disponible como accesorio especial
Para garantizar un funcionamiento eficiente de los
termostatos, recomendamos realizar un mantenimiento
anual.
Véase el capítulo “Mantenimiento”.
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno.
Deberán desenroscarse todos los componentes de los
termostatos junto con las válvulas antirretorno.
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Instalación, véase la página desplegable II.
La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del
agua caliente a la izquierda.
1. Instalación.
2. Establecer las conexiones, respetar el croquis de la página
desplegable I.
5
Grohe ofrece diferentes sistemas de conexión,
los Núms de ref. se encuentran en el catálogo. Nosotros
recomendamos la conexión de los codos de salida del agua
mezclada con termómetro (Núm. de ref. 12 444, 1½”,
Núm. de ref. 12 448, 2”), véase la página desplegable II,
fig. [1].
3. ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
4. Conectar la batería y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
Montaje invertido (frío al lado izquierdo - caliente al lado
derecho), véase la página desplegable II, fig. [1] y [2].
- Invertir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
girando el cuerpo del termostato 180°.
- Intercambiar entre sí la tapa de cierre (A) y la salida del
agua mezclada (B), véase la fig. [1].
- Desenroscar el tornillo (C), sacar la carcasa (D), desenroscar
el tornillo (E) y extraer la empuñadura de termostato (F).
Desenroscar la tuerca de regulación (G) y extraer el anillo
de tope (H) completo junto con el tope para agua mezclada.
Sacar el anillo cobertor (J) haciendo palanca.
- Girar todas las piezas 180° y montar nuevamente.
Observar la posición de montaje, véase la fig. [2]
Ajustar
Ajuste de la temperatura, véase la fig. [3].
Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del agua
mezclada medida en el punto de consumo difiere de
la temperatura teórica ajustada en el termostato.
Después de cualquier trabajo de mantenimiento en
el termoelemento.
Abrir los puntos de consumo y leer la temperatura del agua
en el termómetro.
Girar la empuñadura de termostato (F) hasta que el agua que
sale haya alcanzado los 38 °C.
- Desenroscar el tornillo (C), sacar la carcasa (D),
desenroscar el tornillo (E) y extraer la empuñadura de
termostato (F).
- Volver a colocar la empuñadura de termostato (F) de tal
manera que la marca de 38 °C () en la empuñadura de
termostato coincida con la marca (K) del anillo cobertor (J).
- Volver a enroscar el tornillo (E). Colocar la tapa (D) y volver
a enroscar el tornillo (C).
Limitación de la temperatura, véase la fig. [4].
Mediante el tope para agua mezclada (L) puede limitarse
la temperatura del agua mezclada de 33 °C a 43 °C.
- Ajustar la empuñadura de termostato (F) a 30 °C.
- Desenroscar el tornillo (C), sacar la carcasa (D),
desenroscar el tornillo (E) y extraer la empuñadura de
termostato (F).
- Sacar el tope para agua mezclada (L) del tope (M)
[el tope (M) no debe ser desmontado].
- Colocar el tope para agua mezclada (L) en la posición
deseada.
La zona de ajuste está determinada mediante la ranura en
el tope (M).
- Volver a colocar la empuñadura de termostato (F) de tal
manera que la marca de 30 °C en la empuñadura de
termostato coincida con la marca (K) del anillo cobertor (J).
- Volver a enroscar el tornillo (E). Colocar la tapa (D) y volver
a enroscar el tornillo (C).
Desinfección térmica, véase la fig. [5].
- Desenroscar el tornillo (C), sacar la tapa (D).
- Extraer el tope de seguridad rojo (O) hasta el tope.
- Girar la empuñadura de termostato (F) hasta el tope final de
agua caliente.
- Abrir la válvula y dejar circular el agua caliente.
El tiempo de aclarado durante la desinfección térmica
depende de la temperatura del agua. Deben cumplirse las
normativas nacionales.
- Girar la empuñadura de termostato (F) hasta el tope final de
agua fría.
- Volver a encajar el tope de seguridad rojo (O).
- Colocar la tapa (D) y volver a enroscar el tornillo (C).
- Ajustar la empuñadura de termostato (F) a la temperatura
del agua mezclada deseada.
Mantenimiento
Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de ser
necesario, y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno, véase la fig. [6].
1. Desenroscar la tapa (P).
2. Desenroscar la válvula antirretorno (R) con el filtro colector
de impurezas (R1) mediante una llave de macho hexagonal
de 10mm.
II. Termoelemento, véanse las figs [2] y [7].
1. Desenroscar el tornillo (C), sacar la carcasa (D),
desenroscar el tornillo (E) y extraer la empuñadura
de termostato (F), véase la fig. [2].
2. Desenroscar la tuerca de regulación (G) y extraer el anillo
de tope (H) completo junto con el tope para agua mezclada.
3. Sacar el anillo cobertor (J) haciendo palanca.
4. Desenroscar los seis tornillos (S) con una llave de macho
hexagonal de 3mm; véase la fig. [7].
5. Enroscar tres tornillos en los taladros roscados de la brida
en el termoelemento (T) y de esta manera presionar
el termoelemento (T) fuera de la carcasa.
6. Volver a desenroscar los tres tornillos.
Después de cada operación de mantenimiento en el
termoelemento es necesario realizar un ajuste (véase Ajuste).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
I
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l’erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono
la massima precisione di temperatura.
Il termostato viene tarato di fabbrica su di una pressione
di 3 bar per acqua calda e fredda.
In caso di grande differenza di pressione, per particolari
condizioni di installazione, il termostato deve essere tarato
secondo la pressione locale (vedere Taratura).
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze
resistenza 0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze. 1 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica ca. 140 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata 70 °C
Disinfezione termica consentita
Blocco di sicurezza variabile 33 °C - 43 °C
Temperatura dell’acqua calda al raccordo di alimentazione
min. 5 °C più alta di quella miscelata
6
Raccordo dell’acqua fredda a destra
Raccordo dell’acqua calda a sinistra
Portata minima = 10 l/min
Note
I sistemi di attacco di questi rubinetti sono compatibili con
quelli dei termostatici di Lahr (Prodotto n. 35 089 e 35 121),
così è possibile effettuare una sostituzione.
Onde evitare una semplice regolazione manuale della
temperatura, GROHE offre una regolazione della chiave
a tubo (n. di ordine 47 569) come accessorio speciale.
Per garantire un perfetto funzionamento dei rubinetti,
si raccomanda di effettuare una manutenzione annuale.
Vedere il capitolo “Manutenzione”.
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, occorre
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi
anti-riflusso.
In casi del genere, smontare interamente i termoelementi
e i dispositivi anti-riflusso.
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Installazione, vedere risvolto di copertina II.
Il raccordo dell’acqua fredda deve trovarsi a destra, quello
dell’acqua calda a sinistra.
1. Posare i tubi.
2. Per realizzare i collegamenti, attenersi al disegno quotato
riportato sul risvolto di copertina I.
Grohe offre diversi sistemi di raccordo, per il codice di
ordinazione fare riferimento al catalogo. Si consiglia di
utilizzare il raccordo della curva di uscita acqua miscelata con
termometro (n. di codice 12 444, 1½”, n. di codice 12 448, 2”),
vedere il risvolto di copertina II, fig. [1].
3. Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
4. Avvitare il miscelatore e verificare che i raccordi siano
a tenuta.
Montaggio invertito (freddo a sinistra - caldo a destra),
vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] e [2].
- Invertire l’entrata dell’acqua calda e fredda ruotando il corpo
della valvola.
- Scambiare reciprocamente la calotta di chiusura (A)
e l’uscita acqua miscelata (B), vedere fig. [1].
- Estrarre la vite (C), togliere il cappuccio (D), estrarre
la vite (E) e togliere la manopola di controllo della
temperatura (F). Svitare il dado di regolazione (G), estrarre
l’anello di arresto (H) completo del fermo dell’acqua
miscelata. Staccare, facendo leva, l’anello di protezione (J).
- Ruotare tutte le parti di 180° e montare nuovamente.
Attenersi alle posizioni di montaggio, vedere fig. [2].
Taratura
Regolazione della temperatura, vedere fig. [3].
Da effettuare prima della messa in esercizio, se la
temperatura dell’acqua miscelata, misurata sulla bocca
di uscita, si scosta da quella nominale regolata sul
termostatico.
Da effettuare dopo ogni manutenzione del termoelemento.
Aprire i punti di prelievo acqua e misurare la temperatura
dell’acqua in uscita sul termometro.
Ruotare la manopola di controllo della temperatura (F) finché
l’acqua che fuoriesce non raggiunga i 38 °C.
- Estrarre la vite (C), togliere il cappuccio (D), estrarre la
vite (E) e togliere la manopola di controllo della
temperatura (F).
- Inserire nuovamente la manopola di controllo della
temperatura (F) finché la marcatura dei 38 °C () sulla
stessa non coincida con la marcatura (K) dell’anello
di protezione (J).
- Infilare nuovamente la vite (E). Inserire il cappuccio (D)
e infilare nuovamente la vite (C).
Limitazione della temperatura, vedere fig. [4].
La temperatura dell’acqua miscelata può venire limitata
mediante il fermo (L) da 33 °C fino a 43 °C.
- Impostare la manopola di controllo della temperatura (F)
a 30 °C.
- Estrarre la vite (C), togliere il cappuccio (D), estrarre
la vite (E) e togliere la manopola di controllo della
temperatura (F).
- Estrarre dall’arresto (M) il fermo dell’acqua miscelata (L)
[L’arresto (M) non deve essere smontato].
- Inserire nella posizione desiderata il fermo dell’acqua
miscelata (L).
Il campo di regolazione è determinato dalla zigrinatura
nell’arresto (M).
- Inserire nuovamente la manopola di controllo della
temperatura (F) finché la marcatura dei 30 °C sulla stessa
non coincida con la marcatura (K) dell’anello di
protezione (J).
- Infilare nuovamente la vite (E). Inserire il cappuccio (D)
e infilare nuovamente la vite (C).
Disinfezione termica, vedere fig. [5].
- Estrarre la vite (C), togliere il cappuccio (D).
- Estrarre il fermo di sicurezza rosso (O) fino all'arresto.
- Ruotare la manopola di controllo della temperatura (F) fino
a fine corsa acqua calda.
- Lasciare la ventola aperta e far scorrere l’acqua calda.
Il tempo della pulizia durante la disinfezione termica varia in
base alla temperatura dell’acqua. Rispettare gli standard
nazionali.
- Ruotare la manopola di controllo della temperatura (F) fino
a fine corsa acqua fredda.
- Inserire nuovamente il fermo di sicurezza rosso (O).
- Inserire il cappuccio (D) e infilare nuovamente la vite (C).
- Regolare la manopola di controllo della temperatura (F) alla
temperatura acqua miscelata desiderata.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i componenti, eventualmente sostituire
quelli difettosi e lubrificare con grasso speciale per rubinetti.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Valvola antiriflusso, vedere fig. [6].
1. Svitare il cappuccio (P).
2. Estrarre il dispositivo anti-riflusso (R) con dispositivo
filtrante (R1) mediante una chiave a brugola da 10mm.
II.Termoelemento, vedere figg. [2] e [7].
1. Estrarre la vite (C), togliere il cappuccio (D), estrarre
la vite (E) e togliere la manopola di controllo della
temperatura (F), vedere fig. [2].
2. Svitare il dado di regolazione (G), estrarre l’anello di
arresto (H) completo del fermo dell’acqua miscelata.
3. Staccare, facendo leva, l’anello di protezione (J).
4. Estrarre tutte le sei viti (S) con una chiave a brugola
da 3mm, vedere fig. [7].
5. Avvitare le tre viti nei fori filettati della flangia sul
termoelemento (T) ed estrarre quest’ultimo
dall’alloggiamento.
6. Svitare nuovamente le tre viti.
7
Dopo ogni operazione di manutenzione del termoelemento
è necessario eseguire una nuova taratura (vedere Taratura).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Per i pezzi di ricambio vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
NL
Toepassingsgebied
Thermostaatkranen zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt als
warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers.
De thermostaat wordt af fabriek op een koud- en
warmwaterdruk van elk 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder nageschakelde
weerstanden 0,5 bar
Minimale stromingsdruk met nageschakelde
weerstanden 1 bar
Max. werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 140 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 70 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Veiligheidsblokkering variabel 33 °C - 43 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting moet
minimaal 5 °C hoger zijn dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting rechts
Warmwateraansluiting links
Minimumcapaciteit = 10 l/min
Aanwijzingen
De aansluitsystemen van deze mengkranen zijn compatibel
met die van de thermostaten van Lahrer (productnr. 35 089
en 35 121), zodat deze onderling kunnen worden gewisseld.
Ter voorkoming van een eenvoudige handmatige verstelling
van de temperatuur biedt GROHE een steeksleutel met
regulering (best.-nr. 47 569) als speciaal toebehoren aan.
Voor een goede werking van de kranen adviseren wij
jaarlijks onderhoud.
Zie hoofdstuk ”Onderhoud”.
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de
thermostaat apart te worden afgetapt, omdat zich in de
koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden.
Hierbij moeten het complete thermostaatelement en de
terugslagkleppen worden verwijderd.
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt
u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Installatie, zie uitvouwbaar blad II.
De koudwateraansluiting komt rechts, de warmwateraansluiting
links.
1. Leg de leidingen aan.
2. Breng de aansluitingen tot stand, neem de maatschets
op uitvouwbaar blad I in acht.
Grohe biedt verschillende aansluitsystemen aan.
Het bestelnummer vindt u in de catalogus. Wij adviseren
de aansluiting van het mengwateruitgangsbochtstuk met
thermometer (bestel-nr. 12 444, 1½”, bestelnr. 12 448, 2”),
zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
3. Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
4. Schroef de mengkraan erop en controleer de aansluitingen
op lekken.
Inbouw in spiegelbeeld (koud links - warm rechts), zie
uitvouwbaar blad II, afb. [1] en [2].
- Keer de koud- en warmwatertoevoer om door de kraan
te draaien.
- Verwissel de afsluitdop (A) en de mengwaterafvoer (B),
zie afb. [1].
- Schroef de schroef (C) los, verwijder de kap (D), schroef de
schroef (E) los en trek de thermostaatgreep (F) eraf. Schroef
de regelmoer (G) eraf, trek de aanslagring (H) er samen met
de mengwateraanslag af. Wip de afdekring (J) eraf.
- Draai alle onderdelen 180° en monteer de onderdelen weer.
Let op de inbouwposities, zie afb. [2].
Afstellen
Instellen van de temperatuur, zie afb. [3].
Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het tappunt
gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van de op de
thermostaat ingestelde temperatuur.
Telkens wanneer onderhoud is gepleegd aan het thermo-
element.
Open de tappunten en lees de temperatuur van het water op
de thermometer af.
Draai aan de thermostaatgreep (F) tot het uitstromende water
een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
- Schroef de schroef (C) los, verwijder de kap (D), schroef
de schroef (E) los en trek de thermostaatgreep (F) eraf.
- Breng de thermostaatgreep (F) zodanig weer aan, dat
de 38 °C-markering () op de thermostaatgreep
overeenstemt met de markering (K) van de afdekring (J).
- Draai de schroef (E) er weer in. Breng de kap (D) aan en
draai de schroef (C) er weer in.
Temperatuurbegrenzing, zie afb. [4].
De temperatuur van het mengwater kan door de
mengwateraanslag (L) tussen 33 °C bis 43 °C worden
begrensd.
- Stel de thermostaatgreep (F) op 30 °C in.
- Schroef de schroef (C) los, verwijder de kap (D), schroef
de schroef (E) los en trek de thermostaatgreep (F) eraf.
- Trek de mengwateraanslag (L) van de aanslag (M)
af [aanslag (M) hoeft niet te worden gedemonteerd].
- Breng de mengwateraanslag (L) in de gewenste positie
weer aan.
Het instelgebied wordt bepaald door de sleuf in de
aanslag (M).
- Breng de thermostaatgreep (F) zodanig weer aan, dat
de 30 °C-markering op de thermostaatgreep overeenstemt
met de markering (K) van de afdekring (J).
- Draai de schroef (E) er weer in. Breng de kap (D) aan en
draai de schroef (C) er weer in.
Thermische desinfectie, zie afb. [5].
- Draai de schroef (C) los, verwijder de kap (D).
