ECG MH 910 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urdzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i ytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dączona. A terk használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a késlék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas nojumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
MH 910 Delizioso
CZ
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
VOD K OBSLUZE
SR/MNE
VIŠENAMENSKI APARAT ZA KUVANJE
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
VOD NA OBSLUHU
FR
MULTICUISEUR
MODE D'EMPLOI
PL
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
PENTOLA MULTIFUNZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTA
ES
OLLA MULTIFUNCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
MULTIFUNKTSIONAALNE TOIDUVALMISTAJA
KASUTUSJUHEND
GB
MULTIFUNCTIONAL POT
INSTRUCTION MANUAL
LT
DAUGIAFUNKCINIS PUODAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
VIŠENAMJENSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
LV
DAUDZFUNKCIJU KATLS
ROKASGRĀMATA
SI
VEČNAMENSKI KUHALNIK
NAVODILA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1234 56
A
B
C
D
CZ
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že
faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků,
je zdravý rozum, opatrnost a če. Tyto faktory tedy
musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími
a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody
způsobené během přepravy, nesprávným používáním
nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Spotřebič napájejte vždy ze sítě stejného napětí,
kmitočtu a požadované zatížitelnosti podle údajů na
typovém štítku výrobku.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel
či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli
poškození nebo nepracuje správně.
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin,
nevystavujte dešti ani vlhkosti avodu používejte pouze
kvaření ve shodě stímto návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán v sné blízkosti vody,
vkoupelnách, sprchových koutech av blízkosti bazénů,
kde může dojít kpádu do vody nebo kstříknutí vody na
výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré
hrany, nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých
povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu,
aby nemohlo dojít k jeho převrácení. Nepoužívejte
výrobek ve dřezech, na odkapávacích plochách ani na
jiných nerovných místech. Spotřebič musí být umístěn ve
stabilní poloze sdadly umístěnými tak, aby se vyloučilo
rozlití horkých kapalin
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven
vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových
spotřebičů apod. Nestavte na elektrické ani plynové
sporáky atrouby.
8. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od
sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy
netahejte za kabel.
9. Spotřebič nikdy nezapojujte ani nezapínejte bez řádně
vložené nádoby snepřilnavým povrchem.
10. Spotřebič nezapínejte sprázdnou nádobou.
11. kladnu neponořujte do vody.
12. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý
spotřebič, zda nedošlo k poškození. Pokud naleznete
jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřebič
používat aobrte se na servis.
13. Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než pro které je
určen.
14. Nepoužívejte ve venkovním prostředí.
15. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez
dozoru.
16. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
17. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani
měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné
uživatelem.
18. Před čistěním auložením nechte spotřebič vychladnout.
19. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí
tělesa vnikat do otvorů a nepoužívejte jej v blízkosti
stěn, závěsů apod.
20. i činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žád
otvory. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte
vždy úchytky aknoíky.
21. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
22. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru
nohama.
23. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou
výrobcem doporučeny, může vést k ohrožení osob či
majetku.
24. Tento spotřebič je určen pro použití vdomácnosti ana
podobných místech, jako jsou:
kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních
pracovištích
spotřebiče používané vzemědělství
spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech
ajiných obytných oblastech
spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh
se snídaní
25. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky
řízené časovačem nebo spínané na dálku.
26. Zvýšenou opatrnost věnujte přepravě spotřebiče
obsahujícího teplé potraviny nebo tekutiny.
27. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění
způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním.
Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré
instrukce ainformace. Vnější povrch tohoto přístroje se
zahřívá a může způsobit popálení. Nenechávejte bez
dozoru vpřítomnosti dětí.
28. Tento spotřebič nesmějí používat děti ve věku od
0 do 8 let. Tento spotřebič mohou používat děti ve
věku 8 let a starší, pokud jsou trvale pod dozorem.
Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Udujte spotřebič a jeho přívod mimo
dosah dětí mladších 8 let. Čištění aúdržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
CZ
4
ATTENTION!
To avoid burns keep face and hands away
from the steam value during operation.
Do not cover multicooker during operation.
Before operation make sure that power cord
connected completely to the unit.
POZOR!
Při používání hrnce dávejte pozor, abyste
obličej ani ruce nevystavili působení páry,
mohlo by dojít k popálení.
Během používání hrnec nezakrývejte.
Před zapnutím zkontrolujte, zda je napájecí
kabel do hrnce zapojen až na doraz.
POPIS
A Součásti multifunkčního hrnce
1. Tlačítko otevření víka
2. ko
3. Odnímatelný parní ventil
4. Ovládací panel C
5. Držadlo
6. Nerezové tělo
7. Základna
8. Držák stěrky
9. LED displej D
10. Nepřilnavá vnitřní nádoba
B Příslušenství
1. Stěrka
2. Naběračka
3. Odměrka
4. Dák stěrky
5. Pařák
6. Přívodní kabel
C Ovládací panel
Tlačítko START
V pohotovostním režimu stiskem tlačítka MENU vyberte režim vaření atlačítkem START ho spusťte. Zaz
bzučák.
Pokud používáte program TIME DELAY, stiskem tlačítka START potvrdíte nastavení programu TIME DELAY.
Tlačítko TEMP
V režimu „MANUAL“ stiskněte tlačítko TEMP apoté tlačítky HOUR aMIN nastavte teplotu ačas přípravy pokrmu.
Tlačítka HOUR aMIN
Pomocí tlačítek HOUR aMIN prodloužíte nebo zkrátíte dobu přípravy pokrmu azvýšíte nebo snížíte teplotu
(teplotu lze nastavit pouze vrežimu MANUAL.
Tlačítko MENU
Když je hrnec v pohotovostním režimu, tlačítkem MENU vyberte požadovaný režim přípravy pokrmu
vnásledujícím pořadí:
RICE (RÝŽE) cPILAF cJAM (DŽEM) cFRY (SMAŽENÍ) cBOIL (VAŘENÍ) cRISOTTO (RIZOTO) cSTEW
(DUŠENÍ) cFRY (SMAŽENÍ) cYOGURT (JOGURT) cREHEAT (OEV) cSTEAM (VENÍ VPÁŘE)
Tlačítko TIME DELAY
Pomocí této funkce odložíte přípravy pokrmu.
Abyste mohli tuto funkci použít, nejprve vyberte režim přípravy pokrmu. Stiskem tlačítka MENU vyberte funkci,
kterou chcete odložit, apoté stiskněte tlačítko TIME DELAY. Indikátor „TIME DELAY“ začne blikat. Tlačítky HOUR
aMIN nastavte čas odložení avaření bude odloženo opožadovanou dobu.
Pomocí této funkce se dostanete do režimu, který umožňuje ruční nastavení času viz popis v kapitole PŘÍPRAVA
POKRMŮ – režim Manual.
Tlačítko OFF/WARM
Když je hrnec vpohotovostním režimu, stiskem tlačítka OFF/WARM spustíte funkci udržování teploty.
Stiskem tlačítka OFF/WARM zrušíte celý proces přípravy pokrmu avrátíte se do pohotovostního režimu.
CZ
5
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
ZAČÍNÁME
Před prvním použitím
Přečtěte si veškeré pokyny adůležité informace.
Odstraňte všechen obalový materiál aujistěte se, že všechny součásti byly dodány vdobrém stavu.
Položte multifunkční hrnec na rov, teplovzdorný anehořlavý povrch.
Sejměte zpovrchu hrnce všechny nálepky aočistěte jej vlhkou utěrkou na nádobí.
Omyjte veškeré příslušenství vteplé mýdlové vodě pomocí houbičky nebo utěrky na nádobí.
Dobře opláchněte zbytky mýdla avše důkladně osušte.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo drátěnky.
Nikdy neponořujte spotřebič, kabel nebo zástrčku do vody.
Zapnu
Před použitím vždy zkontrolujte, zda není poškozen přívodní kabel nebo zástrčka.
Nejprve zapojte zástrčku do přístroje apoté kabel do elektrické zásuvky.
Zazní tón ahrnec se přepne do pohotovostního režimu.
Na LED displeji se zobrazí „- - - -“, což znamená, že je hrnec vpohotovostním režimu.
Hrnec je nyní připraven kvaření.
Obecný postup přípravy pokrmů
Připravte pokrm, které chcete vařit, dle receptu.
Vlte pokrm do varné nádoby.
Stiskem tlačítka MENU vyberte režim přípravy pokrmu dle receptu.
Tlačítkem START spusťte proces přípravy pokrmu.
Po dokončení vaření vypněte přístroj tlačítkem OFF/WARM.
Pozmka: Pokud po výběru režimu přípravy pokrmu zapomenete stisknout tlačítko START, hrnec bude po dobu
10 sekund nepřetržitě pípat apo 60 sekundách se přepne do pohotovostního režimu. Jestliže ktomu
dojde, stiskněte nyní tlačítko ON/START aproces přípravy pokrmu ihned začne.
Aktivovaný program lze zrušit stiskem tlačítka OFF/WARM. Hrnec se přepne do pohotovostního režimu. Můžete
znovu začít sprogramováním.
PŘÍPRAVA POKRMŮ
Rim MANUAL
1. Připravte pokrm na pečení dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Stiskněte tlačítko MANUAL; indikátor „MANUAL“ začne blikat. Na LED displeji se zobrazí výchozí doba
pečení.
4. Výchozí dobu pečení můžete prodloužit tlačítky HOUR (hodiny) aMIN (minuty). Po dosažení maximálního
času (8 hodin) se nastavení vrátí kminimálnímu času (10 min) atlačítky HOUR aMIN můžete znovu nastavit
jinou dobu pečení.
5. Poté stiskněte tlačítko TEMP atlačítky HOUR (+) aMIN (-) upravte teplotu pečení vrozmezí 40 °C – 180 °C.
Pokud chcete vtomto okamžiku upravit dobu pečení, znovu stiskněte tlačítko TEMP, zobrazí se doba peče
atlačítky HOUR aMIN ji můžete upravit.
6. Stiskem tlačítka „START“ potvrďte nastavení aspusťte přípravu pokrmu. Jakmile se proces pečení spustí,
není již možné nijak zasahovat do programu manuálně. Pokud budete potřebovat upravit čas nebo teplotu,
je potřeba nejprve stlačit tlačítko „o/warm“ pro zrušení a poté nastavit nový čas a teplotu pomocí tlačítka
MANUAL.
7. Po uplynutí nastavené doby multifunkční hrnec pípne a automaticky se přepne do režimu „udržování
teploty. Na LED displeji se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000“.
8. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
CZ
6
Režim RICE (rýže)
1. Připravte pokrm pro režim RICE dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „RICE“. Na LED displeji se zobrazí výchozí
doba vaření.
4. Dobu vaření vtomto režimu nelze nastavit.
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby vaření hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim PILAF
1. Připravte pokrm pro režim PILAF dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „PILAF“. Na LED displeji se zobrazí výchozí
čas přípravy pokrmu.
4. Dobu přípravy pokrmu vtomto režimu nelze nastavit.
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby přípravy pokrmu hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty. Na
LED displeji se zobrazí doba udržování teploty pínaje časem „0000“.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim JAM (džem)
1. Připravte pokrm pro režim JAM dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „JAM“. Na LED displeji se zobrazí výchozí
čas přípravy pokrmu.
4. Upravte dle potřeby čas přípravy pokrmu pomocí tlačítek HOUR (hodiny) aMIN (minuty).
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby vaření hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim BOIL (vaření)
1. Připravte pokrm pro režim BOIL dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „BOIL. Na LED displeji se zobrazí výchozí
čas vaření.
4. Upravte dle potřeby dobu vaření stiskem tlačítek HOUR aMIN.
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby vaření hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim RISOTTO (rizoto)
1. Připravte pokrm pro režim RISOTTO dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „RISOTTO“. Na LED displeji se zobrazí
výchozí čas vaření.
4. Dobu vaření vtomto režimu nelze nastavit.
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
CZ
7
6. Po uplynutí doby vaření hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty“. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim STEW (dušení)
1. Připravte pokrm pro režim STEW dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „STEW. Na LED displeji se zobrazí výchozí
čas dušení.
4. Tlačítky HOUR (hodiny) aMIN (minuty) upravte dle potřeby dobu dušení vrozsahu 20 minut až 10 hodin.
5. Stiskněte tlačítko START adoba vaření se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby dušení hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000.
7. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim FRY (smažení)
PŘI SMAŽENÍ NEZAVÍREJTE VÍKO
1. Připravte pokrm pro režim FRY dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Přidejte odpovídající množství oleje dle informací vreceptu anepřekračujte 1/2 kapacity vnitřní nádoby.
4. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „FRY“. Na LED displeji se zobrazí výchozí
čas smažení.
5. Tlačítky HOUR (hodiny) aMIN (minuty) upravte dle potřeby dobu smažení vrozsahu 5 až 59 minut.
6. Stiskněte tlačítko START adoba smažení se začne odpočítávat.
7. Po uplynutí doby smažení hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty.
8. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, jídlo bude udržováno teplé po dobu až
24hodin.
Režim YOGURT (jogurt)
1. Připravte pokrm pro režim YOGURT dle receptu.
2. Vložte vyjímatelnou varnou nádobu na své místo.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „YOGURT“. Na LED displeji se zobra
výchozí čas přípravy pokrmu.
4. Tlačítky HOUR (hodiny) aMIN (minuty) upravte dle potřeby dobu přípravy pokrmu.
5. Stiskněte tlačítko START adoba přípravy pokrmu se začne odpočítávat.
6. Po uplynutí doby přípravy pokrmu hrnec pípne aautomaticky se přepne do „POHOTOVOSTNÍHO“ režimu.
7. V tomto režimu se nepoužije funkce udržování teploty.
Režim REHEAT (ohřev)
Tento režim slouží kohřívání rýže, těstovin, zbylého astudeného jídla. Ohřívání jídla může vyžadovat pravidelné
míchání, aby nedošlo kpřipálení nebo přilnutí ke dnu vyjímatelné varné nádoby.
1. Před ohřevem studeného jídla přidejte malé množství vody pomocí dodávané odměrky. Studené jídlo
rozprostřete po nádobě.
2. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozstí indikátor „REHEAT. Na LED displeji se zobrazí
výchozí čas ohřevu.
3. Tlačítkem MIN upravte dle potřeby dobu ohřevu vrozsahu 8 až 25 minut.
4. Stiskem tlačítka ON/START spusťte ohřev.
5. Po uplynutí doby ohřevu hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000.
6. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, ohřáté jídlo bude udováno teplé po dobu
až 24 hodin.
CZ
8
Režim STEAM (vaření vpáře)
Vaření vpáře je sklý způsob přípravy pokrmu díky své rychlosti aminimálnímu vlivu na chuť astrukturu jídla.
1. Připravte pokrm pro vaření vpáře.
2. Do vyjímatelné varné nádoby vložte pařák. Napusťte do nádoby vodu těsně pod dno pařáku, asi 2 hrnky.
Položte jídlo na pařák nebo na talíř.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko MENU, dokud se nerozsvítí indikátor „STEAM. Na LED displeji se zobrazí
výchozí čas vaření.
4. Výchozí dobu vaření můžete upravit tlačítky HOUR (hodiny) aMIN (minuty) vrozsahu 5 minut až 2 hodiny.
Stiskněte tlačítko START adoba programu se začne odpočítávat.
5. Po uplynutí doby vaření hrnec pípne aautomaticky se přepne do režimu „udržování teploty. Na LED displeji
se zobrazí doba udržování teploty počínaje časem „0000.
6. Dokud nestisknete tlačítko OFF/WARM pro zrušení programu, ohřáté jídlo bude udováno teplé po dobu
až 24 hodin.
Pozmka:
Stiskem tlačítka OFF/WARM funkci udržování teploty vypnete.
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud rýži do 30 minut po ukončení vaření promícháte. Rýže je připravená
kpodávání.
Doporučujeme dodržet poměr objemu rýže kvodě 1:1. Maximální množství rýže je 8 šálků.
Režim KEEP WARM (udržování teploty)
Režim KEEP WARM se spustí automaticky po dokončení vaření abude udovat teplotu jídla po dobu 24 hodin. Na
LED displeji se zobrazí čas 0:00 azačne se přičítat.
Stiskem tlačítka OFF/WARM režim KEEP WARM ukončíte.
Pokud chcete režim KEEP WARM obnovit, znovu stiskněte tlačítko OFF/WARM (časovač začne od začátku).
Jídlo, které během této doby nezkonzumujete, doporučujeme vyhodit.
Použití funkce TIME DELAY (odložená příprava pokrmu)
POZOR: Tato funkce umožňuje odložit proces vaření ujídel, jako jsou pečené brambory, až o24 hodin v10minutových
přírůstcích. Nedoporučujeme ji však používat urychle se kazících jídel, jako je například maso. Pokud tyto potraviny
ponecháte při pokojové teplotě déle než 2 hodiny, mohou se zkazit.
Nastavení TIME DELAY lze použít ve všech režimech kromě režimu „fry.
NENECHÁVEJTE RYCHLE SE KAZÍCÍ JÍDLA, JAKO MASO, DRŮBEŽ, RYBY, SÝR AMLÉČNÉ VÝROBKY, PŘI POKOJOVÉ
TEPLOTĚ DÉLE NEŽ 2 HODINY (NEBO DÉLE NEŽ 1 HODINU, POKUD JE TEPLOTA VMÍSTNOSTI VYŠŠÍ NEŽ 32 °C).
PŘI PŘÍPRAVĚ TAKOVÝCHTO POKRMŮ NENASTAVUJTE FUNKCI ČASOVAČE NA VÍCE N
1–2HODINY.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
kladnu nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny anemyjte vmyčce na nádobí.
Žádné části multifunkčního hrnce kromě vyjímatelné varné nádoby apříslušenství neumývejte vmyčce. Po každém
použití, nebo pokud nebyl multifunkční hrnec dlouhou dobu používán, důkladně umyjte vyjímatelnou nádobu
apříslušenství.
Opatření: Před čištěním multifunkční hrnec VŽDY odpojte od napájení anechte jej vychladnout.
Hlavní jednotka avněí víko
Otřete vlhkým hadříkem. Pokud budete nadále používat hrnec se znečištěným víkem, nečistoty nebude možné
odstranit. Vnější víko může změnit barvu nebo se na něm mohou objevit skvrny, nejde však onehygienický stav.
Nemyjte prostředkem na mytí nádobí. Neponořujte hlavní jednotku do vody.
CZ
9
Parní ventil
Před každým použitím se VŽDY ujistěte, že je parní ventil vdobrém funkčním stavu. Parní ventil lze pro snadné
čištění vyjmout, stačí ho vytáhnout za obrubu.
Vyjímatelná varná nádoba:
Omyjte prostředkem na mytí nádobí ahoubičkou. Setřete znádoby vodu.
Pokud dojde k deformaci nádoby nebo odření nepřilnavého povrchu, zakupte novou nádobu u nejbližšího
obchodníka astarou nádobu vyměňte. NEPOUŽÍVEJTE NÁDOBY ZJINÝCH PODOBNÝCH VÝROBKŮ.
Aby nedošlo kpoškození nepřilnavé vrstvy vyjímatelné varné nádoby
Zabraňte klepání na nádobu nebo jejímu poškbání.
Nepoužívejte vnádobě kovové lžíce ajiné kuchyňské náčiní.
Nesnažte se nádobu čistit mycím práškem, drátěnkou nebo drhnout nylonovou houbičkou. Nádobu vyčistěte
houbičkou.
Příslušenství
Omyjte prostředkem na mytí nádobí ahoubičkou. Opláchněte aotřete zbylou vodu.
ODSTROVÁNÍ POTÍŽÍ
Problém Možná příčina
že se za předem nastavenou dobu neuvařila. Nebylo stisknuto tlačítko START.
Vaření začalo, jakmile byl aktivován časovač. Časovač byl nastaven na dobu kratší než minimální doba
potřebná kuvaření.
Za uvedených podmínek vaření začne po aktivaci funkce
časovače.
Byly deaktivovány hlavní funkce. Hrnec byl odpojen od elektrické zásuvky.
Po stisknutí tlačítka START nebyla aktivována
funkce vaření.
Tlačítko START bylo stisknuto, když byla zapnutá funkce
udržování teploty.
Pára unikla jinudy než parním ventilem. Těsnění na víku nebo okraj nádoby byly zdeformovány nebo
se knim přilepila rýže.
Během provozu hrnce došlo kvýpadku
napájení.
Čas dokončení vaření se může zpozdit.
V závislosti na délce výpadku napájení nemuselo vaření
proběhnout správně.
V režimu vaření nebo udržování teploty
vycházejí zhrnce zvuky.
Zvuky cvaknutí jsou způsobeny úpravami výkonu.
Zvuky prskání jsou způsobeny únikem páry zprostoru mezi
nádobou a topnou deskou. To postupem času způsobí
poškození topného tělíska anádoby, takže před použitím je
důležité, aby obě části byly suché.
CZ
10
DOPORUČENÉ DOBY VAŘENÍ
Doby vaření jsou přibližné; níže uvedené časy použijte jako obecná vodítka. Dobu vaření ovlivňuje velikost
arůznorodost ingrediencí.
Program Regulace teploty Teplota (přibl.) Regulace času Výchozí čas
že Ne 135 °C Ne 40 minut
Rizoto Ne 135 °C Ne 40 minut
Pilaf Ne 135 °C Ne 40 minut
Džem Ne 90 °C 1–4 hodiny 2 hodiny
Vaření Ne 95 °C 5–30 minut 30 minut
Duše Ne 90 °C 20 minut – 10 hodin 1 hodina
Smažení Ne 150 °C 5–59 minut 42 minut
Jogurt Ne 40 °C 6–12 hodin 8 hodin
Ohřev Ne 90 °C 8–25 minut 25 minut
Manual Ano
40, 60, 80, 100, 120,
150, 180 °C
10 minut – 8 hodin 45 minut
Vaření vpáře Ne 95 °C 5 minut – 2 hodiny 30 minut
Udržová
teploty
Ne 73 °C
Automaticky se zapne po dokončení funkcí (kromě
režimu Jogurt)
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 3 l
Jmenovité napětí: 220240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 900 W
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky:
Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem, nedodržení bezpečnostních opatření, která se na přístroj
vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provedené jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na
plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace poitých elektrických a elektronických zízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako sdomovním
odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických aelektronických zařízení. Správnou likvida
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá kochraně
přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovho odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
11
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené
v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto
zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas
prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Spotrebič napájajte vždy zo siete rovnakého napätia,
kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov na
typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel či
zástrčka, ak došlo kpádu alebo akémukoľvek poškodeniu
alebo nepracuje správne.
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín,
nevystavujte dažďu ani vlhkosti avodu používajte iba na
varenie vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať v tesnej blízkosti vody,
vkúpeľniach, sprchovacích kútoch av blízkosti bazénov,
kde môže dôjsť kpádu do vody alebo kstrieknutiu vody
na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré
hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti
horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu,
aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu. Nepoužívajte
výrobok v drezoch, na odkvapkávacích plochách ani
na iných nerovných miestach. Spotrebič musí byť
umiestnený vstabilnej polohe sdržadlami umiestnenými
tak, aby sa vylúčilo rozliatie horúcich kvapalín.
7. Spotrebič neumiestňujte na miesta, kde môže b
vystavený vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov,
plynových spotrebičov a pod. Neumiestňujte na
elektrické ani plynové sporáky arúry.
8. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od
siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy
neťahajte za kábel.
9. Spotrebič nikdy nezapájajte ani nezapínajte bez riadne
vloženej nádoby snepriľnavým povrchom.
10. Spotrebič nezapínajte sprázdnou nádobou.
11. Základňu neponárajte do vody.
12. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý
spotrebič, či nedošlo kpoškodeniu. Ak nájdete akékoľvek
poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič používať
aobráťte sa na servis.
13. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určený.
14. Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
15. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez
dozoru.
16. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí vsuchu.
17. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani
meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné
užívateľom.
18. Pred čistením auložením nechajte spotrebič vychladnúť.
19. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie
telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho v blízkosti
stien, závesov apod.
20. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne
otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte
vždy úchytky agombíky.
21. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
22. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.
23. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú
výrobcom odporúčané, môže viesť k ohrozeniu osôb či
majetku.
24. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti ana
podobných miestach, ako sú:
kuchynské kúty vobchodoch, kanceláriách aostatných
pracoviskách
spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch
ainých obytných oblastiach
spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah
sraňajkami
25. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej
zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku.
26. Zvýšenú opatrnosť venujte preprave spotrebiča
obsahujúceho teplé potraviny alebo tekutiny.
27. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia
spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním.
Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky
inštrukcie ainformácie. Vonkajší povrch tohto prístroja sa
zahrieva amôže spôsobiť popálenie. Nenechávajte bez
dozoru vprítomnosti detí.
28. Tento spotrebič nesmú používať deti vo veku od 0 do
8 rokov. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku
8 rokov a staršie, ak sú trvale pod dozorom. Tento
spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu vykonávanú
používateľom nesmú vykonávať deti.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
SK
12
ATTENTION!
To avoid burns keep face and hands away
from the steam value during operation.
Do not cover multicooker during
operation.
Before operation make sure that power
cord connected completely to the unit.
POZOR!
Pri používaní hrnca dávajte pozor, aby ste tvár a
ruky nevystavili pôsobeniu pary, mohlo by dôjsť
kpopáleniu.
Počas používania hrniec nezakrývajte.
Pred zapnutím skontrolujte, či je napájací kábel
dohrnca zapojený až na doraz.
POPIS
A Súčasti multifunkčného hrnca
1. Tlačidlo otvorenia veka
2. Veko
3. Odnímateľný parný ventil
4. Ovládací panel C
5. Držadlo
6. Antikorové telo
7. Základňa
8. Držiak stierky
9. LED displej D
10. Nepriľnavá vnútorná nádoba
B Príslušenstvo
1. Stierka
2. Naberačka
3. Odmerka
4. Držiak stierky
5. Parák
6. Prívodný kábel
C Ovládací panel
Tlačidlo START
V pohotovostnom režime stlačením tlačidla MENU vyberte režim varenia atlačidlom START ho spustite. Zaznie
bzučiak.
Ak používate program TIME DELAY, stlačením tlačidla START potvrdíte nastavenie programu TIME DELAY.
Tlačidlo TEMP
V režime „MANUAL“ stlačte tlačidlo TEMP apotom tlačidlami HOUR aMIN nastavte teplotu ačas prípravy pokrmu.
Tlačidlá HOUR aMIN
Pomocou tlačidiel HOUR aMIN predĺžite alebo skrátite čas prípravy pokrmu azvýšite alebo znížite teplotu (teplotu
je možné nastaviť iba vrežime MANUAL).
Tlačidlo MENU
Keď je hrniec v pohotovostnom režime, tlačidlom MENU vyberte požadovaný režim prípravy pokrmu
vnasledujúcom poradí:
RICE (RYŽA) cPILAF cJAM (DŽEM) cFRY (SMAŽENIE) cBOIL (VARENIE) cRISOTTO (RIZOTO) cSTEW
(DUSENIE) cFRY (SMAŽENIE) cYOGURT (JOGURT) cREHEAT (OHREV) cSTEAM (VARENIE VPARE)
Tlačidlo TIME DELAY
Pomocou tejto funkcie odložíte prípravy pokrmu.
Aby ste mohli túto funkciu použiť, najprv vyberte režim prípravy pokrmu. Stlačením tlačidla MENU vyberte funkciu,
ktorú chcete odložiť, apotom stlačte tlačidlo TIME DELAY. Indikátor TIME DELAY“ začne blikať. Tlačidlami HOUR
aMIN nastavte čas odloženia avarenie sa odloží opožadovaný čas.
Pomocou tejto funkcie sa dostanete do režimu, ktorý umožňuje ručné nastavenie času, pozrite popis v kapitole
PRÍPRAVA POKRMOV – režim Manual.
Tlačidlo OFF/WARM
Keď je hrniec vpohotovostnom režime, stlačením tlačidla OFF/WARM spustíte funkciu udržiavania teploty.
Stlačením tlačidla OFF/WARM zrušíte celý proces prípravy pokrmu avrátite sa do pohotovostného režimu.
SK
13
POKYNY NA POUŽÍVANIE
ZAČÍNAME
Pred prvým použitím
Prečítajte si všetky pokyny adôležité informácie.
Odstráňte všetok obalový materiál auistite sa, že všetky súčasti boli dodané vdobrom stave.
Položte multifunkčný hrniec na rovný, teplovzdorný anehorľavý povrch.
Odoberte zpovrchu hrnca všetky nálepky aočistite ho vlhkou utierkou na riad.
Umyte všetko príslušenstvo vteplej mydlovej vode pomocou hubky alebo utierky na riad.
Dobre opláchnite zvyšky mydla avšetko dôkladne osušte.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky alebo drôtenky.
Nikdy neponárajte spotrebič, kábel alebo zástrčku do vody.
Zapnutie
Pred použitím vždy skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel alebo zástrčka.
Najprv zapojte zástrčku do prístroja apotom kábel do elektrickej zásuvky.
Zaznie tón ahrniec sa prepne do pohotovostného režimu.
Na LED displeji sa zobrazí „- - - -“, čo znamená, že je hrniec vpohotovostnom režime.
Hrniec je teraz pripravený na varenie.
Všeobecný postup prípravy pokrmov
Pripravte pokrm, ktorý chcete variť, podľa receptu.
Vložte pokrm do varnej nádoby.
Stlačením tlačidla MENU vyberte režim prípravy pokrmu podľa receptu.
Tlačidlom START spustite proces prípravy pokrmu.
Po dokončení varenia vypnite prístroj tlačidlom OFF/WARM.
Poznámka: Ak po výbere režimu prípravy pokrmu zabudnete stlačiť tlačidlo START, hrniec bude 10 sekúnd nepretržite
pípať apo 60 sekundách sa prepne do pohotovostného režimu. Ak ktomu dôjde, stlačte teraz tlačidlo ON/
START aproces prípravy pokrmu ihneď začne.
Aktivovaný program je možné zrušiť stlačením tlačidla OFF/WARM. Hrniec sa prepne do pohotovostného režimu.
Môžete znovu začať sprogramovaním.
PRÍPRAVA POKRMOV
Režim MANUAL (pečenie)
1. Pripravte pokrm na pečenie podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Stlačte tlačidlo MANUAL; indikátor „MANUAL“ začne blikať. Na LED displeji sa zobrazí východiskový čas
pečenia.
4. Východiskový čas pečenia môžete predĺžiť tlačidlami HOUR (hodiny) a MIN (minúty). Po dosiahnutí
maximálneho času (8 hodín) sa nastavenie vráti k minimálnemu času (10 min.) a tlačidlami HOUR a MIN
môžete znovu nastaviť iný čas pečenia.
5. Potom stlačte tlačidlo TEMP a tlačidlami HOUR (+) a MIN (−) upravte teplotu pečenia v rozmedzí
40 °C–180 °C. Ak chcete vtomto okamihu upraviť čas pečenia, znovu stlačte tlačidlo TEMP, zobrazí sa čas
pečenia atlačidlami HOUR aMIN ho môžete upraviť.
6. Stlačením tlačidla „START“ potvrďte nastavenie aspustite prípravu pokrmu. Hneď ako sa proces pečenia spustí,
nie je už možné nijak zasahovať do programu manuálne. Pokiaľ budete potrebovať upraviť čas alebo teplotu, je
potrebné najskôr stlačiť tlačidlo „o/warm“ pre zrušenie a potom nastaviť nový čas a teplotu pomocou tlačidla
MANUAL.
7. Po uplynutí nastaveného času multifunkčný hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania
teploty“. Na LED displeji sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
8. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
SK
14
Režim RICE (ryža)
1. Pripravte pokrm pre režim RICE podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „RICE“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas varenia.
4. Čas varenia vtomto režime nie je možné nastaviť.
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času varenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim PILAF
1. Pripravte pokrm pre režim PILAF podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „PILAF“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas prípravy pokrmu.
4. Čas prípravy pokrmu vtomto režime nie je možné nastaviť.
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času prípravy pokrmu hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty. Na
LED displeji sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim JAM (džem)
1. Pripravte pokrm pre režim JAM podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „JAM“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas prípravy pokrmu.
4. Upravte podľa potreby čas prípravy pokrmu pomocou tlačidiel HOUR (hodiny) aMIN (minúty).
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času varenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim BOIL (varenie)
1. Pripravte pokrm pre režim BOIL podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „BOIL. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas varenia.
4. Upravte podľa potreby čas varenia stlačením tlačidiel HOUR aMIN.
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času varenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim RISOTTO (rizoto)
1. Pripravte pokrm pre režim RISOTTO podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „RISOTTO“. Na LED displeji sa zobrazí
východiskový čas varenia.
4. Čas varenia vtomto režime nie je možné nastaviť.
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času varenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
SK
15
Režim STEW (dusenie)
1. Pripravte pokrm pre režim STEW podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „STEW“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas dusenia.
4. Tlačidlami HOUR (hodiny) aMIN (minúty) upravte podľa potreby čas dusenia vrozsahu 20 minút až 10 hodín.
5. Stlačte tlačidlo START ačas varenia sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času dusenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty“. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
7. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim FRY (smaženie)
PRI SMAŽENÍ NEZATVÁRAJTE VEKO
1. Pripravte pokrm pre režim FRY podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Pridajte zodpovedajúce množstvo oleja podľa informácií v recepte aneprekračujte 1/2 kapacity vnútornej
nádoby.
4. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „FRY“. Na LED displeji sa zobrazí východiskový
čas smaženia.
5. Tlačidlami HOUR (hodiny) aMIN (minúty) upravte podľa potreby čas smaženia vrozsahu 5 až 59 minút.
6. Stlačte tlačidlo START ačas smaženia sa začne odpočítavať.
7. Po uplynutí času smaženia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty.
8. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim YOGURT (Jogurt)
1. Pripravte pokrm pre režim YOGURT podľa receptu.
2. Vložte vyberateľnú varnú nádobu na svoje miesto.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor YOGURT“. Na LED displeji sa zobrazí
východiskový čas prípravy pokrmu.
4. Tlačidlami HOUR (hodiny) aMIN (minúty) upravte podľa potreby čas prípravy pokrmu.
5. Stlačte tlačidlo START ačas prípravy pokrmu sa začne odpočítavať.
6. Po uplynutí času prípravy pokrmu hrniec pípne aautomaticky sa prepne do „POHOTOVOSTNÉHO“ režimu.
7. V tomto režime sa nepoužije funkcia udržiavania teploty.
Režim REHEAT (ohrev)
Tento režim slúži na ohrievanie ryže, cestovín, zvyšného astudeného jedla. Ohrievanie jedla môže vyžadovať pravidelné
miešanie, aby nedošlo kpripáleniu alebo prilipnutiu ku dnu vyberateľnej varnej nádoby.
1. Pred ohrevom studeného jedla pridajte malé množstvo vody pomocou dodávanej odmerky. Studené jedlo
rozprestrite po nádobe.
2. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „REHEAT“. Na LED displeji sa zobrazí
východiskový čas ohrevu.
3. Tlačidlom MIN upravte podľa potreby čas ohrevu vrozsahu 8 až 25 minút.
4. Stlačením tlačidla ON/START spustite ohrev.
5. Po uplynutí času ohrevu hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
6. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, ohriate jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Režim STEAM (varenie vpare)
Varenie vpare je skvelý spôsob prípravy pokrmu vďaka svojej rýchlosti aminimálnemu vplyvu na chuť aštruktúru jedla.
1. Pripravte pokrm na varenie vpare.
2. Do vyberateľnej varnej nádoby vložte parák. Napustite do nádoby vodu tesne pod dno paráka, asi 2 hrnčeky.
Položte jedlo na parák alebo na tanier.
3. Opakovane stlačte tlačidlo MENU, kým sa nerozsvieti indikátor „STEAM“. Na LED displeji sa zobrazí
východiskový čas varenia.
SK
16
4. Východiskový čas varenia môžete upraviť tlačidlami HOUR (hodiny) aMIN (minúty) vrozsahu 5 minút až
2hodiny. Stlačte tlačidlo START ačas programu sa začne odpočítavať.
5. Po uplynutí času varenia hrniec pípne aautomaticky sa prepne do režimu „udržiavania teploty. Na LED displeji
sa zobrazí čas udržiavania teploty počnúc časom „0000“.
6. Kým nestlačíte tlačidlo OFF/WARM na zrušenie programu, ohriate jedlo sa bude udržiavať teplé až 24 hodín.
Poznámka:
Stlačením tlačidla OFF/WARM funkciu udržiavania teploty vypnete.
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak ryžu do 30 minút po ukončení varenia premiešate. Ryža je pripravená na
podávanie.
Odporúčame dodržať pomer objemu ryže kvode 1:1. Maximálne množstvo ryže je 8 šálok.
Režim KEEP WARM (udržiavanie teploty)
Režim KEEP WARM sa spustí automaticky po dokončení varenia abude udržiavať teplotu jedla 24 hodín. Na LED
displeji sa zobrazí čas 0:00 azačne sa pripočítavať.
Stlačením tlačidla OFF/WARM režim KEEP WARM ukončíte.
Ak chcete režim KEEP WARM obnoviť, znovu stlačte tlačidlo OFF/WARM (časovač začne od začiatku).
Jedlo, ktoré za tento čas neskonzumujete, odporúčame vyhodiť.
Použitie funkcie TIME DELAY (odložená príprava pokrmu)
POZOR: Táto funkcia umožňuje odložiť proces varenia pri jedlách, ako sú pečené zemiaky, až o24 hodín po10 minútach.
Neodporúčame ju však používať pri rýchlo sa kaziacich jedlách, ako je napríklad mäso. Ak tieto potraviny ponecháte pri
izbovej teplote dlhšie než 2 hodiny, môžu sa skaziť.
Nastavenie TIME DELAY je možné použiť vo všetkých režimoch okrem režimu „fry“.
NENECHÁVAJTE RÝCHLO SA KAZIACE JEDLÁ AKO MÄSO, HYDINA, RYBY, SYR A MLIEČNE VÝROBKY PRI IZBOVEJ
TEPLOTE DLHŠIE NEŽ 2 HODINY (ALEBO DLHŠIE NEŽ 1 HODINU, AK JE TEPLOTA VMIESTNOSTI VYŠŠIA NEŽ 32 °C).
PRI PRÍPRAVE TAKÝCHTO POKRMOV NENASTAVUJTE FUNKCIU ČASOVAČA NA VIAC NEŽ
1–2HODINY.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Základňu nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny aneumývajte vumývačke riadu.
Žiadne časti multifunkčného hrnca okrem vyberateľnej varnej nádoby a príslušenstva neumývajte v umývačke.
Po každom použití, alebo ak sa multifunkčný hrniec dlhý čas nepoužíval, dôkladne umyte vyberateľnú nádobu
apríslušenstvo.
Opatrenia: Pred čistením multifunkčný hrniec VŽDY odpojte od napájania anechajte ho vychladnúť.
Hlavná jednotka avonkajšie veko
Utrite vlhkou handričkou. Ak budete naďalej používať hrniec so znečisteným vekom, nečistoty nebude možné
odstrániť. Vonkajšie veko môže zmeniť farbu alebo sa na ňom môžu objaviť škvrny, nejde však onehygienický stav.
Neumývajte prostriedkom na umývanie riadu. Neponárajte hlavnú jednotku do vody.
Parný ventil
Pred každým použitím sa VŽDY uistite, či je parný ventil vdobrom funkčnom stave. Parný ventil je možné kvôli
jednoduchému čisteniu vybrať, stačí ho vytiahnuť za obrubu.
Vyberateľná varná nádoba:
Umyte prostriedkom na umývanie riadu ahubkou. Zotrite znádoby vodu.
Ak dôjde kdeformácii nádoby alebo odreniu nepriľnavého povrchu, kúpte novú nádobu unajbližšieho obchodníka
astarú nádobu vymeňte. NEPOUŽÍVAJTE NÁDOBY ZINÝCH PODOBNÝCH VÝROBKOV.
Aby nedošlo kpoškodeniu nepriľnavej vrstvy vyberateľnej varnej nádoby
Zabráňte klepaniu na nádobu alebo jej poškriabaniu.
Nepoužívajte vnádobe kovové lyžice ainé kuchynské náčinie.
Nesnažte sa nádobu čistiť umývacím práškom, drôtenkou alebo drhnúť nylonovou hubkou. Nádobu vyčistite
hubkou.
SK
17
Príslušenstvo
Umyte prostriedkom na umývanie riadu ahubkou. Opláchnite autrite zvyšnú vodu.
ODSTRAŇOVANIE ŤAŽKOSTÍ
Problém Možná príčina
Ryža sa za vopred nastavený čas neuvarila. Nestlačilo sa tlačidlo START.
Varenie začalo, hneď ako bol aktivovaný
časovač.
Časovač bol nastavený na čas kratší než minimálny čas
potrebný na uvarenie.
Za uvedených podmienok varenie začne po aktivácii funkcie
časovača.
Boli deaktivované hlavné funkcie. Hrniec bol odpojený od elektrickej zásuvky.
Po stlačení tlačidla START nebola aktivovaná
funkcia varenia.
Tlačidlo START sa stlačilo, keď bola zapnutá funkcia
udržiavania teploty.
Para unikla iným smerom než parným ventilom. Tesnenie na veku alebo okraj nádoby sa zdeformovali alebo sa
knim prilepila ryža.
Počas prevádzky hrnca došlo kvýpadku
napájania.
Čas dokončenia varenia sa môže oneskoriť.
V závislosti od dĺžky výpadku napájania nemuselo varenie
prebehnúť správne.
V režime varenia alebo udržiavania teploty
vychádzajú zhrnca zvuky.
Zvuky cvaknutia sú spôsobené úpravami výkonu.
Zvuky prskania sú spôsobené únikom pary zpriestoru medzi
nádobou a ohrievacou doskou. To postupom času spôsobí
poškodenie ohrievacieho telieska a nádoby, takže pred
použitím je dôležité, aby obe časti boli suché.
ODPORÚČANÉ ČASY VARENIA
Časy varenia sú približné; nižšie uvedené časy použite ako všeobecné vodidlá. Čas varenia ovplyvňuje veľkosť
arôznorodosť ingrediencií.
Program Regulácia teploty Teplota (pribl.) Regulácia času Východiskový čas
Ryža Nie 135 °C Nie 40 minút
Rizoto Nie 135 °C Nie 40 minút
Pilaf Nie 135 °C Nie 40 minút
Džem Nie 90 °C 1 – 4 hodiny 2 hodiny
Varenie Nie 95 °C 5 – 30 minút 30 minút
Dusenie Nie 90 °C 20 minút – 10 hodín 1 hodina
Smaženie Nie 150 °C 5 – 59 minút 42 minút
Jogurt Nie 40 °C 6 – 12 hodín 8 hodín
Ohrev Nie 90 °C 8 – 25 minút 25 minút
Manual Áno
40, 60, 80, 100, 120,
150, 180 °C
10 minút – 8 hodín 45 minút
Varenie vpare Nie 95 °C 5 minút – 2 hodiny 30 minút
Udržiavanie
teploty
Nie 73 °C
Automaticky sa zapne po dokončení funkcií (okrem
režimu Jogurt)
SK
18
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 3 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 900 W
ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky:
Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom, nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa na prístroj
vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov
na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane
prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie
domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
19
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji
mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym
czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie
zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek.
Należy mieć to na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia. Nie
ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie
transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając z urządzenia, należy pamiętać
opodstawowych zasadach, między innymi:
1. Napięcie i częstotliwość prądu zasilania powinno być
zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystaj zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel
lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało uszkodzone
lub nie działa prawidłowo.
3. Nie zanurzaj urządzenia ani przewodu zasilania wżadnej
cieczy, nie wystawiaj na działanie deszczu, wody
istosować tylko zgodnie zniniejszą instrukcją.
4. Nie korzystaj zurządzenia wpobliżu wody, włazience,
pod prysznicem iw pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść
do wody lub zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,
poprowadzony przez ostre krawędzie lub w pobliżu
gorących powierzchni.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym
istabilnym podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić.
Nie korzystaj zurządzenia wzlewie, na zlewozmywaku,
ani na innym nierównym podłożu. Umieść urządzenie
wstabilnej pozycji zuchwytami umieszczonymi tak, aby
uniknąć rozlania gorących płynów
7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone
byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń
na gaz itp. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach
elektrycznych, gazowych lub piekarnikach.
8. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i odłącz
od zasilania. Odłączaj przewód zasilania pociągając za
wtyczkę — nigdy nie ciągnij za kabel.
9. Nie podłączaj ani nie włączaj urządzenia bez włożonego
naczynia znieprzywierającą powierzchnią.
10. Nie włączaj urządzenia zpustym naczyniem.
11. Nie zanurzaj podstawy wwodzie.
12. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie
kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe
urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń natychmiast zaprzestać użytkowania izwrócić
się do punktu serwisowego.
13. Nie stosuj urządzenia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
14. Nie stosuj na zewnątrz.
15. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
16. Przechowuj produkt wsuchym pomieszczeniu.
17. Nie należy samemu modykować, naprawiać ani
wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie posiada
części, które użytkownik byłby wstanie sam naprawić.
18. Przed czyszczeniem iskładowaniem urządzenie powinno
całkowicie ostygnąć.
19. Nie stawiaj na produkcie innych przedmiotów, nie
wkładaj niczego do otworów urządzenia ani nie korzystaj
zniego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
20. Urządzenie rozgrzewa się wtrakcie pracy. Nie zakrywaj
żadnych otworów. Nie dotykaj gorących powierzchni.
Dotykaj tylko uchwytów iprzycisków.
21. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
22. Nie włączaj urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry
nogami.
23. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta,
akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu
imieniu.
24. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
wpodobnych miejscach, jak np.:
urządzenia w aneksach kuchennych w biurach
ipozostałych miejscach pracy
urządzenia stosowane wrolnictwie
urządzenia używane przez gości whotelach, motelach
itp.
urządzenia używane w pensjonatach, oferujących
nocleg ze śniadaniem
25. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka,
sterowanego przez włącznik czasowy lub uruchamianego
zdalnie.
26. Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc urzą-
dzenie zawierające ciepłe płyny lub produkty spożywcze.
27. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub
obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub
niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj
uważnie wszystkie instrukcje iinformacje. Powierzchnia
zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może
spowodować oparzenia. Nie pozostawiaj urządzenia bez
nadzoru wobecności dzieci.
28. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci
wwieku 0–8 lat. To urządzenie może być używane przez
dzieci od lat 8, jeśli są pod nieustanną kontrolą. Urządzenie
mogą używać osoby oograniczonej sprawności zycznej
lub umysłowej, bądź oniedostatecznym doświadczeniu
i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone
odnośnie użytkowania urządzenia wsposób bezpieczny
irozumieją potencjalne zagrożenia. Trzymaj urządzenie
i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla
dzieci wwieku poniżej 8 lat. Czyszczenie ikonserwację
nie mogą przeprowadzać dzieci.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
PL
20
ATTENTION!
To avoid burns keep face and hands away
from the steam value during operation.
Do not cover multicooker during
operation.
Before operation make sure that power
cord connected completely to the unit.
UWAGA!
Podczas używania garnka należy uważać, aby twarz
i ręce nie zostały wystawione na działanie pary,
ponieważ mogłoby to spowodować poparzenia.
Podczas używania nie należy zakrywać garnka.
Przed włączeniem należy skontrolować, czy kabel
zasilający jest wsunięty do garnka do oporu.
OPIS
A Elementy garnka wielofunkcyjnego
1. Przycisk otwarcia pokrywy
2. Pokrywka
3. Zdejmowalny zawór parowy
4. Panel sterowania C
5. Ucho
6. Korpus ze stali nierdzewnej
7. Podstawka
8. Uchwyt szpachelki
9. Ekran LED D
10. Nieprzywierający zbiornik wewnętrzny
B Akcesoria
1. Szpachelka
2. Chochla
3. Miarka
4. Uchwyt szpachelki
5. Ruszt do gotowania na parze
6. Przewód zasilający
C Panel sterowania
Przycisk START
W trybie gotowości naciśnij przycisk MENU, aby wybrać tryb gotowania, a następnie przycisk START, aby
rozpocząć gotowanie. Zabrzmi brzęczyk.
Jeżeli ustawiłeś program TIME DELAY, naciśnięcie przycisku START spowoduje ustawienie programu TIME DELAY.
Przycisk TEMP
W trybie „MANUAL“ naciśnij przycisk TEMP, anastępnie ustaw temperaturę iczas przygotowywania żywności za
pomocą przycisków HOUR oraz MIN .
Przyciski HOUR oraz MIN
Za pomocą przycisków HOUR oraz MIN możesz wydłużyć lub skrócić czas przygotowywania posiłku oraz zwiększ
lub zmniejszyć temperaturę (temperaturę można ustawić wyłącznie wtrybie MANUAL).
Przycisk MENU
Jeżeli urządzenie jest w trybie gotowości, przycisk MENU służy do wyboru trybu przygotowywania żywności
wnastępującej kolejności:
RICE (RYŻ) cPILAF cJAM (DŻEM) cFRY (SMAŻENIE) cBOIL (GOTOWĄNIE) cRISOTTO (RISOTTO)
cSTEW (DUSZENIE) cFRY (SMAŻENIE) cYOGURT (JOGURT) cREHEAT (PODGRZEWANIE) cSTEAM
(GOTOWANIE NA PARZE)
Przycisk TIME DELAY
Za pomocą tej funkcji można opóźnić czas rozpoczęcia przygotowywania żywności.
Aby skorzystać ztej funkcji, należy najpierw wybrać tryb przygotowywania żywności. Naciśnij przycisk MENU,
aby wybrać funkcję, którą chcesz uruchomić później, anastępnie naciśnij przycisk TIME DELAY. Wskaźnik „TIME
DELAY“ zacznie migać. Przyciski HOUR oraz MIN służą do ustawienia czasu opóźnienia — gotowanie zostanie
opóźnione ożądany czas.
Za pomocą tej funkcji można przejść w tryb umożliwiający ręczne ustawienie czasu (patrz rozdział
PRZYGOTOWYWANIE POSIŁKÓW – Tryb Manual).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

ECG MH 910 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend