Alpina A 375 Omaniku manuaal

Kategooria
Mootorsaed
Tüüp
Omaniku manuaal
Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
A
TTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
i
l presente libretto.
Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
W
ARNING: read thoroughly the instruction booklet before using
this machine.
Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette
machine.
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufme rksam lesen.
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente
el manual de instrucciones.
Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst
d
eze handleiding aandachtig door te lezen.
Motoserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este
m
anual de instruções.
Αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Motorna verižna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Бензопила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием,
внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Motorna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
Kedjesåg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Kædesav - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Motorsag - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Motorová pila - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Motoros fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Моторна пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да употребите машината, вниматељно
прочитаjте го упатството за употреба.
Motorinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Motorzāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
Motoferăstrău - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul
de faţă.
Моторна резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете
внимателно настоящата книжка.
Mootorsaag - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhendit.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
HU
MK
LT
LV
RO
BG
ET
STIGAR: SP 375, SP 375 Q, SP 405, SP 405 Q
CASTELGARDEN: XC 238, XC 240, XC 246
ALPINA: C 38, C 38 T, A 375, C 41, C 41 T, A 405, C 46, A 455, C 50
CASTOR: CP 38, CP 40, CP 45
MOUNTFIELD: MC 846
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация (Istruzioni Originali) .............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) .......................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ii
1 1A
1
1211
2
2 3
4
3
4
14
4A
1115
5
11
15
5A 7
iii
1
45
45
2
14
9
8
1
START
2
3
STOP
4
1
3
2
5
5 5
5
5
4
1
1a
1110
13
12
1
2
3
4
iv
B A
0,5 mm
2
15 16 17
18
23
1
2
20
19
21
22
1
3
2a
3a
3b
v
> 5 mm
24
25
vi
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di que-
sta sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato
redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed effi-
cienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per
consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o pre-
starla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual-
siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate
è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon-
sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Seguire sempre le leggi locali sulla sicurezza che possono limtare l'uso della macchina.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo pos-
sesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in que-
sto manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però
le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo ri-
venditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ...................................... 2
2. Simboli.......................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza ............................................................... 4
4. Montaggio della macchina............................................................ 7
5. Preparazione al lavoro.................................................................. 8
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore.................................. 10
7. Utilizzo della macchina ............................................................... 12
8. Manutenzione e conservazione .................................................. 14
9. Localizzazione guasti.................................................................. 17
10. Accessori.................................................................................... 18
1PRESENTAZIONE
IT
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore
della mano
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra
9a. Protezione dell’arpione
(da rimuovere durante il lavoro)
10. Etichetta matricola
COMANDI E RIFORNIMENTI
11. Interruttore di arresto motore
12. Comando acceleratore
13. Bloccaggio acceleratore
14. Manopola avviamento
15. Comando arricchitore (Starter)
16. Comando dispositivo
di adescamento (Primer)
17. Tendicatena rapido
21. Tappo serbatoio miscela
22. Tappo serbatoio olio catena
23. Coperchio filtro aria
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo
la direttiva 2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice Articolo
10.9) Numero emissioni
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.5
10.810.9
12222114
13
23
11
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
9a
17
MC 846 SP 405 C 46
XC 246 CP 45 A 455
C 50 A 375 A 405 XC 240 CP 38
CP 40 XC 238 C 38 SP 375 C 41
A 375 A 405 CP 38
CP 40 C 38
SP 375 XC 238
C 41 SP 405
C 38 T C 41 T
SP 375Q SP 405Q
XC 240
22 1214 21
11
13
23
C 46 XC 246 C 50
CP 45 A 455
MC 846
C 38 T C 41 T SP 375Q SP 405Q
IT
SIMBOLI 3
V
alori massimi di rumorosità e vibrazioni [1]
M
odello
CP 38
A 375
C 38
C 38 T
SP 375
SP 375Q
XC 238
CP 40
A 405
C 41
C 41 T
SP 405
SP 405Q
XC 240
C 46
XC 246
CP 45
A 455
MC 846
C 50
L
ivello di pressione acustica garantito LpA
(
EN ISO 22868)
d
B(A)
1
00
1
00
1
00
1
01
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Livello di potenza acustica garantito LwA
(EN ISO 22868)
dB(A) 109 109 109 111
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)
d
B(A)
3 3 3 3
L
ivello di vibrazioni (
I
SO 22867)
m
/sec
2
8 8 8
,6
1
0,2
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) m/sec
2
1,5 1,5 1,5 1,5
D
ATI TECNICI
Motore (monocilindrico 2 tempi) - cilindrata
cm
3
37,2 40,1 45,02 49,3
Miscela (benzina / olio) %
40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Potenza kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Numero di giri al minimo
1
/min
3100
±
300 3100
±
300 3000
±
300 3000
±
300
Numero di giri massimo ammissibile senza carico con catena montata
1
/min
11000 11000 11000 11000
Velocità massima della catena m/s 21 21/21,2 21,2 21,2
Capacità del serbatoio carburante
cm
3
390 390 550 550
Consumo specifico alla massima potenza g/kWh 430 450 460 480
Capacità del serbatoio dell’olio
cm
3
210 210 260 260
Denti / passo del pignone catena 6 / 0,375”
7 / 0,325”
6 / 0,375”
7 / 0,325” 7 / 0,325”
Lunghezza di taglio
330 mm - 14”
370 mm - 16”
385 mm - 16”
(160MLBK041)
370 mm - 16”
(160SDEA041)
390 mm - 16”
440 mm - 18”
440 mm - 18”
490 mm - 20”
Peso (con serbatoio vuoto) kg 4,7 4,7 5,4 5,5
[1] ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere
superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla
la stima del carico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in conside-
razione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se non
usata correttamente, può essere pericolosa per
e per gli altri.
2) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il contrac-
colpo provoca lo spostamento brusco e senza con-
trollo della motosega verso l’operatore. Lavorare
sempre in sicurezza. Impiegare catene dotate di
maglie di sicurezza che limitano il contraccolpo.
3) Non impugnare mai la macchina con una sola
mano! Impugnare saldamente la macchina con
entrambe le mani, per permettere il controllo della
macchina e ridurre il rischio di contraccolpo.
4) Prima di usare questa macchina leggere il ma-
nuale di istruzioni.
5) L'operatore addetto a questa macchina, usata
in condizioni normali per uso giornaliero continua-
tivo, può essere esposto ad un livello di rumore pari
o superiore a 85 dB (A). Usare protezioni acustiche
occhiali e casco di protezione.
6) Portare guanti e calzature di protezione!
2. SIMBOLI
5
1 2 3
4 6
IT
USO PREVISTO / USO IMPROPRIO
Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è destinata, cioè per “l’ab-
battimento, il sezionamento e la sramatura di alberi di dimen-
sioni rapportate alla lunghezza della barra” o oggetti in legno di
analoghe caratteristiche. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi peri-
coloso e causare il danneggiamento della macchina.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
regolarizzare siepi;
lavori di intaglio;
sezionare bancali, casse e imballi in genere;
sezionare mobili o quant’altro possa contenere chiodi, viti o ogni ge-
nere di componenti metallici;
eseguire lavori di macelleria;
usare la macchina come leva per sollevare, spostare o spezzare
oggetti;
usare la macchina bloccata su supporti fissi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare dei materiali plastici, ma-
teriali per l'edilizia oppure materiali che non siano di legno. L'utilizzo
della sega a catena per delle operazioni diverse da quelle previste può
dare origine a situazioni di pericolo.
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad ar-
restare rapidamente il motore.
2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini
o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le
istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizza-
tore.
3) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
4) Non utilizzare mai la macchina:
con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o malessere, oppure
ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue ca-
pacità di riflessi e attenzione;
se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente la macchina
con due mani e/o di rimanere stabilmente in equilibrio sulle gambe
durante il lavoro.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti
e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro pro-
prietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbigliamento ido-
neo che non costituisca un impaccio per l’utilizzatore.
Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di protezioni antitaglio.
Indossare casco, guanti, occhiali protettivi, mascherine antipol-
vere e scarpe antitaglio con suola antiscivolo.
Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.
Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque accessori
pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in og-
getti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiam-
mabile.
conservare il carburante in appositi contenitori omologati per tale
utilizzo;
non fumare quando si maneggia il carburante;
aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gra-
dualmente la pressione interna;
rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando un imbuto;
rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere carbu-
rante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in
funzione o è caldo;
se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la
4 SIMBOLI / PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
11) Serbatoio miscela
12) Serbatoio olio catena
e regolatore pompa olio
13) Regolazioni del carburatore
L = regolazione miscela bassa velocità
H = regolazione miscela alta velocità
T = regolazione del minimo
14) Comando arricchitore (Starter)
15) Comando dispositivo
di adescamento (Primer)
16) Freno catena (il simbolo indica
la direzione in cui il freno è rilasciato)
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
11
12
13
14
15
16
m
acchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evi-
t
are di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non
s
ia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
pulire immediatamente ogni traccia di benzina versata sulla mac-
china o sul terreno;
non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il riforni-
mento;
evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso,
c
ambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore;
rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del conte-
n
itore della benzina.