-Trek de rode veiligheidsaanslag (O) er tot aan de aanslag uit.
- Draai de thermostaatgreep (F) helemaal tot de aanslag in de
richting voor warm water.
- Open het ventiel en laat het hete water stromen.
8
De spoeltijd tijdens de thermische desinfectie is afhankelijk
van de watertemperatuur. Let hierbij op nationale normen.
- Draai de thermostaatgreep (F) helemaal tot de aanslag in de
richting voor koud water.
- Druk de rode veiligheidsaanslag (O) weer naar binnen.
- Breng de kap (D) aan en draai de schroef (C) er weer in.
- Stel de thermostaatgreep (F) op de gewenste
mengwatertemperatuur in.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep, zie afb. [6].
1. Schroef de kap (P) eraf.
2. Schroef de terugslagklep (R) met vuilzeefje (R1) met behulp
van een inbussleutel van 10mm los.
II.Thermo-element, zie afb. [2] en [7].
1. Schroef de schroef (C) los, verwijder de kap (D), schroef
de schroef (E) los en trek de thermostaatgreep (F) eraf,
zie afb. [2].
2. Schroef de regelmoer (G) eraf, trek de aanslagring (H)
er samen met de mengwateraanslag af.
3. Wip de afdekring (J) eraf.
4. Alle zes schroeven (S) met een inbussleutel van 3mm
losschroeven, zie afb. [7].
5. Schroef drie schroeven in de draadgaten van de flens op het
thermo-element (T) vast en druk zo het thermo-element (T)
uit de behuizing.
6. Draai de drie schroeven er weer uit.
Na elk onderhoud aan het thermo-element moet u dit opnieuw
afstellen (zie Afstellen).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciaal toebehoren).
S
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet.
Termostaten justeras i fabriken vid ett kallvatten- och
varmvattentryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan efterkopplade
motstånd 0,5 bar
Minsta flödestryck med efterkopplade
motstånd 1 bar
Max. arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
Testtryck 16 bar
Kapacitet vid 3 bar flödestryck ca 140 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C
Termisk desinfektion kan användas
Säkerhetsspärr variabelt 33 °C - 43 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutningen min. 5 °C
högre än blandvattentemperaturen
Kallvattenanslutning höger
Varmvattenanslutning vänster
Min. kapacitet = 10 l/min
Anvisningar
Anslutningssystemen för dessa blandare är kompatibla med
dem på Lahrer-termostater (produktnr 35 089 och 35 121),
så att ett byte är möjligt.
För att förhindra att temperaturen kan justeras lätt, erbjuder
GROHE en hylsnyckelreglering (best.-nr 47 569) som extra
tillbehör.
Vi rekommenderar ett årligt underhåll för att kunna
garantera att blandarna fungerar felfritt.
Se kapitel ”Underhåll”.
Vid risk för frost
Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat,
eftersom det finns backventiler i kallvatten- och
varmvattenanslutningen.
På termostaterna ska de kompletta termostatinsatserna och
backventilerna skruvas loss.
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Installation, se utvikningssida II.
Kallvattenanslutningen måste placeras på höger sida,
varmvattenanslutningen på vänster sida.
1. Dra ledningar.
2. Genomför anslutningarna, observera måttritningen på
utvikningssida I.
Grohe erbjuder olika anslutningssystem, best.-nr finns
i katalogen. Vi rekommenderar en anslutning av
blandvattenböj med termometer (best.-nr 12 444, 1½”,
best.-nr 12 448, 2”), se utvikningssida II, fig. [1].
3. Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
4. Skruva fast blandaren och kontrollera att anslutningarna
är täta.
Spegelvänd montering (kallt vänster - varmt höger),
se utvikningssida II, fig. [1] och [2].
- Växla kallvatten- och varmvattentillförseln genom att vrida
blandaren.
- Byt ut skruvhylsan (A) och blandvattenutloppet (B) mot
varandra, se fig. [1].
- Skruva loss skruven (C), ta bort hylsan (D), skruva loss
skruven (E) och dra loss termostatgreppet (F). Skruva loss
justermuttern (G), dra loss anslagsringen (H) komplett
tillsammans med blandvattenanslaget. Bänd loss
skyddsringen (J).
- Vrid alla delar 180° och montera igen.
Observera monteringslägena, se fig. [2].
Justering
Temperaturinställning, se fig. [3].
Före idrifttagning, om den vid tappningsstället uppmätta
blandvattentemperaturen avviker från termostatinställningen.
Efter varje underhåll på termoelementet.
Öppna tappningsställena och avläs vattentemperaturen på
termometern.
Vrid termostatgreppet (F), tills vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
- Skruva loss skruven (C), ta bort hylsan (D), skruva loss
skruven (E) och dra loss termostatgreppet (F).
- Fäst termostatgreppet (F) igen, så att 38 °C-markeringen ()
på termostatgreppet stämmer överens med markeringen (K)
på skyddsringen (J).
- Skruva fast skruven (E) igen. Fäst hylsan (D) och skruva
fast skruven (C) igen.
9
Temperaturbegränsare, se fig. [4].
Blandvattentemperaturen kan begränsas till mellan 33 °C
och 43 °C tack vare blandvattenanslaget (L).
- Ställ in termostatgreppet (F) på 30 °C.
- Skruva loss skruven (C), ta bort hylsan (D), skruva loss
skruven (E) och dra loss termostatgreppet (F).
- Dra loss blandvattenanslaget (L) från anslaget (M)
[anslaget (M) måste inte demonteras].
- Fäst blandvattenanslaget (L) i önskat läge.
Justerområdet är fastlagd tack vare slitsen i anslaget (M).
- Fäst termostatgreppet (F) igen, så att 30 °C-markeringen
termostatgreppet stämmer överens med markeringen (K)
på skyddsringen (J).
- Skruva fast skruven (E) igen. Fäst hylsan (D) och skruva
fast skruven (C) igen.
Termisk desinfektion, se fig. [5].
- Skruva loss skruven (C), ta bort hylsan (D).
-Dra ut det röda säkerhetsanslaget (O) till anslag.
- Vrid termostatgreppet (F) till varmvattenändanslaget.
- Öppna ventilen och spola varmt vatten.
Sköljtiden under den termiska desinfektionen beror på
vattentemperaturen. Nationella standarder skall följas.
- Vrid termostatgreppet (F) till kallvattenändanslaget.
- Tryck in det röda säkerhetsanslaget (O) igen.
- Fäst hylsan (D) och skruva fast skruven (C) igen.
- Ställ termostatgreppet (F) på önskad blandvattentemperatur.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov
och smörja dem med special-blandarfett.
Avstängning av kallvatten- och varmvattentillopp
I. Backventil, se fig. [6].
1. Skruva loss hylsan (P).
2. Skruva loss backventilen (R) tillsammans med
smutssilspatronen (R1) med en insexnyckel 10mm.
II.Termoelement, se fig. [2] och [7].
1. Skruva loss skruven (C), ta bort hylsan (D), skruva loss
skruven (E) och dra loss termostatgreppet (F), se fig [2].
2. Skruva loss justermuttern (G), dra loss anslagsringen (H)
komplett tillsammans med blandvattenanslaget.
3. Bänd loss skyddsringen (J).
4. Skruva loss alla sex skruvarna (S) med en insexnyckel 3mm,
se fig. [7].
5. Skruva fast 3 skruvar i gänghålen på termoelementets (T)
fläns och tryck ut termoelementet (T) ur huset.
6. Skruva loss de 3 skruvarna igen.
Efter varje underhåll av termoelement krävs en ny justering
(se Justering).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
DK
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed.
Termostaten justeres på fabrikken ved kold- og varmvandstryk
på 3 bar.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se justering)
Tekniske data
Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar
Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Prøvetryk 16 bar
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 140 l/min.
Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 70° C
Termisk desinfektion mulig
Variabel sikkerhedsspærre 33° C - 43° C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 5° C
højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning Højre
Varmtvandstilslutning Venstre
Mindste gennemstrømning = 10 l/min.
Bemærk
Tilslutningssystemerne til disse armaturer er kompatible
med tilslutningssystemerne til Lahrer-termostaterne
(produktnr. 35 089 og 35 121), så det er muligt at
udskifte dem.
For at forhindre en manuel forkert justering af temperatur,
fås der fra GROHE en topnøgleregulering
(bestillingsnr. 47 569) som specialtilbehør.
For at sikre at armaturerne fungerer upåklageligt anbefaler
vi et årligt eftersyn.
Se kapitlet ”Vedligeholdelse”.
Bemærk ved risiko for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen.
De komplette termostatindsatser og kontraventilerne
i termostaterne skal skrues ud.
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Installation, se foldeside II.
Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til
venstre.
1. Udlæg ledningerne.
2. Opret tilslutningerne – følg måltegningen på foldeside I.
Grohe tilbyder forskellige tilslutningssystemer;
bestillingsnumrene er anført i kataloget. Vi anbefaler
tilslutningen til blandingsvandafbøjningen med termometer
(bestillingsnummer 12 444, 1½”,
bestillingsnummer 12 448, 2”), se foldeside II, ill. [1].
3. Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen
(Vær opmærksom på EN 806)!
4. Skru batteriet på, og kontroller tilslutningernes tæthed.
Spejlvendt montering (koldt til venstre - varmt til højre),
se foldeside II, ill. [1] og [2].
- Koldt- og varmtvandstilførslen vendes ved at dreje
armaturlegemet.
- Byt om på lukkekappen (A) og blandingsvandafløbet (B),
se ill. [1].
- Skru skruen (C) ud, tag kappen (D) af, skru skruen (E) ud,
og træk termostatgrebet (F) af. Skru reguleringsmøtrikken (G)
ud, og træk hele stopringen (H) ud sammen med
blandingsvandstoppet. Vip dækringen (J) ud.
- Drej alle dele 180°, og monter dem igen.
Vær opmærksom på monteringspositionerne, se ill. [2].
10
Justering
Indstilling af temperatur, se ill. [3].
Inden ibrugtagning, hvis den målte
blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den
temperatur, der er indstillet på termostaten.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet.
Åben tapstederne, og aflæs vandtemperaturen på
termometeret.
Drej termostatgrebet (F) til vandet, der løber ud, er 38° C.
- Skru skruen (C) ud, tag kappen (D) af, skru skruen (E) ud,
og træk termostatgrebet (F) af.
- Sæt termostatgrebet (F) på igen således, at 38° C-
markeringen () på termostatgrebet flugter med
markeringen (K) på dækringen (J).
- Skru skruen (E) i igen. Sæt kappen (D) på, og skru
skruen (C) i igen.
Temperaturbegrænsning, se ill. [4].
Blandingsvandtemperaturen kan begrænses fra 33° C til 43° C
af et blandingsvandstop (L).
- Indstil termostatgrebet (F) til 30° C.
- Skru skruen (C) ud, tag kappen (D) af, skru skruen (E) ud,
og træk termostatgrebet (F) af.
- Træk blandingsvandstoppet (L) af stoppet (M) [stoppet (M)
skal ikke afmonteres].
- Sæt blandingsvandstoppet (L) på i den ønskede position.
Indstillingsområdet er fastlagt af slidsen i stoppet (M).
- Sæt termostatgrebet (F) på igen således, at 30° C-
markeringen på termostatgrebet flugter med
markeringen (K) på dækringen (J).
- Skru skruen (E) i igen. Sæt kappen (D) på, og skru
skruen (C) i igen.
Termisk desinfektion, se ill. [5].
- Skru skruen (C) ud, og tag kappen (D) af.
-Træk det røde sikkerhedsstop (O) helt ud.
- Drej termostatgrebet (F) til varmtvandsstoppet.
- Åbn ventilen og lad varmt vand løbe ud.
Skylletiden under den termiske desinfektion er afhængig af
vandtemperaturen. De nationale standarder skal
overholdes.
- Drej termostatgrebet (F) til koldtvandsstoppet.
- Tryk det røde sikkerhedsstop (O) ind igen.
- Sæt kappen (D) på, og skru skruen (C) i igen.
- Indstil termostatgrebet (F) til den ønskede
blandingsvandtemperatur.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil, se ill. [6].
1. Skru kappen (P) af.
2. Skru kontraventilen (R) og snavsfilterpatronen (R1) ud vha.
en unbrakonøgle (10mm).
II.Termoelement, se ill. [2] og [7].
1. Skru skruen (C) ud, tag kappen (D) af, skru skruen (E) ud,
og træk termostatgrebet (F) af, se ill. [2].
2. Skru reguleringsmøtrikken (G) ud, og træk hele
stopringen (H) ud sammen med blandingsvandstoppet.
3. Vip dækringen (J) ud.
4. Skru alle seks skruer (S) ud med en 3mm-unbrakonøgle,
se ill. [7].
5. Skru tre skruer i flangens gevindhuller på termoelementet (T)
og tryk således termoelementet (T) ud af huset.
6. Skru de tre skruer ud igen.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet skal der
justeres (se ”Justering”).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
N
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via
trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest nøyaktige
temperaturen.
Termostaten justeres i fabrikken med et kaldt- og
varmtvannstrykk trykk på 3 bar.
Dersom det på grunn av spesielle installasjonsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten etterkoblede
motstander 0,5 bar
Minimum dynamisk trykk med etterkoblede
motstander 1 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1 - 5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 140 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 70 °C
Termisk desinfeksjon mulig
Sikkerhetssperre, variabel 33 °C - 43 °C
Varmtvannstemperaturen på forsyningstilkoblingen min. 5 °C
høyere enn blandevannstemperaturen.
Kaldtvannstilkobling til høyre
Varmtvannstilkobling til venstre
Minimum gjennomstrømning = 10 l/min
Merknader
Tilkoblingssystemene til disse armaturene er kompatible
med systemene til Lahrer-termostatene (produktnr. 35 089
og 35 121), og bytte er dermed mulig.
For å hindre at temperaturen på en enkel måte reguleres
manuelt, tilbyr GROHE en pipenøkkelregulering
(best. nr. 47 569) som ekstra tilbehør.
For å sikre at armaturene fungerer feilfritt, anbefaler vi årlig
vedlikehold.
Se kapitlet ”Vedlikehold”.
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget skal termostatene tømmes
separat fordi det finnes tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen.
På termostatene må de komplette termostatinnsatsene
og tilbakeslagsventilene skrus ut.
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
Installasjon, se utbrettside II.
Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side,
varmtvannstilkoblingen på venstre side.
1. Plasser rørledningene.
2. Lag tilkoblinger, se målskissen på utbrettside I.
Grohe leverer forskjellige tilkoblingssystemer, se
bestillingsnumre i katalogen. Vi anbefaler at utgangsbendet
for blandevannet tilkobles med termometer (best.
nr. 12 444, 1½”, best. nr. 12 448, 2”), se utbrettside II,
bilde [1].
11
3. Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installeringen
(Følg EN 806)!
4. Skru på batteriet, og kontroller at koblingene er tette.
Speilvendt montering (kaldt til venstre –varmt til høyre),
se utbrettside II, bilde [1] og [2].
- Snu kaldt- og varmtvannstilførselen ved å dreie
armaturenheten.
- Bytt om låsedekselet (A) og blandevannutgangen (B),
se bilde [1].
- Skru ut skruen (C), ta av kappen (D), skru ut skruen (E) og
ta av termostatgrepet (F). Skru av reguleringsmutteren (G)
og trekk av anslagsringen (H) komplett med
blandevannanslaget. Løft av dekselringen (J).
- Drei alle delene 180° og monter dem igjen.
Legg merke til plasseringen, se bilde [2].
Justering
Temperaturinnstilling, se bilde [3].
Før bruk dersom blandevanntemperaturen som måles ved
tappestedet avviker fra den nominelle temperaturen som er
innstilt på termostaten.
Hver gang det er utført vedlikehold på termoelementet.
Åpne tappestedene, og les av vanntemperaturen på
termometeret.
Drei termostatgrepet (F) helt til vannet som renner ut har en
temperatur på 38 °C.
- Skru ut skruen (C), ta av kappen (D), skru ut skruen (E) og
ta av termostatgrepet (F).
- Sett på termostatgrepet (F) slik at 38 °C-merket () på
termostatgrepet stemmer overens med markeringen (K) til
dekselringen (J).
- Skru inn skruen (E) igjen. Sett på kappen (D) og skru inn
skruen (C) igjen.
Temperaturbegrensning, se bilde [4].
Temperaturen på blandevannet kan begrenses til 33 °C
til 43 °C med blandevannanslaget (L).
- Still termostatgrepet (F) på 30°C.
- Skru ut skruen (C), ta av kappen (D), skru ut skruen (E) og
ta av termostatgrepet (F).
- Trekk blandevannanslaget (L) fra anslaget (M) [anslag (M)
må ikke demonteres].
- Sett på blandevannanslaget (L) i ønsket posisjon.
Justeringsområdet er bestemt av sporet i anslaget (M).
- Sett på termostatgrepet (F) slik at 30 °C-merket på
termostatgrepet stemmer overens med markeringen (K) til
dekselringen (J).
- Skru inn skruen (E) igjen. Sett på kappen (D) og skru inn
skruen (C) igjen.
Termisk desinfeksjon, se bilde [5].
- Skru ut skruen (C) og ta av kappen (D).
- Trekk det røde sikkerhetsanslaget (O) ut til det stopper.
- Skru termostatgrepet (F) på varmtvannsanslaget.
- Åpne ventilen, og la det renne varmt vann.
Spyletiden ved termisk desinfeksjon er avhengig av vannets
temperatur. Nasjonale standarder må følges.
- Skru termostatgrepet (F) på endeanslaget for kaldtvann.
- Trykk inn det røde sikkerhetsanslaget (O) igjen.
- Sett på kappen (D) og skru inn skruen (C) igjen.
- Still termostatgrepet (F) på ønsket blandevanntemperatur.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil, se bilde [6].
1. Skru av kappen (P).
2. Skru ut tilbakeslagsventilen (R) med patronen til silen (R1)
ved bruk av en 10mm unbrakonøkkel.
II.Termoelement, se bilde [2] og [7].
1. Skru ut skruen (C), ta av kappen (D), skru ut skruen (E) og
ta av termostatgrepet (F), se bilde [2].
2. Skru av reguleringsmutteren (G) og trekk av
anslagsringen (H) komplett med blandevannanslaget.
3. Løft av dekselringen (J).
4. Skru ut alle seks festeskruene (S) med en 3mm
unbrakonøkkel, se bilde [7].
5. Skru inn tre skruer i gjengehullene til flensen på
termoelementet (T) og trykk termoelementet (T) ut av huset.
6. Skru ut de tre skruene igjen.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
termoelementet (se justering).
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
FIN
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on
parhaimmillaan.
Termostaatti säädetään tehtaalla siten, että sekä kylmän että
lämpimän veden paine on 3 baria.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine ilman jälkikytkettyjä
vastuksia 0,5 bar
Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen
vastuksien kanssa 1 bar
Enimmäiskäyttöpäine 10 bar
Suositeltu virtauspaine 1 - 5 bar
Testipaine 16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria n. 140 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 70 °C
Terminen desinfiointi mahdollinen
Säädettävä turvasalpa 33 °C - 43 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä väh. 5 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
Kylmävesiliitäntä oikealla
Lämminvesiliitäntä vasemmalla
Vähimmäisläpivirtaus = 10 l/min.
Ohjeita
Nämä osat ovat liitäntäjärjestelmiltään yhteensopivia
Lahrer-termostaatteihin (tuotenumero 35 089 ja 35 121),
joten vaihto on mahdollista.
Jotta lämpötilaa ei voitaisi muuttaa helposti manuaalisesti,
hana voidaan varustaa GROHEn lisätarvikkeena
toimittamalla avainsäädöllä (tilausnumero 47 569).
Suosittelemme vuosittaista huoltoa osien moitteettoman
toiminnan varmistamiseksi.
Katso luku ”Huolto”.
Pakkasen varalta huomioitava
Talon putkistoa tyhjennettäessä termostaatit on
tyhjennettävä erikseen, koska kylmä- ja
lämminvesiliitäntöihin on asennettu takaiskuventtiilit.
12
Termostaateista täytyy ruuvata irti kaikki termostaattiosat
ja takaiskuventtiilit.
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
Asennus, ks. kääntöpuolen sivu II.
Kylmävesiliitäntä on tehtävä oikealle, lämminvesiliitäntä
vasemmalle.
1. Asenna putket paikoilleen.
2. Tee liitännät, noudata kääntöpuolen sivulla I olevaa
mittapiirrosta.
Grohe toimittaa erilaisia liitäntäjärjestelmiä, tilausnumerot
mainittu luettelossa. Suosittelemme lämpömittarilla
varustettua sekoitetun veden ulostuloputkea
(tilausnumero 12 444, 1½”, tilausnumero 12 448, 2”),
ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
3. Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen
(EN 806 huomioitava)!
4. Ruuvaa sekoitin kiinni ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
Käänteinen asennus (kylmä vasemmalle - lämmin oikealle),
ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1] ja [2].
- Vaihda kylmän ja lämpimän veden tulo kääntämällä runko
toisinpäin.
- Vaihda sulkutulppa (A) ja sekoitetun veden ulostuloputki (B)
keskenään, ks. kuva [1].
- Irrota ruuvi (C), poista suojus (D), irrota ruuvi (E) ja ve
lämpötilan säätökahva (F) irti. Kierrä säätömutteri (G) irti,
vedä rajoitinrengas (H) täydellisenä irti sekoitetun veden
rajoittimen kanssa. Vipua suojarengas (J) irti.
- Käännä kaikki osat 180° ja kiinnitä paikalleen.
Huomioi osien oikea asento, ks. kuva [2].
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kuva [3].
Ennen käyttöönottoa, jos sekoitetun veden mitattu lämpötila
poikkeaa termostaatilla säädetystä ohjelämpötilasta.
Aina termostaatin huollon jälkeen.
Avaa vesipisteet ja katso veden lämpötila lämpömittarista.
Käännä lämpötilan säätökahvaa (F) niin paljon, kunnes ulos
virtaavan veden lämpötila on 38 °C.
- Irrota ruuvi (C), poista suojus (D), irrota ruuvi (E) ja ve
lämpötilan säätökahva (F) irti.
- Aseta lämpötilan säätökahva (F) takaisin siten, että
lämpötilan säätökahvassa oleva 38 °C -merkki () on
suojarenkaan (J) merkin (K) kohdalla.
- Kierrä ruuvi (E) jälleen paikalleen. Paina suojus (D)
paikalleen ja kierrä ruuvi (C) kiinni.
Lämpötilan rajoitus, ks. kuva [4].
Sekoitetun veden lämpötila voidaan rajoittaa sekoitetun veden
rajoittimella (L) lämpötilaan 33 °C ... 43 °C.
- Säädä lämpötilan säätökahva (F) 30 °C lämpötilaan.
- Irrota ruuvi (C), poista suojus (D), irrota ruuvi (E) ja ve
lämpötilan säätökahva (F) irti.
- Vedä sekoitetun veden rajoitin (L) irti rajoittimesta (M)
[rajoitinta (M) ei tarvitse irrottaa].
- Aseta sekoitetun veden rajoitin (L) haluttuun asentoon.
Rajoittimessa (M) oleva rako määrää säätöalueen.
- Aseta lämpötilan säätökahva (F) takaisin siten, että
lämpötilan säätökahvassa oleva 30 °C -merkki on
suojarenkaan (J) merkin (K) kohdalla.
- Kierrä ruuvi (E) jälleen paikalleen. Paina suojus (D)
paikalleen ja kierrä ruuvi (C) kiinni.
Lämpödesinfiointi, ks. kuva [5].
- Kierrä ruuvi (C) auki, poista suojus (D).
- Vedä punainen turvarajoitin (O) ulos vasteeseen asti.
- Käännä lämpötilan säätökahva (F) kuuman veden
päätekohtaan.
- Avaa venttiili ja anna kuuman veden virrata.
Huuhteluaika riippuu termises desinfioinnissa veden
lämpötilasta. Noudata kansallisia standardeja.
- Kierrä lämpötilan säätökahva (F) kylmän veden
pääterajoittimeen.
-Paina punainen turvarajoitin (O) jälleen sisään.
- Paina suojus (D) paikalleen ja kierrä ruuvi (C) jälleen kiinni.
- Säädä lämpötilan säätökahva (F) halutulle veden
lämpötilalle.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Takaiskuventtiili, ks. kuva [6].
1. Kierrä suojus (P) irti.
2. Kierrä takaiskuventtiili (R) irti yhdessä siiviläpanoksen (R1)
kanssa 10mm:n kuusiokoloavaimella.
II.Termostaatti, ks. kuva [2] ja [7].
1. Irrota ruuvi (C), poista suojus (D), irrota ruuvi (E) ja vedä
lämpötilan säätökahva (F) irti, ks. kuva [2].
2. Kierrä säätömutteri (G) irti, vedä rajoitinrengas (H)
täydellisenä irti sekoitetun veden rajoittimen kanssa.
3. Vipua suojarengas (J) irti.
4. Kierrä kaikki kuusi ruuvia (S) irti 3mm:n
kuusiokoloavaimella, ks. kuva [7].
5. Kierrä kolme ruuvia termostaatin (T) laipan kierrereikiin
ja paina näin termostaatti (T) ulos kotelosta.
6. Kierrä nämä kolme ruuvia taas irti.
Termostaatti pitää säätää jokaisen huoltokerran jälkeen
(ks. Säätö).
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
PL
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy
zciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Termostat jest fabrycznie nastawiany na ciśnienie zimnej
iciepłej wody wynoszące 3 bar.
W przypadku zmiany temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Kalibracja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu bez oporów 0,5 bar
Minimalne ciśnienie przepływu przy oporami 1 bar
Maks. ciśnienie robocze 10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu
przepływu 3 bar ok. 140 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 70 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Zmienna blokada bezpieczeństwa 33 °C - 43 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym min. 5 °C
wyższa od temperatury wody mieszanej.
13
Doprowadzenie wody zimnej str. prawa
Doprowadzenie wody gorącej str. lewa
Przepływ minimalny = 10 l/min
Informacje
•Układy przyłączeniowe tej armatury są kompatybilne
zukładami przyłączeniowymi termostatów Lahrer
(nr wyrobu 35 089 i 35 121), dzięki temu są one zamienne.
•W celu umożliwienia przeciwdziałania ręcznej zmianie
temperatury firma GROHE oferuje regulację za pomocą
klucza nasadowego (nr kat. 47 569), jako wyposażenie
dodatkowe.
Aby zagwarantować prawidłowe działanie armatury,
zalecamy przeprowadzanie corocznej konserwacji.
Zob. rozdział „Konserwacja”.
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne.
W przypadku termostatów należy wykręcić kompletne
wkładki termostatowe i zawory zwrotne wody.
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
Montaż, zob. strona rozkładana II.
Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać z prawej strony,
a wody gorącej - z lewej strony.
1. Poprowadzić przewody.
2. Przygotować podłączenia, przestrzegać rysunku
wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Firma Grohe oferuje różne systemy przyłączeń, numery
katalogowe zamieszczono w katalogu. Zalecamy podłączenie
kolanka wylotowego mieszanej wody z termometrem
(nr kat. 12 444, 1½”, nr kat. 12 448, 2”), zob. strona
rozkładana II, rys. [1].
3.
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
4. Wkręcić baterię i skontrolować szczelność połączeń.
Montaż przy odwrotnym doprowadzeniu wody
(zimna, str. lewa - gorąca str. prawa), zob. strona rozkładana II,
rys. [1] i [2].
- Doprowadzenie wody zimnej i gorącej zmienić przez obrót
obudowy armatury.
-Zamienić wzajemnie kołpak zaślepiający (A) i króciec
wylotowy wody mieszanej (B) zob. rys [1].
- Wykręcić śrubę (C), zdjąć kołpak (D), wykręcić śrubę (E)
izdjąć pokrętło termostatu (F). Odkręcić nakrętkę
regulacyjną (G), wyjąć kompletny pierścień oporowy (H)
z ogranicznikiem wody mieszanej. Podważyć i wyjąć
pierścień przykrywają
cy (J).
- Wszystkie części obrócić o 180° i ponownie zamontować.
Uważać na położenie montażowe, zob. rys. [2].
Kalibracja
Regulacja temperatury, zob. rys. [3].
Przed uruchomieniem, jeżeli temperatura wody mieszanej
zmierzona w punkcie czerpalnym różni się od temperatury
wody nastawionej na termostacie.
•Po każdorazowej konserwacji termoelementu.
Otworzyć punkty poboru wody i odczytać na termometrze
temperaturę wody.
Pokrętło termostatu (F) obracać tak długo, aż temperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
- Wykręcić śrubę (C), zdjąć kołpak (D), wykręcić śrubę (E)
izdjąć pokrętło termostatu (F).
-Pokrętło termostatu (F) należy założyć w taki sposób, aby
znak 38 °C () na pokrętle termostatu zrównał się ze
znakiem (K) pierścienia przykrywającego (J).
-Wkręcić ś
rubę (E). Założyć kołpak (D) i wkręcić śrubę (C).
Ogranicznik temperatury wody, zob. rys. [4].
Temperaturę wody mieszanej można zredukować
ogranicznikiem (L) od 33 °C do 43 °C.
-Pokrętło termostatu (F) ustawić na 30 ?C.
- Wykręcić śrubę (C), zdjąć kołpak (D), wykręcić śrubę (E)
izdjąć pokrętło termostatu (F).
- Ogranicznik wody mieszanej (L) zdjąć z ogranicznika (M)
[ogranicznika (M) nie trzeba demontować].
- Ogranicznik wody mieszanej (L) założyć w wymaganej
pozycji.
Zakres regulacji jest ustalony przez szczelinę
w ograniczniku (M).
-Pokrętło termostatu (F) należy założyć w taki sposób,
aby oznakowanie 30 °C na pokrętle termostatu zrównało się
z oznakowaniem (K) na pierścieniu przykrywającym (J).
-Wkręcić śrubę (E). Założyć kołpak (D) i wkręcić śrubę (C).
Dezynfekcja termiczna, zob. rys. [5].
- Wykręcić śrubę (C), zdjąć kołpak (D).
- Czerwony ogranicznik bezpieczeństwa (O) wyciągnąć do
oporu.
-Pokrętło termostatu (F) obrócić do ogranicznika krańcowego
wody gorącej.
-Otworzyć zawór i wypuścić ciepłą wodę.
Czas mycia podczas dezynfekcji termicznej zależy od
temperatury wody. Należy przestrzegać norm krajowych.
-Pokrętło termostatu (F) obrócić do ogranicznika krańcowego
wody zimnej.
- Czerwony ogranicznik bezpieczeństwa (O) wcisnąć
ponownie.
-Założyć kołpak (D) i wkręcić śrubę (C).
-Pokrętł
o termostatu (F) ustawić na żądaną temperaturę
wody mieszanej.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić, ewentualnie
wymienić, przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny, zob. rys. [6].
1. Odkręcić kołpak osłaniający (P).
2. Zawór zwrotny (R) z wkładem filtracyjnym (R1) wykręcić
kluczem imbusowym 10mm.
II.Termoelement, zob. rys. [2] i [7].
1. Wykręcić śrubę (C), zdjąć kołpak (D), wykręcić śrubę (E)
izdjąć pokrętło termostatu (F), zob. rys. [2].
2. Odkręcić nakrętkę regulacyjną (G), wyjąć kompletny
pierścień oporowy (H) z ogranicznikiem wody mieszanej.
3. Podważyć i wyjąć pierścień przykrywający (J).
4. Wykręcić sześć śrub kluczem imbusowym (S) 3mm,
zob. rys. [7].
5. Trzy śruby wkręcić do gwintowanych otworów kołnierza
przy termoelemencie (T) i w ten sposób wycisnąć
termoelement (T) z obudowy.
6. Wykręcić ponownie trzy śruby.
Każdorazowo po zakończeniu konserwacji termoelementu
konieczne jest przeprowadzenie kalibracji (zob. Kalibracja).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I
(* – wyposażenie dodatkowe).
14
15
GR
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή
ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και
εάν χρησιμοποιηθούν με αυτό τον τρόπο αποδίδουν
τη μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή θερμοκρασία.
Ο θερμοστάτης ρυθμίζεται από τον κατασκευαστή σε μία πίεση
ζεστού και κρύου νερού 3 bar.
Εάν παρουσιαστούν αλλαγές θερμοκρασίας λόγω ειδικών
συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα
πρέπει
να ρυθμιστεί ο θερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες
(βλέπε Ρύθμιση).
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντίσταση 0,5 bar
Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντίσταση. 1 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Παροχή με πίεση ροής 3 bar περ. 140 l/min
Μέγιστη θερμοκρασία νερού στην τροφοδοσία
ζεστού νερού 70 °C
Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή
∆ιακοπή ασφαλείας μεταβλητή 33 °C - 43 °C
Η θερμοκρασία του ζεστού νερού στην παροχή ζεστού νερού
πρέπει να
είναι τουλάχιστον 5 °C υψηλότερη από τη
θερμοκρασία του μεικτού νερού.
Σύνδεση κρύου νερού δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά
Ελάχιστη ροή = 10 l/min
Οδηγίες
Τα συστήματα σύνδεσης αυτών των μπαταριών είναι
συμβατά με εκείνα των θερμοστατών Lahrer (Κωδικός
προϊόντος 35 089 και 35 121), ώστε να είναι δυνατή
ηαντικατάσταση.
Για να αποτραπεί η απλή χειροκίνητη αλλαγή της
θερμοκρασίας, η GROHE προσφέρει μία ρύθμιση
κλειδιού
(Αρ. παραγγελίας 47 569) ως πρόσθετο εξοπλισμό.
Για να διασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία των μπαταριών
συνιστούμε ετήσια συντήρηση.
Βλέπε κεφάλαιοΣυντήρηση”.
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Όταν αποστραγγίζεται το οικιακό σύστημα ύδρευσης
οι θερμοστάτες πρέπει ναποστραγγίζονται χωριστά, επειδή
υπάρχουν βαλβίδες αντεπιστροφής στις συνδέσεις κρύου
και ζεστού νερού.
Στους θερμοστάτες, πρέπει να
ξεβιδωθούν όλα τα ένθετα
θερμοστατών και οι βαλβίδες αντεπιστροφής.
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της
μπαταρίας μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες
οδηγίες περιποίησης.
Εγκατάσταση, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II.
Η σύνδεση κρύου νερού πρέπει να γίνει δεξιά και η σύνδεση
ζεστού νερού αριστερά.
1. Τοποθετήστε τις σωληνώσεις.
2. Κατασκευάστε τις συνδέσεις, προσοχή στο σχέδιο με τις
διαστάσεις στην αναδιπλούμενη σελίδα I.
Η Grohe προσφέρει διάφορα συστήματα σύνδεσης,
οι κωδικοί παραγγελίας των οποίων βρίσκονται στον
κατάλογο. Συνιστούμε τη σύνδεση με γωνία
εξόδου νερού
μίξης με θερμόμετρο (Κωδικός -παραγγελίας 12 444, 1 1/2”,
Κωδικός παραγγελίας 12 448, 2”), βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα II, εικ. [1].
3.
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την
εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
4. Βιδώστε το μίκτη και ελέγξτε τις συνδέσεις για στεγανότητα.
Αντίστροφη εγκατάσταση (κρύο αριστερά - ζεστό δεξιά),
βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [1] και [2].
- Αντιστρέψτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού
στρέφοντας το σώμα της μπαταρίας.
- Αντικαταστήστε το πώμα (A) και την έξοδο νερού στο
μίκτη (B) το ένα με το άλλο, βλέπε εικ. [1].
-
Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (C), βγάλτε το πώμα (D),
ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (E) και τραβήξτε τη λαβή
ελέγχου θερμοκρασίας (F). Ξεβιδώστε το παξιμάδι
ρύθμισης (G) και τραβήξτε εντελώς το δακτύλιο
αναστολής (H) μαζί με τον αναστολέα του μίκτη. Σηκώστε
το δακτύλιο καλύμματος (J).
- Περιστρέψτε τα εξαρτήματα κατά 180° και
επανατοποθετήστε τα.
Προσέξτε τις θέσεις τοποθέτησης, βλέπε
εικ. [2].
Ρύθμιση
Ρύθμιση θερμοκρασίας, βλέπε εικ. [3].
Πριν τη χρήση, όταν διαφέρει η θερμοκρασία του νερού
μίξης στην έξοδο από τη θερμοκρασία που έχει επιλεγεί
στο θερμοστάτη.
Μετά από κάθε συντήρηση στο στοιχείο θερμοστάτη.
Ανοίξτε τα σημεία υδροληψίας κα τη διαβάστε τη θερμοκρασία
του νερού από το θερμόμετρο.
Γυρίστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας (F) μέχρι
το
εξερχόμενο νερό να φτάσει τη θερμοκρασία των 38 °C.
16
- Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (C), βγάλτε το πώμα (D),
ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (E) και τραβήξτε τη λαβή
ελέγχου θερμοκρασίας (F).
- Επανατοποθετήστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας (F) έτσι
ώστε η ένδειξη των 38 °C () στη λαβή ελέγχου
θερμοκρασίας να συμπίπτει με την ένδειξη (K) στο δακτύλιο
καλύμματος (J).
- Βιδώστε ξανά τη βίδα (E). Βάλτε το πώμα
(D) και
ξαναβιδώστε τη βίδα (C).
Περιορισμός θερμοκρασίας, βλέπε εικ. [4].
Η θερμοκρασία του νερού στο μίκτη μπορεί να περιοριστεί
με τον αναστολέα του μίκτη (L) από 33 °C έως 43 °C.
- Ρυθμίστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας (F) στους 30 °C.
- Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (C), βγάλτε το πώμα (D),
ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (E) και τραβήξτε τη λαβή
ελέγχου θερμοκρασίας (F).
- Τραβήξτε τον αναστολέα του μίκτη (L)
από τον
τερματισμό (M) [δεν πρέπει να αποσυναρμολογηθεί
οτερματισμός (M)].
- Τοποθετήστε τον αναστολέα του μίκτη (L) στην επιθυμητή
θέση.
Μπορείτε να καθορίσετε το διάστημα ρύθμισης με την σχισμή
στον αναστολέα (M).
- Επανατοποθετήστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας (F) έτσι
ώστε η ένδειξη των 30 °C στη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας
να συμπίπτει με την ένδειξη (K) στο δακτύλιο καλύμματος (J).
- Βιδώστε
ξανά τη βίδα (E). Βάλτε το πώμα (D) και
ξαναβιδώστε τη βίδα (C).
Θερμική αποστείρωση, βλέπε εικ. [5].
- Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (C), βγάλτε το πώμα (D).
- Τραβήξτε τον κόκκινο τερματισμό ασφαλείας (O) προς τα
έξω όσο είναι δυνατό.
- Γυρίστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας (F) στο τέρμα του
ζεστού νερού.
-
Ανοίξτε τη βαλβίδα και αφήστε το καυτό νερό να τρέξει.
Ο χρόνος έκπλυσης κατά τη διάρκεια της θερμικής
απολύμανσης εξαρτάται από τη θερμοκρασία του νερού.
Λάβετε υπόψη τα πρότυπα της χώρας σας.
- Γυρίστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας (F) στον δακτύλιο
τερματισμού του κρύου νερού.
- Πιέστε πάλι τον κόκκινο τερματισμό ασφαλείας (O) προς
τα μέσα.
- Βάλτε το πώμα (D) και ξαναβιδώστε τη βίδα (C).
- Ρυθμίστε τη λαβή ελέγχου θερμοκρασίας (F) στην επιθυμητή
θερμοκρασία του μίκτη.
Συντήρηση
Ελέγξτε και καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα και, αν χρειαστεί,
αντικαταστήστε τα. Επαλείψτε τα εξαρτήματα με το ειδικό
λιπαντικό (Αρ. παραγγελίας:
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Βαλβίδα αντεπιστροφής, βλέπε εικ. [6].
1. Ξεβιδώστε το καπάκι (P).
2. Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής (R) με το ανταλλακτικό
πλέγμα συλλογής ακαθαρσιών (R1) με εξάγωνο κλειδί 10mm.
II.Θερμοστοιχείο,
βλέπε εικ. [2] και [7].
1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (C), βγάλτε το πώμα (D),
ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (E) και τραβήξτε τη λαβή
ελέγχου θερμοκρασίας (F), βλέπε εικ. [2].
2. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρύθμισης (G) και τραβήξτε εντελώς
το δακτύλιο αναστολής (H) μαζί με τον αναστολέα του μίκτη.
3. Σηκώστε το δακτύλιο καλύμματος (J).
4. Ξεβιδώστε και βγάλτε και τις
6 βίδες (S) με εξάγωνο
κλειδί 3mm, βλέπε εικ. [7].
5. Βιδώστε 3 βίδες στις οπές της φλάντζας στο θερμοστοιχείο (T)
και πιέστε με τον τρόπο αυτό το θερμοστοιχείο (T) έξω από
το περίβλημα.
6. Ξεβιδώστε πάλι τις 3 βίδες.
Μετά από κάθε συντήρηση του στοιχείου του θερμοστάτη είναι
απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με
την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα I
(* = πρόσθετος εξοπλισμός).
CZ
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty.
Termostat se z výroby nastavuje při tlaku studené a teplé
vody 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit
spřihlédnutím k místním poměrům (viz odst. Seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak bez dodatečně zapojených
odporů 0,5 baru
Minimální proudový tlak s dodatečně zapojenými
odpory 1 bar
Max. provozní tlak 10 barů
Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů
Zkušební tlak 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary cca 140 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody 70 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci
Bezpečnostní zarážka, variabilní 33 °C - 43 °C
Teplota teplé vody je u přívodu min. o 5 °C vyšší než teplota
smíšené vody
Připojení studené vody vpravo
Připojení teplé vody vlevo
Minimální průtok = 10 l/min
Upozorně
•Připojovací rozměry těchto armatur jsou kompatibilní
srozměry termostatů typu Lahrer (čís. výrobku 35 089
a 35 121), čímž je umožněna vzájemná výměna dílů.
Pro zamezení snadnému manuálnímu přestavení teploty,
nabízí GROHE jako zvláštní příslušenství systém regulace
teploty pomocí klíče na vnitřní šestihrany (obj. č. 47 569).
Pro zajištěřádné a spolehlivé funkce armatur
doporučujeme vždy jednou za rok provést pravidelnou
údržbu.
Viz kapitola „Údržba“.
Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému
je třeba termostaty vyprázdnit samostatně, protože se
vpřívodu studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky.
U termostatů je nutné vyšroubovat kompletní vložky
termostatů a zpětné klapky.
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny
vpřiloženém návodu k údržbě.
Instalace, viz skládací strana II.
Připojení studené vody se musí provést vpravo, připojení teplé
vody vlevo.
1. Nainstalujte vodovodní potrubí.
17
2. Připravte přípojky, dodržujte přitom kótované rozměry na
skládací straně I.
Grohe nabízí různé připojovací systémy, objednací čísla jsou
uvedená v katalogu. Doporučujeme připojení výstupního
oblouku smíšené vody s teploměrem (obj. č. 12 444, 1½”,
obj. č. 12 448, 2”), viz skládací strana II, obr. [1].
3. Potrubní systém před a po instalaci důkladně propláchněte
(dodržujte normu EN 806)!
4. Přišroubujte baterii a zkontrolujte těsnost připojení.
Opačná montáž připojení (studená voda vlevo - teplá vpravo),
viz skládací strana II, obr. [1] a [2].
-Přívod studené a teplé vody zaměňte otočením tělesa
armatury.
- Uzavírací krytku (A) a výstupní oblouk smíšené vody (B)
vzájemně vyměňte, viz obr. [1].
- Vyšroubujte šroub (C), vyjměte krytku (D), vyšroubujte
šroub (E) a stáhněte rukojet’ termostatu (F). Odšroubujte
regulační matici (G), stáhněte kompl. dorazový kroužek (H)
s dorazem pro smíšenou vodu. Sejměte krycí kroužek (J).
- Všechny díly otočte o 180° a opět namontujte.
Dodržte montážní polohu, viz obr. [2].
Seřízení
Seřízení teploty, viz obr. [3].
•Před uvedením do provozu, když se změřená teplota
smíšené vody v místě odběru odchyluje od nastavené
požadované teploty na termostatu.
Po každé údržbě termočlánku.
Otevřete přívod vody a teplotu vytékající vody změřte pomocí
teploměru.
Rukojetí termostatu (F) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teplotu 38 °C.
- Vyšroubujte šroub (C), vyjměte krytku (D), vyšroubujte
šroub (E) a stáhněte rukojet’ termostatu (F).
- Rukojet’ termostatu (F) opět nasaďte tak, aby značka pro
teplotu 38 ?C () na rukojeti termostatu souhlasila se
značkou (K) na krycím kroužku (J).
- Šroub (E) opět zašroubujte. Nasuňte krytku (D) a opět
zašroubujte šroub (C).
Omezení teploty, viz obr. [4].
Teplotu smíšené vody lze pomocí dorazu pro smíšenou
vodu (L) omezit na teplotu v rozmezí 33 °C až 43 °C.
- Rukojet’ termostatu (F) nastavte na 30 °C.
- Vyšroubujte šroub (C), vyjměte krytku (D), vyšroubujte
šroub (E) a stáhněte rukojet’ termostatu (F).
- Zarážku pro smíšenou vodu (L) stáhněte z dorazu (M)
[doraz (M) není nutno demontovat].
- Zarážku pro smíšenou vodu (L) nasuňte do polohy pro
požadovanou teplotu.
Rozsah seřizování je definován řezem v zarážce (M).
- Rukojet’ termostatu (F) opět nasaďte tak, aby značka pro
teplotu 30 °C na rukojeti termostatu souhlasila
se značkou (K) na krycím kroužku (J).
- Šroub (E) opět zašroubujte. Nasuňte krytku (D) a šroub (C)
opět zašroubujte.
Termická dezinfekce, viz obr. [5].
- Vyšroubujte šroub (C) a vyjměte krytku (D).
- Červenou bezpečnostní zarážku (O) vytáhněte až na doraz.
- Rukojet’ termostatu (F) otočte až na koncový doraz pro max.
teplotu teplé vody.
-Otevřete ventil a nechte horkou vodu vytéct.
Doba oplachování během termické dezinfekce závisí na
teplotě vody. Musí být dodržovány národní normy.
- Rukojet’ termostatu (F) otočte až na koncový doraz pro
studenou vodu.
- Červenou bezpečnostní zarážku (O) zatlačte zpět.
-Nasuňte krytku (D) a opět zašroubujte šroub (C).
- Rukojet’ termostatu (F) nastavte na požadovanou teplotu
smíšené vody.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte
a namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Zpětná klapka, viz obr. [6].
1. Odšroubujte krytku (P).
2. Zpětnou klapku (R) s vložkou se sítkem pro zachytávání
nečistot (R1) vyšroubujte klíčem na vnitř
šestihrany 10mm.
II.Termočlánek, viz obr. [2] a [7].
1. Vyšroubujte šroub (C), vyjměte krytku (D), vyšroubujte
šroub (E) a stáhněte rukojet’ termostatu (F), viz obr. [2].
2. Odšroubujte regulační matici (G) a stáhněte dorazový
kroužek (H) kompl. se zarážkou pro smíšenou vodu.
3. Sejměte krycí kroužek (J).
4. Všech šest šroubů (S) vyšroubujte klíčem na vnitř
šestihrany 3mm, viz obr. [7].
5. Z toho tři šrouby zašroubujte do otvorů se závitem na
přírubě termočlánku (T) a dotahováním šroubů vytlačte
termočlánek (T) z tělesa.
6. Tyto tři šrouby opět vyšroubujte.
Po každé údržbě termočlánku je nutno provést seřízení
(viz Seřízení).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
H
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül
történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen
alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják.
A termosztátot a gyártás során 3 bar hideg- és melegvíz
nyomáson kalibrálják.
Ha, sajátságos szerelési feltételek következtében, eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell bekalibrálni (l. Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
Ellenállások: 0,5 bar
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
Ellenállások 1 bar
Max. üzemi nyomás 10 bar
Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar
Próbanyomás 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 140 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál 70 °C
Változtatható biztonsági reteszelés 33 °C - 43 °C
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál minimum 5 °C
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozás jobbra
Melegvíz-csatlakozás balra
Minimális átáramló mennyiség = 10 l/perc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

GROHE 35 087 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend