Medisana BS 465 BLACK Omaniku manuaal

Kategooria
Isiklikud kaalud
Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

Diese Waage ist nicht geeignet für Menschen mit Herzschrittmachern oder
anderen medizinischen Implantaten. Bei Zuckerkrankheit oder anderen
medizinischen/körperlichen Einschränkungen kann die Angabe des Körper-
fettes ungenau sein. Gleiches gilt auch für sehr sportlich trainierte Menschen.
Dieses Gerät ist für Schwangere nicht geeignet!
Jede Behandlung bzw. Diät bei Über- oder Untergewicht bedarf einer quali-
zierten Beratung durch entsprechendes Fachpersonal (Arzt, Diätassistent).
Die mit der Waage ermittelten Werte können dabei unterstützend sein.
Kippgefahr! Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund.
Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage. Stellen Sie sich beim
Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand der Waage.
Rutschgefahr! Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen.
Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Die Waage ist für den Hausgebrauch gefertigt. Sie ist nicht für den gewerbli-
chen Einsatz in Krankenhäusern oder sonstigen medizinischen Einrichtun-
gen bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn
es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
Die Waage hat einen Messbereich bis zu 180 kg/396 lbs. Überladen Sie die
Waage nicht.
Stellen Sie die Waage auf einen festen ebenen Untergrund. Weiche, un-
ebene Flächen sind für die Messung ungeeignet und führen zu falschen
Ergebnissen.
Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Tempera-
turen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten.
Halten Sie die Waage von Wasser fern.
Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und Er-
schütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen.
Stellen Sie sich vorsichtig auf die Waage. Hüpfen oder springen Sie nicht
auf die / der Trittäche, da dies den Wiegemechanismus beschädigen kann.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen, andernfalls erlischt die Garan-
tie. Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet bzw. ge-
wechselt werden können.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch
jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von einer
autorisierten Servicestelle durchführen.
Batterie-Sicherheitshinweise
Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermei-
den! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe
von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauch-
sanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie
das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be-
schädigung aufweist.
Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie
sich an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Körperanalysewaage BS 465
4 Batterien (Typ AAA, 1.5 V)
1 Gebrauchsanweisung
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Internet: www.medisana.de
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie
das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung
bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
DE/GB
DE Körperanalysewaage BS 465
1
Aufwärts-Taste
2
SET-Taste
3
Abwärts-Taste
4
Elektroden
5
Batteriefach (auf der Unterseite)
6 Benutzerdaten löschen (Werksein-
stellungen wiederherstellen)
Zeichenerklärung:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu
diesem Gerät. Sie enthält wichtige Infor-
mationen zur Inbetriebnahme und Hand-
habung. Lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
WARNUNG!
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
LOT-Nummer
Hersteller
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Technische Daten
Name und Modell: MEDISANA Körperanalysewaage BS 465
Spannungsversorgung: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Messbereich: bis zu 180 kg/ 396 lb
Teilung: 0,1 kg/0,2 lb
Abmessungen: 319 x 319 x 23 mm
Gewicht: 1,95 kg
Artikel Nr.: 40483/40484
EAN Nr.: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Voraussetzungen für korrekte Messergebnisse
Wiegen Sie sich stets unter den gleichen Bedingungen.
Messen Sie jeweils zur gleichen Tageszeit.
Stehen Sie aufrecht und ruhig.
Führen Sie die Messung am besten morgens, nach dem Duschen
oder Baden, mit trockenen Füßen durch.
Mit den Messergebnissen ist, bei konsequenter Durchführung, eine zu-
verlässige Kontrolle der Entwicklung des Körpergewichtes möglich.
Waage initialisieren
Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden
steht. Wenn Sie sich wiegen möchten, die Waage aber unmittelbar zu-
vor bewegt haben, müssen Sie die Waage zunächst initialisieren. Drü-
cken Sie hierzu mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberäche. Im
Display erscheint „0.0“. Wenn sich die Waage abgeschaltet hat, ist sie
für die“step-on”-Funktion bereit. Wurde die Waage vorher nicht bewegt,
entfällt dieser Vorgang.
Einfaches Wiegen
1. Steigen Sie auf die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Das Gerät
schaltet sich automatisch ein, und im Display wird kurz „0.0“ angezeigt.
2. Ihr Gewicht wird gemessen, blinkt dreimal und wird anschließend fest
angezeigt.
3. Steigen Sie von der Waage. Die Waage schaltet sich nach ca. 8 Sek.
automatisch aus.
Körperanalyse
Die Waage kann die Daten von 9 Personen: Geschlecht, Alter, Größe
speichern.
1. Drücken Sie mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberäche. Im Display
erscheint “0.0 kg”.
2. Drücken Sie die SET-Taste 2. Im Display blinkt der Speicherplatz.
3. Nun können Sie durch Drücken der Taste 1 bzw. Taste 3 den ge-
wünschten Speicherplatz für ihr Benutzerprol (0 - 8) auswählen.
4. Drücken Sie die SET-Taste 2, um die Einstellung zu speichern. Im
Display beginnt das Symbol für das Geschlecht zu blinken.
5. Stellen Sie Ihr Geschlecht ein, indem Sie mit der Taste 1 bzw. Taste
3 das entsprechende Symbol im Display auswählen.
6. Drücken Sie die SET-Taste 2, um die Einstellung zu speichern. Die
voreingestellte Körpergröße beginnt im Display zu blinken.
7. Stellen Sie nun mit der Taste 1 bzw. Taste 3 Ihre Körpergröße ein.
8. Drücken Sie die SET-Taste 2, um die Einstellung zu speichern. Das
voreingestellte Alter beginnt im Display zu blinken.
9. Stellen Sie mit der Taste 1 bzw. Taste 3 Ihr Alter ein.
10. Drücken Sie die SET-Taste 2, um die Einstellung zu speichern.
Das voreingestellte Zielgewicht beginnt im Display zu blinken.
11. Stellen Sie das Zielgewicht mit der Taste 1 bzw. Taste 3 ein.
12. Drücken Sie die SET-Taste 2, um die Einstellung zu speichern.
13. Der Einstellungsvorgang ist jetzt abgeschlossen. Im Display wird
0.0anzeigt. Steigen Sie barfuß auf die Waage und bleiben Sie ruhig
stehen. Platzieren Sie Ihre Füße auf den Elektroden 4. Zunächst wird
das Gewicht angezeigt. Danach werden nacheinander die gemessenen
Werte für Körperfett [fat], Wassergehalt [Water], Knochengewicht [Bo-
nes], Muskelanteil [Mucle], KCAL angezeigt. Die Anzeigenfolge der ge-
messenen Werte wiederholt sich noch zweimal. Danach schaltet sich die
Waage automatisch ab. Steigen Sie von der Waage.
Zielgewichtfunktion
Blaue Farbe - Das Gewicht unterscheidet sich um +/-0,5 kg vom eingegebenen Zielgewicht.
Grüne Farbe - Das Gewicht ist um mehr als -0,5 kg geringer als das eingegebene Zielgewicht.
Rote Farbe - Das Gewicht ist um mehr als +0,5 kg höher als das eingegebene Zielgewicht.
1
1
2
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohst-
offkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr
benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie
beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie
sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Gewichtseinheit ändern
Schalten Sie die Waage durch Antippen mit dem Fuß ein und betätigen
Sie Taste 1 bzw. Taste 3, bis die gewünschte Einheit angezeigt wird.
Benutzerdaten löschen
Drücken Sie mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberäche. Im Display er-
scheint “0.0 kg”.
Drücken Sie die Taste 6 auf der Rückseite der Waage
für 4 Sekunden, bis im Display ‚rE5‘ angezeigt wird. Alle gespeicherten
Daten werden gelöscht.
Fehlermeldungen
O-Ld = Die Waage ist überladen. LO = Die Batterie ist schwach und
muss ersetzt werden. ERR2 = Es können keine Körperanalysewerte er-
mittelt werden. P1P2 oder andere Speicherkombinationen = Die Waage
erkennt bereits gespeicherte Benutzer anhand des Gewichtes wieder. In
diesem Fall haben zwei Benutzer ein ähnliches Gewicht. Um den kor-
rekten Benutzer auszuwählen drücken Sie die Aufwärts-Taste für den
linken Wert (Beispiel „P1“) und die Abwärts-Taste für den rechten Wert
(Beispiel „P2“). Sollte Ihre Personenwaage nicht wunschgemäß funkti-
onieren, prüfen Sie Folgendes, bevor Sie sich mit der Servicestelle in
Verbindung setzen: • Prüfen Sie, ob Sie die Batterie korrekt
eingelegt haben. Prüfen Sie, ob Sie die richtige Gewichtseinheit aus-
gewählt haben. Prüfen Sie, ob die Waage frei auf einem festen und
ebenen Untergrund steht. Sie darf nicht an eine Wand oder sonstigen
Gegenstand anstoßen. • Wiederholen Sie das Wiegen.
Reinigung und Pege
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Reinigen Sie die Personenwaage nur mit einem weichen, leicht ange-
feuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel
oder Alkohol. In das Gerät darf kein Wasser eindringen.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Metalle
sind wiederverwendbar bzw. können in den Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Entsorgen Sie ein nicht mehr benötigtes Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt, damit es einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden kann.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ih-
ren Händler. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen
Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie sie in den
Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
3
1
4
4
5
6
These scales are not suitable for people with pacemakers or other medical
implants. The body fat information may be inaccurate in people with diabetes
or other medical/physical limitations. The same also applies to very highly
trained athletes.
This device is not suitable for pregnant women!
Any treatment or diet for people who are underweight or overweight requires
the qualied advice of a professional (doctor, dietician). The values deter-
mined with the scales may be source of useful support.
Risk of tipping over! Do not place the scale on an uneven surface. Never step
onto a corner of the scales. When weighing yourself, do not stand on one
side or the edge of the scales.
Risk of slipping! Do not stand on the scale with wet feet. Do not stand on the
scale wearing socks.
Use the device only according to its intended purpose as specied in the
instruction manual. The warranty will be invalidated if the device is used for
purposes other than those for which it is intended.
The scale has been manufactured for domestic use. It is not suitable for com-
mercial use in hospitals or other medical institutions.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn
es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
The scales have a measuring range up to 180 kg, 396 lb / 28 st 4 lb. Do not
overload the scales.
Place the scales on a rm, level base. Soft, uneven surfaces are unsuitable
for the measuring process and lead to incorrect results.
Do not use the scale in a location where extremely high temperatures or
humidity may occur.
Keep the scale away from water.
Handle the scale with care. The scale must not be subjected to impacts or
vibration. Do not drop the scale.
Stand carefully on the scale. Do not jump or hop onto the standing area. This
could lead to defects of the weighing mechanism.
Do not attempt to dismantle the scale, otherwise the warranty will be inva-
lidated. This unit contains no user-maintainable or user-replaceable parts.
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction
since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out by
authorised service centres.
BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS
Do not disassemble batteries!
Remove discharged batteries from the device immediately! Increased risk
of leakage!
Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes
in contact with any of this parts, rinse the affected area with copious amounts
of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Always keep the battery compartment well closed!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an ex-
tended period!
Keep batteries out of children’s reach!
Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order
to prevent short circuiting!
Read the instruction manual carefully before using
this device, especially the safety instructions, and
keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person, it is vital that
you also pass on these instructions for use.
GB Safety Information
Scope of supply
Please check rst of all that the unit is complete and is not damaged in
any way. If in doubt, do not use
the appliance. Send it to a service point. The following parts are included:
1 MEDISANA Body analysis scale BS 465
4 Batteries (Type AAA, 1.5 V)
1 Instruction manual
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right
to make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to
return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a
warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replace
-
ment parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instruc
-
tions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the
damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
DE/GB
GB Body analysis scale BS 465
1
▲ Up button
2
SET button
3
▼ Down button
4
Electrodes
5
Battery compartment (on underside)
6 Delete user data (restore factory
settings)
Explanation of symbols:
This instruction manual belongs to this
device. It contains important information
about starting up and operation. Read
the instruction manual thoroughly. Non-
observance of these instructions
can result in serious injury or damage to
the device.
WARNING!
These warning notes must be obser-
ved to prevent any injury to the user.
LOT number
Manufacturer
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Technical specications
Name and model: MEDISANA body analysis scale BS 465
Voltage supply: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Measuring range: up to 180 kg/ 396 lb
Graduation: 0.1 kg/0.2 lb
Dimensions: 319 x 319 x 23 mm
Weight: 1.95 kg
Item number: 40483/40484
EAN number: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Prerequisites for correct measuring results
Always weigh yourself under the same conditions.
Always weigh yourself at the same time of day.
Stand up straight and stand still.
Weigh yourself preferably in the morning, after showering or bathing,
and with dry feet.
It is possible to obtain a reliable indication of body weight development
from the results if measurements are carried out consistently.
Initialise the scales
Make sure the scales are on a rm, level surface. If you only want to
weigh yourself but have moved the scales just before, you must rst ini-
tialise the scales. To do this, press your foot on the middle of the surface
of the scales. “0.0 kg” appears in the display. When the scales switch
off, they are ready for the step-on function. This procedure is not neces-
sary if you have not moved the scales.
Weighing
1. Step onto the scales and stand still. The device switches on automati-
cally and the display briey shows ‚0.0 kg‘.
2. Your weight is measured, ashes twice and is then nally displayed.
3. Step down from the scales. The scales switch off automatically after 8
seconds.
Weighing and measuring the body analysis values
The scales can store data for up to 9 people: sex, age, height.
1. Press your foot on the middle of the surface of the scales. „0.0 kg“ appears
in the display.
2. Press the SET button
2
. The last used personal data is ashing in the
display.
3. Now press - button 1 or - button 3 to select the desired memory lo-
cation (0 - 8) for the user prole.
4. Press the SET-button
2
to conrm the selection. Now the symbol for
the sex is ashing in the display.
5. Set your sex by pressing the - button 1 or - button 3 to select the
appropriate symbol in the display.
6. Press the SET-button
2
to conrm the selection. The preset height
starts ashing in the display.
7. Select your height using the - button 1 and - button 3.
8. Press the SET-button
2
to conrm the selection. The preset age starts
ashing in the display.
9. Set your age by pressing the - button 1 or - button 3.
10. Press the SET-button
2
to conrm the setting.
The preset target wieght starts ashing in the display.
11. Select target weight by pressing the - button 1 or - button 3.
12. Press the SET-button
2
to conrm the setting.
13. The settings are now concluded. „0.0“ appears in the display.
Step barefoot onto the scales and stand still.
Place your feet on the electrodes
4
. First, your weight is displayed. The
values measured for body fat [fat], body water [water], bonesmass value
[bones], muscle mass [muscle] and KCAL are shown one after another
in the display. The series of measured values is repeated twice in the
display. The scales then switch off automatically. Step off the scales.
Target weight function
Blue color – Weight is +/-0.5kg different than the input target weight
Green color – Weight is over -0.5kg less than the input target weight
Red color – Weight is over +0.5kg more than the input target weight
1
1
2
The packaging can be reused or recycled. Please dispose prop-
erly of any packaging material no longer required. If you notice
any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay.
Change the unit of weight
Press your foot on the middle of the surface of the scales shortly to acti-
vate the device. Then press
1
or
3
to select the unit.
Delete user data
Press your foot on the middle of the surface of the scales shortly to acti-
vate the device.
„0.0“ appears in the display.
Press button 6 on underside
for 4 seconds until ‚rE5‘ is shown. All user data will be deleted.
Error messages
O-Ld = The scale is overloaded. LO = The battery is low and must be
replaced. ERR2 = Body analysis values cannot be calculated.
P1P2 or other combinations of memory locations = The scale recognizes
users already saved based on their weight. In this case, two users have
a similar weight. To select the correct user press the UP key for the left
value (example “P1”) and the DOWN key for the right value (example
“P2”). If your personal scales do not function to your satisfaction, check
the following before contacting a service centre: Check whether the
batteries have been inserted correctly. • Check whether the correct
unit of weight has been selected. Check whether the scales are free-
standing on a solid and even surface. They must not be touching a wall
or any other object. • Weigh yourself again.
Care and maintenance
Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes. Clean the scale
using a soft and lightly moistened cloth. Never use abrasive cleaning
agents or alcohol. Do not allow any water to get into the unit. Do not use
the unit again until it is completely dry.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner. Please remove the battery before disposing of the device/
unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop.
3
1
4
4
5
6
Deze weegschaal is niet geschikt voor mensen met pacemakers of andere
medische implantaten. In geval van diabetes of andere medische/lichameli-
jke beperkingen kan de aanduiding van het lichaamsvet onnauwkeurig zijn.
Hetzelfde geldt voor mensen die erg sportief getraind zijn.
Dit apparaat is voor zwangere vrouwen niet geschikt!
Elke behandeling resp. dieet bij over- of ondergewicht vereist een gekwali-
ceerd advies door overeenkomstig vakpersoneel (arts, dieetassistent). De
met de weegschaal bepaalde waarden kunnen daarbij ondersteunend zijn.
Kantelgevaar! Plaats de weegschaal nooit op een oneffen ondergrond. Ga
nooit op enkel één hoek van de weegschaal staan. Ga bij het wegen niet aan
één kant of op de rand van de weegschaal staan.
Glijgevaar! Ga nooit met natte voeten op de weegschaal staan. Ga nooit met
sokken op de weegschaal staan.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doeleinden wordt
gebruikt, vervalt de garantie.
De weegschaal is geschikt voor huishoudelijk gebruik. Ze is niet voor het
commercieel gebruik in ziekenhuizen of andere medische voorzieningen
bestemd.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het niet absoluut probleemloos func-
tioneert, het naar beneden gevallen is, in het water gevallen of beschadigd
raakte.
De weegschaal heeft een meetbereik van tot 180kg/396 oz. Overlaad de
weegschaal niet.
Plaats de weegschaal op een stevige effen ondergrond. Zachte, oneffen op-
pervlakken zijn voor de meting ongeschikt en leiden tot foutieve resultaten.
Plaats de weegschaal op een plaats waar er noch extreme temperaturen,
noch extreme luchtvochtigheid optreden.
Hou de weegschaal uit de buurt van water
Behandel de weegschaal voorzichtig. Bescherm de weegschaal tegen sla-
gen en schokken. Laat deze niet vallen.
Ga voorzichtig op de weegschaal staan. Huppel of spring niet op het stand-
vlak aangezien dit het weegmechanisme kan beschadigen.
Probeer niet om het apparaat uit elkaar te halen, anders vervalt de garantie.
Dit apparaat bevat geen onderdelen, die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden resp. worden vervangen.
In geval van storingen herstelt u het apparaat niet zelf aangezien daardoor
elke aanspraak op garantie vervalt. Laat reparaties enkel door een geautori-
seerde servicedienst uitvoeren.
Batterij veiligheidsinstructies
Haal de batterijen niet uit elkaar!
Reinig indien nodig batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen!
Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Verhoogd uitloopgevaar, contact met de huid, ogen en slijmvliezen vermij-
den! Spoel bij contact met batterijzuur de betroffen plekken onmiddellijk met
voldoende helder water en raadpleeg onmiddellijk een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Er kan een explosie ontstaan!
Niet kortsluiten! Er kan een explosie ontstaan!
Niet in het vuur gooien! Er kan een explosie ontstaan!
Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van meta-
len voorwerpen om kortsluiting te vermijden!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veilig-
heidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het
apparaat aan iemand anders geeft.
NL Veiligheidsinstructies
Levering
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is.
Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met de service-
dienst.
Meegeleverd:
1 MEDISANA Lichaamsanalyseweegschaal BS 465
4 batterijen (type AAA, 1.5 V)
1 gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Houd het verpakkingsfolie uit handen van kinderen. Gevaar
voor verstikking!
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons technische wijzigingen
en wijzigingen qua vormgeving voor.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Internet: www.medisana.de
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met de servicedienst. Geef aan wat
het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van MEDISANA geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar.
De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoop
-
bon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis
verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode niet verlengd, noch voor het apparaat,
noch voor de vervangen onderdelen.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de
gebruiksaanwijzing.
b.
schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of onbevoegde derden.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen
naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen, zoals batterijen enz.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het appa
raat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat als een garantiegeval
erkend wordt.
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
NL/FR
NL
Lichaamsanalyseweegschaal BS 465
1
Toets omhoog
2
Toets SET
3
Toets omlaag
4
Elektroden
5
Batterijvak (aan de onderkant)
6 Gebruikersgegevens wissen
(fabrieksinstellingen herstellen)
Legenda:
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit
apparaat. Er staat belangrijke informatie
in over de ingebruikname en het verdere
gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing
volledig door. Het niet-nakomen van deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig
letsel of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING!
Deze waarschuwingen moeten worden
nageleefd om mogelijk letsel van de
gebruiker te voorkomen.
LOT-nummer
Fabrikant
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Technische gegevens
Naam en model:
MEDISANA
Lichaamsanalyseweegschaal
BS 465
Spanningstoevoer: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Meetbereik: tot max. 180 kg/ 396 oz
Schaalverdeling: 0,1 kg/0,2 lb
Afmetingen: 319 x 319 x 23 mm
Gewicht: 1,95 kg
Artikelnr.: 40483/40484
EAN Nr.: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Voorwaarden voor correcte meetresultaten
Weeg steeds onder dezelfde omstandigheden.
Meet telkens op hetzelfde moment van de dag.
Sta recht en rustig.
Voer de meting het beste ‘s morgens uit, na het douchen of baden,
met droge voeten.
Met de meetresultaten is, bij consequente uitvoering, een betrouwbare
controle van de ontwikkeling van het lichaamsgewicht mogelijk.
Weegschaal initialiseren
De weegschaal moet op een stevige en vlakke vloer worden geplaatst.
Wanneer u zich wilt wegen vlak nadat u de weegschaal heeft bewogen,
dient u de weegschaal eerst te initialiseren. Druk hiervoor kort met de
voet op het midden van de bovenkant van de weegschaal. Op het dis-
play verschijnt “0.0”. Als de weegschaal uitgeschakeld is, is hij klaar voor
de „step-on“-functie. Werd de weegschaal vooraf niet bewogen, dan valt
deze procedure weg.
Eenvoudig wegen
1. Ga op de weegschaal staan en blijf rustig staan. Het apparaat schakelt
automatisch in en op het display wordt kort ‘0,0‘ weergegeven.
2. Uw gewicht wordt gemeten, knippert driemaal en wordt vervolgens vast
weergegeven.
3. Ga van de weegschaal. De weegschaal schakelt na ca. 8 sec. automa
-
tisch uit.
Lichaamsanalyse
De weegschaal kan de gegevens van 9 personen: geslacht, leeftijd,
grootte opslaan.
1. Druk kort met de voet op het midden van de bovenkant van de weegschaal.
Op het display verschijnt “0.0 kg“.
2. Druk op de toets SET 2. Op het display knippert de opslagplaats.
3. Nu kunt u door op toets 1 of toets 3 te drukken de gewenste opslag-
plaats voor uw gebruikersproel (0 - 8) selecteren.
4. Druk op de OK-toets 2 om de instelling op te slaan. Op het display
begint het symbool voor het geslacht te knipperen.
5. Stel uw geslacht in door met de toets 1 resp. toets 3 het overeen-
komstige symbool op het display te selecteren.
6. Druk op de OK-toets 2 om de instelling op te slaan. De vooraf inge-
stelde lichaamsgrootte begint op het display te knipperen.
7. Stel nu met de toets 1 resp. toets 3 uw lichaamsgrootte in.
8. Druk op de OK-toets 2 om de instelling op te slaan. De vooraf inge-
stelde leeftijd begint op het display te knipperen.
9. Stel met de toets 1 resp. toets 3 uw leeftijd in.
10. Druk op de OK-toets 2 om de instelling op te slaan.
Het vooraf ingestelde streefgewicht begint op het display te knipperen.
11. Stel het streefgewicht met de toets 1 resp. toets 3 in.
12. Druk op de OK-toets 2 om de instelling op te slaan.
13. De instelprocedure is nu afgesloten. Op het display wordt „0.0“ aan-
gegeven. Ga met blote voeten op de weegschaal staan en blijf rustig
staan. Plaats uw voeten op de elektroden 4. Eerst wordt
het gewicht weergegeven. Daarna worden na elkaar de gemeten waar-
den voor lichaamsvet [fat], watergehalte [water], botmassa [Bones],
spierpercentage [Mucle], KCAL weergegeven. De weergavevolgorde
van de gemeten waarden herhaalt zich nog tweemaal. Daarna schakelt
de weegschaal automatisch uit. Ga van de weegschaal.
Streefgewichtsfunctie
Blauwe kleur - Het gewicht verschilt +/-0,5 kg met het ingevoerde streefgewicht.
Groene kleur - Het gewicht is met meer dan -0,5 kg lager dan het ingevoerde streefgewicht.
Rode kleur - Het gewicht is meer dan +0,5 kg hoger dan het ingevoerde streefgewicht.
1
1
2
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecy-
cled. Gooi niet meer verpakkingsmateriaal weg dan nodig is.
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u
onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Gewichtseenheid wijzigen
Schakel de weegschaal door te tikken met de voet in en bedien de toets
1 resp. toets 3, tot de gewenste eenheid wordt weergegeven.
Gebruikersgegevens wissen
Schakel de weegschaal door te tikken met de voet in en druk op de toets
6 op de achterzijde van de weegschaal gedurende 4 seconden tot op
het display ‚rE5‘ wordt weergegeven. Alle opgeslagen gegevens worden
gewist.
Foutmeldingen
O-Ld = de weegschaal is overladen. OL = de weegschaal is zwak en
moeten worden vervangen. ERR2 = er kunnen geen lichaamsanalyse-
waardes worden vastgesteld. P1P2 of andere opslagcombinaties = de
weegschaal herkent reeds opgeslagen gebruikers aan de hand van het
gewicht. In dat geval hebben twee gebruikers eenzelfde gewicht. Se-
lecteer de juiste gebruiker door op de omhoogtoets te drukken voor de
linker waarde (voorbeeld „P1“) en op de omlaagtoets voor de rechter
waarde (voorbeeld „P2“). Controleer eerst onderstaande zaken voor u
contact zoekt met de servicedienst wanneer uw personenweegschaal
niet naar wens werkt: • Controleer of u de batterij correct
hebt geplaatst. Controleer of u de juiste gewichtseenheid hebt gese-
lecteerd. Controleer of de weegschaal vrij op een vaste en effen on-
dergrond staat. Hij mag geen muur of iets anders raken. • Herhaal het
wegen.
Schoonmaken en onderhoud
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels. Maak
de personenweegschaal schoon met een zachte, lichtjes bevochtigde
doek. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen of alcohol. Er
mag geen water in het apparaat doordringen.
Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
Instructie bij afvalverwerking
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Metalen kunnen wor-
den hergebruikt of kunnen worden gerecycled. Verwijder een niet meer benodigd
apparaat op een verzamelplek van uw stad zodat het milieubewust kan worden
verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of
uw verkoper. Haal de batterij uit het apparaat voor u het inlevert. Gooi gebruikte
batterijen niet bij het huishoudelijke afval, maar gooi ze bij het klein en gevaarlijk
afval of breng ze naar een inzamelpunt van batterijen in de vakhandel.
3
1
4
4
5
6
Cette balance n’est pas conçue pour les personnes équipées d’un stimula-
teur cardiaque ou d’autres implants médicaux. En cas de diabète ou d’autres
restrictions médicales/corporelles, l’indication de la graisse corporelle peut
s’avérer inexacte. Il en va de même pour les personnes extrêmement spor-
tives.
Cet appareil ne convient pas aux femmes enceintes !
Tout traitement ou régime alimentaire en cas de surpoids ou d’insufsance
pondérale nécessite l’avis d'un professionnel qualié (médecin, diététicien).
Les mesures obtenues avec la balance peuvent être utiles dans ce cas.
Risque de basculement ! Ne posez jamais la balance sur une surface ir-
régulière. Ne montez jamais seulement sur un coin de la balance. Ne vous
tenez pas debout sur un côté ou sur le bord de la balance lors du pesage.
Risque de glissement ! Ne montez jamais sur la balance les pieds mouillés.
Ne montez jamais sur la balance avec des chaussettes.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode
d’emploi. Une utilisation non conforme entraîne l’annulation de la garantie.
La balance est conçue pour un usage domestique. Elle n’est pas destinée à
un usage commercial en milieu hospitalier ou dans d’autres établissements
médicaux.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a chuté, s’il
est tombé dans l’eau ou s’il a été endommagé.
La balance dispose d’une plage de mesure allant jusqu’à 180 kg/396 lb. Ne
surchargez pas la balance.