3
) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale della mac-
china ed in particolare:
la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono avere un movi-
mento libero, non forzato e al rilascio devono tornare automatica-
mente e rapidamente nella posizione neutra;
la leva acceleratore deve rimanere bloccata se non viene premuta
la leva di sicurezza;
l’interruttore di arresto motore deve spostarsi facilmente da una po-
sizione all’altra;
i cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela devono essere
integri per evitare il generarsi di scintille e il cappuccio deve essere
correttamente montato sulla candela;
le impugnature e protezioni della macchina devono essere pulite ed
asciutte e saldamente fissate alla macchina;
il freno catena deve essere perfettamente funzionante ed effi-
ciente;
la barra e la catena devono essere montate correttamente;
la catena deve essere tesa correttamente.
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le protezioni siano
correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi
pericolosi fumi di monossido di carbonio.
Assicurarsi del ricambio dell’aria quando si opera in fosse, cavità o si-
mili.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile:
evitare per quanto possibile di lavorare con suolo bagnato o sci-
voloso o comunque su terreni troppo accidentati o ripidi che non ga-
rantiscono la stabilità dell’operatore durante il lavoro;
evitare l’uso di scale e piattaforme instabili;
non lavorare con la macchina al di sopra del livello delle spalle;
non correre mai, ma camminare e prestare attenzione alle irrego-
larità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli.
evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilitare le richieste di
soccorso nell’eventualità di un incidente.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente bloccata:
avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui si è eseguito il
rifornimento;
verificare che altre persone non si trovino nel raggio di azione
della macchina;
non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso mate-
riali infiammabili:
fare attenzione alle possibili proiezioni di materiali causati dal mo-
vimento della catena, soprattutto quando la catena incontra osta-
coli o corpi estranei.
5) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiun-
gere al motore un regime di giri eccessivo.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una
macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina
adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che il regime di minimo della macchina sia tale da non
permettere il movimento della catena e che, dopo un’accelerata, il mo-
tore torni rapidamente al minimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la barra contro corpi
estranei e alle possibili proiezioni di materiale causato dallo scorri-
m
ento della catena.
9
) Fermare il motore:
ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita.
prima di fare rifornimento di carburante.
10) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni ed
e
ffettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la
m
acchina;
se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare im-
m
ediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche
n
ecessarie presso un Centro Specializzato).
quando la macchina non viene utilizzata.
11) Evitare di esportsi alla polvere e alla segatura prodotta dalla ca-
tena durante il taglio.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia
sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione re-
golare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello
delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un lo-
cale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una
scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un
qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore
di scarico e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui
di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare conteni-
tori con i materiali di risulta del taglio all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare questa operazione
all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul disposi-
tivo di taglio.
7) Curare l’affilatura della catena. Tutte le operazioni riguardanti
la catena e la barra sono lavori che richiedono una specifica compe-
tenza oltre all’impiego di apposite attrezzature per poter essere ese-
guiti a regola d’arte; per ragioni di sicurezza, è sempre bene contat-
tare il vostro Rivenditore.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la macchina con parti
usurate o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere so-
stituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla
sicurezza.
9) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver rimosso chiavi o
utensili usati per la manutenzione.
10) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la mac-
china occorre:
spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e scollegare il
cappuccio della candela;
applicare la protezione copribarra;
afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e orientare la
barra nella direzione contraria al senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre po-
sizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla
saldamente per evitarne il ribaltamento con possibile danneggia-
mento e fuoriuscita di carburante.
F) RISCHI RESIDUI
Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena den-
tata mentre la sega a catena è in funzione. Prima di avviare la
sega a catena, sincerarsi che la catena dentata non sia a con-
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
IT
s
ile e/o di procedure o di condizioni di funzionamento non corrette e
p
essere evitato prendendo le precauzioni appropriate specificate
d
i seguito:
Tenere la sega in modo fermo con entrambe le mani, con i
pollici e le dita attorno alle impugnature della sega a catena,
e mettere il vostro corpo e le braccia in una posizione che
v
i permetta di resistere alle forze di contraccolpo. Le forze di
c
ontraccolpo possono essere controllate dall'operatore se si sono
p
rese le precauzioni del caso. Non lasciar partire la sega a catena.
Non tendere le braccia troppo lontano e non tagliare al di so-
p
ra dell'altezza della spalla. Ciò contribuisce a evitare i contatti
involontari con le estremità e permette un migliore controllo della
sega a catena nelle situazioni impreviste.
Utilizzare unicamente le guide a barra e le catene specificate
dal costruttore. Guide e catene di ricambio non adeguate pos-
sono dar origine a una rottura della catena e/o a dei contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l'af-
filatura e la manutenzione della sega a catena. Un decremento
del livello della profondità può portare a un aumento dei contrac-
colpi.
H) TECNICHE DI UTILIZZO DELLA MOTOSEGA
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecni-
che di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indi-
cazioni e gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7).
J) RACCOMANDAZIONI PER I PRINCIPIANTI
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sra-
matura, è opportuno:
aver seguito un addestramento specifico sull’uso di questo tipo di
attrezzatura;
aver letto accuratamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
d’uso contenute nel presente manuale;
esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acqui-
sire la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio
più opportune.
K) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di
particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evi-
denziazione, il cui significato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri elementi a
quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneg-
giare la macchina, o causare danni.
Possibilità di lesioni personali o a
terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali
o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
t
atto con alcunché. Un momento di disattenzione mentre si
f
anno·funzionare le seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo
r
imangano impigliati nella catena dentata.
La mano destra deve sempre afferrare l'impugnatura poste-
riore e la mano sinistra l'impugnatura frontale. Non si do-
vrebbe mai invertire le mani nel tenere la sega a catena, poiché au-
menta il rischio di incidenti alla propria persona.
Indossare degli occhiali di sicurezza e una protezione acu-
s
tica. Si raccomandano altri dispositivi di protezione per Ia te-
s
ta, le mani ed i piedi. Indossare dei vestiti di protezione adeguati
r
idurrà gli incidenti corporali provocati da schegge volanti come pure
i
l contatto accidentale con la sega dentata.
Non usare una sega a catena su un albero. L'azionamento di
una sega a catena mentre si sta su un albero può provocare delle
ferite corporali.
Mantenere sempre un corretto punto di appoggio del piede e
far funzionare la sega a catena solamente stando su una su-
perficie fissa, sicura e a livello. Le superfici scivolose o instabili,
come le scale, possono provocare una perdita di equilibrio o di con-
trollo della sega a catena.
Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bisogna fare
attenzione al rischio di un contraccolpo. Quando la tensione
delle fibre di legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di ritorno
può colpire l'operatore e/o proiettare la sega a catena fuori controllo.
Usare estrema cautela quando si tagliano cespugli e arbusti
giovani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata
e venire proiettati nella vostra direzione e/o facendovi perdere l'e-
quilibrio.
Trasportare la sega a catena per l'impugnatura frontale quan-
do è spenta mantenendola lontana dal vostro corpo. Quando
si trasporta o si ripone la sega a catena bisogna sempre
mettere la copertura della barra di guida. Maneggiare corret-
tamente la sega a catena ridurrà la probabilità di contatto fortuito
con la catena dentata mobile.
Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla ten-
sione della catena e per gli accessori di ricambio. Una catena
le cui tensione e lubrificazione non siano corrette può sia rompersi
che accrescere il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di
olio e di grasso. Le impugnature grasse, oliose sono scivolose,
provocando così una perdita di controllo.
L’impianto di accensione di questa macchina genera un
campo elettromagnetico di modesta entità, ma tale da non poter
escludere la possibilità di interferenza sul funzionamento di dispo-
sitivi medici attivi o passivi impiantati all’operatore, con conse-
guenti possibili gravi rischi per la sua salute. Ai portatori di tali dis-
positivi medici, si raccomanda pertanto di consultare il medico o il
produttore dei dispositivi stessi, prima di usare la macchina.
G) CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE
PER L’OPERATORE
Si può avere un contraccolpo quando la punta o l'estremità della
barra di guida tocca un oggetto, oppure quando il legno si racchiude
in sé serrando la catena dentata nella sezione di taglio.
Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provocare improvvisa-
mente una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l'alto
e all'indietro verso l'operatore.
Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di
guida può spingere rapidamente all'indietro la catena dentata verso
l'operatore.
L'una o l'altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo
della sega, provocando così gravi incidenti alla persona. Non bisogna
contare esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati nella
sega.
AII'utilizzatore di una sega a catena, conviene prendere diversi prov-
vedimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del la-
voro di taglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell'uten-
6 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
IT
Verificare che il perno del tendicatena (3) del car-
ter della frizione sia correttamente inserito nel-
l’apposito foro della barra; in caso contrario,
agire opportunamente con un cacciavite sulla
vite (4) del tendicatena, fino al completo inseri-
mento del perno (Fig. 4).
Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca-
tena (Fig. 4)
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazione
(Fig. 5).
• Macchine con tendicatena rapido
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
Svitare la manopola (11) e rimuovere il carter,
per accedere al pignone di trascinamento e alla
sede della barra (Fig. 1A).
Rimuovere il distanziale in plastica (12); questo
distanziale serve unicamente per il trasporto
della macchina imballata e non deve più essere
utilizzato (Fig. 1A).
Montare la barra (2) inserendo i prigionieri nella
scanalatura e spingerla verso la parte poste-
riore del corpo macchina (Fig. 2).
Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo le guide della barra, facendo at-
tenzione a rispettare il senso di scorrimento (Fig.
3); se la punta della barra è munita di pignone di
rinvio, curare che le maglie di trascinamento
della catena si inseriscano correttamente nei
vani del pignone.
Rimontare il carter, senza serrare la manopola
(11). Verificare che il perno del tendicatena (14)
sia correttamente inserito nell’apposito foro della
barra; in caso contrario, agire opportunamente
sulla ghiera (15) del tendicatena, fino al completo
inserimento del perno (Fig. 4A).
Agire opportunamente sulla ghiera (15) fino ad
ottenere la corretta tensione della catena (Fig.
4A).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola (11) (Fig. 5A).
• Controllo della tensione della catena
Controllare la tensione della catena. La tensione è
corretta quando, afferrando la catena a metà della
barra, le maglie di trascinamento non escono dalla
guida (Fig. 7).
La macchina è fornita con la
barra e la catena smontate e con i serbatoi della mi-
scela e dell’olio vuoti.
Lo sballaggio e il comple-
tamento del montaggio devono essere effet-
tuati su una superficie piana e solida, con spa-
zio sufficiente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi sempre
degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se-
condo le disposizioni locali vigenti.
Indossare sempre robusti
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la
catena. Prestare la massima attenzione nel
montaggio della barra e della catena per non
compromettere la sicurezza e l’efficienza della
macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro
Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno
della catena non sia inserito; questo si ottiene
quando la protezione anteriore della mano è com-
pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac-
china.
Eseguire tutte le opera-
zioni a motore spento.
MONTAGGIO DELLA BARRA
E DELLA CATENA
• Macchine con tendicatena standard
Svitare i dadi e rimuovere il carter della frizione,
per accedere al pignone di trascinamento e alla
sede della barra (Fig. 1).
Rimuovere il distanziale in plastica (1); questo di-
stanziale serve unicamente per il trasporto della
macchina imballata e non deve più essere uti-
lizzato (Fig. 1).
Montare la barra (2) inserendo i prigionieri nella
scanalatura e spingerla verso la parte poste-
riore del corpo macchina (Fig. 2).
Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo le guide della barra, facendo at-
tenzione a rispettare il senso di scorrimento (Fig.
3); se la punta della barra è munita di pignone di
rinvio, curare che le maglie di trascinamento
della catena si inseriscano correttamente nei
vani del pignone.
Rimontare il carter, senza serrare i dadi.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
MONTAGGIO DELLA MACCHINA 7
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Per la preparazione della miscela:
Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina.
Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
Immettere il resto della benzina.
Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
La miscela è soggetta ad in-
vecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi
di miscela per evitare che si formino depositi.
Tenere ben distinti ed identi-
ficabili i contenitori della miscela e della benzina per
evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo.
Pulire periodicamente i con-
tenitori della benzina e della miscela per rimuovere
eventuali depositi.
2. RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Non fumare durante il ri-
fornimento ed evitare di inalare vapori di ben-
zina.
Rabboccare prima di av-
viare il motore; non aggiungere carburante o
togliere il tappo del serbatoio quando il motore
è in funzione o è caldo.
Aprire il tappo della tanica
con cautela in quanto potrebbe essersi for-
mata della pressione all’interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
Scuotere energicamente la tanica della miscela.
Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante
per evitare di immettere sporcizia durante il ri-
fornimento.
Aprire con cautela il tappo del serbatoio per sca-
ricare gradualmente la pressione. Eseguire il ri-
fornimento mediante un imbuto, evitando di ri-
empire il serbatoio fino all’orlo.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
PERICOLO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
1. PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due
tempi che richiede una miscela composta da ben-
zina e olio lubrificante.
L’uso della sola benzina
danneggia il motore e comporta il decadimento
della garanzia.
Usare solo carburanti e lu-
brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e
garantire la durata degli organi meccanici.
• Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde)
con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
La benzina verde tende a
creare depositi nel contenitore se conservata per
più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
• Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, spe-
cifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii
appositamente studiati per questo tipo di motore,
in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di
una miscela al 2,5%, costituita cioè da 1 parte di
olio ogni 40 parti di benzina.
• Preparazione e conservazione
della miscela
La benzina e la miscela sono infiammabili!
Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi si-
curi, lontano da fonti di calore o fiamme li-
bere.
Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben-
zina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio da
utilizzare per la preparazione della miscela in fun-
zione del tipo di olio impiegato.
PERICOLO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
8 PREPARAZIONE AL LAVORO
IT
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
B
enzina Olio sintetico 2 Tempi
l
itri litri cm
3
1 0,025 25
2 0,050 50
3 0,075 75
5 0,125 125
1
0 0,250 250
La tensione è corretta quando, afferrando la catena
a metà della barra, le maglie di trascinamento non
escono dalla guida (Fig. 7).
• Macchine con tendicatena standard
Allentare i dadi del carter, mediante la chiave in
dotazione (Fig. 4).
Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca-
tena (Fig. 4).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazione
(Fig. 5).
• Macchine con tendicatena rapido
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
Allentare la manopola (11) (Fig. 4A).
Agire opportunamente sulla ghiera (15) fino ad
ottenere la corretta tensione della catena
(Fig. 5A).
Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola (11) (Fig. 5A).
6. VERIFICA DEL FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un sistema frenante
di sicurezza.
Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi) durante il
lavoro, a seguito di un contatto anomalo della punta
della barra, con uno spostamento violento verso
l’alto che porta la mano ad urtare la protezione an-
teriore. In questo caso, l’azione del freno blocca il
movimento della catena ed è necessario sbloc-
carlo manualmente per disinserirlo.
Questo freno può essere anche azionato manual-
mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per
liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’im-
pugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Per verificare l’efficienza del freno occorre:
Avviare il motore ed afferrare l’impugnatura sal-
damente con le due mani.
Azionando il comando dellacceleratore per
mantenere la catena in movimento, spingere in
avanti la leva del freno, utilizzando il dorso della
mano sinistra; l’arresto della catena deve es-
sere immediato.
Quando la catena si è arrestata, rilasciare im-
mediatamente la leva dell’acceleratore.
Rilasciare il freno.
Non usare la macchina se
il freno catena non funziona correttamente e
contattare il vostro Rivenditore per le verifiche
necessarie.
ATTENZIONE!
Richiudere sempre il tap-
po del serbatoio, serrandolo a fondo.
Ripulire subito ogni trac-
cia di miscela eventualmente versata sulla
macchina o sul terreno e non avviare il motore
fintanto che i vapori di benzina non siano dis-
solti.
3. LUBRIFICANTE DELLA CATENA
Utilizzare esclusivamente
olio specifico per motoseghe o olio adesivo per
motoseghe. Non utilizzare olio contenente impurità
per non otturare il filtro nel serbatoio ed evitare di
danneggiare irrimediabilmente la pompa dell’olio.
L’olio specifico per la lubrifi-
cazione della catena è biodegradabile. L’uso di un
olio minerale o di olio per motori arreca gravi danni
all’ambiente.
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentale
per ottenere una efficace lubrificazione degli organi
di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compro-
mette la lubrificazione e riduce la durata della ca-
tena e della barra.
È sempre opportuno riempire completamente il
serbatoio dell’olio (mediante un imbuto) ogni volta
che si effettua il rifornimento di carburante; dato
che la capacità del serbatoio dell’olio è calcolata
per esaurire il carburante prima dell’olio, in questo
modo si evita il rischio di far funzionare la macchina
senza lubrificante.
4. VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
effettuare il rifornimento di miscela e olio, riem-
piendo i rispettivi serbatoi;
controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
controllare che la catena sia affilata e senza se-
gni di danneggiamento;
controllare che il filtro aria sia pulito;
controllare che le impugnature e protezioni della
macchina siano pulite ed asciutte, correttamente
montate e saldamente fissate alla macchina;
controllare il fissaggio delle impugnature;
controllare l’efficienza del freno catena;
controllare la tensione della catena;
controllare il funzionamento della frizione: prima
dell'utilizzo assicurarsi che la catena non si
muova quando la macchina è al minimo.
5. VERIFICA DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
Eseguire tutte le opera-
zioni a motore spento.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
PREPARAZIONE AL LAVORO 9
IT
Non avviare mai la moto-
sega facendola cadere, tenendola per la fune
di avviamento. Questo metodo è estrema-
mente pericoloso poiché si perde completa-
mente il controllo della macchina e della ca-
tena.
Per evitare rotture, non tirare
la fune per tutta la sua lunghezza, non farla stri-
sciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare
gradualmente la manopola, evitando di farla rien-
trare in modo incontrollato.
7. Fare rientrare il pomello dello starter fino a circa
metà corsa.
8. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fino
ad ottenere l’accensione regolare del motore.
Se la manopola della fune di
avviamento viene azionata ripetutamente con lo
starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere
difficoltoso l’avviamento. In caso di ingolfamento
del motore, smontare la candela e tirare dolce-
mente la manopola della fune di avviamento per eli-
minare l’eccesso di carburante; quindi asciugare gli
elettrodi della candela e rimontarla sul motore.
9. Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratore per disinserire lo starter e
riportare il motore al minimo.
Evitare di lasciare girare il
motore a giri elevati con il freno catena inserito;
questo potrebbe causare il surriscaldamento e il
danneggiamento della frizione.
10. Tirare la protezione anteriore della mano verso
l'impugnatura anteriore per rilasciare il freno.
Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di utilizzare la macchina.
• Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo
l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 2 - 5 - 6- 9
- 10 della procedura precedente.
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10)
Disinserire sempre il freno
catena, tirando la leva verso l’operatore, prima di
azionare l’acceleratore.
PERICOLO!
IMPORTANTE
IMPORTANTE
NOTA
IMPORTANTE
AVVIAMENTO DEL MOTORE
L’avviamento del motore
deve avvenire ad una distanza di almeno 3
metri dal luogo dove si è effettuato il riforni-
mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno.
Togliere il riparo copribarra.
Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o al-
tri oggetti.
Prima di avviare il motore assicurarsi che la ca-
tena non tocchi alcun oggetto. Assicurarsi che il
freno catena sia attivato prima di avviare la mac-
china.
• Avviamento a freddo
Per avviamento a “freddo” si
intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5 mi-
nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento
di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 8):
1. Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro-
tezione anteriore della mano spinta in avanti).
2. Portare l’interruttore (1) in posizione «START».
3. Azionare lo starter, tirando a fondo il pomello
(2).
4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento (primer) (3) per 3-4 volte per favorire l’in-
nesco del carburatore.
5. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’impugnatura e con un piede
inserito nella impugnatura posteriore, per non
perdere il controllo durante l’avviamento (Fig.
9).
Se la macchina non viene
tenuta saldamente, la spinta del motore po-
trebbe far perdere l’equilibrio all’operatore op-
pure proiettare la barra contro un ostacolo o
verso l’operatore stesso.
6. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resi-
stenza, e quindi tirare con decisione alcune
volte fino ad avvertire i primi scoppi.
Non avvolgere mai la fune
di avviamento attorno alla mano.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
NOTA
ATTENZIONE!
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE10
Per impedire questi inconvenienti, la macchina è
stata dotata di uno sportello di ventilazione sulla de-
stra del coperchio del cilindro, in modo da con-
sentire il passaggio di aria calda al motore e pre-
venire la formazione di ghiaccio.
In condizioni normali, si deve utilizzare la mac-
china nel modo di funzionamento normale, ci
come è regolata al momento della spedizione. Tut-
tavia, in caso di possibile formazione di ghiaccio,
occorre impostare il modo antigelo prima di av-
viare la macchina.
Per passare dalla modali “Normale alla modalità
“Antigelo” (e viceversa) (Fig. 11):
1. Spegnere il motore.
2. Togliere il coperchio (1) del filtro dell’aria ed il fil-
tro dell’aria (2).
3. Rimuovere il pomello dell’aria (3) dal coperchio
del cilindro (4).
4. Svitare le viti (5) che fissano il coperchio del ci-
lindro (tre viti all’interno e una all’esterno del
coperchio) e rimuovere il coperchio del cilindro
(4).
5. Premere con le dita il cappuccio antigelo (6)
posto sul lato destro del coperchio del cilindro
e sfilarlo dalla sua sede.
6. Girare il cappuccio antigelo (6) in modo che il
simbolo «NEVE» sia rivolto verso l’alto e rimon-
tare il cappuccio.
7. Rimontare il coperchio del cilindro e tutte le al-
tre parti nella posizione originaria.
In caso di utilizzo della mac-
china nella modalità antigelo a temperature supe-
riori, si possono avere difficoltà di accensione del
motore e funzionamento del motore a velocità non
corretta. Controllare quindi sempre di avere ripor-
tato la macchina nel modo di funzionamento nor-
male (con il simbolo «SOL in alto) se non vi è più
il pericolo di formazione di ghiaccio.
NOTA
La velocità della catena è regolata dal comando
dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura po-
steriore (2).
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo
se contemporaneamente viene premuta la leva di
bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alla catena
tramite una frizione a masse centrifughe che im-
pedisce il movimento della catena quando il motore
è al minimo.
Non usare la macchina se
la catena si muove con il motore al minimo; in
questo caso, occorre contattare il vostro Ri-
venditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co-
mando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
Durante le prime 6-8 ore di
esercizio della macchina, evitare di utilizzare il mo-
tore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10)
Per arrestare il motore:
Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) e la-
sciare girare il motore al minimo per qualche se-
condo.
Portare l’interruttore (4) in posizione «STOP».
Dopo aver portato l’acce-
leratore al minimo, può occorrere qualche se-
condo prima che la catena si arresti.
Se la macchina non si spe-
gne, azionare lo starter per provocare l’arresto del
motore per ingolfamento e contattare immediata-
mente il rivenditore per accertare l’origine del pro-
blema e provvedere alle necessarie riparazioni.
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO
ANTICONGELAMENTO
(escluso C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455
MC 846) (Fig. 11)
In caso di utilizzo della motosega a temperature
comprese tra 0 e 5°C, in condizioni di alta umidità
si può formare ghiaccio all’interno del carburatore,
con conseguente riduzione della potenza del mo-
tore oppure funzionamento irregolare del motore.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IT
11AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
Durante il primo periodo di
utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne-
cessario che la verifica avvenga con una maggiore
frequenza, a causa dell’assestamento della ca-
tena.
Non lavorare con la ca-
tena allentata, per non provocare situazioni
di pericolo nel caso in cui la catena dovesse u-
scire dalle guide.
Per regolare la tensione della catena, agire come
indicato nel Cap. 5.5.
Controllo dell’afflusso d’olio
Non utilizzare la macchina in
assenza di lubrificazione! Il serbatoio dell’olio po-
trebbe svuotarsi quasi completamente ogni volta
che il combustibile si esaurisce. Assicuratevi di
rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta che ef-
fettuate il rifornimento della motosega.
Assicurarsi che la barra e
la catena siano ben posizionate quando si ef-
fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con-
trollare se l’olio della catena viene sparso come in-
dicato nella figura (Fig. 12).
Il flusso dell’olio della catena può essere regolato
agendo con un cacciavite sull’apposita vite di re-
golazione (1) della pompa, posta nella parte infe-
riore della macchina (Fig. 12).
2. MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE
DI TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di
abbattimento o di sramatura, è opportuno eserci-
tarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo
da acquisire la necessaria familiarità con la mac-
china e le tecniche di taglio più opportune.
Durante il lavoro, la mac-
china deve essere sempre tenuta saldamente
a due mani, con la mano sinistra sull’impu-
gnatura anteriore e la destra su quella poste-
riore, indipendentemente da un eventuale
mancinismo dell’operatore.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
Ricordare sempre che una
motosega usata scorrettamente può essere di dis-
turbo per gli altri ed avere un forte impatto sull’am-
biente.
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il ta-
glio.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale.
Durante il lavoro, viene dispersa nell’ambiente
una certa quantità di olio, necessario per la lu-
brificazione della catena; per questa ragione,
usare solo olii biodegradabili, specifici per que-
sto utilizzo.
Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba
secca.
Indossare un abbiglia-
mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri-
venditore è in grado di fornirvi le informazioni
sui materiali antiinfortunistici più idonei a ga-
rantire la sicurezza sul lavoro. Utilizzare guanti
antivibrazione. Tutte le precauzioni summen-
zionate non garantiscono la prevenzione dal ri-
schio del fenomeno di Raynaud o della sin-
drome del tunnel carpale. Si raccomanda
pertanto a chi fa un uso prolungato di questa
macchina, di controllare periodicamente la
condizione delle mani e delle dita.
Se alcuni dei sintomi sopra indicati appaiono,
consultate immediatamente un medico.
L’uso della macchina per
l’abbattimento e la sramatura richiede uno
specifico addestramento.
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE
IL LAVORO
Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catena subisce un progressivo
allungamento, e pertanto occorre verificare fre-
quentemente la sua tensione.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IT
UTILIZZO DELLA MACCHINA12
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460

Alpina A 375 Omaniku manuaal

Kategooria
Mootorsaed
Tüüp
Omaniku manuaal