Posez la balance sur une surface plane et stable. Les surfaces molles et ir-
régulières ne conviennent pas à la mesure et donnent des résultats erronés.
Placez la balance dans un endroit à l’abri des températures et de l’humidité
extrêmes.
Maintenez la balance à l’écart de l’eau.
Manipulez la balance avec précaution. Évitez les chocs et les secousses sur
la balance. Ne la laissez pas tomber.
Montez prudemment sur la balance. Ne sautillez pas sur le plateau de la
balance, car cela pourrait endommager le mécanisme de pesée.
N’essayez pas de démonter l’appareil, car cela annulerait la garantie. Cet
appareil ne contient aucune pièce pouvant être réparée ou remplacée par
l’utilisateur.
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas l’appareil vous-même, car
cela annulerait tout droit à la garantie. Les réparations doivent être effec-
tuées uniquement par un centre de service agréé.
Consignes de sécurité concernant les piles
Ne pas désassembler les piles !
Nettoyez si nécessaire les contacts de la pile et de l’appareil avant de les
insérer !
Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les mu-
queuses ! En cas de contact avec l’acide de la pile, rincer immédiatement et
abondamment à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiate-
ment un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
Insérez les piles correctement, respectez la polarité !
Maintenez le compartiment des piles hermétiquement fermé !
Retirez les piles de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
Tenir les piles hors de portée des enfants !
Ne pas recharger les piles ! Il existe un risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Il existe un risque d’explosion !
Ne pas jeter au feu ! Il existe un risque d’explosion !
Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et non à proximité d’ob-
jets métalliques, an d’éviter tout risque de court-circuit !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier
les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil et
conservez ce mode d'emploi pour une utilisation ul-
térieure. Si vous conez l’appareil à un tiers, veuillez
impérativement joindre ce mode d’emploi.
FR Consignes de sécurité
Contenu de la livraison
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de
ses composants et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre
service après-vente.
La livraison inclut :
1 Balance impédancemètre MEDISANA BS 465
4 piles (type AAA, 1,5 V)
1 Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre
les mains des enfants. Il existe un risque d’étouffement !
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit
d’effectuer des modications techniques et conceptuelles.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet : www.medisana.de
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou
directement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut
et joindre une copie de la quittance d’achat. Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits MEDISANA sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée par une preuve
d’achat (ticket de caisse ou facture).
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la
période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni
pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation inappropriée, par exemple en raison du non-
respect du mode d'emploi.
b. les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers
non habilités.
c. les dommages de transport survenant sur le trajet du fabricant vers l’utilisateur ou lors de
l’envoi au service après-vente.
d. les pièces de rechange soumises à l’usure normale, telles que les piles, etc.
5.
La responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs directs ou indirects causés
par l’appareil est exclue, même si le dommage à l’appareil a été reconnu comme un cas de garantie.
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
NL/FR
FR Impédancemètre BS 465
1
Touche haut
2
Touche SET
3
Touche bas
4
Électrodes
5
Compartiment à piles (sur le dessous)
6 Supprimer les données utilisateur
(restaurer les paramètres d’usine)
Explication des symboles :
Ce mode d’emploi fait partie intégrante
de cet appareil. Il contient d’importantes
instructions pour la mise en service et le
maniement. Lisez ce mode d’emploi dans
son intégralité. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures
graves ou risque d’endommager l’appa-
reil.
AVERTISSEMENT !
Ces avertissements doivent être respec-
tés pour éviter d’éventuelles blessures à
l’utilisateur.
Numéro de LOT
Fabricant
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Données techniques
Nom et modèle : MEDISANA Balance impédancemètre BS 465
Alimentation électrique : 6 V (4 x 1,5 V, AAA)
Plage de mesure : jusqu’à 180 kg / 396 lb
Répartition : 0,1 kg/0,2 lb
Dimensions : 319 x 319 x 23 mm
Poids : 1,95 kg
N° d’article : 40483/40484
N° EAN : 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Conditions requises pour des résultats de mesure corrects
Pesez-vous toujours dans les mêmes conditions.
Effectuez les pesées aux mêmes heures de la journée.
Tenez-vous droit et immobile.
Effectuez de préférence la pesée le matin, après la douche ou le bain,
en ayant les pieds secs.
Les résultats de pesées effectuées de manière constante permettent un
contrôle able de l’évolution du poids corporel.
Initialiser la balance
Assurez-vous que la balance est posée sur un sol stable et bien plat. Si vous voulez
vous peser, vous devez d’abord initialiser la balance si vous venez de la déplacer.. Pour
ce faire, appuyez brièvement avec le pied sur le milieu de la balance. « 0.0 » s’afche à
l’écran. Quand la balance s’est éteinte, elle est prête pour la fonction « step-on ». Si la
balance n’a pas été déplacée auparavant, cette opération n’est pas nécessaire.
Pesée simple
1. Montez sur la balance et ne bougez pas. L’appareil s’allume automatique-
ment et « 0.0 » s’afche brièvement à l’écran.
2. Votre poids est mesuré, clignote trois fois et s’afche ensuite en permanence.
3. Descendez de la balance. La balance s’éteint automatiquement au bout de
8 secondes environ.
Analyse corporelle
La balance peut enregistrer les données de 9 personnes : sexe, âge,
taille.
1. Appuyez brièvement avec le pied sur le milieu de la balance. « 0.0 kg » s’af-
che sur l’écran.
2. Appuyez sur la touche SET 2. L’emplacement mémoire s’afche à
l’écran.
3. Vous pouvez maintenant sélectionner l’emplacement mémoire sou-
haité pour votre prol utilisateur (0 - 8) en appuyant sur les touches 1
ou 3.
4. Appuyez sur la touche SET 2 pour enregistrer le réglage. Le symbole
de genre commence à clignoter sur l’écran.
5. Paramétrez votre sexe en sélectionnant le symbole correspondant sur
l’écran à l’aide de la touche 1 ou 3.
6. Appuyez sur la touche SET 2 pour enregistrer le réglage. La taille
préréglée commence à clignoter à l’écran.
7. Paramétrez à présent votre taille à l’aide de la touche 1 ou 3.
8. Appuyez sur la touche SET 2 pour enregistrer le réglage. L’âge pré-
réglé commence à clignoter à l’écran.
9. Paramétrez votre âge à l’aide de la touche 1 ou 3.
10. Appuyez sur la touche SET 2 pour enregistrer le réglage.
Le poids cible préréglé commence à clignoter à l’écran.
11. Paramétrez le poids cible à l’aide de la touche 1 ou 3.
12. Appuyez sur la touche SET 2 pour enregistrer le réglage.
13. La procédure de réglage est maintenant terminée. L’écran afche
alors « 0.0 ». Montez sur la balance pieds nus et ne bougez pas. Placez
vos pieds sur les électrodes 4. Le
poids s’afche alors à l’écran. Ensuite, les valeurs mesurées pour la
graisse corporelle [Fat], la teneur en eau [Water], le poids des os [Bones],
la proportion de muscles [Muscle] et les KCAL s’afchent successive-
ment. La séquence d’afchage des valeurs mesurées se répète encore
deux fois. La balance s’éteint ensuite automatiquement. Descendez de
la balance.
Fonction poids cible
Couleur bleue - Le poids varie de +/-0,5 kg par rapport au poids cible saisi.
Couleur verte - Le poids est inférieur de plus de 0,5 kg au poids cible saisi.
Couleur rouge - Le poids est supérieur de plus de 0,5 kg au poids cible saisi.
1
1
2
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés.
Veuillez éliminer le matériau d’emballage dont vous n’avez plus
besoin de manière appropriée. Si vous constatez un dommage
de transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement
votre revendeur.
Modier l’unité de poids
Allumez la balance en la touchant du pied et actionnez la touche 1 ou la
touche 3 jusqu’à ce que l’unité souhaitée s’afche.
Supprimer les informations utilisateur
Allumez la balance en la touchant du pied. Appuyez sur la touche 6 à
l’arrière de la balance pendant 4 secondes, jusqu’à ce que l’écran af-
cher « rE5 ». Toutes les données enregistrées sont effacées.
Messages d’erreur
O-Ld = La balance est surchargée. LO = La pile est faible et doit être
remplacée. ERR2 = Aucune valeur d’analyse corporelle ne peut être
déterminée. P1P2 ou d’autres combinaisons de mémoire = La ba-
lance reconnaît les utilisateurs déjà mémorisés par leur poids. Dans
cet exemple, deux utilisateurs ont un poids similaire. Pour sélectionner
l’utilisateur correct, appuyez sur la touche « Haut » pour la valeur de
gauche (exemple « P1 ») et sur la touche « Bas » pour la valeur de droite
(exemple « P2 »). Si votre pèse-personne ne fonctionne pas comme
vous le souhaitez, vériez ce qui suit avant de prendre contact avec le
service après-vente : • Vériez que vous avez bien positionné la pile
Vériez que vous avez choisi la bonne unité de poids. Vériez que
la balance est posée librement sur un sol stable et plat. Elle ne doit pas
être au contact d’un mur ou d’un quelconque objet. • Répétez la pesée.
Nettoyage et entretien
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures. Nettoyez
le pèse-personne uniquement à l’aide d’un chiffon doux, légèrement hu-
mide. N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs ou de l’alcool.
L’appareil doit être protégé contre toute pénétration d’eau.
Réutilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement sec.
Remarque concernant l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Les métaux
sont réutilisables et peuvent être recyclés. Débarrassez-vous d’un appareil dont
vous n’avez plus besoin dans un point de collecte de votre ville an qu’il puisse
être éliminé de manière respectueuse pour l’environnement. Contactez les au-
torités locales ou votre revendeur pour la mise au rebut. Retirez la pile avant de
mettre l’appareil au rebut. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos
ordures ménagères, mais déposez-les dans un conteneur prévu à cet effet, ou
dans l’un des points de collecte mis en place dans le commerce spécialisé.
3
1
4
4
5
6
Esta báscula no debe ser utilizada por personas con marcapasos u otros
implantes médicos. En caso de diabetes o de otras limitaciones médicas/físi-
cas, los resultados del análisis de grasa corporal pueden ser inexactos. Esto
se aplica también a personas que siguen un entrenamiento físico intenso.
¡Este aparato no está indicado para mujeres embarazadas!
Todo tratamiento o dieta para sobrepeso o peso insuciente requiere el ase-
soramiento profesional de un especialista (médico, dietista). Los valores ob-
tenidos por la báscula pueden servir de ayuda.
¡Peligro de vuelco! No coloque la báscula sobre una supercie irregular. No
se coloque solo en una esquina de la báscula. No se coloque sobre el borde
o en un lado de la báscula para pesarse.
¡Peligro de resbalamiento! No se suba a la báscula con los pies mojados. No
se suba a la báscula con calcetines.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instruc-
ciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho de garantía.
La báscula solo está concebida para uso doméstico. No está destinada para
el uso comercial en hospitales u otras instalaciones médicas.
No utilice el aparato si no funciona correctamente, si se ha caído al suelo o
al agua o si ha sufrido daños.
La báscula tiene un intervalo de medición de hasta 180 kg o 396 lb. No so-
brecargue la báscula.
Coloque la báscula sobre una supercie plana y sólida. Las supercies blan-
das e irregulares no son adecuadas para la medición y conducen a resulta-
dos incorrectos.
Sitúe la báscula en un lugar en el que no haya ni temperaturas extremas ni
humedad del aire extrema.
Mantenga la báscula lejos del agua.
Maneje la báscula con cuidado. Evite los golpes y sacudidas con la báscula.
No deje caer la báscula.
Suba a la báscula con cuidado. No salte o bote sobre la supercie de apoyo,
ya que esto podría dañar el mecanismo de pesaje.
No intente desmontar el aparato, ya que esto anularía la garantía. Este
aparato no contiene ninguna pieza que el usuario pueda reparar o reempla-
zar.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por sí mismo, ya que esto
anularía cualquier derecho de garantía. Encargue las reparaciones única-
mente a personal de mantenimiento autorizado.
Indicaciones de seguridad para las pilas
¡No abra las pilas!
¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de
insertarlas!
¡No deje las pilas vacías dentro del aparato!
¡Peligro de fuga de ácido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las muco-
sas! ¡Si entra en contacto con el ácido de las pilas, lave inmediatamente la
zona afectada con mucha agua fresca y consulte sin demora a un médico!
¡Si se ha ingerido una pila, debe consultar inmediatamente al médico!
¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
¡Mantenga el compartimento de las pilas cerrado!
¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo saque las pilas!
¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
Conserve las pilas sin utilizar en el embalaje previsto y no cerca de objetos
metálicos a n de evitar un cortocircuito.
Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre todo
las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el
aparato y guarde el manual para posteriores consul-
tas. Si entrega el aparato a terceros, deberá entregar-
les también este manual de instrucciones.
ES Indicaciones de seguridad
Volumen de suministro
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta
ningún daño.
En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su
centro de servicio.
El volumen de suministro incluye:
• 1 báscula de análisis corporal MEDISANA BS 465
4 pilas (AAA de 1,5 V)
1 instrucciones de uso
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los
niños. ¡Peligro de asxia!
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar modi-
caciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Correo electrónico: [email protected]
Internet: www.medisana.de
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o
directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto
y adjunte una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las
siguientes:
1. Los productos MEDISANA tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el com
-
probante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro
del plazo de garantía.
3. Al hacer valer una garantía no se prolonga el plazo de garantía ni para el aparato ni
para las piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la
inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o
de terceros no autorizados
c. Daños de transporte sufridos durante el transporte desde el fabricante al usuario o durante el
envío al centro de atención al cliente.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal, como las pilas, etc.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos oca
-
sionados por el aparato, aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
ES/IT
ES Báscula de análisis corporal
BS 465
1
Tecla para subir
2
Tecla SET
3
Tecla para bajar
4
Electrodos
5
Compartimento para pilas (en la
parte inferior)
6 Borrar datos de usuario (restablecer
los ajustes de fábrica
Leyenda:
Este manual de instrucciones forma
parte del aparato. Contiene información
importante sobre la puesta en servicio y
la manipulación. Lea íntegramente este
manual de instrucciones. La inobservan-
cia de estas instrucciones puede provo-
car lesiones graves o daños graves en el
aparato.
¡ADVERTENCIA!
Se deben respetar las indicaciones de
seguridad para evitar posibles lesiones
del usuario.
Número de lote
Fabricante
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver. 1.2
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Báscula de análisis corporal
MEDISANA BS 465
Alimentación de corriente: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Intervalo de medición: hasta 180 kg/396 lb
División: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensiones: 319 x 319 x 23 mm
Peso: 1,95 kg
N.º de artículo: 40483/40484
N.º EAN: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Requisitos para obtener resultados de medición correctos
Pésese siempre en las mismas condiciones.
Pésese siempre a la misma hora del día.
Colóquese de forma erguida y sin moverse.
Es mejor pesarse por la mañana, después de ducharse o bañarse,
con los pies secos.
Si las mediciones se realizan de forma regular, los resultados de medición
permiten controlar de forma able la evolución del peso corporal.
Inicializar la báscula
Preste atención a que la báscula esté sobre una supercie plana y sól-
ida. Si desea pesarse pero acaba de mover la báscula tiene que inici-
alizarla antes. Para ello pulse con el pie brevemente sobre el centro de
la báscula. En la pantalla aparecerá "0.0". Cuando la báscula se haya
apagado, estará preparada para la función "step-on". Si la báscula no se
ha movido antes, se omite este paso.
Pesaje sencillo
1. Colóquese sobre la báscula y no se mueva. El aparato se enciende de
forma automática y en la pantalla aparece brevemente "0.0".
2. El aparato mide su peso, parpadea tres veces y, a continuación, lo
muestra de forma permanente.
3. Bájese de la báscula. Transcurridos 8 segundos, la báscula se apaga
automáticamente.
Análisis corporal
La báscula puede almacenar los datos de 9 personas: sexo, edad y
altura.
1. Pulse con el pie brevemente sobre el centro de la báscula. En la pantalla se
verá "0.0 kg".
2. Pulse la tecla SET 2. En la pantalla parpadea la posición de memoria.
3. Entonces, pulsando la tecla 1 o la tecla 3 podrá elegir la posición de
memoria deseada para su perl de usuario (0-8).
4. Pulse la tecla SET 2 para guardar el ajuste. En la pantalla, comen-
zará a parpadear el símbolo para el sexo.
5. Indique su sexo seleccionando el símbolo correspondiente en la pan-
talla con la tecla 1 o la tecla 3.
6. Pulse la tecla SET 2 para guardar el ajuste. La altura preajustada
parpadea en la pantalla.
7. Ahora ajuste su altura con la tecla 1 o la tecla 3.
8. Pulse la tecla SET 2 para guardar el ajuste. La edad preajustada
parpadea en la pantalla.
9. Ajuste su edad con la tecla 1 o la tecla 3.
10. Pulse la tecla SET 2 para guardar el ajuste.
El peso deseado preajustado parpadea en la pantalla.
11. Ajuste el peso deseado con la tecla 1 o la tecla 3.
12. Pulse la tecla SET 2 para guardar el ajuste.
13. El proceso de ajuste ha nalizado. En la pantalla se muestra "0.0".
Colóquese sobre la báscula con los pies descalzos y no se mueva. Colo-
que los pies sobre los electrodos 4. Primero
se muestra el peso. A continuación, se muestran sucesivamente los
valores de grasa corporal [Fat], contenido de agua [Water}, peso óseo
[Bones], porcentaje muscular [Muscle] y KCAL. La secuencia de pre-
sentación de los valores medidos se repite dos veces más. Después, la
báscula se desconectará automáticamente. Bájese de la báscula.
Función de peso deseado
Azul: el peso diere en +/-0,5 kg del peso deseado introducido.
Verde: el peso es más de -0,5 kg menor que el peso deseado introducido. Rojo: el peso es
más de +0,5 kg mayor que el peso deseado introducido.
1
1
2
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reci-
claje. Elimine el material de embalaje que ya no necesite cor-
rectamente. Si al desembalar el producto descubre algún daño
ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en con-
tacto con el vendedor.
Modicar la unidad de peso
Toque la báscula con el pie para encenderla y pulse la tecla 1 o la tecla
3 hasta que se muestre la unidad deseada.
Borrar datos de usuario
Toque la báscula con el pie para encenderla. Pulse la tecla 6 en la parte
posterior de la báscula durante 4 segundos hasta que en la pantalla
aparezca "rE5". Todos los datos almacenados se borrarán.
Mensajes de error
O-Ld = la báscula está sobrecargada. LO = las pilas se están agotando
y deben reemplazarse. ERR2 = no se puede calcular ningún valor de
análisis corporal. P1P2 u otro tipo de combinaciones de almacenamien-
to = la báscula reconoce a usuarios ya guardados a partir de su peso. En
este caso, dos usuarios tienen un peso similar. Para poder seleccionar
el usuario correcto, pulse la tecla subir para el valor izquierdo (ejemplo
"P1") y la tecla bajar para el valor derecho (ejemplo "P2"). Si la báscula
no funcionase correctamente, compruebe lo siguiente antes de ponerse
en contacto con el punto de atención al cliente: Compruebe si se han
colocado correctamente
las pilas. Compruebe si ha seleccionado la unidad de pesaje adecua-
da. Compruebe si la báscula está colocada libremente sobre una su-
percie plana y sólida. No debe tocar con la pared ni con otros objetos.
• Repita el pesaje.
Limpieza y cuidados
No utilice agentes limpiadores corrosivos ni cepillos de cerdas duras.
Limpie la báscula únicamente con un paño suave y ligeramente hume-
decido. No utilice bajo ningún concepto un medio de limpieza alado ni
alcohol. En el aparato no debe entrar agua.
No utilice el aparato hasta que se haya secado del todo.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Los metales se
pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Lleve el aparato que ya no se
vaya a utilizar a un punto de recogida de su localidad para que pueda ser elim-
inado de una manera respetuosa con el medioambiente. Para más información
sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su vendedor.
Extraiga las pilas antes de eliminar el aparato. No deseche las pilas gastadas
en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una
estación de recogida de pilas en comercios especializados.
3
1
4
4
5
6
Questa bilancia non è adatta a persone con pacemaker o altri impianti medici
In caso di diabete o di altre malattie o indisposizioni siche l’indicazione del
grasso corporeo può risultare inesatto. Lo stesso vale per le persone molto
sportive e allenate.
Questo apparecchio non è adatto per donne incinte!
Ogni terapia e/o dieta effettuata in caso di sovrappeso o sot-
topeso richiede la consulenza qualicata di personale specializza-
to (medico, dietista). I valori rilevati dalla bilancia possono essere di
supporto.
Pericolo di ribaltamento! Non posizionare mai la bilancia su superci irregolari.
Non salire mai solamente su un angolo della bilancia. Per pesarsi non salire su
un lato o sul bordo della bilancia
Pericolo di scivolamento! Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati. Non
salire mai sulla bilancia con i calzini.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per
l’uso. In caso di modica della destinazione d’uso il diritto alla garanzia decade.
La bilancia è realizzata per l’uso domestico. Non è destinata all’uso commer
-
ciale in ospedali o altre strutture mediche.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona perfettamente, se è caduto a terra
o in acqua o se è stato danneggiato.
La bilancia ha un campo di misura no a 180 kg/ 396 lb. Non sovraccaricare
la bilancia.
Posizionare la bilancia su una base solida e piana. Le superci morbide e non
piane non sono adatte per le misurazioni e possono dare risultati inesatti.
Collocare la bilancia in un luogo non soggetto a temperature estreme o a forte
umidità.
Tenere la bilancia lontana dall’acqua.
Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare che la bilancia subisca urti e scossoni.
Non farla cadere
Posizionarsi con cautela sulla bilancia. Non balzare o saltare sulla pedana dato
che ciò potrebbe danneggiare il meccanismo di pesatura.
Non cercare di smontare l’apparecchio, pena l’estinzione della garanzia. Que
-
sto apparecchio non contiene parti di cui l’utente può effettuare la manutenzio-
ne o che può sostituire.
In caso di guasti non riparare l’apparecchio personalmente, altrimenti decade
qualsiasi diritto di garanzia. Far eseguire le riparazioni esclusivamente da un
centro di assistenza autorizzato.
Indicazioni di sicurezza per la batteria
Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire
le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dall’apparecchio!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi
e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, risciacquare imme
-
diatamente le aree interessate con abbondante acqua pulita e contattare subito
un medico!
In caso di ingerimento di una batteria, contattare immediatamente un medico!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dall’apparecchio!
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
Conservare le batterie inutilizzate nella confezione e lontano da oggetti metalli
-
ci, in modo da evitare cortocircuiti!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in par-
ticolare le indicazioni di sicurezza prima di utilizzare
l’apparecchio e conservarle per eventuali impieghi fu-
turi. Se l’apparecchio viene dato a terzi, consegnare
sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
IT Indicazioni per la sicurezza
Fornitura
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta even-
tuali danneggiamenti.
In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio cen-
tro assistenza.
La fornitura comprende:
1 Bilancia con analisi corporea BS 465 di MEDISANA
4 batterie (tipo AAA, 1,5 V)
1 libretto di istruzioni per l’uso
AVVERTENZA
Fare attenzione afnché i bambini non entrino in possesso
della pellicola di imballaggio. Pericolo di soffocamento!
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qual-
siasi modica tecnica e strutturale.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.de
Condizioni di garanzia e riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro
assistenza. Qualora sia necessario spedire l’apparecchio, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto.
In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla
fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del
periodo di garanzia.
3. Una prestazione in garanzia non comporta il prolungamento del periodo di garanzia stesso, né
per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad es. dall’inosservanza delle
istruzioni per l’uso;
b. i danni riconducibili a manutenzione o a interventi effettuati dall’acquirente o da terzi
non autorizzati;
c. danni da trasporto che si sono vericati nel tragitto dal produttore al consumatore o in occa
sione della spedizione al servizio di assistenza;
d. gli accessori soggetti a normale usura, come le batterie, ecc.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparecchio,
anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
ES/IT
IT
Bilancia per analisi corporea BS 465
1
Tasto Su
2
Tasto SET
3
Tasto Giù
4
Elettrodi
5
Vano batteria (sulla parte inferiore)
6 Cancellazione dati utente (ripristino
delle impostazioni di fabbrica)
Spiegazione dei simboli:
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte
integrante dell’apparecchio. Esse conten-
gono informazioni importanti sull’aziona-
mento e sulla gestione dell’apparecchio.
Leggere tutte le istruzioni per l’uso. Il
mancato rispetto delle presenti istruzio-
ni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA!
È necessario rispettare le presenti avver-
tenze per evitare possibili lesioni dell’u-
tente.
Numero di LOTTO
Produttore
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Dati tecnici
Nome e modello:
Bilancia per analisi corporea
BS465 di MEDISANA
Alimentazione: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Campo di misura: no a 180 kg/ 396 lb
Divisione: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensioni: 319 x 319 x 23 mm
Peso: 1,95 kg
Codice art. 40483/40484
Cod. EAN: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Presupposti per risultati di misurazione corretti
Pesarsi sempre nelle stesse condizioni.
Pesarsi alla stessa ora del giorno.
Stare dritti e fermi.
Se possibile, pesarsi di mattina dopo aver fatto la doccia o il bagno,
con i piedi asciutti.
I risultati della misurazione consentono un controllo afdabile dello svi-
luppo della percentuale di grasso corporeo.
Inizializzazione della bilancia
Assicurasi che la bilancia sia posizionata su una supercie solida e pia-
na. Se si desidera pesarsi e si ha mosso la bilancia poco prima, è ne-
cessario prima inizializzarla. Premere brevemente con il piede al centro
della supercie della bilancia. Sul display appare “0.0”. Quando la bilan-
cia si spegne, è pronta la funzione “step-on”. Se la bilancia non è stata
spostata precedentemente, questo processo non avviene.
Pesatura semplice
1. Salire sulla bilancia e restare fermi sulla bilancia. L’apparecchio si ac-
cende automaticamente e sul display viene visualizzato brevemente “0.0
kg”.
2. Il peso viene misurato, lampeggia tre volte e inne appare sso.
3. Scendere dalla bilancia. La bilancia si spegne automaticamente dopo
ca. 8 sec.
Analisi corporea
La bilancia può memorizzare i dati di 9 persone: sesso, età, altezza.
1. Premere brevemente con il piede al centro della supercie della bilancia. Sul
display appare “0.0 kg”.
2. Premere il tasto SET 2. Sul display lampeggia lo spazio della memo-
ria.
3. Ora premendo il tasto 1 o il tasto 3 è possibile selezionare lo spazio
di memoria desiderato per il proprio prolo utenti (0 - 8).
4. Premere il tasto SET 2 per confermare l’impostazione. Sul display
inizia a lampeggiare il simbolo relativo al genere.
5. Impostare il sesso selezionando con il tasto 1 o il tasto 3 il rispettivo
simbolo sul display.
6. Premere il tasto SET 2 per confermare l’impostazione. L’altezza
preimpostata comincia a lampeggiare sul display.
7. Impostare la propria altezza con il tasto 1 o il tasto 3.
8. Premere il tasto SET 2 per confermare l’impostazione. L’età preimpo-
stata comincia a lampeggiare sul display.
9. Impostare la propria età con il tasto 1 o il tasto 3.
10. Premere il tasto SET 2 per confermare l’impostazione.
il peso forma preimpostato comincia a lampeggiare sul display.
11. Impostare il peso forma con il tasto 1 o il tasto 3.
12. Premere il tasto SET 2 per confermare l’impostazione.
13.13. Il processo di impostazione ora è terminato. Il display indica 0.0”.
Salire scalzi sulla bilancia e restare fermi sulla bilancia. Posizionare i pie-
di sugli elettrodi 4. Innanzitutto verrà visualizzato il peso. Poi sul display
vengono visualizzati in successione i valori misurati relativi a grasso cor-
poreo [fat], contenuto di acqua [Water], peso osseo [Bones], percentuale
di massa muscolare [Mucle], KCAL. La sequenza di visualizzazione dei
valori misurati viene ripetuta altre due volte. Successivamente la bilancia
si spegne automaticamente. Scendere dalla bilancia.
Funzione del peso forma
Colore blu - Il peso diverge di +/-0,5 kg dal peso forma indicato.
Colore verde - Il peso è inferiore di oltre -0,5 kg al peso forma indicato.
Colore rosso - Il peso è superiore di oltre +0,5 kg al peso forma indicato.
1
1
2
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel
ciclo delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di im
-
ballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se
all’apertura dell’imballaggio si riscontrano danni dovuti al tras-
porto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio riven-
ditore.
Modicare l’unità di peso
Attivare la bilancia premendo col piede e azionare il pulsante 1 o il
tasto 3, nché non viene visualizzata l'unità desiderata.
Cancellazione dei dati utente
Attivare la bilancia premendo col piede. Premere il tasto 6 sul retro della
bilancia per 4 secondi, nché nel display non viene visualizzato “rE5”.
Tutti i dati salvati verranno cancellati.
Messaggi di errore
O-Ld = La bilancia è sovraccarica. LO = La batteria è scarica e deve
essere sostituita. ERR2 = Non è stato possibile effettuare l’analisi del
corpo. P1P2 o altre combinazioni memorizzate = la bilancia riconosce
gli utenti già memorizzati in base al loro peso. In questo caso due utenti
hanno un peso simile. Per selezionare l’utente corretto premere il tasto
Su per il valore a sinistra (esempio “P1”) e il tasto Giù per il valore a de-
stra (esempio “P2”). Se la bilancia non dovesse funzionare correttamen-
te, prima di contattare il servizio di assistenza procedere come segue: •
Controllare di aver inserito
la batteria correttamente. • Controllare di aver selezionato l’unità di peso
corretta. Controllare che la bilancia sia posizionata liberamente su una su-
percie di appoggio solida e piana. Evitare che la bilancia si trovi in contatto
diretto con una parete o un altro oggetto. • Ripetere la pesatura.
Pulizia e manutenzione
Non utilizzare mai detersivi o spazzole aggressivi. Pulire la bilancia per
persone solo con un panno morbido leggermente inumidito. Non utiliz-
zare mai detergenti aggressivi o alcol. Nell’apparecchio non deve pene-
trare acqua.
Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Indicazioni per lo smaltimento
Questo apparecchio non deve essere smaltito con i riuti domestici. I metalli
sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel ciclo delle materie prime. Smaltire
l’apparecchio non più necessario presso un punto di raccolta della propria città,
in modo che possa essere effettuato uno smaltimento ecologico. Per lo smalti-
mento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore. Rimuo-
vere le batterie prima di smaltire l’apparecchio. Non smaltire batterie usate con i
riuti domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie
nei negozi specializzati.
3
1
4
4
5
6
Esta balança não é adequada para pessoas com pacemakers ou outros
implantes médicos. No caso de pessoas com diabetes ou outras limitações
médicas/corporais, a indicação da massa gorda no corpo pode ser impre-
cisa. O mesmo é válido para pessoas que praticam muito exercício físico.
Este aparelho não é indicado para grávidas!
Qualquer tratamento ou dieta em caso de excesso de peso ou peso inferior
ao normal exige um aconselhamento qualicado por parte dos especialistas
apropriados (médico, nutricionista). Os valores apresentados na balança po-
dem servir de apoio.
Perigo de desequilíbrio! Nunca coloque a balança sobre uma base irregu-
lar. Nunca suba apenas num canto da balança. Quando se pesar, não se
coloque num lado ou na borda da balança.
Perigo de escorregar! Nunca suba para a balança com os pés molhados.
Nunca suba para a balança com meias.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de in-
struções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
A balança foi concebida para uso doméstico. Não se destina ao uso comer-
cial em hospitais ou outras instalações médicas.
O equipamento não pode ser utilizado se não estiver a funcionar perfeita-
mente, se tiver caído ao chão ou dentro de água ou se estiver danicado.
O limite de pesagem da balança é de até 180 kg/396 lbs Não sobrecarregue
a balança.
Coloque a balança sobre uma superfície rme e nivelada. Superfícies suaves
e irregulares não são adequadas à medição e levam a resultados errados.
Coloque a balança num local onde não haja nem temperaturas nem humi-
dade extremas.
Mantenha a balança afastada da água.
Maneje a balança com cuidado. Evite choques e vibrações da balança. Não
a deixe cair.
Suba para a balança com cuidado. Não salte ou pule sobre a superfície da
balança, uma vez que isso poderia danicar o mecanismo da balança.
Não tente desmontar o aparelho, caso contrário a garantia será anulada.
Este aparelho não contém peças que requeiram manutenção ou troca por
parte do utilizador.
Em caso de avaria, não repare o aparelho por iniciativa própria, visto que
isto implicaria na perda de todos os direitos de garantia. Quaisquer repara-
ções podem apenas ser realizadas pelo departamento de assistência técni-
ca autorizado.
Indicações de segurança das pilhas
Não desmontar as pilhas!
Se necessário, limpe os contactos do aparelho antes de as colocar!
Retirar imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Risco de vazamento. Evitar o contacto com a pele, os olhos e as mucosas!
No caso de contacto com o ácido das pilhas, lave imediatamente as zonas
afetadas com água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico.
No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica ime-
diata!
Coloque as pilhas corretamente, tenha em atenção a polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
Retire as pilhas do aparelho, caso não o utilize por períodos prolongados!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não recarregue as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não colocar em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
Não as lance para o fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da embalagem e afastadas
de objetos metálicos, de forma a evitar um curto-circuito.
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia cuida-
dosamente as instruções de utilização, sobretudo as
instruções de segurança, e guarde as instruções de
utilização para as próximas utilizações. Ao entregar o
aparelho a terceiros, entregue também e obrigatoria-
mente as presentes instruções de utilização.
PT Indicações de segurança
Material fornecido
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apre-
senta nenhum dano.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e con-
tacte o seu distribuidor ou o seu centro de assistência.
É fornecido o seguinte material:
1 Balança de análise corporal MEDISANA BS 465
4 pilhas (tipo AAA, 1,5 V)
1 Instruções de utilização
AVISO
Tenha atenção para que a embalagem não chegue às mãos
das crianças. Existe perigo de asxia!
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos
o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Internet: www.medisana.de
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte a sua loja da especialidade ou diretamente o centro de assistência.
Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Aplicam-
se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da MEDISANA têm uma garantia de 3 anos após a data da compra.
Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do
recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do
prazo da garantia.
3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia, nem para
o aparelho em si, nem para os componentes substituídos.
4. Da garantia estão excluídos:
a. Qualquer dano causado pelo manuseio inadequado, por exemplo, surgidos devido
ao não cumprimento das instruções de utilização.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou
de terceiros não autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no trajeto entre o fabricante e o consumidor ou
no envio para o centro de assistência.
d. Peças sobressalentes sujeitas a um desgaste normal, como pilhas, etc.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos provocados direta ou indiretamente pelo aparelho,
mesmo se o dano for reconhecido como uma reclamação de garantia legítima.
Pode consultar o endereço da assistência na folha anexada em separado.
PT/GR
PT
Balança de Análise Corporal BS 465
1
▲ Botão para cima
2
Botão SET
3
▼ Botão para baixo
4
Elétrodos
5
Compartimento das pilhas (na parte
inferior)
6 Apagar os dados de utilizador (res-
taurar denições de fábrica)
Explicação dos símbolos:
Este instruções de utilização pertencem
ao aparelho. Contêm informações im-
portantes para a colocação em funciona-
mento e para o seu manuseamento. Leia
as instruções de utilização na íntegra. A
inobservância destas instruções podem
causar graves ferimentos ou danos no
aparelho.
AVISO
Estes avisos devem ser seguidos para
evitar possíveis danos ao utilizador.
Número de lote
Fabricante
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Dados técnicos
Nome e modelo: Balança de análise corporal MEDISANA BS 465
Alimentação de tensão: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Limites de pesagem: até 180 kg/396 lb
Divisão: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensões: 319 x 319 x 23 mm
Peso: 1,95 kg
Nº de artigo: 40483/40484
N° EAN: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Condições para resultados de pesagem corretos
Pese-se sempre sob as mesmas condições.
Pese-se sempre na mesma altura do dia.
Coloque-se de pé e quieto(a).
O ideal é que a pesagem seja feita de manhã, depois de tomar banho
e com os pés secos.
Com os resultados da pesagem de uma execução consistente, é possí-
vel um controlo dedigno da evolução do peso corporal.
Iniciar a balança
Certique-se de que a balança está colocada numa base plana e rme.
Se pretender pesar-se, mas a balança moveu-se imediatamente antes
da pesagem, terá de inicializá-la primeiro. Para tal, toque brevemente
com o pé no centro da superfície da balança. No visor aparece “0.0”. Se
a balança se tiver desligado, está pronta para a função “Step-on”. Este
processo é omitido, se a balança não tiver sido movida anteriormente.
Pesagem simples
1. Suba para a balança e mantenha-se quieto(a). O aparelho liga-se au-
tomaticamente e no visor aparece brevemente “0.0”.
2. O seu peso é medido, o valor exibido pisca três vezes e, por m, é
apresentado sem piscar.
3. Desça da balança. A balança desliga-se automaticamente depois de 8
segundos.
Análise corporal
A balança pode guardar os dados de até 9 pessoas: género, idade e
altura.
1. Toque brevemente com o no centro da superfície da balança. No visor
aparece “0.0 kg”.
2. Pressione o botão SET 2: A posição da memória pisca no visor.
3. Agora pode selecionar a posição da memória desejada para o seu
perl de utilizador (0 - 8) ao pressionar o botão 1 ou o botão 3.
4. Pressione a botão SET 2 para guardar a denição. O símbolo de
gênero começa a piscar no visor.
5. Dena o seu género selecionando com o botão 1 ou o botão 3 o
símbolo correspondente no visor.
6. Pressione a botão SET 2 para guardar a denição. A altura predeni-
da começa a piscar no visor.
7. Agora, dena a sua altura com o botão 1 ou botão 3.
8. Pressione a botão SET 2 para guardar a denição. A idade predeni-
da começa a piscar no visor.
9. Dena a sua idade com o botão 1 ou o botão 3.
10. Pressione a botão SET 2 para guardar a denição.
O peso pretendido predenido começa a piscar no visor.
11. Dena o seu peso pretendido com o botão 1 ou o botão 3.
12. Pressione a botão SET 2 para guardar a denição.
13. O procedimento de conguração está agora concluído. No display
é exibido 0.0Suba de pés descalços para a balança e mantenha-se
quieto(a). Posicione os seus pé sobre os elétrodos 4. Primeiro,
o género é exibido. De seguida, os valores medidos para gordura corpo-
ral [Fat], conteúdo de água [Water], peso ósseo [Bones], porcentagem
de músculo [Muscle] e KCAL são exibidos um após o outro. A sequência
de exibição dos valores medidos é repetida mais duas vezes. Depois
disso, a balança desliga-se automaticamente. Desça da balança.
Função de peso pretendido
Cor azul - O peso difere aproximadamente +/- 0,5 kg do peso pretendido informado.
Cor verde - O peso está mais de -0,5 kg abaixo do peso pretendido inserido.
Cor vermelha - O peso está mais de +0,5 kg acima do peso pretendido informado.
1
1
2
As embalagens são reutilizáveis ou podem voltar a ser colo-
cadas no circuito das matérias-primas. Elimine corretamente o
material das embalagens que já não for necessário. Se, ao de-
sempacotar, detetar danos provocados pelo transporte, contacte
imediatamente o seu distribuidor.
Alterar a unidade de peso
Ligue a balança tocando nela com o pé e pressione o botão 1 ou o bo-
tão 3 até que apareça a unidade de peso desejada.
Apagar os dados de utilizador
Ligue a balança tocando nela com o pé. Pressione o botão 6 na parte
de trás da balança por 4 segundos, até que o visor “rE5” seja exibido.
Todos os dados guardados são apagados.
Mensagens de erro
O-Ld = A balança está sobrecarregada. LO = As pilhas estão fracas e
têm de ser substituídas. ERR2 = Não podem ser determinados valores
de análise corporal. P1P2 ou outras combinações de armazenamento
= A balança reconhece os utilizadores guardados com base no peso
deles. Nesse caso, dois utilizadores têm um peso semelhante. Para se-
lecionar o utilizador correto, pressione o botão para cima para o valor
da esquerda (exemplo “P1”) e o botão para baixo para o valor da direita
(exemplo “P2”). Caso a sua balança não estiver a funcionar conforme
deseja, verique primeiro o seguinte, antes de entrar em contacto com o
centro de assistência: • Verique se colocou corretamente
as pilhas. Verique se selecionou a unidade de peso correta. Veri-
que se a balança está numa superfície rme e nivelada. Não pode car
encostada à parede ou a outros objetos. • Repita a pesagem.
Limpeza e conservação
Nunca use produtos de limpeza agressivos ou escovas duras. Limpe o
aparelho apenas com um pano macio e ligeiramente húmido. Nunca use
detergentes agressivos ou álcool. Não pode entrar água no aparelho!
Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Os
metais são reutilizáveis ou podem voltar a ser colocados no circuito das maté-
rias-primas. Elimine um aparelho que não seja mais necessário num ponto de
recolha da sua cidade, para que possa ser eliminado de forma ecologicamente
correta. Para efeitos de eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu
distribuidor. Retire as pilhas antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas
usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos especiais ou
num ponto de recolha de pilhas e baterias!
3
1
4
4
5
6
Η συγκεκριμένη ζυγαριά δεν είναι κατάλληλη για χρήση από άτομα με βηματοδότη
ή άλλα ιατρικά εμφυτεύματα. Στις περιπτώσεις σακχαρώδους διαβήτη ή άλλων
ιατρικών/σωματικών περιορισμών το αποτέλεσμα της μέτρησης του σωματικού
λίπους ενδέχεται να μην είναι πάντα ακριβές. Το ίδιο ισχύει για υπερβολικά
γυμνασμένα άτομα.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εγκύους!
Κάθε θεραπεία ή/και δίαιτα αντιμετώπισης υπερβολικά μεγάλου ή μικρού σωματικού
βάρους απαιτεί συμβουλευτική υποστήριξη από ειδικό προσωπικό (ιατρό,
διατροφολόγο). Η συμβολή των μετρούμενων από τη ζυγαριά τιμών είναι βοηθητική.
Κίνδυνος ανατροπής! Ποτέ μην τοποθετείτε τη ζυγαριά σε μη ομαλό υπόβαθρο. Ποτέ
μην ανεβαίνετε πατώντας σε μια γωνία της ζυγαριάς. Όταν ζυγίζεστε μην στέκεστε
στη μία πλευρά ή στα άκρα της ζυγαριάς.
Κίνδυνος ολίσθησης! Ποτέ μην ανεβαίνετε στη ζυγαριά με βρεγμένα πόδια. Ποτέ μην
ανεβαίνετε στη ζυγαριά με κάλτσες.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή
περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για
άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η ζυγαριά προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση σε νοσοκομεία ή άλλες ιατρικές δομές.
Η χρήση της συσκευής δεν επιτρέπεται, εάν δεν λειτουργεί απρόσκοπτα, έχει
υποστεί πτώση ή βρεθεί στο νερό ή έχει υποστεί ζημιά.
Το εύρος μέτρησης ζυγαριάς ανέρχεται σε έως 180 kg ή 396 lbs (λίβρες). Μην
υπερφορτώνετε τη ζυγαριά.
Τοποθετείτε τη ζυγαριά σε σταθερό και ομαλό υπόβαθρο. Οι μαλακές, μη ομαλές
επιφάνειες δεν είναι κατάλληλες για τη μέτρηση και έχουν ως επακόλουθο την
εκτέλεση λανθασμένων μετρήσεων.
Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε μέρος χωρίς ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας ή ακραία
επίπεδα υγρασίας.
Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από νερό.
Μεταχειρίζεστε με προσοχή τη ζυγαριά. Αποφεύγετε προσκρούσεις και κραδασμούς
της ζυγαριάς. Μην την αφήνετε να πέσει από ύψος.
Ανεβαίνετε στη ζυγαριά με προσοχή. Μην πηδάτε / αναπηδάτε στην επιφάνεια πατή
-
ματος της ζυγαριάς, αφού έτσι μπορεί να προκληθεί ζημιά στον μηχανισμό ζύγισης.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή, γιατί σε αντίθετη περίπτω
-
ση η εγγύηση παύει να ισχύει. Η συγκεκριμένη συσκευή δεν περιέχει εξαρτήματα
που μπορούν να αντικατασταθούν ή/και συντηρηθούν από τον χρήστη.
Στην περίπτωση βλαβών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί αυτό επιφέ
-
ρει την ακύρωση της εγγύησης. Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
Υποδείξεις ασφαλείας για την μπαταρία
Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία!
Εφόσον χρειάζεται, καθαρίζετε τις μπαταρίες και τις επαφές της συσκευής πριν τις
τοποθετήσετε!
Αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τις
βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα οξέα της μπαταρίας ξεπλύνετε αμέσως
τα σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και συμβουλευθείτε άμεσα έναν ιατρό!
Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε αμέσως έναν ιατρό!
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα!
Διατηρείτε καλά κλεισμένη τη θήκη της μπαταρίας!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή, εάν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε
για μακρό διάστημα!
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Φυλάσσετε μη χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε μεταλ
-
λικά αντικείμενα, προκειμένου να αποτραπεί ενδεχόμενο βραχυκυκλώματος!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης,
ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε οπωσδήποτε
το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την
παραχωρήσετε σε τρίτους.
GR Υποδείξεις ασφαλείας
Περιεχόμενα
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές.
Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και
απευθυνθείτε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης.
Η συσκευασία περιέχει:
1 MEDISANA Ζυγαριά λιπομέτρησης BS 465
4 μπαταρίες (τύπου AAA, 1.5 V)
1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην
καταλήξουν στα χέρια των παιδιών. Υφίσταται κίνδυνος
ασφυξίας.
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και
σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Internet: www.medisana.de
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα
της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη
συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της MEDISANA συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης.
Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να
αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς
χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία παράταση του
χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή, ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α.
όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή
μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. Ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή
ή κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. Ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης κτλ.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν
από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί
ως μία περίπτωση που καλύπτεται από την εγγύηση.
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό συνημμένο φύλλο.
PT/GR
GR Ζυγαριά λιπομέτρησης BS 465
1
▲ Πλήκτρο «Άνω»
2
Πλήκτρο SET
3
▼ Πλήκτρο «Κάτω»
4
Ηλεκτρόδια
5
Θήκη μπαταρίας (στην κάτω πλευρά)
6 Διαγραφή στοιχείων χρήστη (επανα-
φορά εργοστασιακών ρυθμίσεων)
Επεξήγηση συμβόλων:
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
ανήκει στο προϊόν. Περιλαμβάνει ση-
μαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
θέση της συσκευής σε λειτουργία και
τον χειρισμό της. Διαβάστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση
των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει
ως επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών
σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς
αποφυγή πιθανού τραυματισμού του
χρήστη.
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο:
MEDISANA Ζυγαριά λιπομέτρησης BS 465
Τάση τροφοδοσίας: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Εύρος μέτρησης: έως 180 kg/ 396 lb
Υποδιαίρεση: 0,1 kg/0,2 lb
Διαστάσεις: 319 x 319 x 23 mm
Βάρος: 1,95 kg
Κωδ. είδους: 40483/40484
Αρ. EAN: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Προϋποθέσεις σωστής μέτρησης
Ζυγίζεστε πάντα υπό τις ίδιες συνθήκες.
Ζυγίζεστε πάντα την ίδια ώρα της ημέρας.
Σταθείτε σε όρθια στάση και ήρεμα.
Πραγματοποιείτε τη μέτρηση κατά προτίμηση κάθε πρωί μετά από το
ντους ή το μπάνιο με στεγνά πόδια.
Εφόσον η ζυγαριά χρησιμοποιείται με συνέπεια, τα αποτελέσματα των
μετρήσεων επιτρέπουν έναν αξιόπιστο έλεγχο της εξέλιξης του σωματι-
κού βάρους.
Αρχικοποίηση ζυγαριάς
Φροντίστε, ώστε η ζυγαριά να βρίσκεται σε σταθερό και ομαλό υπόβαθρο.
Εάν θέλετε να ζυγιστείτε έχοντας μετακινήσει τη ζυγαριά λίγο πριν, θα
πρέπει πρώτα να αρχικοποιήσετε τη ζυγαριά. Για τον σκοπό αυτό πατή
-
στε απαλά με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας πατήματος της ζυγαριάς.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0». Εάν η ζυγαριά έχει απενεργο-
ποιηθεί, είναι έτοιμη για τη λειτουργία «step-on». Εάν η ζυγαριά δεν έχει
μετακινηθεί προηγουμένως, η συγκεκριμένη διαδικασία παραλείπεται.
Απλή ζύγιση
1. Ανεβείτε στη ζυγαριά και σταθείτε ήρεμα σε όρθια στάση. Η συσκευή ενερ
-
γοποιείται αυτόματα, και στην οθόνη εμφανίζεται σύντομα η ένδειξη «0.0».
2. Διενεργείται μέτρηση του βάρους σας, η ένδειξη αναβοσβήνει τρεις φορές
και μετά παραμένει σταθερή.
3. Κατεβείτε από τη ζυγαριά. Η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα μετά από
περ. 8 δευτερόλεπτα.
Λιπομέτρηση
Η ζυγαριά μπορεί αποθηκεύει τα εξής δεδομένα 9 ατόμων: φύλο, ηλικία, ύψος.
1. Πατήστε απαλά με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας της ζυγαριάς. Στην οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη «0.0 kg».
2. Πατήστε ξανά το πλήκτρο SET 2. Στην οθόνη αναβοσβήνει το σημείο αποθήκευ-
σης.
3. Τώρα μπορείτε πατώντας το πλήκτρο 1 ή αντίστοιχα το πλήκτρο 3 για να επιλέξε-
τε το σημείο αποθήκευσης για το προφίλ σας ως χρήστης (0 - 8).
4. Πατήστε το πλήκτρο SET 2 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Στην οθόνη αρχίζει
να αναβοσβήνει το σύμβολο του φύλου.
5. Ορίστε το φύλο σας επιλέγοντας με το πλήκτρο 1 ή αντίστοιχα το πλήκτρο 3 το
ανάλογο σύμβολο στην οθόνη.
6. Πατήστε το πλήκτρο SET 2 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Η προεπιλεγμένη
ένδειξη ύψους αρχίζει να αναβοσβήνει στην οθόνη.
7. Ορίστε τώρα το ύψος σας με το πλήκτρο 1 ή αντίστοιχα το πλήκτρο 3.
8. Πατήστε το πλήκτρο SET 2 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Η προεπιλεγμένη
ένδειξη ηλικίας αρχίζει να αναβοσβήνει στην οθόνη.
9. Ορίστε τώρα την ηλικία σας με το πλήκτρο 1 ή αντίστοιχα το πλήκτρο 3.
10. Πατήστε το πλήκτρο SET 2 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση.
Η προεπιλεγμένη ένδειξη επιθυμητού ιδανικού βάρους αρχίζει να αναβοσβήνει στην
οθόνη.
11. Ορίστε τώρα το επιθυμητό ιδανικό βάρος με το πλήκτρο 1 ή αντίστοιχα το πλή-
κτρο 3.
12. Πατήστε το πλήκτρο SET 2 για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση.
13. Η διαδικασία επιλογής ρυθμίσεων έχει ολοκληρωθεί. Στην οθόνη εμφανίζεται η έν-
δειξη «0.0». Ανεβείτε στη ζυγαριά με γυμνά πόδια και σταθείτε ήρεμα σε όρθια στάση.
Τοποθετήστε τα πόδια σας επάνω στα ηλεκτρόδια 4. Πρώτα εμφανίζεται
το βάρος. Στη συνέχεια εμφανίζονται διαδοχικά οι τιμές σωματικού λίπους [fat], περι-
εκτικότητας σε νερό [Water], οστικής μάζας [Bones], μυικού ποσοστού [Mucle], θερ-
μίδων [KCAL]. Η εμφανιζόμενη σειρά των τιμών μέτρησης επαναλαμβάνεται ακόμα
δύο φορές. Μετά η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα. Κατεβείτε από τη ζυγαριά.
Λειτουργία επιδιωκόμενου ιδανικού βάρους
Μπλε χρώμα - το πραγματικό βάρος διαφέρει κατά +/-0,5 kg από το καταχωρημένο επιδιωκόμενο ιδανικό βάρος.
Πράσινο χρώμα - το πραγματικό βάρος μικρότερο κατά -0,5 kg από το καταχωρημένο επιδιωκόμενο ιδανικό βάρος.
Κόκκινο χρώμα - το πραγματικό βάρος είναι μεγαλύτερο κατά -0,5 kg από το καταχωρημένο επιδιωκόμενο
ιδανικό βάρος.
1
1
2
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται
προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίπτετε τα υλικά
συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν
κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη συσκευασία διαπιστώσετε μια
ζημιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το
εμπορικό κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Αλλαγή μονάδας βάρους
Ενεργοποιήστε τη ζυγαριά αγγίζοντάς την ελαφρά με το πόδι και πατή-
στε το πλήκτρο 1 ή/και το πλήκτρο 3, μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή
μονάδα μέτρησης.
Διαγραφή στοιχείων χρήστη
Ενεργοποιήστε τη ζυγαριά αγγίζοντάς την ελαφρά με το πόδι. Πατήστε
το πλήκτρο 6 στην πίσω πλευρά της ζυγαριάς για 4 δευτερόλεπτα μέχρι
στην οθόνη να εμφανιστεί η ένδειξη ‚rE5‘. Όλα τα αποθηκευμένα δεδο-
μένα θα διαγραφούν.
Μηνύματα σφάλματος
O-Ld = υπερφόρτωση ζυγαριάς. LO = εξασθένιση μπαταρίας, απαιτείται
αντικατάσταση. ERR2 = δεν είναι δυνατός υπολογισμός των τιμών λι-
πομέτρησης. P1P2 ή άλλοι συνδυασμοί αποθήκευσης = η ζυγαριά ανα-
γνωρίζει τους ήδη αποθηκευμένους χρήστες βάσει του βάρους. Σε αυτή
την περίπτωση δύο χρήστες έχουν παρόμοιο βάρος. Για να επιλέξετε
τον σωστό χρήστη πατήστε το πλήκτρο «Άνω» για την αριστερή ένδειξη
τιμής (Παράδειγμα «P1») και το πλήκτρο «Κάτω» για τη δεξιά ένδειξη τι-
μής (παράδειγμα «P2»). Εάν η ζυγαριά σας δεν λειτουργεί όπως θέλετε,
ελέγξτε τα εξής πριν απευθυνθείτε στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης:
Ελέγξτε εάν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά. Ελέγξτε εάν έχετε επι-
λέξει τη σωστή μονάδα βάρους. ελέγξτε εάν η ζυγαριά είναι τοποθετη-
μένη χωρίς να ακουμπά πουθενά σε ένα σταθερό και ομαλό υπόβαθρο.
Δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με κάποιο τοίχο ή άλλα αντικείμενα.
Επαναλάβετε τη ζύγιση.
Καθαρισμός και περιποίηση
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές βούρ-
τσες. Καθαρίζετε τη ζυγαριά μόνο με ένα μαλακό, ελαφρά νοτισμένο
πανί. Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε δραστικά μέσα καθαρι-
σμού ή οινόπνευμα. Στη συσκευή δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό.
Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει
εντελώς.
Υπόδειξη σχετικά με την απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Τα μέταλλα είναι
ανακυκλώσιμα και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίψτε μία
συσκευή που δεν χρειάζεστε πια παραδίδοντάς την σε ένα κέντρο συλλογής ηλεκτρικών ειδών στην πόλης
σας, προκειμένου να προωθηθεί προς ανακύκλωση στα πλαίσια μίας φιλικής για το περιβάλλον διαδικασί
-
ας. Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα
ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας. Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή. Οι χρησιμο-
ποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα
επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
3
1
4
4
5
6
Tämä vaaka ei sovellu henkilöille, joilla on sydämentahdistin tai muu lääke-
tieteellinen implantti. Diabeteksen tai muiden lääketieteellisten/ruumiillisten
tilojen yhteydessä kehon rasvapitoisuustiedot voivat olla epätarkkoja. Sama
koskee myös erittäin urheilullisia ja paljon treenaavia henkilöitä.
Tämä laite ei sovellu raskaana oleville naisille!
Mikä tahansa ylipainoisen tai alipainoisen hoito tai ruokavalio vaatii päteviä
neuvoja asianmukaisilta asiantuntijahenkilöiltä (lääkäri, dietologi). Vaa’alla
määritetyt arvot ovat vain suuntaa antavia.
Kaatumisvaara! Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle alustalle. Älä ko-
skaan astu vaa’an kulmalle. Älä asetu punnittaessa vaa’an reunalle tai sen
toiselle puolelle.
Liukastumisvaara! Älä koskaan astu vaa’alle märin jaloin. Älä koskaan astu
vaa’alle sukat jalassa.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Vaaka on suunniteltu vain kotikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön sairaaloissa tai muissa lääketieteellisissä laitoksissa.
Älä käytä laitetta, mikäli se ei toimi moitteettomasti, se on pudonnut maahan
tai veteen, tai jos se on vahingoittunut.
Vaaka mittaa painoa 180 kg (396 lbs) saakka. Älä ylikuormita vaakaa.
Aseta vaaka kiinteälle, tasaiselle alustalle. Pehmeät, epätasaiset pinnat
eivät sovellu mittaukseen ja johtavat vääriin tuloksiin.
Aseta vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja tai huomat-
tavaa ilmankosteutta.
Pidä vaaka loitolla vedestä.
Käsittele vaakaa varoen. Suojaa vaaka iskuilta ja tärähdyksiltä. Älä päästä
vaakaa putoamaan.
Nouse vaa’alle varovasti. Älä pompi tai hypi vaa’an pinnalla, koska se voi
vaurioittaa punnitusmekanismia.
Älä yritä purkaa laitetta, muussa tapauksessa takuu raukeaa. Tämä laite ei
sisällä osia, joita käyttäjä voi huoltaa tai vaihtaa.
Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, ettei takuu raukea. Vie
laite korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopisteeseen.
Paristojen turvallisuusohjeet
Älä pura paristoja!
Tarvittaessa puhdista paristojen ja laitteen väliset kontaktit ennen paristojen
asettamista paikoilleen!
Poista tyhjentyneet paristot laitteesta välittömästi!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut kosketuk-
seen paristojen hapon kanssa, huuhtele välittömästi alue runsaalla määrällä
puhdasta vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
Aseta paristot oikein, huomioi napaisuus!
Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan!
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Älä lataa paristoja uudelleen! On olemassa räjähdysvaara!
Älä oikosulje! On olemassa räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaara!
Oikosulun välttämiseksi säilytä käyttämättömät paristot omassa pakkauk-
sessaan kaukana metalliesineistä!
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti
läpi, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kol-
mannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdotto-
masti annettava mukana.
FI Turvaohjeet
Pakkauksen sisältö
Tarkista ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ei ole vaurioita.
Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny huoltoliikkeen
puoleen.
Toimitukseen sisältyy:
1 MEDISANA -kehonkoostumusvaaka BS 465
4 paristoa (tyyppi AAA, 1,5 V)
1 käyttöohje
VAROITUS
Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin. Ne
aiheuttavat tukehtumisvaaran!
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin
jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANY
Sähköposti: [email protected]
Internet: www.medisana.de
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetet
-
tävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme MEDISANA-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä.
Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä
maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä
vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomio
imatta jättämisen, seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän
korjauksen tai peukaloinnin seurauksena.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle
tai lähetettäessä huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti, kuten paristot yms.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai epäsuorista vahingoista
on suljettu pois, vaikka laitteen vaurioituminen tunnustettaisiin
takuuvaatimukseksi.
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
FI/SE
FI Kehoanalyysivaaka BS 465
1
Ylös-painike
2
SET-painike
3
Alas-painike
4
Elektrodit
5
Paristolokero (alapuolella)
6 Käyttäjätietojen poistaminen (tehdas-
asetusten palautus)
Merkkien selitys:
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laittee-
seen. Se sisältää tärkeitä tietoja käyt-
töönotosta ja käsittelystä. Lue koko
käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta
jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaan-
tumisiin tai laitevaurioihin.
VAROITUS!
Näitä varoituksia on noudatettava, jotta
vältetään käyttäjän mahdollinen louk-
kaantuminen.
ERÄ-numero
Valmistaja
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Tekniset tiedot
Nimi ja malli: MEDISANA Kehoanalyysivaaka BS 465
Käyttöjännite: 6 V (4 x 1,5 V, AAA)
Mittausalue: 180 kg/ 396 lbs saakka
Jako: 0,1 kg/0,2 lbs
Mitat: 319 x 319 x 23 mm
Paino: 1,95 kg
Tuotenumero: 40483/40484
EAN-nro: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Oikeiden mittaustulosten edellytykset
Punnitse itsesi aina samoissa olosuhteissa.
Mittaa samaan vuorokauden aikaan.
Seiso pystyssä ja rauhallisesti.
Mittaus on parasta suorittaa aamulla suihkun tai kylvyn jälkeen, kui-
villa jaloilla.
Mittausten johdonmukaisella toteutuksella on mahdollista luotettavasti
hallita kehon painon kehitystä.
Vaa’an alustus
Varmista, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla. Jos haluat pun-
nita itsesi, mutta olet käyttänyt vaakaa juuri ennen tätä, vaaka täytyy
alustaa uudelleen. Paina vaakaa lyhyesti sen keskiosan päältä jalalla.
Näytölle tulee “0.0”. Kun vaa’an näyttö on kytkeytynyt pois päältä, voit
käyttää “step-on”-toimintoa. Jos vaakaa ei ole siirretty, tämä prosessi
jätetään pois.
Helppo punnitus
1. Nouse vaa’alle ja seiso rauhallisesti. Laite kytkeytyy automaattisesti
päälle, ja näytössä näkyy hetken aikaa "0.0".
2. Painosi mitataan, se vilkkuu kolme kertaa, ja näytetään sitten pysyvästi.
3. Poistu vaa'alta. Vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 8 sekun-
nin kuluttua.
Kehoanalyysi
Vaaka voi tallentaa 9 henkilön tiedot: sukupuoli, ikä, pituus.
1. Paina vaakaa lyhyesti jalalla sen keskiosan päältä. Näytölle tulee “0.0 kg”.
2. Paina SET-painiketta 2. Tallennuspaikka vilkkuu näytöllä.
3. Nyt voit valita käyttäjäproilillesi haluamasi tallennuspaikan (0–8) pai-
namalla painiketta 1 tai 3.
4. Paina SET-painiketta 2 tallentaaksesi asetuksen. Sukupuolen kuvake
alkaa vilkkua näytöllä.
5. Aseta sukupuolesi painamalla painiketta 1 tai 3 valitaksesi näyttöön
vastaavan symbolin.
6. Paina SET-painiketta 2 tallentaaksesi asetuksen. Esiasetettu pituus
alkaa vilkkua näytössä.
7. Aseta nyt pituutesi näppäimellä 1 tai 3.
8. Paina SET-painiketta 2 tallentaaksesi asetuksen. Esiasetettu ikä al-
kaa vilkkua näytössä.
9. Aseta ikäsi painikkeilla 1 ja 3.
10. Paina SET-painiketta 2 tallentaaksesi asetuksen.
Esiasetettu tavoitepaino alkaa vilkkua näytössä.
11. Aseta tavoitepainosi painikkeilla 1 ja 3.
12. Paina SET-painiketta 2 tallentaaksesi asetuksen.
13. Asetusprosessi on nyt valmis. Näytölle tulee näkyviin “0.0“. Nouse
vaa’alle paljain jaloin ja seiso rauhallisesti. Aseta jalkasi elektrodeille 4.
Sen jälkeen
näytetään paino. Sen jälkeen näytetään mitatut arvot kehon rasva [Fat],
vesipitoisuus [Water], luiden massa [Bones], lihasprosentti [Muscle],
KCAL. Mitattujen arvojen näyttö toistetaan vielä kahdesti. Tämän jälkeen
vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Poistu vaa'alta.
Tavoitepainotoiminto
Sininen väri – Paino eroaa +/-0,5 kg asetetusta tavoitepainosta.
Vihreä väri – Paino on yli -0,5 kg pienempi kuin asetettu tavoitepaino.
Punainen väri – Paino on yli +0,5 kg suurempi kuin asetettu tavoitepaino.
1
1
2
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä, tai ne voidaan palauttaa
raaka-ainekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tar
-
vita, asianmukaisesti. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa
kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
Painon mittayksikön vaihtaminen
Kytke vaaka päälle napauttamalla sitä jalallasi, ja paina painiketta 1 tai
painiketta 3, kunnes haluttu yksikkö tulee näkyviin.
Käyttäjätietojen poistaminen
Kytke vaaka päälle napauttamalla sitä jalallasi. Paina vaa’an takana ole-
vaa painiketta 6 neljän sekunnin ajan, kunnes näytölle tulee näkyviin
“rE5”. Kaikki tallennetut tiedot poistetaan.
Virheilmoitukset
O-Ld = Vaaka on ylikuormittunut. LO = Paristo on heikko ja se täytyy
vaihtaa. ERR2 = Kehoanalyysin arvoja ei pystytä ilmoittamaan. P1P2
tai muut tallennusyhdistelmät = vaaka tunnistaa jo tallennetun käyttäjän
painon avulla. Tässä tapauksessa kahdella käyttäjällä on sama paino.
Oikean käyttäjän valitsemiseksi paina ylös-painiketta vasemmalle arvol-
le (esimerkiksi “P1”) ja alas-painiketta oikealle arvolle (esimerkiksi “P2”).
Mikäli henkilövaaka ei toimi toivotulla tavalla, tarkista seuraavat kohdat,
ennen kuin otat yhteyttä huoltopisteeseen: Tarkista, onko paristo ase-
tettu oikein. Tarkista, onko valittu oikea painoyksikkö. Tarkista onko
vaaka kiinteällä ja tasaisella alustalla. Se ei saa olla kiinni seinässä tai
muissa esineissä. • Tee punnitus uudelleen.
Puhdistus ja hoito
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita tai kovia harjoja. Puhdista vaaka
vain pehmeällä, kevyesti kostutetulla liinalla. Älä missään tapauksessa
käytä voimakkaita tai alkoholia sisältäviä puhdistusaineita. Laitteeseen
ei saa päästää vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Ohjeita laitteen hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Pakkaukset ovat uudel-
leenkäytettäviä, tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekierrätykseen. Toimita tar-
peeton laite oman paikkakuntasi keräyspisteeseen, jotta se voidaan hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi
viranomaisiin tai jälleenmyyjään. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä
laita käytettyjä paristoja talousjätteeseen, vaan vie ne myymälöiden keräyspis-
teisiin.
3
1
4
4
5
6
Denna våg är lämpad för människor med pacemaker eller andra medicinska
implantat. Vid diabetes eller andra medicinska/kroppsliga begränsningar kan
angivelsen av kroppsfett vara onoggrann. Det samma gäller även för mycket
vältränade personer.
Denna apparat är inte lämpad för gravida!
Vid behandling av eller diet för över- eller undervikt, kontakta din specialist
(läkare, dietist) för professionell rådgivning. Värdena som bestäms av vågen
kan användas som vägledning.
Tippningsrisk! Ställ aldrig vågen ett ojämnt underlag. Kliv aldrig upp
vågens hörn. Ställ dig inte på vågens ena sida eller på vågens kant vid vägn-
ing.
Halkrisk! Använd aldrig vågen med blöta fötter. Använd aldrig vågen med
strumpor på.
Använd endast apparaten för avsett ändamål i enlighet med bruksanvisnin-
gen. Om den används på annat sätt upphör garantin att gälla.
Vågen är avsedd för hemmabruk. Den är inte avsedd för kommersiellt bruk
på sjukhus eller andra medicinska inrättningar.
Apparaten får inte användas om den inte fungerar felfritt, har tappats, ham-
nat i vatten eller fått skador.
Vågen har ett mätområde upp till 180 kg/396 lbs. Överbelasta inte vågen.
Ställ vågen ett jämnt, fast underlag. Ett ojämnt, mjukt underlag är inte
lämpligt för vägning och ger felaktiga resultat.
Placera vågen en plats, där varken temperaturen eller luftfuktigheten upp-
når extrema värden.
Håll vågen borta från vatten.
Använd vågen med varsamhet. Utsätt inte vågen för slag eller skakningar.
Tappa inte vågen.
Ställ dig försiktigt vågen. Hoppa/studsa inte vågens trampyta, kan
vägmekanismen skadas.
Försök inte att plocka isär apparaten, gör du det upphör garantin att gälla.
Apparaten består inte av några delar som du som användare kan underhålla
eller byta ut.
Reparera inte själv apparaten vid fel, gör du det upphör garantin att gälla. Låt
reparationer endast utföras av ett auktoriserat serviceställe.
Batterisäkerhetsinformation
Ta inte isär batterierna!
Rengör batteri- och apparatkontakterna vid behov innan du lägger i batte-
rierna!
Ta ut använda batterier omedelbart!
Ökad risk för läckage, undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Vid
kontakt med batterisyra nämnda kroppsställen, skölj omedelbart med sto-
ra mängder rent vatten och uppsök genast läkare!
Om ett batteri råkat sväljas, uppsök genast läkare!
Sätt i batterierna korrekt och med rätt polaritet!
Håll batterifacket stängt!
Ta ut batterierna ur apparaten om du inte använder den under en längre tid!
Håll batterierna borta från barn!
Ladda inte upp batterierna igen! Explosionsrisk!
Kortslut inte! Explosionsrisk!
Kasta inte i öppen eld! Explosionsrisk!
Förvara oanvända batterier i förpackningen och avstånd från metallföre-
mål för att undvika kortslutning!
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsin-
formationen, innan du använder apparaten och spara
bruksanvisningen för fortsatt användning. Skicka
alltid med denna bruksanvisning om du överlåter ap-
paraten till en tredje part.
SE Säkerhetsanvisningar
Leveransomfattning
Kontrollera först om apparaten är fullständig och inte uppvisar några
skador.
Om du är osäker, använd inte apparaten och kontakta ditt serviceställe.
I leveransen ingår:
1 MEDISANA kroppsanalysvåg BS 465
4 batterier (typ AAA, 1,5 V)
1 bruksanvisning
VARNING
Se till att hålla plastförpackningar utom räckhåll för barn.
Kvävningsrisk!
I samband med ständiga förbättringar av produkten förbehåller vi oss rätten till tekniska
och optiska ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Internet: www.medisana.de
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver utnyttja garantin. Om du
behöver skicka in apparaten, ange felet och skicka en kopia av inköpskvittot. Därmed gäller följande
garantivillkor:
1. Garantin för MEDISANA-produkter är giltig i 3 år från inköpsdatum.
Inköpsdatumet ska bevisas med kvitto eller faktura för att garantin ska kunna utnyttjas.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under
garantitiden.
3. Åtgärder som utförs förlänger inte garantitiden, varken på apparaten eller
på de komponenter som byts ut.
4. Undantagna från garantin är:
a. alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t.ex. om bruksanvisningen
inte följs.
b. Skador som uppkommer på grund av reparationer eller ingrepp gjorda av köparen eller av
en obehörig tredje part.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller som uppstått
när den skickas in till servicestället.
d. reservdelar, som utsatts för normalt slitage, som batterier och liknande.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av
apparaten och utesluts även då, när skadan erkänns.
Serviceadressen hittar du på ett separat blad.
FI/SE
SE Kroppsanalysvåg BS 465
1
▲ Upp-knapp
2
SET-knapp
3
▼ Ner-knapp
4
Elektroder
5
Batterifack (på undersidan)
6 Radera användaruppgifter (återställa
fabriksinställningar)
Teckenförklaring:
Denna bruksanvisning hör till den här
apparaten. Den innehåller viktig informa-
tion om idrifttagning och hantering. Läs
hela den här bruksanvisningen. Om an-
visningen inte följs, kan allvarliga skador
uppstå på personer eller på apparaten.
VARNING!
För att undvika att användaren skadas
måste dessa varningar följas.
LOT-nummer
Tillverkare
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Tekniska data
Namn och modell: MEDISANA Kroppsanalysvåg BS 465
Strömförsörjning: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Mätområde: upp till 180 kg/396 lb
Delning: 0,1 kg/0,2 lb
Mått: 319 x 319 x 23 mm
Vikt: 1,95 kg
Artikelnr: 40483/40484
EAN-nr: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Förutsättningar för rätt mätresultat
Väg dig alltid under samma förhållanden.
Väg dig alltid vid samma tid på dygnet.
Stå upprätt och stilla.
Det bästa är att väga sig morgonen, efter dusch eller bad, med
torra fötter.
Genom att väga dig konsekvent, kan du använda vägningen som en
tillförlitlig kontroll av hur din kroppsvikt utvecklas.
Initialisera vågen
Se till att vågen står på ett fast och jämnt underlag. Om du vill väga dig,
men har rört vågen omedelbart innan, måste du initialisera den. Tryck
till med foten mitt på vågens ovansida. På displayen visas ”0.0”. När
vågen har stängt av sig är den redo för ”step-on”-funktionen. Om du inte
har rört på vågen innan bortfaller denna procedur.
Enkel vägning
1. Kliv upp på vågen och stå stilla. Apparaten slås automatiskt på och
displayen visar kort ”0.0”.
2. Din vikt mäts, blinkar tre gånger och visas därefter konstant.
3. Kliv av vågen. Vågen stängs automatiskt av efter ca 8 sekunder.
Kroppsanalys
Vågen kan spara uppgifter från 9 personer: kön, ålder och storlek.
1. Tryck till med foten mitt på vågens ovansida. På displayen visas ”0,0” kg.
2. Tryck på SET-knappen 2. På displayen blinkar minnesplatsen.
3. Nu kan du genom att trycka på 1- eller 3-knappen välja önskad min-
nesplats för din användarprol (0 - 8).
4. Tryck SET-knappen 2 för att spara inställningen. På displayen
börjar symbolen för kön blinka.
5. Ställ in ditt kön genom att välja motsvarande symbol displayen med
1- eller 3-knappen.
6. Tryck SET-knappen 2 för att spara inställningen. Den förinställda
kroppsvikten börjar blinka på displayen.
7. Ställ nu in din kroppslängden med 1- eller 3-knappen.
8. Tryck SET-knappen 2 för att spara inställningen. Den förinställda
åldern börjar blinka på displayen.
9. Ställ in din ålder med 1- eller 3-knappen.
10. Tryck på SET-knappen 2 för att spara inställningen.
Den förinställda målvikten börjar blinka på displayen.
11. Ställ in målvikten med 1- eller 3-knappen.
12. Tryck på SET-knappen 2 för att spara inställningen.
13. Nu är inställningen färdig. På displayen visas ”0.0”. Kliv upp på vågen
barfota och stå stilla. Placera dina fötter på elektroderna 4. Först visas
vikten. Därefter visas de uppmätta värdena för kroppsfett [fat], vattenhalt
[Water], skelettvikt [Bones], muskelandel [Mucle], KCAL efter varandra.
Visningsföljden av de uppmätta värdena upprepas två gånger. Vågen
stängs därefter av automatiskt. Kliv av vågen.
Målviktsfunktion
Blå färg - Vikten avviker +/-0,5 kg från angiven målvikt.
Grön färg - Vikten är nu mer än -0,5 kg under den angivna målvikten.
Röd färg - Vikten är mer än +0,5 kg över den angivna målvikten.
1
1
2
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan återvinnas.
Avfallshantera förbrukat förpackningsmaterial enligt föreskrift.
Kontakta genast din återförsäljare om du upptäcker transportska
-
dor vid uppackningen.
Ändra viktenhet
Slå på vågen genom att beröra den med foten och tryck på 1- eller
3-knappen tills önskad enhet visas.
Radera användaruppgifter
Slå vågen genom att beröra den med foten. Tryck 6-knappen
vågens baksida i 4 sekunder tills ’rE5’ visas. Alla sparade uppgifter
raderas.
Felmeddelanden
O-Ld = Vågen är överbelastad. LO = Batteriet är svagt och måste bytas
ut. ERR2 = Inga kroppsanalysvärden kan fastställas. P1P2 eller andra
minneskombinationer = Vågen identierar redan sparade användare
igen med hjälp av vikten. I detta fall har två användare nästa samma vikt.
För att välja rätt användare, tryck Upp-knappen för det vänstra vär-
det (exempel ”P1”) och Ned-knappen för det högra värdet (exempel
”P2”). Om din badrumsvåg inte fungerar som den ska bör du kontrollera
följande innan du kontaktar servicestället: Kontrollera att du har satt i
batteriet rätt. • Kontrollera att du har valt rätt viktenhet. • Kontrollera om
vågen står fritt på ett fast och jämnt underlag. Den får inte stå emot en
vägg eller andra föremål. • Upprepa vägningen.
Rengöring och skötsel
Använd aldrig starka aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar.
Rengör badrumsvågen enbart med en mjuk, lätt fuktad trasa. Använd
aldrig några starka rengöringsmedel eller alkohol. Låt inte vatten tränga
in i apparaten.
Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
Hänvisningar angående avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Metallerna är återanvändnings-
bara eller kan återvinnas. Kassera en enhet som inte längre behövs vid en in-
samlingsplats i din stad så att den kan avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
Vänd dig till din kommunala myndighet eller till återförsäljaren angående avfalls-
hanteringen. Ta ut batteriet innan du lämnar in apparaten för återvinning. Kasta
inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk eller lämna
dem till en återvinningscentral.
3
1
4
4
5
6
Vekten egner seg ikke for mennesker med pacemaker eller andre medisin-
ske implantater. Ved diabetes eller andre medisinske/kroppslige begrens-
ninger kan angivelsen av kroppsfett være unøyaktig. Det samme gjelder for
svært godt trente mennesker.
Apparatet egner seg ikke for gravide!
All behandling eller diett ved over- eller undervekt krever kvalisert rådg-
ivning hos fagpersoner (lege, kostholdsveileder). Verdiene vekten beregner,
kan være til hjelp i denne behandlingen.
Tippfare! Vekten må aldri settes på ujevnt underlag. Still deg aldri bare på et
hjørne av vekten. Ikke still deg på den ene siden eller på kanten av vekten
når du veier deg.
Sklifare! Still deg aldri på vekten med våte føtter. Still deg aldri på vekten
med sokker.
Apparatet skal bare brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvis-
ningen. Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Vekten er produsert for bruk i hjemmet. Den er ikke beregnet på profesjonell
bruk på sykehus eller andre medisinske institusjoner.
Ikke bruk apparatet hvis det ikke fungerer feilfritt, hvis det har falt ned eller i
vannet, eller hvis det har skader.
Vektens måleområde går opp til 180 kg / 396 lbs. Ikke overbelast vekten.
Vekten må aldri settes på ujevnt underlag. Myke, ujevne ater er uegnet for
måling og gir gale resultater.
Plasser vekten på et sted der det verken forekommer ekstreme temperaturer
eller ekstrem luftfuktighet.
Hold vekten unna vann.
Behandle vekten forsiktig. Ikke utsett vekten for slag og vibrasjoner. Ikke la
vekten falle ned.
Still deg forsiktig på vekten. Ikke hopp eller løp opp på vekten. Ellers kan
veiemekanismen skades.
Ikke prøv å demontere apparatet. Da opphører garantien. Apparatet inne-
holder ingen deler som brukeren kan vedlikeholde eller bytte ut.
Dersom det oppstår feil på apparatet, skal du ikke reparere det selv. Hvis du
gjør det selv, vil alle garantier opphøre. Reparasjoner må bare utføres av et
autorisert servicesenter.
Sikkerhetsinformasjon for batteriet
Ikke ta batterier fra hverandre.
Rengjør batteri- og apparatkontaktene ved behov før batteriet settes inn.
Fjern tomme batterier umiddelbart fra apparatet.
Økt fare for lekkasje. Unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner! Ved kon-
takt med batterisyre skal de berørte områdene umiddelbart skylles med store
mengder rent vann. Ta omgående kontakt med lege.
Oppsøk lege umiddelbart hvis et batteri svelges.
Legg i batteriene riktig. Vær oppmerksom på polariteten.
Hold batterirommet godt lukket.
Ta batteriene ut av apparatet hvis det ikke skal brukes over lengre tid.
Oppbevar batterier utilgjengelig for barn!
Ikke lad opp batteriene på nytt. Det er fare for eksplosjon!
Unngå kortslutning! Det er fare for eksplosjon!
Må ikke kastes inn i åpen ild! Det er fare for eksplosjon!
Oppbevar ubrukte batterier i emballasjen og ikke i nærheten av metallgjen-
stander for å unngå kortslutning.
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sik-
kerhetsanvisningene, før du bruker apparatet og op-
pbevar bruksanvisningen for bruk ved senere anled-
ninger. Hvis du gir apparatet videre til tredjepart, må
bruksanvisningen følge med.
NO Sikkerhetsanvisninger
Leveransens omfang
Kontroller først om apparatet er fullstendig, og at det ikke har noen form
for skader.
Er du usikker, skal du ikke ta apparatet i bruk. Kontakt brukerservice.
Leveransen omfatter:
1 MEDISANA kroppsanalysevekt BS 465
4 batterier (type AAA, 1,5 V)
1 bruksanvisning
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i emballeringsfolie! Det er fare
for kvelning!
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og
utseendemessige endringer for å forbedre produktet.
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Internett: www.medisana.de
Betingelser for garantier og reparasjoner
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med brukerservice. Hvis du
sende inn apparatet, du notere hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Følgende
garantibetingelser gjelder:
1. Alle MEDISANA-produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen.
For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet
eller for byttede deler, forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som oppstår som en følge av feilbruk, f.eks. ved at
bruksanvisningen ikke følges
b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering av kjøperen eller ikke
godkjent tredjepart.
c. transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller på vei fra
kunden til brukerservice
d. reservedeler som har normal slitasje, som f.eks. batterier
5. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaket av apparatet
utelukkes, selv om skaden på apparatet anerkjennes som et garantitilfelle.
Adressen til brukerservice nner du på separat vedleggsark.
NO/DK
NO Kroppsanalysevekt BS 465
1
▲ Oppoverknapp
2
SET-knapp
3
▼ Nedoverknapp
4
Elektroder
5
Batterirom (på undersiden)
6 Slette brukerdataene (gjenopprette
fabrikkoppsettet)
Tegnforklaring:
Denne bruksanvisningen tilhører dette
apparatet. Den inneholder viktig informa-
sjon for igangsetting og håndtering. Les
hele bruksanvisningen. Hvis disse hen-
visningene ikke overholdes, kan det føre
til alvorlige skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å
unngå skader på brukeren.
LOT-nummer
Produsent
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Tekniske data
Navn og modell: MEDISANA Kroppsanalysevekt BS 465
Spenningsforsyning: 6 V (4 × 1,5 V, AAA)
Måleområde: opptil 180 kg/ 396 lb
Inndeling: 0,1 kg / 0,2 lb
Mål: 319 x 319 x 23 mm
Vekt: 1,95 kg
Artikkelnr.: 40483/40484
EAN-nr.: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Forutsetninger for korrekte måleresultater
Vei deg alltid under like forhold.
Målingen skal alltid utføres på samme tid på dagen.
Stå oppreist og rolig.
Utfør målingen helst om morgenen, etter dusjing eller bading, med
tørre føtter.
Hvis målingene utføres konsekvent, kan resultatene brukes til pålitelig
kontroll av hvordan kroppsvekten utvikler seg.
Initialisere vekten
Pass på at vekten står på fast og jevnt underlag. Hvis du vil veie deg et-
ter at du nettopp har yttet på vekten, må du initialisere den først. Trykk
kort midten av overaten vekten med foten. «0.0» vises dis-
playet. Når vekten har slått seg av, er den klar for «step-on»-funksjonen.
Hvis du ikke har yttet på vekten først, er dette trinnet ikke nødvendig.
Enkel veiing
1. Still deg vekten, og stå rolig. Apparatet slår seg automatisk, og
«0.0» vises kort på displayet.
2. Vekten din måles, visningen blinker tre ganger før den blir stående.
3. Gå av vekten. Vekten slår seg av automatisk etter ca. 8 sekunder.
Kroppsanalyse
Vekten kan lagre kjønn, alder og høyde for 9 personer.
1. Trykk kort midten av overaten vekten med foten. «0.0 kg» vises
displayet.
2. Trykk på SET-knappen 2. Minneplassen blinker på displayet.
3. Nå kan du velge ønsket minneplass for brukerprolen din(0–8) ved å
trykke på knapp 1 eller knapp 3.
4. Trykk på SET-knappen 2 for å lagre innstillingen. Symbolet for kjønn
begynner å blinke på displayet.
5. Still inn kjønn ved å velge riktig symbol displayet ved hjelp av knapp
1 eller knapp 3.
6. Trykk SET-knappen 2 for å lagre innstillingen. Den forhåndsinnstil-
te høyden begynner å blinke på displayet.
7. Bruk knapp 1 eller knapp 3 til å stille inn høyden din.
8. Trykk SET-knappen 2 for å lagre innstillingen. Den forhåndsinnstil-
te alderen begynner å blinke på displayet.
9. Bruk knapp 1 eller knapp 3 til å stille inn alderen din.
10. Trykk på SET-knappen 2 for å lagre innstillingen.
Den forhåndsinnstilte målvekten begynner å blinke på displayet.
11. Bruk knapp 1 eller knapp 3 til å stille inn målvekten.
12. Trykk på SET-knappen 2 for å lagre innstillingen.
13. Innstillingen er ferdig. «0.0» vises displayet. Still deg vekten
med bare føtter, og stå rolig. Plasser føttene elektrodene 4. Først
vises
vekten. Deretter vises de målte verdiene for kroppsfett [fat], vanninnhold
[Water], beinmasse [Bones], muskelandel [Muscle] og KCAL. Sekven-
sen med de målte verdiene gjentas to ganger til. Deretter slås vekten av
automatisk. Gå av vekten.
Målvektfunksjon
Blå farge – Vekten ligger ca. +/- 0,5 kg unna den angitte målvekten.
Grønn farge – Vekten er mer enn -0,5 kg lavere enn den angitte målvekten.
Rød farge – Vekten er mer enn +0,5 kg høyere enn den angitte målvekten.
1
1
2
Emballasje kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kasser emballasje
du ikke trenger, på riktig måte. Hvis du ser en transportskade
når du pakker opp apparatet, skal du umiddelbart ta kontakt med
forhandleren.
Endre vektenhet
Slå vekten ved å trykke den med foten, og trykk tast 1 eller tast
3 til den ønskede enheten vises.
Slette brukerdata
Slå på vekten ved å trykke på den med foten. Trykk på tast 6 på baksi-
den av vekten i 4 sekunder til «rE5» vises på displayet. Alle lagrede data
slettes.
Feilmeldinger
O-Ld = Vekten er overbelastet. LO = Batteriet er svakt og må skiftes.
ERR2 = Det kan ikke beregnes noen kroppsanalyseverdier. P1P2 eller
andre minnekombinasjoner = Vekten gjenkjenner lagrede brukere ut fra
vekten. I dette tilfellet har to brukere omtrent samme vekt. Velg riktig bru-
ker ved å trykke oppoverknappen for verdien til venstre (for eksempel
«P1») og nedovertasten for verdien til høyre (for eksempel «P2). Hvis
personvekten ikke virker som den skal, du kontrollere følgende før du
tar kontakt med brukerservice: Kontroller om du har satt i batteriet riktig.
• Kontroller om du har valgt riktig vektenhet. • Kontroller om vekten står
fritt og på fast og jevnt underlag. Den må ikke ligge inntil en vegg eller
andre gjenstander. • Prøv å veie deg på nytt.
Rengjøring og vedlikehold
Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler eller kraftige børster. Bruk bare
en myk, litt fuktig klut til å rengjøre personvekten. Bruk aldri kraftige ren-
gjøringsmidler eller alkohol. Det må ikke komme vann inn i apparatet.
Begynn å bruke apparatet igjen først når det er helt tørt.
Merknad ang. kassering
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Metaller kan gjenbrukes
eller gjenvinnes. Kasser et apparat du ikke skal bruke mer, en miljøstasjon
slik at det kan gjenvinnes riktig måte. Ta kontakt med kommunen eller for-
handleren hvis du har spørsmål om kassering. Ta ut batteriet før du kasserer
apparatet. Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som
spesialavfall eller leveres på en gjenvinningstasjon.
3
1
4
4
5
6
Denne vægt er ikke egnet til mennesker med pacemakere eller andre
medicinske implantater. I tilfælde af diabetes eller andre medicinske/fysiske
begrænsninger kan indikationen af kropsfedt være unøjagtig. Det samme
gælder også for meget atletiske trænet.
Denne enhed er ikke egnet til gravide kvinder!
Enhver behandling eller diæt for overvægt eller undervægt kræver kvali-
ceret rådgivning fra passende specialister (læge, diætist). Værdierne, der er
bestemt af vægten, kan være understøttede af denne.
Fare for at vælte! Placer aldrig vægten en ujævn overade. Stig aldrig
bare op det ene hjørne af vægten. Når du vejer dig, skal du ikke stå
den ene side og heller ikke på kanten af vægten.
Fare for glidning! Stig aldrig op vægten med våde fødder. Stig aldrig op
på vægten med strømper på.
Brug kun apparatet, som det er beskrevet i brugsanvisningen. Ved brug til
andre formål bortfalder garantien.
Vægten er beregnet til hjemmebrug. Den er ikke beregnet til kommerciel
brug på hospitaler eller andre medicinske faciliteter.
Brug ikke enheden, hvis den ikke fungerer korrekt, hvis den er tabt på gulvet
eller i vand eller beskadiget.
Vægten har et måleområde på op til 180 kg/396lb. Overbelast ikke vægten.
Placer vægten en fast jævn overade. Bløde, ujævne overader er ue-
gnede til måling og fører til forkerte resultater.
Placer vægten et sted, hvor hverken ekstreme temperaturer eller ekstrem
fugtighed er til stede.
Hold vægten langt væk fra vand.
Håndter vægten med omhu. Undgå stød og vibrationer på vægten. Lad ikke
vægten falde på gulvet.
Stig forsigtigt op på vægten. Du må ikke springe eller hoppe på trædeover-
ade, da dette kan beskadige vejemekanismen.
Forsøg ikke at adskille enheden, ellers bortfalder garantien. Denne enhed
indeholder ikke dele, der kan repareres eller udskiftes af brugeren.
I tilfælde af fejl du ikke selv reparere apparatet, da det vil medføre, at
garantien bortfalder. Lad kun det autoriserede serviceværksted foretage re-
parationer.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterier
Skil ikke batterierne ad!
Rengør batteri- og apparatkontakter efter behov før isætning!
Tag straks ade batterier ud af apparatet!
Øget risiko for lækage, undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder! Ved
kontakt med batterisyre skal du straks skylle de berørte steder med rigeligt
rent vand og omgående søge lægehjælp!
Hvis et batteri bliver slugt, skal der straks søges lægehjælp!
sæt batterierne korrekt, vær opmærksom på at vende polerne rigtigt!
Hold batterirummet lukket!
Tag batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid!
Opbevar batterier utilgængeligt for børn!
Batterierne må ikke genoplades! Eksplosionsfare!
Må ikke kortsluttes! Eksplosionsfare!
Må ikke brændes! Eksplosionsfare!
Opbevar ubrugte batterier i emballagen og ikke i nærheden af metalgenstan-
de for at undgå kortslutning!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden
du tager apparatet i brug, især sikkerhedsanvis-
ningerne, og gem brugsanvisningen til senere brug.
Hvis du giver apparatet videre til tredjepart, skal du
udlevere denne brugsanvisning sammen med appa-
ratet.
DK Sikkerhedsanvisninger
Leveringsomfang
Start med at kontrolle, om apparatet er komplet og ikke udviser tegn på
skader. I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kon-
takte kundeservice.
Følgende indgår i leveringsomfanget:
1 MEDISANA kropsanalysevægt BS 465
4 Batteri (type AAA, 1.5 V)
1 brugsanvisning
ADVARSEL
Sørg for, at børn ikke får fat i emballagelmen. Risiko for
kvælning!
Med henblik på løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til at
foretage tekniske og designmæssige ændringer.
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Internet: www.medisana.de
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt
om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen. Føl
-
gende garantibetingelser er gældende:
1.MEDISANA produkterne er der 3 års garanti fra salgsdato.
I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller
regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for
garantiperioden.
3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet
eller for de udskiftede elementer.
4. Udelukket fra garantien er:
a. alle skader som følge af forkert behandling, f.eks. ved
ikke at følge brugsanvisningen.
b. Skader, som skyldes istandsættelse eller andre indgreb foretaget af kunden
eller uautoriseret tredjepart.
c. Transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsend
-
ing af produktet til kundeservice.
d. reservedele, der er underlagt normal slitage, som batterier osv..
5. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaget af enheden,
er også udelukket, hvis skaden på enheden anerkendes som garanti.
Serviceadresserne nder du i det vedlagte bilag.
NO/DK
DK kropsanalysevægt BS 465
1
▲ Pil-op knap
2
SET-knap
3
▼ Pil-ned knap
4
Elektroder
5
Batterirum (i bunden)
6 Slet brugerdata (Gendan
fabriksindstillinger)
Tegnforklaring:
Denne brugsanvisning er en del af appa-
ratet. Den indeholder vigtige oplysninger
om ibrugtagning og anvendelse. Læs
hele brugsanvisningen grundigt igennem.
Manglende overholdelse af brugsanvis-
ningen kan medføre svære personskader
eller skader på apparatet.
ADVARSEL!
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på brugeren.
LOT-nummer
Producent
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Tekniske data
Navn og model: MEDISANA kropsanalysevægt BS 465
Spændingsforsyning: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Måleområde: op til 180 kg/ 396lb
Fordeling: 0,1 kg/0,2 pund
Dimensioner 319 x 319 x 23 mm
Vægt: 1,95 kg
Artikel-n.: 40483/40484
EAN-nr.: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Krav til korrekte måleresultater
Vej dig altid under de samme forhold.
Vej dig på samme tid på dagen.
Stå oprejst og stille.
Det er bedst at tage målingen om morgenen, efter brusebad eller bad-
ning, med tørre fødder.
Med måleresultaterne med ensartet implementering er en pålidelig kon-
trol af udviklingen af kropsvægten mulig.
Vægt initialisering
Sørg for, at vægten står et fast og jævnt underlag. Hvis du vil veje dig,
men har yttet vægten umiddelbart før, skal du først initialisere vægten.
For at gøre dette skal du trykke kort midten af vægtoveraden med
din fod. displayet vises "0.0". Når først vægten er slået fra, er den klar
til funktionen "step-on" Hvis vægten ikke er yttet forhånd, udelades
denne proces.
Nem vejning
1. Stig op vægten og stå stille. Enheden tændes automatisk, og dis-
playet viser kort "0,0".
2. Din vægt måles, blinker tre gange og vises derefter ordentligt.
3. Stig ned fra vægten. Vægten slukker automatisk efter 8 sekunder.
Kropsanalyse
Vægten kan gemme data fra 9 personer: Køn, alder, højde.
1. Tryk kort midten af vægtoveraden med din fod. displayet vises "0.0 kg".
2. Tryk på SET-knappen
2
. Hukommelsen blinker på displayet.
3. Nu kan do trykke på knap1 eller knap3 for at vælge den ønskede
hukommelsesplacering for din brugerprol(0 - 8).
4. Tryk SET-knappen 2, for at bekræfte indstillingen. Symbolet for
kønnet begynder at blinke i displayet.
5. Indstil dit køn ved at trykke knap 1 1 eller knap 3 3 for at vælge
det tilsvarende symbol på displayet.
6. Tryk SET-knappen 2, for at bekræfte indstillingen. Den forudind-
stillede højde begynder at blinke i displayet.
7. Indstil nu din højde med. knap 1 eller knap 3.
8. Tryk SET-knappen 2, for at bekræfte indstillingen. Den forudind-
stillede alder begynder at blinke i displayet.
9. Indstil med knap 1 eller knap 3din alder.
10. Tryk på SET-knappen 2, for at bekræfte indstillingen.
Den forudindstillede målvægt begynder at blinke i displayet.
11. Indstil målvægten med knap
1
eller knap 3.
12. Tryk på SET-knappen 2, for at bekræfte indstillingen.
13. Justeringsprocessen er nu afsluttet. Displayet viser "0.0“. Stig bar-
fodet op på vægten og stå stille. Placer fødderne på elektroderne
4
.
Derefter vises
vægten. Derefter vises de målte værdier for kropsfedt [fat], vandindhold
[water], knoglevægt [bones], muskelprocent [muscle], KCAL efter hin-
anden. Visningssekvensen for de målte værdier gentages yderligere to
gange. Derefter slukker vægten automatisk. Stig ned fra vægten.
Målvægt funktion
Blå farve - Vægten adskiller sig med +/- 0,5 kg fra den indtastede målvægt.
Grøn farve - Vægten er mere end -0,5 kg mindre end den indtastede målvægt. Rød farve -
Vægten er mere end +0,5 kg højere end den indtastede målvægt.
1
1
2
Emballagen kan genbruges eller aeveres til genanvendelse.
Bortskaf emballagematerialet korrekt, hvis det ikke længere skal
anvendes. Hvis du konstaterer en transportskade under udpak
-
ningen, skal du straks kontakte forhandleren.
Skift vægt enhed
Tænd for vægten ved at trykke med din fod og tryk knap1 eller
knap3, indtil den ønskede enhed vises.
Slet brugerdata
Tænd for vægten ved at trykke med din fod. Tryk knap 6 på bagsiden
af vægten i 4 sekunder, indtil displayet viser ‚rE5‘. Alle gemte data vil
blive slettet.
Fejlmeldinger
O-Ld = Vægten er overbelastet. LO = Batteriet er svagt og skal udskiftes.
ERR2 = Ingen kropsanalyseværdier kan bestemmes. P1P2 eller andre
hukommelseskombinationer = Vægten genkender allerede gemte bru-
gere baseret på deres vægt. I dette tilfælde har to brugere en lignende
vægt. For at vælge den korrekte bruger skal du trykke pil-op knappen
for venstre værdi (eksempel "P1") og pil-ned-knappen for højre værdi
(eksempel "P2"). Hvis din personlige vægt ikke fungerer som ønsket,
skal du kontrollere følgende, før du kontakter servicecentret: Kontroller,
at batteriet er korrekt
indsat.• Kontroller, at du har valgt den rigtige vægtenhed. Kontroller, om
vægten står frit en fast og plan overade. Den ikke røre ved en
væg eller et andet objekt. • Gentag vejningen.
Rengøring og pleje
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler eller hårde børster. Rengør
kun vægten med en blød, let fugtig klud. Brug under ingen omstændig-
heder hårde rengøringsmidler, eller alkohol. Der ikke komme vand
ind i apparatet.
Brug først apparatet igen, når det er helt tørt.
Information om bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Metaller
kan genbruges eksempelvis ved aevering til genanvendelse. Bortskaf en en-
hed, der ikke længere er nødvendig et indsamlingssted i din by, det kan
bortskaffes på en miljøvenlig måde. Kontakt de kommunale myndigheder eller
din forhandler ved spørgsmål til bortskaffelse. Tag batterierne ud, inden du bort-
skaffer apparatet. Smid ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet, men smid
dem i stedet i specialaffald eller i en batterispand hos forhandleren.
3
1
4
4
5
6
Ta waga nie jest przeznaczona dla osób z wszczepionym rozrusznikiem ser-
ca lub posiadających inne implanty medyczne. W przypadku cukrzycy lub in-
nych ograniczeń zdrowotnych/zycznych pomiary udziału tkanki tłuszczowej
mogą być niedokładne. Podobnie jest w przypadku osób szczególnie akty-
wnych zycznie.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla kobiet w ciąży!
W przypadku trwającego leczenia, stosowania diety, występowania nadw-
agi lub niedowagi konieczna jest konsultacja specjalistyczna (z lekarzem,
dietetykiem). Pomiary uzyskane przy pomocy wagi mogą stanowić pomoc
diagnostyczną.
Ryzyko przewrócenia! Wagi nie wolno ustawiać na nierównym podłożu. Nie
wchodzić na róg urządzenia. Podczas ważenia nie należy stać po jednej
stronie wagi ani na jej skraju.
Ryzyko poślizgnięcia! Nie wchodzić na wagę mokrymi stopami. Nie wchodzić
na wagę w skarpetach.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i
instrukcją obsługi. W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeni-
em wygasają roszczenia z tytułu gwarancji.
Waga jest przeznaczona do użytku domowego. Nie nadaje się do zastosowań
komercyjnych w szpitalach ani w innych placówkach medycznych.
Urządzenia nie wolno stosować, jeśli nie działa poprawnie, zostało wrzucone
względnie wpadło do wody lub gdy zostało uszkodzone.
Maksymalny zakres pomiaru wagi wynosi 180 kg / 396 lbs. Nie wolno
przeciążać wagi.
Wagę należy ustawiać na stabilnym, równym podłożu. Miękkie, nierówne
podłoże nie nadaje się do przeprowadzania pomiarów i może powodować
zafałszowanie wyników.
Wagę należy umieścić w miejscu, w którym nie występują ekstremalne tem-
peratury ani ekstremalna wilgotność powietrza.
Urządzenie należy przechowywać i użytkować z dala od źródeł wody.
Wagę należy użytkować ostrożnie. Unikać uderzeń i wstrząsów. Nie upusz-
czać urządzenia.
Na wadze należy stawać ostrożnie. Nie należy wskakiwać na jej powierzch-
nię, ponieważ może to skutkować uszkodzeniem mechanizmu ważącego.
Nie należy rozmontowywać urządzenia, gdyż prowadzi to do wygaśnięcia
warunków gwarancji. Niniejsze urządzenie nie zawiera części wymagają-
cych konserwacji lub wymiany przez użytkownika.
W przypadku stwierdzenia usterek nie należy naprawiać urządzenia samo-
dzielnie, gdyż skutkuje to wygaśnięciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych.
Napraw należy dokonywać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwiso-
wych.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące baterii
Nie naruszać zewnętrznej powłoki baterii!
W razie potrzeby oczyścić styki urządzenia i baterii przed ich włożeniem!
Zużyte baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia!
Ze względu na niebezpieczeństwo wycieku kwasu z baterii należy unikać kontaktu ze skórą,
oczami i śluzówkami! W przypadku kontaktu z kwasem natychmiast przepłukać zagrożone miej
-
sca obtą ilością czystej wody i zgłosić się do lekarza!
W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie zgłosić się do lekarza!
Baterie należy umieścić w komorze baterii, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie biegunów!
Komora na baterie musi być dobrze zamknięta!
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie.
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
Baterii nie wolno ponownie ładować! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie doprowadzać do zwarcia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wrzucać do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nieużywane baterie należy przechowywać w opakowaniu, a nie w pobliżu metalowych przed
-
miotów, aby nie dopuścić do zwarcia!
Przed skorzystaniem z urządzenia należy dokładnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a w
szczególności wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
oraz zachować ją, aby w razie konieczności móc z
niej ponownie skorzystać. W przypadku przekaza-
nia urządzenia kolejnym osobom należy koniecznie
dołączyć do niego instrukcję obsługi.
PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zawartość zestawu
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne
oraz czy nie posiada widocznych uszkodzeń.
W razie wątpliwości nie należy uruchamiać urządzenia, lecz skontaktować
się z punktem serwisowym.
Do zestawu należą:
1 waga łazienkowa do analizy składu ciałaMEDISANA BS 465
4 baterie (typ AAA, 1,5 V)
1 instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE
Folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Ryzyko uduszenia!
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian technicznych i wizualnych.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NIEMCY
Adres e-mail: [email protected]
Strona internetowa: www.medisana.de
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio
do punktu serwisowego. Jeśli występuje konieczność odesłania urządzenia, należy opisać usz
-
kodzenie i załączyć kopię dowodu zakupu. Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty MEDISANA objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu.
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu,
przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałowe i wady produkcyjne usuwane są bezpłatnie
w okresie obowiązywania gwarancji.
3. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie skutkuje przedłużeniem gwarancji urządzenia
ani wymienionych części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia, np. nie
-
przestrzegania zaleceń
instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieuprawn
-
ione osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub podczas
wysyłki do punktu serwisowego.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu, np. baterii itp.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich spowodowanych przez urządzenie
wyłączona jest również w przypadku, gdy szkody te zostaną uznane za szkody gwarancyjne.
Adres serwisu znajduje się na osobnym załączniku.
PL/CZ
PL Waga łazienkowa do analizy składu
ciała BS 465
1
▲ Przycisk strzałka w górę
2
Przycisk SET
3
▼Przycisk strzałka w dół
4
Elektrody
5
Komora baterii (na spodzie urządzenia)
6 Usuwanie danych użytkownika (przy-
wracanie ustawień fabrycznych)
Objaśnienia symboli:
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi inte-
gralną część tego urządzenia. Zawiera
ona ważne informacje dotyczące uru-
chamiania i obsługi urządzenia. Należy
zapoznać się z całą instrukcją obsługi.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji
może prowadzić do obrażeń ciała lub
skutkować uszkodzeniem urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
Należy przestrzegać zawartych w instruk-
cji ostrzeżeń, aby zapobiec ewentualnym
obrażeniom użytkowników urządzenia.
Numer partii
Producent
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Dane techniczne
Nazwa i model: MEDISANA
Waga łazienkowa do analizy składu ciała
BS 465
Zasilanie: 6 V (4 x 1,5 V, AAA)
Zakres pomiaru: do 180 kg / 396 lb
Dokładność: 0,1 kg / 0,2 lb
Wymiary: 319 x 319 x 23 mm
Masa: 1,95 kg
Nr artykułu: 40483/40484
Nr EAN: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Warunki uzyskania poprawnych pomiarów
Należy ważyć się zawsze w tych samych warunkach.
Pomiarów należy dokonywać zawsze o tej samej porze dnia.
Na wadze należy stać prosto i nieruchomo.
Pomiar najlepiej przeprowadzać rano, po kąpieli, pamiętając o
uprzednim osuszeniu stóp.
Wyniki ważenia umożliwiają dokładną kontrolę zmian masy ciała pod
warunkiem konsekwentnego wykonywania pomiarów.
Przygotowanie wagi do dokonania pomiarów
Należy upewnić się, że waga stoi na stabilnym i równym podłożu. Jeśli bezpo-
średnio przed ważeniem waga została poruszona, należy w pierwszej kolej-
ności przygotować do dokonania pomiarów. W tym celu należy krótko nacisnąć
stopą na środek powierzchni wagi. Na wyświetlaczu pojawi się wartość „0.0”.
Jeśli waga się wyłączyła, oznacza to, że znajduje się ona w trybie „step-on” (jest
gotowa do dokonania pomiaru). Jeżeli waga nie została uprzednio poruszona,
działania te nie są konieczne.
Zwykłe ważenie
1. Wejść na wagę i utrzymać nieruchomą pozycję. Urządzenie włącza się auto-
matycznie, zaś na wyświetlaczu pojawia się wartość „0.0”.
2. Masa ciała zostaje zmierzona, pomiar miga dwukrotnie, a następnie pozostaje
wyświetlony.
3. Zejść z wagi. Urządzenie wyłączy się automatycznie po 8 sekundach.
Analiza składu ciała
Waga może zapamiętać dane dotyczące 9 użytkowników: płeć, wiek oraz wzrost.
1. Nacisnąć stopą na środek powierzchni wagi. Na wyświetlaczu pojawi się war-
tość „0.0 kg”.
2. Należy nacisnąć przycisk SET 2. Na wyświetlaczu pojawi się domyślne miej-
sce zapisu danych.
3. Przy pomocy przycisku 1lub 3 możliwy jest wybór miejsca zapisu danego
prolu użytkownika (0 - 8).
4. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET 2. Na wyświe-
tlaczu zaczyna migać symbol określający płeć.
5. Wybierając odpowiedni symbol przy pomocy przycisku 1 lub 3, należy usta-
wić swoją płeć.
6. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET 2. Na wyświe-
tlaczu zaczyna migać domyślny wzrost.
7. Przy pomocy przycisku 1 lub 3 należy ustawić swój wzrost.
8. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET 2. Na wyświe-
tlaczu zaczyna migać domyślny wiek.
9. Przy pomocy przycisku 1 lub 3 należy ustawić swój wiek.
10. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET 2.
Na wyświetlaczu zaczyna migać domyślnie ustawiona waga docelowa.
11. Przy pomocy przycisku 1 lub 3 należy ustawić wybraną wagę docelową.
12. Wybrane ustawienie należy zapisać, naciskając przycisk SET 2.
13. Proces dokonywania ustawień zostaje zakończony. Na wyświetlaczu pojawia
się wartość 0.0”. Należy wejść boso na wagę i utrzymać nieruchomą pozycję.
Umieścić stopy na elektrodach 4. W pierwszej kolejności
wyświetlona zostaje masa ciała. Następnie na wyświetlaczu pojawiają się kolej-
no zmierzone wartości oznaczające zawartość tkanki tłuszczowej [fat], zawar-
tość wody [water], masę kości [bones], zawartość masy mięśniowej [muscle]
oraz zalecaną dzienną liczbę kalorii [KCAL]. Wyświetlenie dokonanych pomia-
rów powtórzy się jeszcze dwukrotnie. Następnie urządzenie wyłączy się automa-
tycznie. Zejść z wagi.
Funkcja wagi docelowej
Kolor niebieski - masa ciała różni się o +/-0,5 kg od podanej wagi docelowej.
Kolor zielony - masa ciała jest o ponad 0,5 kg niższa od podanej wagi docelowej.
Kolor czerwony - masa ciała jest o ponad 0,5 kg wyższa od podanej wagi docelowej.
1
1
2
Opakowania są produktami wielokrotnego użytku i można je
ponownie wprowadzić do obrotu. Niepotrzebne materiały opa
-
kowaniowe należy zutylizować w odpowiedni sposób. Jeśli pod-
czas odpakowywania urządzenia odkryte zostaną uszkodzenia
powstałe podczas transportu, należy niezwłocznie skontaktować
się z dystrybutorem.
Zmiana jednostki wagi
Należy włączyć wagę poprzez naciśnięcie stopą na jej powierzchnię i
naciskać przycisk 1 lub 3, aż wyświetli się żądana jednostka.
Usuwanie danych użytkownika
Należy włączyć wagę poprzez naciśnięcie stopą. Przytrzymać przycisk
6
znajdujący się na spodzie wagi przez 4 sekundy, na wyświetlaczu
pojawi się komunikat ‚rE5’. Usunięte zostaną wszystkie zapisane dane.
Komunikaty o błędach
O-Ld = Waga jest przeładowana. LO = Bateria jest słaba i należy ja wy-
mienić. ERR2 = Nie można wyliczyć wartości analizy składu ciała. P1P2
lub inne kombinacje tego zapisu = waga rozpoznaje zapisanych użyt-
kowników na podstawie masy ciała. W tym przypadku dwóch użytkowni-
ków ma podobną masę ciała. Aby wybrać odpowiedniego użytkownika,
należy nacisnąć przycisk ze strzałką w górę - wybór wartości znajdującej
się z lewej strony (w przykładzie powyżej „P1”) lub przycisk ze strzałką
w dół - wybór wartości znajdującej się z prawej strony (w przykładzie po-
wyżej „P2”). Jeśli waga nie działa prawidłowo, przed zwróceniem się do
serwisu należy wykonać następujące działania: • Sprawdzić, czy bateria
została włożona w sposób poprawny. • Sprawdzić, czy wybrana została
prawidłowa jednostka wagi. Sprawdzić, czy waga stoi swobodnie na
stabilnym i równym podłożu. Waga nie może dotykać ściany ani żadnych
przedmiotów. • Powtórzyć ważenie.
Czyszczenie i pielęgnacja
Nie należy używać agresywnych środków czyszczących ani twardych
szczotek. Wagę należy czyścić tylko miękką, lekko zwilżoną szmatką.
Nie używać silnych środków czyszczących ani alkoholu. Woda nie może
wniknąć do wnętrza urządzenia. Ponowne użycie urządzenia jest możli-
we dopiero po jego całkowitym wyschnięciu.
Informacje dotyczące utylizacji
Tego urządzenia nie należy utylizować razem z odpadami domowymi. Metale produk-
tami wielokrotnego użytku i mogą zostać ponownie wprowadzone do obrotu. Urządzenie,
które nie będzie już użytkowane, należy oddać do punktu odbioru odpadów prowadzonego
przez miasto lub gminę celem poddania urządzenia utylizacji niezagrażającej środowisku
naturalnemu. W sprawach dotyczących utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego
urzędu lub do sprzedawcy. Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z niego baterie. Zuży-
tych baterii nie należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi, lecz wrzucić je do odpadów
specjalnych lub do jednego ze specjalnych pojemników na baterie znajdujących się w
specjalistycznych sklepach.
3
1
4
4
5
6
Tato váha není vhodná pro osoby s kardiostimulátorem nebo jinými lékařskými
implantáty. Při cukrovce nebo jiných zdravotních/fyzických omezeních může
být údaj o tělesném tuku nepřesný. Totéž platí i pro osoby, které se věnují
intenzivní sportovní aktivitě.
Tento přístroj není vhodný pro těhotné!
Každou léčbu, resp. dietu při nadváze nebo podváze je třeba konzultovat
s odborníky s příslušnou kvalikací (lékař, odborník na výživu). Hodnoty
naměřené na váze vás při tom mohou podpořit.
Nebezpečí převrácení! Nikdy váhu nestavte na nerovný podklad. Nikdy
nestoupejte jen na jeden roh váhy. Při vážení nestůjte na straně nebo na
okraji váhy.
Nebezpečí uklouznutí! Nikdy na váhu nestoupejte s mokrýma nohama. Nik-
dy na váhu nestoupejte v ponožkách.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití.
Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky na záruku.
Váha je určena pro domácí použití. Není určena pro komerční využití v
nemocnicích nebo jiných zdravotnických zařízeních.
Přístroj nepoužívejte, pokud nefunguje bezvadně, pokud spadl na zem nebo
do vody, nebo pokud byl poškozen.
Váha má rozsah vážení do 180 kg / 396 lb. Váhu nepřetěžujte.
Postavte váhu na pevný, rovný podklad. Měkké, nerovné plochy jsou pro
měření nevhodné a vedou k chybným výsledkům.
Váhu postavte na místo, kde nejsou extrémní teploty ani extrémní vlhkost
vzduchu.
Udržujte váhu v bezpečné vzdálenosti od vody.
Zacházejte s váhou opatrně. Chraňte váhu před nárazy a otřesy. Zabraňte
jejímu pádu.
Na váhu stoupejte opatrně. Neskákejte na nášlapnou plochu, resp. na
nášlapné ploše. V opačném případě může dojít k poškození vážicího me-
chanismu.
Nepokoušejte se přístroj rozebírat. V opačném případě zaniká záruka. Tento
přístroj neobsahuje žádné součásti, jejichž údržbu nebo výměnu by mohl
provádět sám uživatel.
V případě poruchy neopravujte přístroj sami, protože tím zaniká jakýkoliv
nárok na záruku. Opravy nechte provádět pouze v autorizovaných servisech.
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
Baterie nerozebírejte!
Je-li to nutné, očistěte před vložením baterií kontakty na bateriích a na pří-
stroji!
Vybité baterie ihned vyjměte z přístroje!
Zvýšené nebezpečí vytečení! Zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliz-
nicemi! Při kontaktu s akumulátorovou kyselinou okamžitě opláchněte za-
sažené místo dostatečným množstvím čisté vody a ihned vyhledejte lékaře!
Pokud došlo ke spolknutí baterie, je třeba okamžitě vyhledat lékaře!
Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu!
Ujistěte se, že je přihrádka na baterie dobře uzavřená!
Vyjměte baterie z přístroje, pokud ho delší dobu nepoužíváte!
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
Baterie nedobíjejte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nezkratujte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Nepoužité baterie skladujte v obalu a mimo dosah kovových předmětů,
abyste předešli možnému zkratu!
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k
použití, zejména bezpečnostní pokyny, a uschovejte
si ho pro pozdější potřebu. Pokud přístroj předáváte
třetím osobám, přiložte k němu v každém případě i
tento návod k použití.
CZ Bezpečnostní pokyny
Rozsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky
poškození.
V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na své servisní
středisko.
Součástí dodávky je:
• 1 osobní váha s tělesnou analýzou MEDISANA BS 465
4 baterie (typ AAA, 1,5 V)
• 1 návod k použití
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem.
Hrozí nebezpečí udušení!
Vzhledem k neustálému zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo provádět tech-
nické a designové změny.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NĚMECKO
Internet: www.medisana.de
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní středisko.
Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jaký druh závady se jedná, a přiložte kopii účtenky. Při
tom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA je poskytována 3letá záruka od data prodeje.
Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době odstraněny
bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k
prodloužení záruční doby.
4. Záruka se nevztahuje na:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu
nerespektování návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo
nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli
nebo při zpětném zaslání do servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení, např. baterie atp.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody
způsobené přístrojem je vyloučena i v případě, že dané
poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu.
PL/CZ
CZ Osobní váha s tělesnou analýzou
BS 465
1
Tlačítko nahoru
2
Tlačítko SET
3
Tlačítko dolů
4
Elektrody
5
Přihrádka na baterie (na spodní
straně)
6 Smazání údajů o uživatelích (obno-
vení továrního nastavení)
Vysvětlení značek:
Tento návod k použití patří k tomuto
přístroji. Obsahuje důležité informace o
uvedení přístroje do provozu a manipula-
ci s ním. Návod k použití si pečlivě pro-
studujte. Nerespektování tohoto návodu
může mít za následek těžká zranění či
škody na přístroji.
VAROVÁNÍ!
Tato výstražná upozornění je třeba re-
spektovat, aby bylo zabráněno případ-
ným zraněním uživatele.
Číslo šarže
Výrobce
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver. 1.2
Technické údaje
Název a model:
Osobní váha s tělesnou analýzou
MEDISANA BS 465
Napájecí napětí: 6 V (4× 1,5 V, AAA)
Rozsah vážení: až 180 kg / 396 lb
Dělení: 0,1 kg / 0,2 lb
Rozměry: 319 x 319 x 23 mm
Hmotnost: 1,95 kg
Č. výrobku: 40483/40484
Č. EAN: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Předpoklady pro správné výsledky měření
Važte se vždy za stejných podmínek.
Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu.
Stůjte vzpřímeně a klidně.
Měření provádějte nejlépe ráno, po sprše nebo koupeli, se suchýma
nohama.
Při důsledném provádění lze na základě výsledků měření spolehlivě sle-
dovat vývoj tělesné hmotnosti.
Inicializace váhy
Ujistěte se, že váha stojí na pevném a rovném podkladu. Pokud se
chcete zvážit bezprostředně poté, co jste s váhou manipulovali, musíte
nejprve provést její inicializaci. Za tímto účelem se chodidlem krátce do-
tkněte středu váhy. Na displeji se zobrazí hodnota „0,0“. Jakmile se váha
vypne, je připravena pro funkci „Step-on“. Pokud jste s váhou předtím
nemanipulovali, tento proces odpadá.
Jednoduché vážení
1. Postavte se na váhu a zůstaňte v klidu stát. Přístroj se automaticky
zapne a na displeji se krátce zobrazí hodnota „0,0 kg“.
2. Váha zváží vaši hmotnost, indikátor třikrát blikne a poté zobrazí přísluš-
nou hodnotu.
3. Sestupte z váhy. Po zhruba 8 sekundách se váha automaticky vypne.
Tělesná analýza
Do paměti váhy můžete uložit údaje 9 osob (jejich pohlaví, věk a výšku).
1. Chodidlem se krátce dotkněte středu váhy. Na displeji se zobrazí hodnota
„0,0 kg“.
2. Stiskněte tlačítko SET 2. Na displeji bliká paměťové místo.
3. Nyní můžete stisknutím tlačítka 1 nebo tlačítka 3 vybrat požadované
paměťové místo pro uložení uživatelského prolu (0–8).
4. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko SET 2. Na displeji začne bli-
kat symbol pro pohlaví.
5. Nastavte své pohlaví výběrem příslušného symbolu na displeji pomo-
cí tlačítka 1 nebo tlačítka 3.
6. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko SET 2. Na displeji začne bli-
kat přednastavená tělesná výška.
7. Nastavte nyní svou tělesnou výšku pomocí tlačítka 1 nebo tlačítka 3.
8. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko SET 2. Na displeji začne bli-
kat přednastavený věk.
9. Nastavte svůj věk pomocí tlačítka 1 nebo tlačítka 3.
10. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko SET 2.
Na displeji začne blikat přednastavená cílová hmotnost.
11. Nastavte cílovou hmotnost pomocí tlačítka 1 nebo tlačítka 3.
12. Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko SET 2.
13. Nyní je proces nastavování ukončen. Na displeji je zobrazena hod-
nota „0,0“. Postavte se bosýma nohama na váhu a zůstaňte v klidu stát.
Chodidla umístěte na elektrody 4. Nejprve se
zobrazí hmotnost. Poté se postupně zobrazí naměřené hodnoty tělesné-
ho tuku [Fat], obsahu vody [Water], hmotnosti kostí [Bones], podílu sva-
lové hmoty [Muscle] a KCAL. Postupné zobrazení naměřených hodnot
se ještě dvakrát zopakuje. Poté se váha automaticky vypne. Sestupte z
váhy.
Funkce cílové hmotnosti
Modrá barva – Hmotnost se liší od zadané cílové hmotnosti o +/− 0,5 kg.
Zelená barva Hmotnost je o více než −0,5 kg nižší než zadaná cílová hmotnost. Červená
barva – Hmotnost je o více než +0,5 kg vyšší než zadaná cílová hmotnost.
1
1
2
Obaly jsou určeny k opakovanému použití, resp. lze je předat
k recyklaci. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte náležitým
způsobem. Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během
přepravy poškozeno, kontaktujte prosím ihned svého prodejce.
Změna jednotky hmotnosti
Zapněte váhu dotykem chodidla a tiskněte tlačítko 1 nebo tlačítko 3,
dokud se nezobrazí požadovaná jednotka.
Smazání údajů o uživatelích
Zapněte váhu dotykem chodidla. Stiskněte a podržte tlačítko 6 na zadní
straně váhy po dobu 4 sekund, dokud se na displeji nezobrazí „rE5“.
Všechny uložené údaje budou smazány.
Chybová hlášení
O-Ld = Váha je přetížená. LO = Baterie je slabá a je třeba ji vyměnit.
ERR2 = Nelze zjistit žádné hodnoty tělesné analýzy. P1P2 nebo jiné
paměťové kombinace = Váha je schopna na základě hmotnosti poznat
dříve uložené uživatele. V tomto případě mají dva uživatelé podobnou
hmotnost. Pro výběr správného uživatele stiskněte tlačítko „Nahoru“ pro
hodnotu vlevo (např. „P1“) a tlačítko „Dolů“ pro hodnotu vpravo (např.
„P2“). Pokud osobní váha nefunguje podle vašich představ, proveďte -
sledující kontrolu předtím, než se obrátíte na servisní středisko: Zkon-
trolujte, zda je baterie
správně vložená. • Zkontrolujte, zda jste zvolili správnou jednotku hmot-
nosti. Zkontrolujte, zda váha volně stojí na pevném a rovném podkladu.
Váha se nesmí dotýkat stěny nebo jiných předmětů. • Zopakujte vážení.
Čištění a údržba
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé kartáče. Osob-
váhu čistěte pouze měkkým, lehce navlhčeným hadříkem. V žádném
případě nepoužívejte silné čisticí prostředky nebo alkohol. Do přístroje
nesmí vniknout voda. Přístroj znovu používejte teprve tehdy, je-li úplně
suchý.
Pokyny pro likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Kovy
jsou určeny k opakovanému použití, resp. lze je předat k recyklaci. Nepotřebný
přístroj předejte k likvidaci do sběrného místa ve svém městě, aby mohl být
zlikvidován způsobem šetrným k životnímu prostředí. Pro informace týkající se
likvidace se obraťte na místní orgán nebo na svého prodejce. Před likvidací pří-
stroje vyjměte baterii. Použité baterie nevyhazujte do domovního odpadu, ale
do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na baterie ve specializované pro-
dejně.
3
1
4
4
5
6
Váha nie je vhodná pre ľudí s kardiostimulátorom alebo inými medicínskymi
implantátmi. Pri diabete alebo iných zdravotných/telesných obmedzeniach
môže byť údaj o telesnom tuku nepresný. To isté platí aj pre športovo veľmi
vytrénovaných ľudí.
Tento prístroj nie je vhodný pre tehotné používateľky!
Pri každom ošetrení resp. diéte pri podváhe alebo nadváhe sa poraďte s
príslušným odborným personálom (lekár, asistent výživy). Hodnoty zistené
váhou môžu pritom slúžiť na podporu.
Nebezpečenstvo prevrátenia! Váhu nikdy neukladajte na nerovný podklad.
Nikdy nestúpajte len na jeden roh váhy. Pri vážení nestúpajte na jednu stranu
ani na okraj váhy.
Nebezpečenstvo pošmyknutia! Na váhu nikdy nestúpajte s mokrými nohami.
Na váhu nikdy nestúpajte v ponožkách.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. Pri
používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Váha je skonštruovaná na použitie v domácnosti. Nie je určená na komerčné
použitie v nemocniciach alebo iných medicínskych zariadeniach.
Prístroj nepoužívajte, keď nefunguje bezchybne, keď spadol na zem alebo
do vody alebo bol poškodený.
Váha má rozsah merania do 180 kg/396 lbs. Váhu nepreťažujte.
Váhu postavte na pevný, rovný podklad. Mäkké, nerovné plochy nie vhod-
né na meranie a vedú k nesprávnym výsledkom.
Váhu umiestnite na miesto, kde sa nevyskytujú extrémne teploty ani extrém-
na vlhkosť vzduchu.
S váhou sa nepribližujte k vode.
S váhou manipulujte opatrne. Zabráňte nárazom a otrasom váhy. Nenechaj-
te ju spadnúť.
Opatrne sa postavte na váhu. Na plochu na státie nenaskakujte, ani na nej
neskáčte, pretože by to mohlo pokaziť mechanizmus váhy.
Nepokúšajte sa prístroj rozmontovať, v opačnom prípade zaniká záruka. Prí-
stroj neobsahuje žiadne diely, na ktorých by používateľ mohol vykonávať
údržbu alebo ich vymieňať.
V prípade porúch prístroj sami neopravujte, pretože tým zaniká akýkoľvek
nárok na záruku. Opravy nechajte vykonávať len v autorizovanom servise.
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa batérie
Batérie nerozoberajte!
V prípade potreby pred vložením očistite kontakty batérií a prístroja!
Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou, očami
a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou postihnuté miesta ihneď
opláchnite veľkým množstvom čistej vody a ihneď vyhľadajte lekára!
V prípade prehltnutia batérie musíte ihneď vyhľadať lekára!
Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu!
Priehradku na batérie dobre zatvorte!
Pri dlhšom nepoužívaní vyberte batérie z prístroja!
Batérie držte mimo dosahu detí!
Batérie znovu nenabíjajte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neskratujte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neodhadzujte do ohňa! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Nepoužité batérie skladujte v obale a nie v blízkosti kovových predmetov,
aby sa zabránilo skratu!
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte návod na použitie, obzvlášť bezpečnostné
pokyny, a návod na použitie uschovajte na neskoršie
použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám,
bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na
použitie.
SK Bezpečnostné pokyny
Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený.
V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa
na svoje servisné pracovisko.
Balenie obsahuje:
• 1 osobná váha s telesnou analýzou BS 465 MEDISANA
4 batérie (typ AAA, 1,5 V)
• 1 návod na použitie
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom.
Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme technické
a konštrukčné zmeny.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NEMECKO
Internet: www.medisana.de
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné
pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia o
kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky MEDISANA sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka.
Pri uplatnení záruky sa dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú počas záručnej lehoty
odstránené bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených
konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad
nedodržaním návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo
neoprávnených tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému
pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu, ako batérie, atď.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom,
je vylúčené aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
Adresu servisu nájdete na samostatnom priloženom hárku.
SK/SI
SK Váha s telesnou analýzou BS 465
1
Tlačidlo nahor
2
Tlačidlo SET
3
Tlačidlo nadol
4
Elektródy
5
Priehradka na batérie (na spodnej
strane)
6 V y m a z a n i e p o u ž í v a t e ľ s k ý c h ú d a j o v
(obnovenie nastavení z výroby)
Vysvetlenie značiek:
Tento návod na použitie patrí k tomuto
prístroju. Obsahuje dôležité informácie
týkajúce sa uvedenia do prevádzky a
manipulácie. Prečítajte si celé znenie
tohto návodu na použitie. Nedodržanie
tohto návodu môže viesť k vážnym pora-
neniam alebo poškodeniam prístroja.
VÝSTRAHA!
Tieto výstražné upozornenia musíte reš-
pektovať, aby sa zabránilo možným pora-
neniam používateľa.
LOT číslo
Výrobca
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Technické údaje
Názov a model: Analógová osobná váha BS 465 MEDISANA
Napájanie napätím: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Rozsah merania: do 180 kg/396 lb
Delenie: 0,1 kg/0,2 lb
Rozmery: 319 x 319 x 23 mm
Hmotnosť: 1,95 kg
Č. výrobku: 40483/40484
Č. EAN: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Predpoklady pre správne výsledky merania
Zakaždým sa vážte za rovnakých podmienok.
Počas dňa sa vždy vážte v rovnakom čase.
Stojte vzpriamene a pokojne.
Meranie vykonávajte najlepšie ráno, po osprchovaní alebo kúpaní, so
suchými nohami.
Pri konzekventnej realizácii je s výsledkami merania možné dosiahnuť
spoľahlivú kontrolu vývoja telesnej hmotnosti.
Inicializácia váhy
Dbajte na to, aby bola váha postavená na pevnej a rovnej podlahe. Ak sa
chcete odvážiť, ale tesne predtým ste váhu presúvali, musíte váhu naj-
skôr inicializovať. Na to nohou krátko zatlačte do stredu povrchu váhy.
Na displeji sa zobrazí „0.0“. Keď sa váha vypla, funkcia „step-on“ je pri-
pravená. Ak ste váhu predtým nepresúvali, tento postup odpadá.
Jednoduché váženie
1. Postavte sa na váhu a zostaňte pokojne stáť. Prístroj sa automaticky
zapne a na displeji sa krátko zobrazí „0.0“.
2. Teraz sa váži vaša hmotnosť, trikrát blikne a potom sa zobrazí výsledná
hodnota.
3. Zostúpte z váhy. Váha sa po cca 8 sekundách automaticky vypne.
Telesná analýza
Váha dokáže uložiť údaje 9 osôb: pohlavie, vek, výška.
1. Nohou krátko zatlačte do stredu povrchu váhy. Na displeji sa zobrazí „0.0 kg“.
2. Stlačte tlačidlo SET 2. Na displeji bliká pamäťové miesto.
3. Teraz môžete stlačením tlačidla 1 resp. tlačidla 3 zvoliť požadované
pamäťové miesto pre váš používateľský prol (0 - 8).
4. Pre uloženie nastavenia stlačte tlačidlo SET 2. Na displeji začne bli-
kať symbol pre pohlavie.
5. Svoje pohlavie nastavíte tak, že tlačidlom 1 resp. tlačidlom 3 zvolíte
príslušný symbol na displeji.
6. Pre uloženie nastavenia stlačte tlačidlo SET 2. Prednastavená teles-
ná výška začne blikať na displeji.
7. Teraz tlačidlom 1 resp. 3 nastavte svoju telesnú výšku.
8. Pre uloženie nastavenia stlačte tlačidlo SET 2. Prednastavený vek
začne blikať na displeji.
9. Svoj vek nastavte tlačidlom 1 resp. tlačidlom 3.
10. Pre uloženie nastavenia stlačte tlačidlo SET 2.
Prednastavená cieľová hmotnosť začne blikať na displeji.
11. Cieľovú hmotnosť nastavte tlačidlom 1 resp. tlačidlom 3.
12. Pre uloženie nastavenia stlačte tlačidlo SET 2.
13. Proces nastavovania je teraz ukončený. Na displeji sa zobrazí „0.0“.
Postavte sa naboso na váhu a zostaňte pokojne stáť. Svoje nohy umiest-
nite na elektródy 4. Najskôr sa zobrazí
hmotnosť. Potom sa za sebou zobrazia namerané hodnoty pre telesný
tuk [Fat], objem vody v tele [Water], hmotnosť kostí [Bones], podiel sva-
lovej hmoty [Muscle], KCAL. Poradie zobrazenia nameraných hodnôt sa
zopakuje ešte dvakrát. Potom sa váha automaticky vypne. Zostúpte z
váhy.
Funkcia cieľovej hmotnosti
Modrá farba - Hmotnosť sa od zadanej cieľovej hmotnosti líši o +/-0,5 kg.
Zelená farba - Hmotnosť je od zadanej cieľovej hmotnosti nižšia o viac ako -0,5 kg.Červená
farba - Hmotnosť je od zadanej cieľovej hmotnosť vyššia o viac ako +0,5 kg.
1
1
2
Obaly sú recyklovateľné alebo ich je možné vrátiť do kolobehu
surovín. Už nepotrebný obalový materiál riadne zlikvidujte. Ak pri
rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou, okamžite
kontaktujte svojho predajcu.
Zmena jednotky hmotnosti
Váhu zapnite dotykom nohy a tlačidlo 1 resp. tlačidlo 3 stláčajte tak
dlho, pokiaľ sa nezobrazí požadovaná jednotka.
Vymazanie používateľských údajov
Na 4 sekundy stlačte tlačidlo 6 na zadnej strane váhy, pokiaľ sa na disp-
leji nezobrazí ‚rE5‘. Všetky uložené údaje sa vymažú.
Chybové hlásenia
O-Ld = Váha je preťažená. LO = Batéria je slabá a musí byť vymenená.
ERR2 = Nie je možné zistiť žiadne hodnoty telesnej analýzy. P1P2 alebo
iné pamäťové kombinácie = Váha rozpoznáva uložených používa-
teľov na základe hmotnosti. V tomto prípade majú dvaja používatelia
podobnú hmotnosť. Na výber správneho používateľa stlačte tlačidlo na-
hor pre ľavú hodnotu (príklad „P1“) a tlačidlo nadol pre pravú hodnotu
(príklad „P2“). Ak by vaša osobná váha nefungovala podľa požiadaviek,
skôr ako budete kontaktovať servis, skontrolujte tieto body: • Skontroluj-
te, či ste batériu vložili
správne. • Skontrolujte, či ste zvolili správnu jednotku hmotnosti. • Skon-
trolujte, či váha stojí voľne na pevnej a rovnej podlahe. Nesmie sa dotý-
kať steny ani iného predmetu. • Zopakujte váženie.
Čistenie a údržba
Nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani hrubé kefy. Osob-
váhu čistite len mäkkou, mierne navlhčenou handričkou. V žiadnom
prípade nepoužívajte ostré čistiace prostriedky alebo alkohol. Do prístro-
ja nesmie preniknúť žiadna voda.
Prístroj znova použite až vtedy, keď je celkom suchý.
Pokyn k likvidácii
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domácim odpadom. Kovy recyk-
lovateľné, resp. ich je možné vrátiť do kolobehu surovín. Už nepotrebný prístroj
odovzdajte na zbernom mieste vo vašom meste, aby ho bolo možné ekologicky
zlikvidovať. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade alebo u svoj-
ho predajcu. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte z neho batériu. Použité baté-
rie neodhadzujte do komunálneho odpadu ale dajte ich do špeciálneho odpadu,
alebo ich odovzdajte do zberne na batérie v špecializovanom obchode.
3
1
4
4
5
6
Tehtnica ni primerna za osebe s srčnimi spodbujevalniki ali drugimi medicin-
skimi implantati. Pri sladkorni bolezni ali drugih medicinskih/telesnih ome-
jitvah je lahko podatek o telesni maščobi netočen. Enako velja tudi za zelo
športne ljudi.
Ta naprava ni primerna za nosečnice!
Vsaka terapija oz. dieta zaradi prenizke ali prekomerne teže je dovoljena s
predhodnim strokovnim posvetovanjem ustreznega osebja (zdravnik, nutri-
cionist). S tehtnico ugotovljene vrednosti, so lahko pri tem v podporo.
Nevarnost prevrnitve! Tehtnice nikoli ne postavljajte na neravno podlago.
Nikoli ne stopajte samo na en vogal tehtnice. Pri tehtanju ne stopajte samo
na eno stran ali na rob tehtnice.
Nevarnost zdrsa! Na tehtnico nikoli ne stopajte bosi. Na tehtnico nikoli ne
stopajte v nogavicah.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili
za uporabo. Pri nepravilni uporabi garancija preneha.
Tehtnica je namenjena za zasebno uporabo. Ni namenjena za poslovno upo-
rabo v bolnišnicah ali drugih zdravstvenih ustanovah.
Naprave ni dovoljeno uporabljati, če ta ne deluje brezhibno, če je padla na tla
ali v vodo, ali če je poškodovana.
Tehtnica ima merilno območje do 180 kg, 396 lb. Ne preobremenjujte teht-
nice.
Tehtnico postavite na trdno in ravno podlago. Mehke, neravne površine so
neprimerne za meritev in pripeljejo do napačnih rezultatov.
Tehtnico postavite na mesto, kjer ni izpostavljena pretiranim temperaturam in
tudi ne pretirani zračni vlažnosti.
Tehtnico držite stran od vode.
S tehtnico ravnajte previdno. Izogibajte se udarcem in tresljajem tehtnice. Ne
dovolite, da pade na tla.
Pazljivo stopite na tehtnico. Ne skočite na ali skačite po stopalni površini
tehtnice, saj lahko slednje poškoduje mehanizem za tehtanje.
Naprave ne poskušajte razstaviti, saj sicer preneha veljati garancija. Napra-
va ne vsebuje delov, ki bi jih moral uporabnik vzdrževati oz. menjavati.
V primeru motenj naprave ne popravljajte sami, saj v tem primeru garancija
preneha veljati. Popravila naj izvede samo pooblaščeno servisno mesto.
Varnostni napotki za baterije
Baterij ne razstavljajte!
Po potrebi pred vstavljanjem baterij očistite kontakte baterij in naprave!
Prazne baterije nemudoma odstranite iz naprave!
Povišana nevarnost iztekanja iz baterij, preprečite stik kisline s kožo, očmi
in sluznicami! Pri stiku s kislino baterij zadevna mesta takoj sperite z veliko
količino čiste vode in takoj poiščite zdravniško pomoč!
Če baterijo pogoltnete takoj poiščite zdravnika!
Baterije vstavite v pravilni legi, upoštevajte pole baterij!
Predal za baterije naj bo vselej dobro zaprt!
Če naprave dalj časa ne uporabljate, odstranite baterije iz naprave!
Baterije hranite izven dosega otrok!
Baterij ne polnite ponovno! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne povzročajte kratkega stika! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne mečite v ogenj! Obstaja nevarnost eksplozije!
Nerabljene baterije skladiščite v embalaži in ne v bližini kovinskih predmetov,
saj lahko samo tako preprečite kratek stik!
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za
uporabo, še posebej varnostne napotke, in jih shran-
ite za kasnejšo uporabo. Če napravo predate tretjim
osebam, nujno priložite ta navodila za uporabo.
SI Varnostni napotki
Obseg dobave
Najprej preverite, ali je naprava popolna in brez poškodb.
V primeru dvoma naprave ne uporabljajte in se obrnite na svoje servisno
mesto.
V obseg dobave sodijo:
1 MEDISANA Tehtnica za analizo telesa BS 465
4 baterije (tipa AAA, 1,5 V)
1 Navodila za uporabo
OPOZORILO
Poskrbite za to, da otroci ne bodo prišli v stik z embalažno
folijo. Obstaja nevarnost zadušitve!
Zaradi sprotnih izboljšav izdelka si pridržujemo
pravico do tehničnih in vizualnih sprememb izdelka.
Aktualna različica teh navodil za uporabo je na voljo na naslovu www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
NEMČIJA
Splet: www.medisana.de
Garancijski pogoji in pogoji za popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali neposredno na
servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je narobe in dodajte
kopijo računa. Veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Na izdelke MEDISANA od dneva prodaje zagotavljamo 3-letno garancijo.
V primeru garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in
računom.
2. Škoda, ki je posledica napak na materialu ali napak pri proizvodnji, bo v garancijskem času
brezplačno odpravljena.
3. Z uveljavljanjem garancijskega zahtevka ne pride do podaljšanja garancijskega časa, ne za
napravo in tudi ne za zamenjane dele.
4. Iz garancije je izključeno naslednje:
a. Vsa škoda, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupoštevanja
navodil za uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblaščene tretje
osebe.
c. Transportna škoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporabnika, ali škoda, ki je
posledica pošiljanja na servisno mesto.
d. Nadomestni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi, kot so npr. baterije.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava,
je izključeno tudi takrat, kadar je škoda na napravi priznana, kot garancijski primer.
Naslov enote za popravila se nahaja na ločeni, priloženi dokumentaciji.
SK/SI
SI Tehtnica za analizo telesa BS 465
1
Tipka navzgor
2
Tipka SET
3
Tipka navzdol
4
Elektrode
5
Predalček za baterije (na spodnji
strani)
6 Izbris uporabniških podatkov (vzpo-
stavitev tovarniških nastavitev)
Razlaga simbolov:
Ta navodila za uporabo so del te napra-
ve. Vsebujejo pomembne informacije
v zvezi s prvo uporabo in ravnanjem z
izdelkom. Navodila za uporabo v celoti
preberite. Neupoštevanje teh navodil
lahko privede do težkih telesnih poškodb
ali škode na napravi.
OPOZORILO!
Upoštevajte opozorila, saj lahko samo
tako preprečite morebitne poškodbe
uporabnika.
Številka LOT
Proizvajalec
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Tehnični podatki
Naziv in model: MEDISANA Tehtnica za analizo telesa BS 465
Napajanje: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Merilno območje: do 180 kg/396 lb
Delitev: 0,1 kg/0,2 lb
Mere: 319 x 319 x 23 mm
Teža: 1,95 kg
Št. artikla.: 40483/40484
Št. EAN: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Pogoji za pravilne rezultate merjenja
Vedno se tehtajte pod enakimi pogoji.
Vedno merite ob enakem času dneva.
Stojte ravno in mirno.
Najbolje je, da meritev opravite zjutraj, po tuširanju ali kopanju. Noge
morate imeti suhe.
Z merilnimi rezultati je ob doslednem izvajanju omogočen zanesljiv nad-
zor spreminjanja telesne teže.
Vklop tehtnice
Pazite na to, da tehtnica stoji na trdnih in ravnih tleh. Če se želite tehtati,
ste pa tehtnico neposredno pred tem premaknili, potem je treba tehtnico
najprej vklopiti. V ta namen s stopalom rahlo pritisnite na sredino stopal-
ne površine tehtnice. Na zaslonu se pojavi „0.0“. Če se je tehtnica izklo-
pila, potem je pripravljena za funkcijo "step-on“. Če tehtnice predhodno
niste premaknili, potem ta postopek ni potreben.
Preprosto tehtanje
1. Stopite na tehtnico in stojte mirno. Naprava se samodejno vklopi in na
zaslonu se na kratko prikaže „0.0“.
2. Če številka trikrat utripne in je nato ksno prikazana, potem se meri
vaša teža.
3. Stopite s tehtnice. Tehtnica se samodejno izklopi po pribl. 8 sekundah.
Analiza telesa
Tehtnica lahko shrani podatke 9 oseb: spol, starost, velikost.
1. S stopalom rahlo pritisnite na sredino stopalne površine tehtnice. Na zaslonu
se pojavi „0.0 kg“.
2. Pritisnite tipko SET 2. Na zaslonu utripa pomnilniško mesto.
3. Zdaj lahko s pritiskom na tipko 1 oz. 3 izberete želeno pomnilniško
mesto za svoj uporabniški prol (0-8).
4. Če želite nastavitev shraniti, pritisnite tipko SET 2. Na zaslonu začne
utripati simbol za spol.
5. Spol nastavite tako, da s tipko 1 oz. 3 na zaslonu izberete ustrezen
simbol.
6. Če želite nastavitev shraniti, pritisnite tipko SET 2. Na zaslonu začne
utripati vnaprej nastavljena vrednost za višino.
7. S tipko 1 oz. 3 zdaj vnesite svojo telesno višino.
8. Če želite nastavitev shraniti, pritisnite tipko SET 2. Na zaslonu začne
utripati vnaprej nastavljena vrednost za starost.
9. S tipko 1 oz. 3 nastavite svojo starost.
10. Če želite nastavitev shraniti, pritisnite tipko SET 2.
Na zaslonu začne utripati vnaprej nastavljena vrednost želene teže.
11. S tipko 1 oz. 3 nastavite vrednost želene teže.
12. Če želite nastavitev shraniti, pritisnite tipko SET 2.
13. Postopek nastavljanja je zdaj zaključen. Na zaslonu se prikaže 0.0“.
Bosi stopite na tehtnico in stojte mirno. Stopala postavite na elektrode
4. Najprej bo
prikazana
teža. Nato bodo druga za drugo prikazane izmerjene vrednos-
ti telesne maščobe [fat], vsebnosti vode v telesu [Water], teža kosti
[Bones], mišična masa [Mucle] in KCAL. Prikaz izmerjenih vrednosti se
dvakrat ponovi. Po tem se tehtnica samodejno izklopi. Stopite s tehtnice.
Funkcija želene teže
Modra barva - teža se od želene teže razlikuje za +/-0,5 kg.
Zelena barva - teža je za več kot 0,5 kg nižja od vnesene ciljne teže.
Rdeča barva - teža za več kot +0,5 kg presega vneseno želeno težo.
1
1
2
Embalaže se lahko ponovno uporabi ali vrne v reciklažo. Pro-
simo vas, da embalažo, ki je več ne potrebujte, pravilno odstran-
ite. Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med
transportom, se takoj obrnite na vašega prodajalca.
Sprememba teže enote
Tehtnico vklopite tako, da se je dotaknete s stopalom, nato pritiskajte
tipko 1oz. 3tako dolgo, dokler se ne prikaže želena enota.
Izbris uporabniških podatkov
Tehtnico vklopite tako, da se je dotaknete s stopalom. Tipko 6 na hrbtni
strani tehtnice držite pritisnjeno 4 sekunde, dokler se na zaslonu ne pri-
kaže “rE5“. Vsi shranjeni podatki bodo izbrisani.
Sporočila o napakah
O-Ld = Tehtnica je preobremenjena. LO = Baterija je skoraj prazna in jo
je treba zamenjati. ERR2 = Vrednosti analize telesa ni mogoče ugoto-
viti. P1P2 ali druge kombinacije shranjevanja = tehtnica na osnovi teže
prepozna že shranjene uporabnike. V tem primeru sta dva uporabni-
ka podobno težka. Če želite izbrati pravega uporabnika, pritisnite gumb
navzgor za levo vrednost (primer „P1“) in gumb navzdol za desno vred-
nost (primer „P2“). Če vaša osebna tehtnica ne deluje po želji preverite
naslednje, preden se obrnete na servis. Preverite, ali ste baterijo vstavili
pravilno. • Preverite, ali ste izbrali pravilno enoto za težo. • Preverite, ali
tehtnica stoji prosto na trdni in ravni podlagi. Ne sme se dotikati stene ali
drugega predmeta. • Ponovite tehtanje.
Čiščenje in nega
Nikoli ne uporabljajte agresivnih čistini sredstev ali grobih krtač. Osebno
tehtnico čistite samo z mehko, rahlo navlaženo krpo. V nobenem prime-
ru ne uporabljajte ostrih čistilnih sredstev ali alkohola. V napravo ne sme
vdirati voda.
Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je popolnoma suha.
Napotki za odstranjevanje
Naprave ne smete odstraniti med gospodinjske odpadke. Kovine lahko ponovno
uporabite oz. jih vrnete v reciklažo. Napravo, ki je več ne potrebujte, odpeljite
na zbirno lokacijo svojega mesta, da jo bodo lahko odstranili na okolju prijazen
način. V zvezi z odstranjevanjem se obrnite na vaš lokalni komunalni organ ali
vašega trgovca. Pred odstranitvijo iz naprave vzemite baterije. Praznih baterij ne
odstranite skupaj z gospodinjskimi odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa
jih predajte na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah.
3
1
4
4
5
6
Ova vaga nije prikladna za ljude sa stimulatorima srca ili drugim medicinskim
implantatima. U slučaju dijabetesa ili drugih medicinskih/zičkih ograničenja,
indikacija tjelesne masnoće može biti netočna. Isto vrijedi i za vrlo sportske,
istrenirane ljude.
Ovaj uređaj nije prikladan za trudnice!
Svaki tretman ili dijeta u slučaju postojanja prekomjerne težine ili velike
mršavosti zahtijeva stručno savjetovanje s odgovarajućim, kvaliciranim os-
obljem (liječnikom, pomoćnikom tijekom dijete). Vrijednosti izmjerene vagom
mogu pritom biti vrlo korisne.
Opasnost od prevrtanja! Nikada ne postavljajte vagu na neravno tlo. Nemo-
jte stajati na ugao vage. Prilikom vaganja ne opterećujte jednu stranu ili sami
rub vage.
Opasnost od klizanja! Nemojte stati na vagu vlažnih ili mokrih stopala. Nemo-
jte nikada stati na vagu u čarapama.
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputi o upo-
rabi. U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jamstvo.
Vaga je proizvedena za kućnu upotrebu. Vaga nije namijenjena za komerci-
jalnu upotrebu u bolnicama ili drugim medicinskim ustanovama.
Ne koristite vagu ako ne funkcionira besprijekorno, ako vam je (is)pala na tlo
ili u vodu i ako na njoj postoje vidna oštećenja.
Maksimalna težina za vaganje ovom vagom je 180 kg/396 lbs. Ne
preopterećujte vagu.
Vagu postavljajte na stabilnu i ravnu podnu površinu. Ako postavite vagu na
mekanu i neravnu površinu, prikazani rezultati mjerenja mogu biti netočni.
Postavljajte vagu na mjesto na kojem nema ni ekstremnih temperatura ni
ekstremne vlage zraka.
Držite vagu podalje od vode.
Pažljivo rukujte s vagom. Izbjegavajte udarce i vibracije vage. Pripazite da
vam vaga ne ispadne.
Pažljivo stanite na vagu. Ne skačite na vagu / nemojte skakati po nagaznoj
površini, jer to može oštetiti mehanizam za vaganje.
Ne pokušavajte rastaviti uređaj, u suprotnom se jamstvo poništava. Vaga ne
sadrži dijelove koje korisnik može mijenjati ili održavati.
U slučaju smetnji, ne popravljajte sami uređaj jer se u protivnom gubi svako
pravo na jamstvo. Popravke prepustite samo ovlaštenoj servisnoj službi.
Sigurnosne napomene o baterijama
Ne rastavljajte baterije!
Ako je potrebno, očistite kontakte baterija i uređaja prije umetanja baterija!
Odmah uklonite istrošene baterije iz uređaja!
Povećana opasnost od curenja baterija, izbjegavati kontakt s kožom, očima
i sluznicama! U slučaju kontakta s kiselinom iz baterije, pogođena mjesta
odmah dobro isperite čistom vodom i bez odlaganja posjetite liječnika!
U slučaju da se baterija proguta, mora se odmah potražiti liječnička pomoć!
Ispravno umećite baterije, vodeći računa o polaritetu!
Pretinac za baterije držite dobro zatvorenim!
Uklonite baterije iz uređaja kada ih ne koristite dulje vrijeme!
Držite baterije podalje od djece!
Baterije nemojte ponovno puniti! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne stvarajte kratki spoj! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne bacajte baterije u vatru! Postoji opasnost od eksplozije!
Neiskorištene baterije čuvajte u njihovoj ambalaži i ne u blizini metalnih pred-
meta da biste izbjegli kratki spoj!
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnos-
ne napomene, prije nego započnete s primjenom
uređaja i sačuvajte ovu Uputu za kasnije potrebe.
Kada uređaj dajete drugima na korištenje, obavezno
im uručite i njegovu Uputu o uporabi.
HR Sigurnosne napomene
Opseg isporuke
Prvo provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo
kakvih oštećenja.
Ako ste u nedoumici, ne rabite uređaj i kontaktirajte servisnu službu.
U opseg isporuke pripada:
1 MEDISANA vaga za tjelesnu analizu BS 465
4 baterije (tip AAA, 1,5V)
1 Uputa o uporabi
UPOZORENJE
Vodite računa o tome da folije ambalaže ne dospiju u ruke
djece. Postoji opasnost od gušenja!
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na tehničke i
dizajnerske promjene.
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete pronaći na internetskoj stranici www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Internet: www.medisana.de
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj službi.
U slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o
plaćenom računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode MEDISANA odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje.
Datum kupnje se u jamstvenom slučaju dokazuje potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka
besplatno.
3. Korištenjem jamstva ne dolazi do produženja jamstvenog roka, niti za uređaj niti
za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-a):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepoštivanja
Upute o uporabi.
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće
osobe.
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom
slanja pošiljke u servisnu službu.
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju kao što su baterije itd.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj,
isključena je i onda kada je nastala šteta na uređaju priznata kao garancijski
slučaj.
Adresu servisa naći ćete na posebnom listu u dodatku.
HR/HU
HR Vaga za tjelesnu analizu BS 465
1
Tipka za gore
2
Tipka SET
3
Tipka za dolje
4
Elektrode
5
Pretinac za baterije (s donje strane)
6 Brisanje podataka o korisniku (vraća-
nje na tvorničke postavke)
Objašnjenje znakova:
Ova Uputa o uporabi pripada ovom ure-
đaju. Ona sadrži važne informacije za
njegovo stavljanje u pogon i rukovanje.
Pročitajte u cijelosti ovu Uputu o uporabi.
Nepridržavanje ove Upute može dovesti
do teških ozljeda i oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE!
Ovih se upozorenja o sigurnosti treba
pridržavati da bi se spriječile moguće
ozljede korisnika.
Broj ŠARŽE
Proizvođač
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Tehnički podaci
Naziv i model: MEDISANA Vaga za tjelesnu analizu BS 465
Napajanje: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Mjerno područje: do 180 kg/ 396 lb
Podjela skale: 0,1 kg/0,2 lb
Dimenzije: 319 x 319 x 23 mm
Težina: 1,95 kg
Br. artikla/proizvoda 40483/40484
EAN br.: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Preduvjeti za postizanje točnih rezultata mjerenja
Uvijek se važite pod istim uvjetima.
Uvijek se važite u isto doba dana.
Stojite uspravno i mirno.
Vaganje je najbolje poduzeti ujutro, nakon tuširanja ili kupanja, suhih
stopala.
Rezultati mjerenja, ukoliko ih se uredno provodi, omogućavaju pouzda-
nu kontrolu kretanja tjelesne težine.
Inicijalizacija vage
Pripazite da vaga stoji na čvrstom i ravnom tlu. Kada se želite izvagati, a
vagu ste neposredno prije toga pomaknuli, najprije ju morate inicijalizira-
ti. Kako biste to učinili, stopalom kratko pritisnite sredinu površine vage.
Na zaslonu se pokazuje „0.0“. Kad se vaga isključi, ona je spremna za
rad s funkcijom „step-on” . Ako vaga prethodno nije pomicana, taj radni
korak nije potreban.
Jednostavno vaganje
1. Stanite na vagu i ostanite mirno stojeći. Uređaj će se automatski uklju-
čiti, a na zaslonu će se nakratko pokazati „0.0”.
2. Vaša se težina mjeri, tri puta žmirka, a zatim se pokazuje rezultat izmje
-
rene tjelesne težine.
3. Siđite s vage. Vaga se automatski isključuje nakon otprilike 8 sekundi.
Tjelesna analiza
Vaga može pohraniti podatke za najviše 9 osoba: spol, starost, visinu.
1. Kako biste to učinili, stopalom kratko pritisnite sredinu površine vage. Na za-
slonu se pokazuje“0.0”.
2. Pritisnite tipku SET 2. Na zaslonu žmirka mjesto pohrane.
3. Sada pritiskom na tipku 1 odn. tipku 3 možete odabrati željeno mje-
sto pohrane svog korisničkog prola (0 - 8).
4. Pritisnite tipku SET 2, kako biste pospremili postavke. Na zaslonu
počinje žmirkati simbol za spol.
5. Namjestite svoj spol tako, što ćete tipkom 1 odn. tipkom 3 na zaslonu
odabrati odgovarajući simbol.
6. Pritisnite tipku SET 2, kako biste pospremili postavke. Unaprijed na-
mještena visina tijela počinje žmirkati na zaslonu.
7. Tipkom 1 odn. tipkom 3 namjestite svoju visinu.
8. Pritisnite tipku SET 2, kako biste pospremili postavke. Unaprijed na-
mještena starosna dob počinje žmirkati na zaslonu.
9. Tipkom 1 odn. tipkom 3 namjestite svoju starosnu dob.
10. Pritisnite tipku SET 2, kako biste pospremili postavke.
Unaprijed namještena ciljana težina počinje žmirkati na zaslonu.
11. Tipkom 1 odn. tipkom 3 namjestite ciljanu težinu.
12. Pritisnite tipku SET 2, kako biste pospremili postavke.
13. Postupak namještanja sada je završen. Na zaslonu se prikazuje
0.0“. Stanite bosonogi na vagu i ostanite mirno stajati. Stavite svoja
stopala na elektrode 4. Najprije će se
prikazati težina. Nakon toga će se jedna za drugom prikazati izmjere-
ne vrijednosti tjelesne masti [fat], količine vode [Water], težine kostiju
[Bones], mišićne mase [Mucle], KCAL. Slijed prikaza izmjerenih vrijed-
nosti ponavlja se još dva puta. Nakon toga se vaga automatski isključuje.
Siđite s vage.
Funkcija ciljane težine
Plava boja - Težina se od unesene ciljne težine razlikuje za +/-0,5 kg.
Zelena boja - Težina je za više od -0,5 kg manja od unesene ciljne težine.
Crvena boja - Težina je za više od +0,5 kg veća od unesene ciljne težine.
1
1
2
Pakiranje se može ponovo iskoristiti ili se sve može vratiti u
kružno gospodarstvo. Ambalažni materijal koji vam više nije
potreban zbrinite u skladu s propisima. Ako prilikom raspakira
-
vanja primijetite štetu uslijed transporta, molimo vas da odmah
stupite u kontakt sa svojim trgovcem.
Promjena mjerne jedinice za težinu
Uključite vagu laganim dodirom noge i aktivirajte tipku 1 od. tipku 3, sve
dok se ne prikaže željena mjerna jedinica.
Brisanje podataka o korisniku
Uključite vagu laganim dodirom noge. Pritisnite tipku 6 na stražnjoj stra-
ni vage 4 sekunde, sve dok se na zaslonu ne prikaže ‚rE5‘. Brišu se svi
pohranjeni podaci.
Poruke o greškama
O-Ld = Vaga je preopterećena. LO = Baterija je preslaba i mora se zami-
jeniti. ERR2 = Ne mogu se utvrditi nikakve vrijednosti za tjelesnu analizu.
P1P2 ili druge kombinacije memorije = Vaga prepoznaje već pohranjene
korisnike na temelju težine. U ovom slučaju, dva korisnika imaju sličnu
težinu. Za odabir ispravnog korisnika pritisnite tipku sa strelicom gore za
lijevu vrijednost (primjer „P1”), a tipku sa strelicom dolje za desnu vrijed-
nost (primjer „P2“). Ako vaša osobna vaga ne radi kako želite, provjerite
sljedeće prije kontaktiranja servisnog centra: • provjerite jeste li ispravno
umetnuli
bateriju. • Provjerite jeste li odabrali ispravnu mjernu jedinicu za težinu.
Provjerite stoji li vaga slobodno na čvrstoj i ravnoj podlozi. Vaga ne smije
biti u dodiru sa zidom ili drugim predmetima. • Ponovite mjerenje.
Čišćenje i održavanje
Nikada ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili jake četke. Vagu
čistite samo mekom, blago navlaženom krpom. Ni u kojem slučaju ne
upotrebljavajte abrazivna sredstva za čišćenje ili alkohol. U uređaj ne
smije prodrijeti voda.
Uređaj koristite ponovno tek nakon što se potpuno osušio.
Napomene o zbrinjavanju
Ovaj se uređaj ne smije zbrinuti zajedno s kućnim otpadom. Metali se mogu
ponovno upotrijebiti odn. mogu se vratiti u kružno gospodarstvo. Uređaj koji vam
više ne treba predajte u svoje lokalno reciklažno dvorište, kako bi ga se mo-
glo zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. Imate li pitanja o zbrinjavanju uređaja,
obratite se svome komunalnom poduzeću ili svome trgovcu. Prije zbrinjavanja
uređaja uklonite iz njega baterije. Istrošene baterije ne bacajte u kućni nego u
posebni otpad, ili ih predajte na mjesto za skupljanje baterija u specijaliziranim
trgovinama!
3
1
4
4
5
6
Ez a mérleg nem alkalmas szívritmus-szabályozóval vagy más orvosi im-
plantátummal rendelkező személyek számára. Cukorbetegség vagy egyéb
orvosi/zikai korlátozás esetén a testzsír jelzése pontatlan értéket adhat
meg. Ugyanez vonatkozik az igen sportos, edzett személyek esetére is.
Ez a készülék terhes nők részére nem alkalmas!
Bármilyen kezelés alatt állók, illetve túlsúly vagy alacsony súly miatti dié-
tázók esetén megfelelő szakszemélyzet általi képzett tanácsadás szükséges
(orvos, dietetikus asszisztens). A mérleg által meghatározott értékek támo-
gatásként használhatók.
Billenésveszély! Soha ne helyezze a mérleget egyenetlen felületre. Soha ne
lépjen a mérlegnek csak az egyik sarkára. A mérés során ne álljon csak az
egyik oldalon, illetve csak a mérleg szélén.
Csúszásveszély! Soha ne lépjen a mérlegre nedves lábbal. Soha ne lépjen
a mérlegre zokniban.
A készüléket csak a használati utasításban ismertetett rendeltetésének
megfelelően szabad használni. Ettől eltérő használat a garanciaérvényesí-
tési jog elvesztésével jár.
A mérleg kizárólag otthoni használatra készült. Nem kórházi vagy egyéb
egészségügyi létesítményekben történő üzemszerű használatra készült.
Ne használja a készüléket, ha nem megfelelően működik, ha leesett, vízbe
esett, vagy megsérült.
A mérleg mérési tartománya maximum 180 kg/396 lbs. Ne terhelje túl a mé-
rleget.
A mérleget szilárd, egyenes felületre helyezze. A puha, egyenetlen felületek
nem alkalmasak a mérésre, és rossz eredményekhez vezetnek.
A mérleget olyan helyre tegye, ahol szélsőséges hőmérséklet és extrém
légnedvesség nem fordulhat elő.
Tartsa a mérleget víztől távol.
Óvatosan bánjon a mérleggel. Kerülje a mérleg ütődését és rázkódását. Ne
hagyja, hogy leessen.
Óvatosan álljon a mérlegre. Ne ugráljon rajta, vagy ugorjon a felületére,
mert az károsíthatja a mérési mechanizmust.
Ne próbálja meg szétszerelni a készüléket, különben a garancia érvényét
veszíti. Ez a készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket a fel-
használó javíthat vagy kicserélhet.
Üzemzavar esetén ne javítsa a készüléket, ugyanis akkor minden garancia-
érvényesítési jog megszűnik. A javításokat csakis az engedélyezett szervi-
zegységek végezhetik.
Elemekre vonatkozó biztonsági gyelmeztetés
Az elemeket ne szedje szét!
Szükség esetén tisztítsa meg az elemeket és a készülék érintkezőit!
A lemerült elemeket haladéktalanul vegye ki a készülékből!
Megnövekedett kifolyásveszély, a bőrrel, szemmel és nyálkahártyával való
érintkezés kerülendő! Az elemből kifolyt savval érintkezésbe került testrészt
azonnal mossa le bő tiszta vízzel, és haladéktalanul forduljon orvoshoz!
Ha lenyelt egy elemet, azonnal keresse fel az orvost!
Helyesen tegye be az elemeket, ügyeljen a polaritásra!
Az elemek rekeszét tartsa jól lezárva!
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki belőle az elemeket!
Az elemeket tartsa távol a gyermekektől!
Ne töltse fel újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Ne zárja rövidre az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Az elemeket ne dobja tűzbe! Robbanásveszély áll fenn!
A még nem használt elemeket rövidzárlat elkerülésére tartsa a csomagolás-
ban és fémtárgyaktól távol!
Olvassa el a használati utasításokat alaposan, kül-
önösképpen a biztonsági útmutatót, mielőtt a terméket
használatba venné, és őrizze meg a használati útmu
-
tatót további felhasználáshoz. Ha harmadik személy
részére továbbadja a készüléket, akkor mindenképpen
ezt a használati útmutatót is adja át vele együtt.
HU Biztonsági tudnivalók
A csomag tartalma
Kérjük, először ellenőrizze, hogy az eszköz teljes-e, és nem tapasztal-
ható-e károsodás rajta.
Ha bármiféle kétsége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és
forduljon a kereskedőhöz a szervizhez.
Az egységcsomag tartalma:
1 MEDISANA Testelemző mérleg BS 465
4 Elem (típus: AAA, 1.5 V)
1 Használati utasítás
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek
kezébe. Fulladásveszély áll fenn!
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk a műszaki
és kialakítási módosítások jogát.
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
Németország
Internet: www.medisana.de
Garanciális és javítási feltételek
Garancia érvényesítése végett forduljon szakkereskedéséhez, vagy közvetlenül a szervizhez. Amen
-
nyiben be kell küldeni a készüléket, úgy jelölje meg a hibát, és mellékelje a blokkot is. A következő
garanciafeltételek érvényesek:
1. A MEDISANA termékekre az eladás napjától számítva 3 év garancia vonatkozik.
Garanciális igény esetén az eladás napját pénztárblokkal, vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibák a garanciális idő alatt ingyenesen elhárításra
kerülnek.
3. A garanciaidő alatti teljesítés nem hosszabbítja meg sem a készülék, sem pedig a kicserélt
alkatrészek garanciaidejét.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. valamennyi károsodásra a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati útmutató gyelmen kívül
hagyására visszavezethető okok miatt.
b. Olyan károkra, amelyek a vásárló, vagy jogosulatlan kívülálló által végzett javításra, beavat
kozásra vezethető vissza.
c. Szállítási károkra, amelyek a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során, vagy a szerviz
be való beküldés során keletkezett károkra vezethetők vissza.
d. Pótalkatrészek, amelyek a normál használat során elhasználódó tartozékok közé tartoznak.
5. A készülék által közvetlenül, vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti
felelősség még akkor is kizárt, ha a készülék károsodására vonatkozóan
a kár garancia-esetként elismerésre kerül.
A szerviz címét a külön mellékelt lap tartalmazza.
HR/HU
HU Testelemző mérleg BS 465
1
▲ Felfelé nyíl
2
SET-gomb (beállítás)
3
▼ Lefelé nyíl
4
Elektródák
5
Elemtartó rekesz (az alsó részen)
6 Felhasználói adatok törlése (gyári
beállítások visszaállítása)
Jelmagyarázat:
Ez a használati útmutató a készülék
része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a
készülék üzembe helyezésével és keze-
lésével kapcsolatban. Teljesen olvassa el
ezt a használati útmutatót. Az útmutató
gyelmen kívül hagyása súlyos sérülé-
sekhez vagy a készülék károsodásához
vezethet.
FIGYELMEZTETÉS!
A felhasználó sérülésének megelőzése
érdekében a gyelmeztetéseket be kell
tartani.
Tételszám
Gyártó
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Műszaki adatok
Név és modell: MEDISANA Testelemző mérleg BS 465
Tápfeszültség: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Mérési tartomány: max.: 180 kg/ 396 lb
Osztás: 0,1 kg/0,2 lb
Méretek: 319 x 319 x 23 mm
Súly: 1,95 kg
Cikkszám: 40483/40484
EAN sz.: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
A helyes mérési eredmények feltételei
Mindig ugyanolyan feltételek mellett mérje magát
Mindig ugyanabban a napszakban mérje magát.
Álljon egyenesen és nyugodtan.
A legjobb, ha a mérést reggel, zuhanyozás vagy fürdés után száraz
lábakkal végzi.
A mérési eredményekkel - következetes mérések mellett - a testtömeg
változásainak megbízható ellenőrzése lehetséges.
Mérleg installálása
Ügyeljen arra, hogy a mérleg szilárd és sík aljzaton álljon. Ha meg akarja
mérni magát, de közvetlenül előtte mozgatta a mérleget, először inici-
alizálni szükséges a mérleget. Nyomja meg ehhez röviden a lábával a
mérleg felületének a közepét. A kijelzőn megjelenik: „0.0“. Ha a mérleg
le van kapcsolva, akkor a “step-on”-funkció áll készenlétben. Ha a mér-
leget előzőleg nem mozgatták, akkor ez a lépés kimarad.
Egyszerű mérés
1. Álljon a mérlegre, és álljon rajta nyugodtan. A készülék automatiku-
san bekapcsol, és a kijelzőn röviden megjelenik: „0.0“.
2. Megméri az Ön súlyát, háromszor villog, végül megáll a kijelzőn az
érték.
3. Lépjen le a mérlegről. A mérleg kb. 8 másodperc múlva automatikusan
kikapcsol.
Testelemzés
A mérleg 9 személy adatait képes tárolni: nem, kor, magasság.
1. Nyomja meg röviden a lábával a mérleg felületének a közepét. A kijelzőn meg-
jelenik: “0.0 kg”.
2. Nyomja meg a SET-gombot 2. A kijelzőn villogni kezd a tárolóhely.
3. Ekkor a következő gomb megnyomásával 1, illetve 3 kiválaszthatja
a kívánt tárolóhelyet a felhasználói proljához (0 - 8).
4. Nyomja meg a SET-gombot 2 a beállítás elmentéséhez. A kijelzőn
elkezd villogni a nem szimbóluma.
5. Állítsa be a nemét az 1 illetve a 3 gomb megnyomásával a megfelelő
szimbólum kiválasztásához a kijelzőn.
6. Nyomja meg a SET-gombot 2 a beállítás elmentéséhez. A beállított
testmagasság villogni kezd a kijelzőn.
7. Most állítsa be a testmagasságot az 1-es vagy a 3-as gombbal.
8. Nyomja meg a SET-gombot 2 a beállítás elmentéséhez. A beállított
életkor villogni kezd a kijelzőn.
9. Használja az 1 vagy a 3 gombokat az életkor beállításához.
10. Nyomja meg a SET-gombot 2 a beállítás elmentéséhez.
A beállított cél-súly villogni kezd a kijelzőn.
11. Állítsa be a cél-súlyt az 1 vagy a 3 gombbal.
12. Nyomja meg a SET-gombot 2 a beállítás elmentéséhez.
13. A beállítási folyamat ezzel lezárult. A kijelzőn 0.0“ jelenik meg. Álljon
a mérlegre mezítláb, és álljon rajta nyugodtan. Helyezze a lábait az
elektródákra 4. Először a
súly jelenik meg. Utána sorban a testzsír [fat], a víztartalom [Water], a
csonttömeg [Bones], az izomszázalék [Mucle], KCAL mért értékei jelen-
nek meg. A mért értékek megjelenítési sorrendje még kétszer megis-
métlődik. Ezt követően a mérleg automatikusan kikapcsol. Lépjen le a
mérlegről.
Cél-súly-funkció
Kék szín - A súly +/- 0,5 kg-al tér el a megadott cél-súlytól.
Zöld szín - A súly több mint -0,5 kg-al kisebb a megadott cél-súlytól.
Piros szín - A súly több mint +0,5 kg-kal több, mint a megadott cél-súly.
1
1
2
A csomagolás újrahasznosítható, vagy visszajuttatható a nyer-
sanyagkörforgásba. A szükségtelenné vált csomagolóanyagot
megfelelően ártalmatlanítsa. Amennyiben a kicsomagolásnál
szállítási sérülést észlel, úgy azonnal vegye fel a kapcsolatot
kereskedőjével.
Súlyegység módosítása
Kapcsolja be a mérleget a lábával megérintve, majd nyomja meg az 1
illetve a 3 gombot, amíg a kívánt egység meg nem jelenik.
Felhasználói adatok törlése
Kapcsolja be a mérleget a lábával megérintve. Nyomja meg a 6 gombot
a skála hátoldalán 4 másodpercig, amíg a kijelzőn megjelenik az „rE5”
felirat. Valamennyi tárolt adat kitörlődik.
Hibaüzenetek
O-Ld = A mérleg túlterhelt. LO = Az elem gyenge és ki kell cserélni.
ERR2 = A testelemzési értékek nem meghatározhatók. P1P2 vagy más
memóriakombinációk = A mérleg a súly alapján felismeri a már eltárolt
felhasználókat. Ebben az esetben két felhasználónak azonos a súlya.
A megfelelő felhasználó kiválasztásához nyomja meg a fel-nyilat a bal
oldali értékhez (példa: „P1“), és a le-nyilat a jobb oldali értékhez (példa:
„P2“). Ha a személyi mérleg nem működik a kívánt módon, ellenőrizze
a következőket, mielőtt kapcsolatba lépne a szervizközponttal: Elle-
nőrizze, hogy megfelelően helyezte-e be az elemet. Ellenőrizze, hogy
a megfelelő súlyegységet választotta-e ki. Ellenőrizze, hogy a mérleg
szilárd alzaton és egyenletesen áll-e. Nem érintkezhet a fallal vagy más
tárggyal. • Ismételje meg a mérést.
Tisztítás és ápolás
A tisztításhoz soha ne használjon maró hatású tisztítószereket vagy erős
keféket. A személymérleget csak puha, enyhén nedves ruhával tisztítsa. Ne
használjon erős tisztítószereket, benzint, vagy alkoholt. A készülékbe nem
kerülhet víz. Csak akkor használja a készüléket ismét, ha az teljesen száraz.
Hulladékkezelési tudnivalók
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A-
mek újra felhasználhatók, vagy visszajuttathatók a nyersanyagciklusba. A már
nem használatos készüléket vigye a város gyűjtőhelyére annak érdekében, hogy
környezetbarát módon ártalmatlanítható legyen. Az ártalmatlanítással kapcsola-
tos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a kereskedőhöz.
Mielőtt leselejtezi és leadja a készüléket, vegye ki belőle az elemeket. Az elhasz-
nált elemeket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem adja le azokat a veszé-
lyes hulladékok gyűjtőjébe vagy a szakkereskedés elemgyűjtőjébe.
3
1
4
4
5
6
Cântarul nu este adecvat pentru persoanele cu aparat cardiac sau cu alte
implanturi medicinale. În cazul diabetului sau altor limitări medicale/corpo-
rale indicarea grăsimii corporale poate  neprecisă. Acest lucru este de ase-
menea valabil pentru persoanele sportive.
Aparatul nu este recomandat pentru persoanele însărcinate!
Fiecare tratament resp. dietă în cazul supra- sau a sub-ponderabilității
necesită o consiliere de specialitate dată de către personalul de specialitate
(medic, asistent dietă). Valorile redate cu ajutorul cântarului pot susținute
în acest caz.
Pericol de răsturnare! Nu amplasați niciodată cântarul pe o suprafață
denivelată. Nu vă urcați niciodată pe un colț al cântarului. În timpul cântăririi
nu stați pe o laterală și pe marginea cântarului.
Pericol de alunecare! Nu urcați niciodată pe cântar cu picioarele ude. Nu
urcați niciodată pe cântar cu picioarele ude.
Folosiți aparatul numai în scopul destinației sale conform instrucțiunilor
de utilizare. În cazul utilizării necorespunzătoare se pierde dreptul asupra
garanției.
Cântarul este realizat doar pentru uz casnic. Nu este destinat uzului comer-
cial în spital sau în alte instituții medicale.
Nu folosiți aparatul dacă nu funcționează perfect, dacă a căzut pe jos sau în
apă sau a fost deteriorat.
Cântarul are un interval de cântărire de până la 180 kg/396lbs. Nu
supraîncărcați cântarul.
Nu amplasați niciodată cântarul pe o suprafață xă plană. Suprafețele moi,
denivelate nu sunt adecvate pentru măsurare și duc la rezultate false.
Amplasați cântarul într-un loc în care apar temperaturi extreme sau o umidi-
tate ridicată a aerului.
Țineți cântarul la distanță față de apă.
Manipulați cântarul cu grijă. Evitați loviturile și zguduirile cântarului. Nu îl
lăsați să cadă.
Urcați cu grijă pe cântar. Nu balansați sau nu săriți pe suprafață, deoarece
acest lucru poate afecta mecanismul de cântărire.
Nu încercați să dezasamblați aparatul, în caz contrar garanția este anulată.
Aparatul nu conține piese ce pot întreținute sau schimbate de către utili-
zator.
În caz de defecțiuni nu reparați aparatul pe proprie răspundere, deoarece
acest lucru poate duce la anularea garanției. Dispuneți efectuarea lucrărilor
de reparație doar de către un atelier de service autorizat.
Baterie-indicații de siguranță
Nu demontați bateriile!
După caz, curățați bateria și contactele aparatului înainte de introducere!
Scoateți bateriile goale imediat din aparat!
Risc mărit de scurgere, evitați contactul cu pielea, ochii și mucoasele! În ca-
zul contactului cu acizii bateriei, locurile vizate trebuie clătite cu apă limpede
din abundență și apoi trebuie contactat medicul!
Dacă a fost înghițită o baterie, trebuie contactat imediat medicul!
Introduceți bateriile corect, respectați polaritatea!
Păstrați compartimentul de baterii închis!
Scoateți bateriile când nu utilizați aparatul o perioadă îndelungată!
Țineți bateriile la distanță față de copii!
Bateriile nu trebuie reîncărcate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e scurtcircuitate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e aruncate în foc! Există pericolul de explozie!
Depozitați bateriile neutilizate în ambalaj și nu în apropierea obiectelor meta-
lice, pentru a evita un scurtcircuit!
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special
indicațiile de siguranță, înainte de a utiliza aparatul și
păstrați instrucțiunile de utilizare pentru uzul ulterior.
Dacă predați aparatul la terțe persoane, predați de
asemenea obligatoriu instrucțiunile de utilizare.
RO Indicații de securitate
Pachet de livrare
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte.
În caz de dubii nu puneți aparatul în funcțiune și adresați-vă centrului de
service.
Pachetul de livrare cuprinde:
1 Cântar analiză corporală MEDISANA BS 465
4 baterii (tip AAA, 1.5 V)
1 Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT
Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la îndemâna
copiilor. Există pericol de asxiere!
În cadrul îmbunătățirilor continue a produsului ne rezervăm dreptul la modicări
tehnice și optice.
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.de
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm adresați magazinului de specialitate sau direct punctu
-
lui de service. Dacă trebuie ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați copia chitanței de
achiziționare. La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele MEDISANA se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani.
În caz de acordare a garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Defecțiunile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a
garanției.
3. Prin acordarea garanției nu rezultă o prelungire a acesteia, atât pentru aparat
cât și pentru piesele schimbate.
4. Excluse de la garanție sunt:
a.toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare de ex. din
nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
b. Avariile cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător
sau terțe persoane neautorizate.
c. Daune de transport apărute pe drumul de la producător către consumator sau la expedierea
către punctul de service.
d. Piesele de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale etc.
5.
Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au
fost cauzate de aparat atunci când daunele asupra aparatului nu vor  recunoscute ca și garanție.
Adresa de service se aă pe șa adițională informativă.
RO/BG
RO Cântar cu analiză corporală BS
465
1
▲Tasta sus
2
Tasta SET
3
▼Tasta jos
4
Electrozi
5
Compartiment de baterii (pe partea
inferioară)
6 Ștergerea datelor utilizatorului (resta-
bilirea setărilor din fabrică)
Explicații desen:
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin
de acest aparat. Ele conțin informații
importante pentru punerea în funcțiune și
utilizare. Citiți instrucțiunile de utilizare în
întregime. Nerespectarea acestei indicații
poate cauza accidente grave sau avarii
la aparat.
AVERTISMENT
Aceste indicații de avertizare trebuie res-
pectate, pentru a împiedica accidentările
posibile ale utilizatorului.
Număr LOT
Producător
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Specicații tehnice
Denumire și model: MEDISANA Cântar analiză corporală BS 465
Alimentare cu tensiune: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Interval de măsurare: până la 180 kg/396 lb
Distribuție: 0,1 kg/0,2 lb
Dimensiuni: 319 x 319 x 23 mm
Greutate: 1,95 kg
Nr. articol: 40483/40484
Nr. EAN: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Premise pentru rezultate corecte de măsurare
Cântăriți-vă întotdeauna în aceleași condiții.
Măsurați de ecare dată la aceeași oră.
Stați drept și liniștit.
Efectuați măsurarea cel mai bine dimineața, după duș sau baie, cu
picioare uscate.
În cazul cântăririi consecvente este posibil un control sigur al evoluției
greutății corporale cu ajutorul rezultatelor de măsurare.
Inițializare cântar
Aveți grijă ca cântarul să stea pe o suprafață xă și plană. Dacă doriți să
vă cântăriți dar ați mișcat cântarul înainte, trebuie să inițializați cântarul.
Pentru a face a cest lucru apăsați cu piciorul pe mijlocul suprafeței cân-
tarului. Pe ecran apare „0.0“. După ce cântarul s-a oprit, este pregătit
pentru funcția ”step-on”. Dacă cântarul nu a fost mișcat dinainte, acest
proces dispare.
Cântărire simplă
1. Urcați-vă pe cântar și rămâneți liniștit. Aparatul pornește automat și pe
ecran se așează scurt „0.0“.
2. Greutatea dvs. este măsurată, se aprinde de trei ori și apoi este așată.
3. Coborâți de pe cântar. Cântarul se oprește după aprox. 8 sec. automat.
Analiza corporală
Cântarul poate salva datele a 9 persoane: sex, vârstă, dimensiune.
1. Apăsați cu piciorul pe mijlocul suprafeței cântarului. Pe ecran apare „0.0 kg“.
2. Apăsați tasta SET2. Pe display se așează spațiul de pe disc.
3. Acum puteți selecta prin apăsarea tastei 1 respectiv tasta 3 spațiul
de pe disc pentru prolul dvs. de utilizator (0-8).
4. Apăsați tasta de salvare 2 pentru a conrma congurarea. Pe display
începe să se aprindă intermitent simbolul pentru sex.
5. Congurați sexul dvs. apăsând tasta 1 resp. tasta 3 se selectează
simbolul corespunzător pe ecran.
6. Apăsați tasta SETARE 2 pentru a conrma congurarea. Dimensi-
unea preinstalată a corpului începe să ilumineze intermitent pe ecran.
7. Setați acum cu tasta 1 resp. tasta 3 dimensiunea dvs. corporală.
8. Apăsați tasta SETARE 2 pentru a conrma congurarea. Vârsta pre-
instalată începe să ilumineze intermitent pe ecran.
9. Setați vârsta dvs. cu ajutorul tastei 1 resp. a tastei3.
10. Apăsați tasta SETARE 2 pentru a conrma congurarea.
Greutatea preinstalată începe să ilumineze intermitent pe ecran.
11. Setați greutatea cu ajutorul tastei 1 respectiv a tastei 3.
12. Apăsați tasta SETARE 2 pentru a conrma congurarea.
13. Procesul de congurare este acum încheiat. Pe display apare 0.0“.
Urcați-vă pe cântar cu picioarele goale și rămâneți liniștit. Așezați-vă cu
picioarele pe electrozi 4. Apoi se așează
greutatea. Apoi se așează una după alta valorile măsurate pentru gră-
simea corporală [fat], conținutul de apă[Water], masa osoasă [Bones],
procentul de mușchi[Mucle], KCAL. Ordinea de așare a valorilor -
surate se repetă de două ori. Apoi cântarul se deconectează automat.
Coborâți de pe cântar.
Funcția de greutate dorită
Culoarea albastru - Greutatea este diferită cu +/-0,5 kg față de greutatea dorită.
Culoarea verde - Greutatea este cu -0,5 kg mai mică decât greutatea dorită.
Culoarea roșie - Greutatea este cu +0,5 mai mare decât greutatea dorită.
1
1
2
Ambalajele sunt reciclabile sau pot  introduse din nou în cir-
cuitul de materii prime. Vă rugăm, să înlăturați materialul de am-
balaj, de care nu mai aveți nevoie, în mod corespunzător. Dacă
în timpul despachetării identicați o defecțiune de transport,
contactați imediat comerciantul.
Modicarea unității greutate
Porniți cântarul prin apăsarea cu piciorul și apăsați tasta 1respectiv tas-
ta 3până când unitatea dorită este așată.
Ștergerea datelor utilizatorului
Porniți cântarul prin apăsarea cu piciorul. Apăsați tasta 6 de pe partea
din spate a cântarului timp de 4 secunde până când pe ecran apare
‚rE5‘. Toate datele salvate vor  șterse.
Mesaje de eroare
O-Ld = Cântarul este supraîncărcat LO = Bateria este slabă și trebuie
înlocuită. ERR2 = Nu se pot reda valori ale analizei corporale. P1P2 sau
alte combinații salvate = Cântarul recunoaște prolul utilizatorului deja
salvat pe baza greutății. În acest caz, doi utilizatori au o greutate ase-
mănătoare. Petru a selecta utilizatorul corect apăsați tasta în sus pen-
tru valoarea din stânga (exemplu „P1“) și tasta înainte pentru valoarea
din dreapta (exemplu „P2“) Dacă cântarul dvs. personal nu funcționează
conform dorințelor dvs., vericați înainte de a contacta punctul de servi-
ce următoarele:• Vericați dacă bateria a fost
introdusă corect. Vericați dacă ați selectat unitatea de greutate co-
rectă. • Vericați dacă cântarul stă liber pe o suprafață xă și plană. Nu
trebuie sprijinită pe perete sau de un alt obiect. Repetați procesul de
cântărire.
Curățare și întreținere
Nu folosiți niciodată substanțe agresive de curățat sau perii dure. Cură-
țați aparatul numai cu o lavetă moale, ușor umezită. Nu folosiți în niciun
caz detergenți duri sau alcool. În aparat nu are voie să pătrundă apa.
Folosiți aparatul abia după ce, este complet uscat.
Indicații privind înlăturarea
Acest aparat nu are voie să e înlăturat împreună cu gunoiul menajer. Metalele
sunt reciclabile respectiv pot introduse din nou în circuitul de materii prime.
Eliminați un aparat pe care nu îl mai utilizați la punctul de colectare din orașul
dvs. pentru a asigura o eliminare cât mai ecologică. Pentru înlăturare adresați-vă
autorităților locale sau comerciantului dvs. Scoateți bateria, înainte de a elimina
aparatul. Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, aruncați-le la deșe-
urile speciale sau la un punct de colectare din comerțul specializat.
3
1
4
4
5
6
Тази везна не е подходяща за хора със сърдечни пейсмейкъри или
други медицински импланти. При диабет или други медицински/телесни
ограничения показанието на телесните мазнини може да е неточно.
Същото важи и за много спортно тренирани хора.
Този уред не е подходящ за бременни жени!
Всяко лечение или диета за наднормено или поднормено тегло
изисква квалифициран съвет от подходящ специализиран персонал
(лекар, диетолог). Стойностите, определени с везната, могат да бъдат
подпомагащи лечението/диетата.
Опасност от преобръщане! Никога не поставяйте везната върху неравна
основа. Никога не се качвайте само върху един ъгъл на везната. При
теглене не стъпвайте от едната страна или върху ръба на везната.
Опасност от подхлъзване! Никога не стъпвайте върху везната с мокри
крака. Никога не стъпвайте върху везната с чорапи.
Използвайте уреда само по предназначение съгласно ръководството за
експлоатация. При използване за други цели гаранцията става невалидна.
Везната е предназначена за домашна употреба. Тя не е предназначена за
професионална употреба в болници или други медицински учреждения.
Не използвайте уреда, когато не функционира безупречно, падал е на
земята или във вода, или е бил повреден.
Везната има измервателен диапазон до 180 kg/396 lbs. Не претоварвайте
везната.
Винаги поставяйте везната върху здрава равна основа. Меки неравни
повърхности не са подходящи за теглене и могат да доведат до грешни
резултати.
Поставете везната на място, на което температурата или влажността на
въздуха не достигат екстремни стойности.
Дръжте везната далеч от вода.
Боравете внимателно с везната. Избягвайте удари или сътресения на
везната. Не я оставяйте да пада.
Стъпвайте внимателно върху везната. Не подскачайте и не скачайте вър
-
ху повърхността за стъпване, тъй като това може да повреди претегля-
щия механизъм.
Не се опитвайте да разглобявате уреда, в противен случай гаранцията
ще бъде анулирана. Уредът не съдържа части, които подлежат на потре
-
бителска поддръжка или подмяна.
В случай на неизправност не ремонтирайте уреда сами, тъй като това ще
анулира гаранцията. Поверявайте извършването на ремонтите само на
оторизиран сервиз.
Указания за безопасност за батериите
Не разглобявайте батериите!
Преди поставяне при нужда почистете контактните клеми на батериите
и на уреда!
Незабавно изваждайте изтощените батерии от уреда!
Повишена опасност от изтичане, избягвайте контакт с кожата, очите и ли
-
гавиците! При контакт с киселина от батерия веднага изплакнете обилно
с чиста вода и незабавно потърсете лекар!
Ако бъде погълната батерия, незабавно трябва да се потърси лекар!
Поставяйте батериите правилно, спазвайте полярността!
Дръжте отделението за батериите затворено!
При по-дълги периоди на неизползване изваждайте батериите от уреда!
Дръжте батериите далеч от деца!
Не презареждайте батериите! Съществува опасност от експлозия!
Не свързвайте на късо! Съществува опасност от експлозия!
Не хвърляйте в огън! Съществува опасност от експлозия!
Съхранявайте неизползваните батерии в опаковката и далеч от метални
предмети, за да избегнете късо съединение!
Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и в частност указанията за
безопасност, преди да използвате уреда и запазете
ръководството за експлоатация за по-нататъшно
използване. Ако предавате уреда на трето лице,
непременно предайте с него и това ръководството
за експлоатация.
BG Указания за безопасност
Окомплектовка на доставката
Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован и дали няма
някакви повреди.
В случай на съмнение не пускайте уреда в експлоатация и се
обърнете към Вашия сервиз.
В окомплектовката на доставката са включени:
1 везна за телесен анализ MEDISANA BS 465
4 батерии (тип AAA, 1.5 V)
1 инструкция за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте фолиото от опаковката да не попада в
ръцете на деца. Съществува опасност от задушаване!
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме правото на
технически промени и промени по дизайна.
Съответната актуална версия на това ръководство за експлоатация можете да намерите на адрес www.medisana.com
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS
ГЕРМАНИЯ
Имейл: [email protected]
Уеб-сайт: www.medisana.de
Условия за гаранция и ремонт
В случай на повреда в обхвата на гаранцията, моля обърнете се към Вашия специализиран
магазин или директно към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля да посочите
дефекта и да приложите копие на касовия бон. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите MEDISANA се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата.
При настъпване на гаранционен случай датата на продажбата се доказва с касов бон или
фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок, нито за уреда,
нито за сменените компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a) всички повреди, които са възникнали вследствие на неправилна експлоатация, напр.
поради неспазване на ръководството за експлоатация.
б) повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или
неоторизирани трети лица.
в) транспортни повреди, възникнали по пътя от производителя до потребителя или при
изпращането им до сервизния пункт.
г) резервни части, които подлежат на нормално износване, като напр. батерии и т.н.
5. Изключва се отговорност за причинени от уреда преки или косвени последващи щети
дори ако повредата на уреда бъде призната като гаранционна претенция.
Сервизният адрес можете да намерите върху отделния приложен лист.
RO/BG
BG Везна за телесен анализ BS 465
1
▲ Бутон нагоре
2
Бутон SET
3
▼ Бутон надолу
4
Електроди
5
Отделение за батерии (от долната
страна)
6 Изтриване на потребителските
данни (възстановяване
на фабричните настройки)
Обяснение на знаците:
Настоящото ръководството за експло-
атация принадлежи към този уред.
Тя съдържа важна информация за
пускането в експлоатация и работата
с уреда. Прочете изцяло това ръковод-
ство за експлоатация. Неспазването
на това ръководство може да доведе
до тежки наранявания или повреди на
уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Тези предупредителни указания тряб-
ва да бъдат спазвани, за да се предо-
твратят евентуални наранявания на
потребителя.
Партиден номер
Производител
40483_40484 BS 465 08/2019 Ver.1.2
Технически данни
Име и модел: везна за телесен анализ MEDISANA BS 465
Захранване с напрежение: 6 V (4x 1,5 V, AAA)
Измервателен диапазон: до 180 kg/ 396 lb
Деление: 0,1 kg/0,2 lb
Размери: 319 x 319 x 23 mm
Тегло: 1,95 kg
Артикул №: 40483/40484
EAN №: 4015588 40483 2/ 4015588 40484 9
Предпоставки за правилни резултати от измерването
Теглете се винаги при еднакви условия.
Мерете се по едно и също време на деня.
Стойте изправени и спокойни.
Най-добре извършвайте меренето сутрин, след взимане на душ
или вана, със сухи крака.
С резултатите от измерването, при последователно изпълнение, е
възможен надежден контрол върху развитието на телесното тегло.
Инициализиране на везната
Уверете се, че везната е върху здрава и равна повърхност. Ако ис-
кате да се теглите, но непосредствено преди това сте местили вез-
ната, трябва отново да я инициализирайте. За тази цел натиснете с
крак за кратко в средата на повърхността на везната. На дисплея се
появява „0.0“. Когато везната се е изключила, е готова за функцията
„step-on“. Ако везната не е местена преди това, инициализирането
на везната не е необходимо.
Просто претегляне
1. Качете се върху везната и застанете спокойно. Уредът се включва
автоматично и на дисплея се изписва за кратко „0.0“.
2. Вашето тегло се измерва, примигва три пъти и след това се показ
-
ва без да мига.
3. Слезте от везната. Везната се изключва автоматично след около
8 секунди.
Анализ на тялото
Везната може да запаметява данните на 9 лица: пол, възраст, ръст.
1. Натиснете с крак за кратко средата на повърхността на везната. На дис-
плея се появява „0.0“.
2. Натиснете бутона SET 2. На дисплея мига мястото за запаметяване.
3. Сега можете чрез натискане на бутона 1 или на бутона 3 да изберете
желаното място за запаметяване за Вашия потребителски профил (0 - 8).
4. Натиснете бутона SET 2, за да запаметите настройката. На дисплея за-
почва да мига символът за пола.
5. Настройте Вашия пол като изберете с бутона 1 или бутона 3 съответния
символ на дисплея.
6. Натиснете бутона SET 2, за да запаметите настройката. Предварително
настроеният ръст започва да мига на дисплея.
7. Сега настройва Вашия ръст с бутона 1 или бутона 3.
8. Натиснете бутона SET 2, за да запаметите настройката. Предварително
настроената възраст започва да мига на дисплея.
9. Настройте Вашата възраст с бутона 1 или бутона 3.
10. Натиснете бутона SET 2, за да запаметите настройката.
Предварително настроеното целево тегло започва да мига на дисплея.
11. Настройте целевото тегло с бутона 1 или бутона 3.
12. Натиснете бутона SET 2, за да запаметите настройката.
13. Процесът на настройка сега е завършен. На дисплея се показва 0.0“.
Качете се върху везната на бос крак и застанете спокойно. Разположете
ходилата си върху електродите 4. Първо се показва
теглото. След това последователно се показват измерените стойност за те-
лесни мазнини [fat], водно съдържание [Water], тегло на костите [Bones],
мускулен дял [Mucle], KCAL. Поредицата от показания с измерените стой-
ности се повтаря още два пъти. След това везната се изключва автоматич-
но. Слезте от везната.
Функция за целево тегло
Син цвят - Теглото се различава с +/-0,5 kg от въведено целево тегло.
Зелен цвят - Теглото е с повече от -0,5 kg по-ниско от въведеното целево тегло.
Червен цвят - Теглото е повече от +0,5 kg по-високо от въведеното целево тегло.
1
1
2
Опаковките подлежат на рециклиране или могат да бъдат
включени в кръговрата на суровините. Моля, изхвърляйте
вече ненужния материал от опаковката по правилен начин.
Ако при разопаковането забележите транспортна повреда,
моля незабавно се свържете с Вашия търговец.
Промяна на единицата за теглото
Включете везната, като я докоснете с крак, и натиснете бутона1 или
бутона 3, докато се покаже желаната единица.
Изтриване на потребителските данни
Включете везната, като я докоснете с крак. Натиснете бутона 6 от
задната страна на везната за 4 секунди, докато на дисплея се пока-
же „rE5“. Всички запаметени данни се изтриват.
Съобщения за грешка
O-Ld = Везната е претоварена. LO = Батерията е слаба и трябва да
бъде сменена. ERR2 = Не могат да бъдат определен стойности за
анализ на тялото. P1P2 или други комбинации от паметта = Везната
разпознава отново вече запаметен потребител с помощта на него-
вото тегло. В този случай двама потребители имат подобно тегло.
За да изберете правилния потребител, натиснете бутона нагоре за
лявата стойност примера „Р1“) и бутона надолу за дясната стой-
ност примера „Р2“). Ако Вашата везна за телесно тегло не функ-
ционира съгласно желанията Ви, проверете следното, преди да се
свържете със сервиза: • Проверете дали батериите са
поставени правилно. Проверете дали сте избрали правилната еди-
ница за тегло. • Проверете дали везната стои свободно върху здра-
ва и равна основа. Тя не трябва да се допира в стена или в други
предмети. • Повторете претеглянето.
Почистване и грижа
Никога не използвайте агресивни почистващи препарати или твърди четки. Почиствай
-
те везната за телесно тегло само с мека, леко навлажнена кърпа. В никакъв случай
не използвайте агресивни почистващи препарати или алкохол. В уреда не трябва да
попада вода. Използвайте уреда отново, едва след като той е изсъхнал напълно.
Указание за изхвърлянето
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Металите
подлежат на рециклиране или могат да бъдат включени в кръговрата на су-
ровините. Изхвърлете уреда, който вече няма да използвате, в пункт за съ-
биране във Вашия град, така че да може да бъде изхвърлен по екологичен
начин. Потърсете информация от местната администрация или при Вашия
търговец относно изхвърлянето. Извадете батерията, преди да изхвърлите
уреда. Не хвърляйте употребяваните батерии с битовите отпадъци, а ги из-
хвърлете в специалните отпадъци или в контейнер за събиране на батерии
в специализираните магазини.
3
1
4
4
5
6
1 / 1

Medisana BS 465 BLACK Omaniku manuaal

Kategooria
Isiklikud kaalud
Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka