Sony ICFC1W.CED Omaniku manuaal

Kategooria
Lauakellad
Tüüp
Omaniku manuaal
ICF-C1_CED [NL/SE/PT/FI/PL] 4-480-527-51(4)
Programar o relógio
pela primeira vez
Tudo o que tem a fazer para programar o
relógio pela primeira vez é selecionar o fuso
horário da sua região.
Se viver num fuso horário que tenha a Hora da
Europa Central, não necessita de corrigir a
definição da área.
1 Carregue em TIME ZONE.
O número da área “1” aparece no visor.
2 Carregue em TIME ZONE
repetidamente para selecionar um
número da seguinte forma:
Número da
área
Fuso horário
0 Hora da Europa Ocidental
1
(predefinição)
Hora da Europa Central
2 Hora da Europa de Leste
O visor do relógio muda para a hora atual
do fuso horário selecionado em cerca de 4
segundos.
Se vive num país/região com um fuso
horário diferente dos indicados
Consulte Acertar o relógio manualmente” para
ajustar a hora atual.
Nota
Entre o momento da saída da fábrica até à
primeira utilização, pode ocorrer um erro no
relógio. Neste caso, consulte Acertar o
relógio manualmente para ajustar a hora
atual.
Acerca de ajustes de Auto
DST/Horário de verão
Esta unidade ajusta automaticamente o horário
de verão (DST). “DST” aparece
automaticamente no visor no início do horário
de verão (DST) e desaparece no final do horário
de verão (DST).
A regulação de Auto DST/horário de verão
baseia-se na hora GMT (Tempo Médio de
Greenwich).

O horário de verão (DST) começa à 1:00 AM
no último domingo de março.

O horário normal começa às 2:00 AM no
último domingo de outubro.
Nota

A implementação de DST/Horário de verão e
a respetiva data e hora de início/fim está
sujeita às circunstâncias e leis em cada país/
região. Caso isto interfira com o ajuste
pretendido, cancele o ajuste de Auto DST/
Horário de verão e acerte o relógio
manualmente, se necessário. Os clientes que
vivam num país/região que não utilize o
horário de verão (DST) devem cancelar o
ajuste Auto DST/horário de verão antes de
utilizarem a unidade.
Para cancelar o ajuste de Auto
DST/horário de verão
O ajuste de Auto DST/horário de verão pode
ser cancelado.
Carregue em DST e mantenha carregado
durante mais de 3 segundos enquanto o
relógio está apresentado.
Ouve-se um sinal sonoro e Aut OFF”
aparece no visor para mostrar que o ajuste
Auto DST/horário de verão foi cancelado. Volta
a ver-se o relógio no visor.
Para voltar a ativar o ajuste de Auto
DST/horário de verão
Carregue em DST e mantenha-o carregado
durante mais de 3 segundos. Ouve-se um sinal
sonoro e “Aut On” aparece no visor para
mostrar que o ajuste Auto DST/horário de
verão foi ativado. Volta a ver-se o relógio no
visor.
Operações
Acertar o relógio
manualmente
Para alterar manualmente a hora no relógio,
utilize a unidade da seguinte forma.
1 Carregue em ENTER/TIME SET e
mantenha-o carregado durante mais
de 2 segundos.
Ouve-se um sinal sonoro e os dois últimos
dígitos do ano começam a piscar no visor.
2 Carregue em + ou em repetidamente
para selecionar o ano e, depois,
carregue em ENTER/TIME SET.
3 Repita o passo 2 para acertar o mês, o
dia e a hora.
Depois de acertar a hora, ouvirá dois sinais
curtos e os segundos começam a aumentar
a partir do zero.
Nota
Se não carregar em qualquer botão durante
cerca de 1 minuto enquanto acerta o relógio,
o modo de ajuste do relógio é cancelado.
Quando o horário de verão
(DST) inicia/termina enquanto
o Auto DST/Horário de verão
está definido para desligado
Altere manualmente a definição do relógio se
tiver cancelado o ajuste de Auto DST/Horário
de verão.
Ouvir rádio
1 Carregue em RADIO para ligar o rádio.
2 Defina BAND para a banda pretendida
(AM ou FM).
3 Sintonize na estação pretendida
utilizando TUNING.
4 Ajuste o volume utilizando VOLUME
+/–.
Para desligar o rádio, carregue em ALARM
RESET/OFF.
Ajustar o alarme
O som do alarme pode ser selecionado entre
RADIO (rádio) ou BUZZ (besouro).
Antes de ajustar o alarme

Certifique-se de que acerta o relógio. (Ver
Acertar o relógio manualmente”.)

Para ajustar o alarme com o som do rádio,
sintonize primeiro uma estação e ajuste o
volume. (Ver “Ouvir rádio”.)
Mesmo que tenha premido OFF para desligar a
unidade, esta continua ligada à fonte de
alimentação CA (corrente elétrica) até retirar a
ficha da tomada de parede.
A chapa do nome e as informações
importantes referentes à segurança estão
localizadas na parte exterior, no fundo do
aparelho.
ATENÇÃO
Perigo de explosão caso a pilha seja colocada
incorretamente. Substitua apenas pelo mesmo
tipo.
Este símbolo pretende alertar o
utilizador para a presença de
instruções importantes de
funcionamento e manutenção
(assistência) na literatura que
acompanha o aparelho.
Tratamento de pilhas e equipamentos
elétricos e eletrónicos no final da sua
vida útil (Aplicável na União Europeia e
em países Europeus com sistemas de
recolha seletiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no
produto na pilha ou na sua
embalagem, indica que estes
produtos e pilhas não devem ser
tratados como resíduos urbanos
indiferenciados.
Em determinadas pilhas este símbolo pode ser
usado em combinação com um símbolo
químico. Os símbolos químicos para o mercúrio
(Hg) ou chumbo (Pb) são adicionados se a
pilha contiver mais de 0,0005% em mercúrio
ou 0,004% em chumbo.
Devem antes ser colocados num ponto de
recolha destinado a resíduos de pilhas e
acumuladores. Assegurando-se que estes
produtos e pilhas são corretamente
depositadas, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem
como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento
destes resíduos. A reciclagem dos materiais
contribuirá para a conservação dos recursos
naturais.
Se por motivos de segurança, desempenho ou
proteção de dados, os produtos a necessitarem
de uma ligação permanente a uma pilha
integrada, esta só deve ser substituída por
profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil dos produtos,
coloque-os no ponto de recolha de produtos
elétricos/eletrónicos de forma a garantir o
tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as
instruções do equipamento sobre a remoção
da mesma. Deposite a bateria num ponto de
recolha destinado a resíduos de pilhas e
baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o
município onde reside, os serviços de recolha
de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto ou a pilha.
ADVERTÊNCIA

A pilha pode explodir se manuseada
incorretamente. Não recarregue, desmonte
ou elimine pelo fogo.

Elimine a pilha usada imediatamente e de
acordo com as leis ambientais e as linhas de
orientação locais. Mantenha longe das
crianças.
Precauções

Utilize a unidade com as fontes de
alimentação especificadas em
“Especificações”.

Para desligar o cabo de alimentação (cabo
de ligação à corrente elétrica), puxe-o para
fora da tomada pegando pela ficha e não
pelo cabo.

Não deixe a unidade num local que esteja
perto de uma fonte de calor, como um
aquecedor ou uma conduta de ar, nem num
local onde fique exposto à luz solar direta, a
poeiras excessivas, vibrações mecânicas ou
impactos.

Permita a circulação de ar adequada para
evitar a acumulação de calor no interior do
aparelho. Não coloque a unidade sobre
superfícies (um tapete, uma manta, etc.) ou
junto de materiais (uma cortina) que possam
tapar os orifícios de ventilação.

Se algum objeto sólido ou líquido cair dentro
da unidade, desligue-a e leve-a a um local
onde pessoal qualificado a possa verificar
antes de voltar a utilizá-la.

Para limpar a caixa, utilize um pano seco e
macio. Não utilize qualquer tipo de solvente,
como o álcool ou a benzina, que podem
danificar o acabamento.

Não ligue o fio da antena à antena externa.
NOTAS SOBRE AS PILHAS DE
LÍTIO

Elimine imediatamente a pilha usada.
Mantenha as pilhas de lítio afastadas das
crianças. Se a pilha for engolida, consulte
imediatamente um médico.

Limpe a pilha com um pano seco para
garantir um bom contacto.

Certifique-se de que observa a polaridade
correta quando instalar a pilha.

Não pegue na pilha com uma pinça metálica,
caso contrário pode ocorrer um curto-
circuito.

Não exponha a pilha ao calor excessivo como
a luz solar direta, fogo ou algo semelhante.
Se tiver quaisquer dúvidas ou problemas
referentes à sua unidade, consulte o
representante Sony mais próximo.
Iniciação
Ligar a uma fonte de
alimentação de CA
Ligue o cabo de alimentação de CA a uma
tomada de parede.
Aparece a hora CET (Hora da Europa Central) no
visor.
(A data e hora atuais desta unidade estão
programadas de fábrica e o relógio recebe
alimentação da pilha de apoio.)
(Continuação atrás)
Português
Antes de utilizar a unidade, leia este guia com
atenção e guarde-o para referência futura.
Para clientes na Europa
Registe-se agora para obter atualizações
grátis em:
www.sony-europe.com/myproducts
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incêndio, não cubra a
ventilação do aparelho com jornais, toalhas de
mesa, cortinas, etc. E não coloque velas acesas
sobre o aparelho.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque
elétrico, não exponha este aparelho a
gotejamento ou salpicos e não coloque em
cima do aparelho objetos cheios com líquidos,
tais como vasos.
Não instale o aparelho em espaços fechados,
tais como estantes ou arquivos.
Não exponha as pilhas ou o aparelho com a
pilha instalada ao calor excessivo, como a luz
do sol, fogo ou outro semelhante.
Como a ficha principal é usada para desligar a
unidade da alimentação, ligue a unidade a
uma saída de CA de fácil acesso. Caso detete
alguma anormalidade na unidade, desligue
imediatamente a ficha principal da saída de
CA.
Avfallsinstruktion rörande förbrukade
batterier och elektronisk utrustning
(gäller i EU och andra europiska länder
med separata insamlingssystem)
Denna symbol på produkten,
batteriet eller på förpackningen
betyder att produkten samt
batteriet inte skall behandlas som
vanligt hushållsavfall.
På vissa batterier kan denna
symbol användas i kombination med en kemisk
symbol. Den kemiska symbolen för kvicksilver
(Hg) eller bly (Pb) läggs till om batteriet
innehåller mer än 0,0005% kvicksilver eller
0,004% bly.
För att säkerställa för att dessa produkter och
batterier blir hanterade på ett riktigt sätt,
kommer du att bidra till att skydda miljön och
människors hälsa från potentiella negativa
konsekvenser som annars orsakats av felaktig
avfallshantering. Återvinning av materialet vill
bidra till att bevara naturens resurser.
När det gäller produkter som av säkerhet,
prestanda eller dataintegritetsskäl kräver
permanent anslutning av ett inbyggt batteri,
bör detta batteri bytas av en auktoriserad
servicetekniker.
För att försäkra att batteriet och de elektriska
produkter blir behandlat korrekt skall dessa
produkter levereras till en återvinningsstation
för batterier och elektriska produkter när de är
förbrukat.
För alla andra batterier, vänligen se avsnittet
om hur man tar bort batteriet på ett säkert sätt.
Lämna batteriet på en återvinningsstation för
förbrukade batterier.
För mer detaljerad information rörande korrekt
avfallshantering av denna produkt eller
batterier, vänligen kontakta ditt
kommunkontor, din avfallsstation eller din
återförsäljare där du köpt produkten eller
batteriet.
VARNING

Batteriet kan explodera om det hanteras
felaktigt. Försök aldrig ladda upp, ta isär eller
elda upp batteriet.

Ta hand om förbrukade batterier så snart
som möjligt enligt gällande miljölagar och
förordningar. Förvara batterier utom räckhåll
för barn.
Försiktighetsåtgärder

Använd endast de strömkällor som anges
under ”Tekniska data” för att driva apparaten.

Håll alltid i stickkontakten när du kopplar loss
nätkabeln från vägguttaget. Dra aldrig i
själva sladden.

Ställ inte apparaten på platser i närheten av
värmekällor som element eller
varmluftsutblås, eller rakt i solen, eller på
platser där den utsätts för stora mängder
damm, skakningar, slag eller stötar.

Se till att luften kan cirkulera fritt runtom
apparaten för att förhindra överhettning inuti
den. Ställ inte apparaten på en yta (t.ex. en
filt eller ryamatta) eller i närheten av material
(gardiner) som kan blockera
ventilationshålen.

Om det skulle komma in något föremål eller
vätska i apparaten, så dra ut stickkontakten
ur vägguttaget och låt kvalificerad personal
se över apparaten innan du använder den
igen.

Använd en mjuk, torr duk för att rengöra
apparatens hölje. Använd aldrig någon form
av lösningsmedel som sprit eller bensin,
eftersom de kan skada ytfinishen.

Koppla inte ihop antenntråden med en
extern antenn.
ATT OBSERVERA ANGÅENDE
LITIUMBATTERIER

Ta hand om förbrukade batterier på rätt sätt.
Förvara litiumbatterier utom räckhåll för barn.
Om ett barn skulle råka svälja ett batteri,
kontakta genast läkare.

Torka av batteriet med en torr duk så att
kontakten blir så bra som möjligt.

Var noga med att sätta i batteriet vänt på rätt
håll.

Håll inte i batterier med en metallpincett,
eftersom det kan leda till kortslutning.

Utsätt inte batterier för alltför hög värme t.ex.
från direkt solljus, eld eller liknande.
Om du har några frågor eller problem med
din apparat, så kontakta närmaste Sony-
handlare.
Allra först
För att ansluta
apparaten till ett
nätuttag
Sätt i stickkontakten i ett vägguttag.
Den nuvarande CET-tiden (centraleuropeisk tid)
visas på displayen.
(Datumet och klockan är förinställda i
apparaten vid leveransen från fabriken, och
drivs med backupbatteriet.)
För att ställa klockan
för allra första gången
Det enda man behöver göra när man ställer
klockan för första gången är att ställa in
tidszonen.
Om du bor inom det område där
centraleuropeisk tid används behöver du inte
ändra områdesinställningen.
1 Tryck på TIME ZONE.
Områdesnummer ”1” visas på displayen.
2 Tryck på TIME ZONE upprepade
gånger för att välja nummer enligt
följande:
Områdesnummer Tidszon
0 Västeuropeisk tid
1
(standardinställning)
Centraleuropeisk tid
2 Östeuropeisk tid
Klockan går över till att visa nuvarande tid i
vald tidszon efter ungefär 4 sekunder.
Om du bor i något annat land eller
område utanför dessa tre tidszoner
Se ”För att ställa klockan för hand” angående
hur man ställer klockan.
Observera
Vid leveransen och den allra första gången
apparaten används kan det hända att
klockan visar fel. Se i så fall ”För att ställa
klockan för hand” angående hur man ställer
klockan.
Angående den
automatiska
sommartidsfunktionen
Den här apparaten går automatiskt över till
sommartid. ”DST” visas automatiskt på
displayen när sommartiden börjar, och släcks
igen när sommartiden tar slut.
Övergången till och från sommartid är baserad
på GMT (Greenwich Mean Time).

Sommartiden börjar klockan 01:00 på natten
den sista söndagen i mars.

Klockan återgår till normaltid klockan 02:00
på natten den sista söndagen i oktober.
Observera

Övergången till och från sommartid och
motsvarande datum och tidpunkter påverkas
av olika lagar och omständigheter i olika
länder och områden. Om det skulle leda till
att klockan går fel, så stäng vid behov av den
automatiska sommartidsfunktionen och ställ
klockan för hand i stället. Kunder som bor i
länder eller områden som inte använder
sommartid bör stänga av den automatiska
sommartidsfunktionen innan de börjar
använda apparaten.
För att stänga av den
automatiska
sommartidsfunktionen
Den automatiska sommartidsfunktionen går att
stänga av.
Tryck in DST och håll knappen intryckt i
minst 3 sekunder medan klockan visas.
Det hörs ett pip och Aut OFF” tänds på
displayen för att visa att den automatiska
sommartidsfunktionen har stängts av. Därefter
visas klockan igen.
För att slå på den automatiska
sommartidsfunktionen igen
Tryck in DST och håll knappen intryckt i minst 3
sekunder. Det hörs ett pip och Aut On”
tänds på displayen för att visa att den
automatiska sommartidsfunktionen har
aktiverats. Därefter visas klockan igen.
Manövrer
För att ställa klockan
för hand
För att ställa klockan för hand gör man på
följande sätt.
1 Tryck in ENTER/TIME SET och håll
knappen intryckt i minst 2 sekunder.
Det hörs ett pip och de två sista
årtalssiffrorna börjar blinka.
2 Tryck på + eller upprepade gånger
för att ställa in årtalet, och tryck
därefter på ENTER/TIME SET.
3 Upprepa steg 2 för att ställa in månad,
datum och klockslag.
När klockinställningen är klar hörs det två
korta pip och därefter börjar sekunderna
räknas upp från noll.
Observera
Om man inte trycker på någon knapp på
ungefär 1 minut medan klockan håller på att
ställas in, stängs klockinställningsläget av.
När sommartiden börjar eller
slutar medan den automatiska
sommartidsfunktionen är
avstängd
Ändra klockan för hand om den automatiska
sommartidsfunktionen är avstängd.
För att lyssna på radio
1 Tryck på RADIO för att slå på radion.
2 Ställ in BAND på önskat radioband
(AM eller FM).
3 Ställ in önskad station med hjälp av
TUNING.
4 Justera volymen med hjälp av
VOLUME +/–.
För att stänga av radion trycker man på
ALARM RESET/OFF.
För att ställa
väckarklockan
Väckningssignalen går att ställa in på antingen
RADIO (radion) eller BUZZ (en summerton).
Innan du börjar ställa väckarklockan

Kontrollera att klockan är rätt ställd. (Se ”För
att ställa klockan för hand”.)

Om du vill använda radion som
väckningssignal, så ställ först in en station
och justera volymen. (Se ”För att lyssna på
radio”.)
För att ställa väckarklockan
1
Ställ in ALARM MODE på önskad
väckningssignal (RADIO eller BUZZ).
Väckningstiden visas i ett par sekunder, och
därefter tänds ”
på displayen. (Denna
indikering visas inte när omkopplaren är
inställd på OFF.)
2 Tryck på SET ALARM TIME + eller
upprepade gånger för att ställa in
önskad tid medan väckningstiden
visas på displayen.
blinkar på displayen medan
väckningstiden håller på att ställas in.
När inställningen av väckningstiden är klar,
visas klockan igen efter ett par sekunder,
och ”
slutar blinka och tänds helt.
Vid den inställda tidpunkten slås radion på,
eller summern börjar ljuda med gradvis
stigande volym. (”
blinkar på displayen.)
För att stänga av väckarklockan
Tryck på ALARM RESET/OFF för att
stänga av väckarklockan.
Väckarklockan kommer att slås på igen vid
samma tidpunkt nästa dag.
För att slumra i ett par minuter
till
Tryck på SNOOZE/BRIGHTNESS.
Ljudet stängs av, men slås automatiskt på igen
efter ungefär 10 minuter.
Varje gång man trycker på SNOOZE/
BRIGHTNESS ändras slummertiden på följande
sätt:
Slummertiden visas på displayen i ungefär 4
sekunder, och därefter visas klockan igen. (”
blinkar på displayen.)
För att avaktivera
väckarklockan
Ställ in ALARM MODEOFF.
släcks på displayen.
Observera

Det går inte att ändra
väckningstidsinställningen när ALARM
MODE-omkopplaren är inställd på OFF. Om
man trycker på SET ALARM TIME + eller
visas ”OFF” på displayen i ungefär
0,5 sekunder.

ENTER/TIME SET, DST, och TIME ZONE går
inte att ställa in medan väckningssignalen
ljuder eller slummerfunktionen är påslagen.

Om man inte gör någonting med apparaten
medan väckningssignalen ljuder, stängs
väckningssignalen av efter ungefär 60
minuter.

Väckningsfunktionen fungerar på normalt
sätt även den första och sista dagen av
sommartidsperioden. Om den automatiska
sommartidsfunktionen är påslagen och
väckarklockan är inställd på en tidpunkt som
kommer att hoppas över när sommartiden
startar, ljuder inte väckningssignalen. Om
den är inställd på en tidpunkt som kommer
att inträffa två gånger i slutet av
sommartiden, ljuder väckningssignalen två
gånger.
Att observera angående väckarklockan
om det blir strömavbrott
Om det är strömavbrott när väckarklockan är
inställd på att ringa, eller om det blir
strömavbrott medan väckningssignalen ljuder,
släcks displayen och ljudet stängs av, och
därefter händer följande:

Om strömmen kommer tillbaka inom 60
minuter efter den inställda väckningstiden
ljuder väckningssignalen.

Om strömavbrottet inträffade medan
slummerfunktionen var igång, fortsätter
slummerfunktionen att vara igång.

Om slummertiden precis hade gått ut när
strömavbrottet inträffade, kommer
väckningssignalen att ljuda när strömmen
kommer tillbaka.
Om ”
inte tänds i det läget går ALARM
RESET/OFF, SNOOZE/BRIGHTNESS och
väckningsfunktionerna att använda. Om du
hade tryckt på SNOOZE/BRIGHTNESS kommer
slummertiden att vara fast inställd på 10
minuter.
För att ställa in
väckarklockan
Tack vare insomningstimern kan du somna in
till ljudet av radion och låta radion stänga av
sig själv automatiskt efter en viss tid.
Tryck på SLEEP.
Radion slås på. Varje gång man trycker på
SLEEP ändras tidsperioden (i minuter) på
följande sätt:
Radion fortsätter spela under den inställda
tidsperioden och stängs sedan av.
För att stänga av insomningstimern trycker
man på SLEEP upprepade gånger för att ställa
in insomningstimern på ”OFF”.
För att stänga av radion innan
den inställda tiden
Tryck på ALARM RESET/OFF.
För att använda både
insomningstimern och
väckarklockan
Det går att både somna in till radion och sedan
ändå bli väckt av ljudet från radion eller en
summerton vid den inställda tidpunkten.
Ställ först in väckarklockan och därefter
insomningstimern.
Observera

Om väckarklockan är inställd på att sätta
igång medan insomningstimern fortfarande
är aktiv, stängs insomningstimern
automatiskt av när väckningssignalen börjar
ljuda.
För att ställa in
ljusstyrkan på
displayen
Ljusstyrkan går att ställa in på tre olika nivåer.
Tryck på SNOOZE/BRIGHTNESS.
Varje gång man trycker på SNOOZE/
BRIGHTNESS ändras ljusstyrkan på följande
sätt:
Hög (standardinställning)
Mellan
Låg
Observera

Displayens ljusstyrka går inte att ändra
medan väckningssignalen ljuder eller medan
slummerfunktionen är aktiv.
Allmän information
Angående batteriet
som används som
reservströmkälla
Den här apparaten innehåller ett CR2032-
batteri som reservströmkälla för att driva
klockan i händelse av strömavbrott.
När behöver batteriet
bytas ut?
När batteriet är förbrukat visas ” på
displayen.
Om det skulle bli strömavbrott medan batteriet
är urladdat nollställs inställningarna för klockan
och väckarklockan.
Att observera för kunder i Europa

Klockan är förinställd på fabriken, och drivs
av det förinstallerade Sony CR2032-batteriet.
Om ”0:00” börjar blinka på displayen den
allra första gången apparaten ansluts till
vägguttaget, kan batteriet vara urladdat.
Kontakta i så fall närmaste Sony-handlare.
Det förinstallerade CR2032-batteriet
betraktas som en del av produkten och
omfattas därför av garantin. Du måste kunna
uppvisa Att observera för kunder i Europa” (i
de här anvisningarna) för en Sony-handlare
för att bekräfta garantin för denna produkt.
Byte av backupbatteriet
1 Låt stickkontakten vara isatt i
vägguttaget och ta ut batterihållaren
som sitter på undersidan av
apparaten genom att skjuta undan
tappen och samtidigt dra upp
hållaren. (Se Fig. -.)
2 Sätt i ett nytt batteri i batterihållaren
med -sidan vänd uppåt.
För att ta ut batteriet ur batterihållaren
trycker man ut det från den sida som är
märkt med PUSH. (Se Fig. -.)
3 Sätt tillbaka batterihållaren i
apparaten längs spåret och tryck ner
den uppifrån tills den klickar till på
plats. (Se Fig. -.)
Tappen låser batterifacket.
4 Tryck på RADIO att ”
släcks på
displayen.
Observera

Dra inte ut stickkontakten ur vägguttaget
medan du byter batteri. I så fall nollställs
inställningarna för datumet, klockan och
väckarklockan.

Om apparaten ska vara urkopplad under lång
tid, så ta ut batteriet för att undvika risk för
skador på grund av läckage eller korrosion.
Felsökning
Om du inte lyckas bli av med problemet trots
att du utfört nedanstående kontroller, så
kontakta närmaste Sony-handlare.
Klockan blinkar ”0:00” efter ett
strömavbrott.

Batteriet är urladdat. Ta ut det gamla
batteriet och sätt i ett nytt.
Dålig mottagning

Dra ut FM-trådantennen till sin fulla längd för
att öka mottagningskänsligheten.

Vrid själva apparaten i sidled tills
mottagningen blir så bra som möjligt. En
ferritstångsantenn för AM är inbyggd i
apparaten.

Undvik att använda apparaten på ett
stålskrivbord eller någon annan metallyta,
eftersom det kan leda till störningar.
Radion eller summertonen sätter inte
igång vid den inställda väckningstiden.

Kontrollera att ”
visas på displayen.
Radion aktiveras vid den inställda
väckningstiden men det hörs inget
ljud.

Justera volymen med hjälp av VOLUME +/–.
Klockan går inte automatiskt över till
sommartid när sommartiden börjar.

Kontrollera att klockan är rätt ställd.

Om ”Aut On” visas på displayen när man
trycker in DST och håller knappen intryckt i
mer än 3 sekunder, aktiveras den
automatiska sommartidsfunktionen.
Tekniska data
Tidsvisningssätt
24-timmarsvisning
Frekvensområde
Radioband Frekvens
FM 87,5 MHz – 108 MHz
AM 531 kHz – 1 602 kHz
Mellanfrekvens
FM: 128 kHz
AM: 45 kHz
Högtalare
Ca. 6,6 cm diam., 8 Ω
Uteffekt
100 mW (vid 10% harmonisk distorsion)
Strömkrav
230 V växelström, 50 Hz
Reservströmkälla: 3 V likström, ett CR2032-
batteri
Yttermått
Ca. 101 mm 102 mm 101 mm (b/h/d)
inklusive utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca. 480 g inklusive CR2032-batteri
Rätt till ändringar i utförande och
specifikationer förbehålles.
Svenska
Läs noggrant igenom dessa anvisningar innan
du börjar använda apparaten, och spara sedan
anvisningarna för framtida bruk.
För kunder i Europa
Registrera dig nu för fria uppdateringar på:
www.sony-europe.com/myproducts
VARNING
Se till att apparatens ventilationshål inte täcks
för av tidningar, dukar, gardiner eller liknande,
eftersom det kan medföra risk för brand. Ställ
heller aldrig tända ljus ovanpå apparaten.
Utsätt inte apparaten för droppande vätska
eller stänk, och ställ inte vätskefyllda behållare
som t.ex. blomvaser ovanpå apparaten,
eftersom det kan leda till brand eller elstötar.
Installera inte anläggningen i ett slutet utrymme
som t.ex. i en bokhylla eller inuti ett skåp.
Utsätt aldrig batterier eller apparater med
batterier isatta för alltför hög värme, t.ex. direkt
solljus, eld eller liknande.
Strömmen till den här apparaten bryts med
hjälp av stickkontakten, så anslut apparaten till
ett lättåtkomligt vägguttag. Om apparaten
börjar bete sig konstigt på något sätt så dra
genast ut stickkontakten ur vägguttaget.
Även om du har slagit av strömmen på enheten
är den inte bortkopplad från nätspänningen så
länge som den är ansluten till ett vägguttag.
Det sitter en märkplatta och viktig
säkerhetsinformation på apparatens undersida.
VARNING
Risk för explosion vid felaktigt batteribyte. Byt
endast ut batteriet mot ett batteri av samma
typ.
Denna symbol är avsedd att
uppmärksamma användaren på att
det finns viktiga användnings- och
skötselinstruktioner i
dokumentationen som medföljer
apparaten.
WAARSCHUWING

De batterij kan bij verkeerde behandeling
exploderen. Niet opladen, uit elkaar halen of
in een vuur gooien.

Gooi een opgebruikte batterij direct weg in
overeenstemming met de plaatselijke
regelgeving en richtlijnen. Houd uit de buurt
van kinderen.
Voorzorgsmaatregelen

Bedien het apparaat met de voeding
beschreven onder "Technische gegevens".

Als u het netsnoer wilt loskoppelen, trekt u
aan de stekker en niet aan het snoer.

Laat het apparaat niet liggen op een plaats
in de buurt van warmtebronnen, zoals
radiatoren of heteluchtkanalen, of op
plaatsen die zijn blootgesteld aan direct
zonlicht, buitensporig veel stof, mechanische
trillingen of schokken.

Zorg voor voldoende luchtcirculatie om te
voorkomen dat warmte zich in het apparaat
ophoopt. Plaats het apparaat niet op een
oppervlak (een tapijt, deken, enz.) of in de
buurt van materialen die de
ventilatieopeningen kunnen blokkeren.

Als een voorwerp of vloeistof in het apparaat
terecht komt, trekt u de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact en laat u het
apparaat controleren door vakbekwaam
servicepersoneel, voordat u dit apparaat
verder gebruikt.

Maak de behuizing schoon met een zachte,
droge doek. Gebruik geen enkel soort
oplosmiddel, zoals alcohol of wasbenzine,
omdat dit de afwerking kan beschadigen.

Sluit de antennekabel niet aan op een
externe antenne.
OPMERKINGEN OVER DE
LITHIUMBATTERIJ

Gooi de opgebruikte batterij direct weg.
Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij is ingeslikt,
raadpleegt u onmiddellijk een huisarts.

Veeg de batterij af met een droge doek om
zeker te zijn van goed contact.

Let bij het plaatsen van de batterij erop dat
de polen in de juiste richting wijzen.

Houd de batterij niet vast met een metalen
pincet omdat hierdoor kortsluiting kan
ontstaan.

Stel de batterij niet bloot aan buitengewoon
hoge temperaturen, zoals in direct zonlicht,
vuur en dergelijke.
Als u vragen of problemen hebt aangaande
dit apparaat, neem dan contact op met de
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Voorbereidingen
Aansluiten op een
wisselstroombron
Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
De huidige CET (Centraal-Europese Tijd) wordt
afgebeeld op het display.
(Dit apparaat is in de fabriek reeds ingesteld op
de huidige datum en tijd die worden gevoed
door de noodbatterij.)
De klok voor de eerste
keer instellen
Het enige wat u hoeft te doen om de klok voor
de eerste keer in te stellen, is uw tijdzone
selecteren.
Als u in de Centraal-Europese tijdzone woont,
hoeft u de zone-instelling niet te veranderen.
1 Druk op TIME ZONE.
Zonenummer "1" wordt afgebeeld op het
display.
2 Druk herhaaldelijk op TIME ZONE om
als volgt een nummer te selecteren:
Zonenummer Tijdzone
0 West-Europese tijd
1
(standaardinstelling)
Centraal-Europese
tijd
2 Oost-Europese tijd
De tijdweergave op het display beeldt de
huidige tijd van de geselecteerde tijdzone
na ongeveer 4 seconden af.
Als u in een ander land/gebied woont
dan deze tijdzones
Raadpleeg "De klok handmatig instellen" om
de juiste tijd in te stellen.
Opmerking
Tijdens transport en uw eerste gebruik kan
zich een klokfout voordoen. Raadpleeg in dat
geval "De klok handmatig instellen" om de
juiste tijd in te stellen.
Over de automatische
zomertijdfunctie
Dit apparaat past de tijd automatisch aan de
zomertijd aan. "DST" wordt automatisch op het
display afgebeeld wanneer de zomertijd ingaat
en gaat uit op het display wanneer de
zomertijd eindigt.
De automatische instelling van de zomertijd is
gebaseerd op GMT (Greenwich Mean Time).

De zomertijd begint de laatste zondag van
maart om 1:00 uur 's nachts.

De zomertijd eindigt de laatste zondag van
oktober om 2:00 uur 's nachts.
Opmerking

In de praktijk is de invoering van de
zomertijd en zijn begin-/einddatum en -tijd
zijn onderhevig aan omstandigheden en
regelgeving in elk land/gebied. In het geval
dit een gewenste instelling hindert,
annuleert u de automatische
zomertijdfunctie en zet u de klok handmatig
op de gewenste tijd. Klanten die wonen in
een land waar geen zomertijd is, moeten de
automatische zomertijdfunctie uitschakelen
voordat ze het apparaat gebruiken.
De automatische
zomertijdfunctie uitschakelen
De automatische zomertijdfunctie kan worden
uitgeschakeld.
Houd, terwijl de tijdweergave wordt
afgebeeld, DST gedurende langer dan 3
seconden ingedrukt.
Een pieptoon wordt voortgebracht en "Aut
OFF" wordt afgebeeld op het display om aan te
geven dat de automatische zomertijdfunctie is
uitgeschakeld. De tijdweergave wordt weer
afgebeeld.
De automatische zomertijdfunctie
inschakelen
Houd DST gedurende langer dan 3 seconden
ingedrukt. Een pieptoon wordt voortgebracht
en "Aut On" wordt afgebeeld op het display
om aan te geven dat de automatische
zomertijdfunctie weer is ingeschakeld. De
tijdweergave wordt weer afgebeeld.
Bedieningen
De klok handmatig
instellen
Om de klok handmatig in te stellen, bedient u
het apparaat als volgt.
1 Houd ENTER/TIME SET gedurende
langer dan 2 seconden ingedrukt.
Een pieptoon wordt voortgebracht en de
laatste twee cijfers van het jaartal
knipperen op het display.
2 Druk herhaaldelijk op + of om het
jaartal te selecteren, en druk daarna
op ENTER/TIME SET.
3 Herhaal stap 2 om de maand, de dag
en de tijd in te stellen.
Nadat de tijd is ingesteld, worden twee
korte pieptonen voortgebracht en beginnen
de seconden op te lopen vanaf nul.
Opmerking
Als u tijdens het instellen van de klok
gedurende ongeveer 1 minuut op geen
enkele knop drukt, wordt de klokinstelfunctie
verlaten.
In het geval de zomertijd
begint/eindigt terwijl de
automatische zomertijdfunctie
is uitgeschakeld
Verander de klokinstelling handmatig in het
geval u de automatische zomertijdfunctie hebt
uitgeschakeld.
Naar de radio
luisteren
1 Druk op RADIO om de radio in te
schakelen.
2 Stel BAND in op de gewenste
frequentieband (AM of FM).
3 Stem af op de gewenste zender met
TUNING.
4 Stel het volumeniveau af met
VOLUME +/–.
Om de radio uit te schakelen, drukt u op
ALARM RESET/OFF.
Het alarm instellen
Het alarmgeluid kan worden geselecteerd uit
RADIO (radio) of BUZZ (zoemer).
Alvorens het alarm in te stellen

Zorg ervoor dat de klok is ingesteld. (Zie "De
klok handmatig instellen".)

Om het radioalarm in te stellen, stemt u eerst
af om een zender en stelt u het
volumeniveau in. (Zie "Naar de radio
luisteren".)
Het alarm instellen
1
Stel ALARM MODE in op het
gewenste alarmgeluid (RADIO of
BUZZ).
De alarmtijd wordt gedurende enkele
seconden afgebeeld, waarna "
" wordt
afgebeeld op het display. (Het wordt niet
afgebeeld wanneer de schakelaar is
ingesteld op OFF.)
2 Terwijl de alarmtijd wordt afgebeeld
op het display, drukt u herhaaldelijk
op SET ALARM TIME + of om de
gewenste tijd in te stellen.
Tijdens het instellen van de alarmtijd,
knippert "
" op het display.
Nadat de alarmtijdinstelprocedure voltooid
is, keert na enkele seconden de
tijdweergave terug en knippert "
" niet
meer maar blijft continu branden.
Op het ingestelde tijdstip wordt de radio
ingeschakeld, of klinkt de zoemer waarbij
het volumeniveau geleidelijk toeneemt.
("
" knippert op het display.)
Het alarmgeluid stoppen
Druk op ALARM RESET/OFF om het
alarmgeluid te stoppen.
Het alarm zal de volgende dag op hetzelfde
tijdstip weer afgaan.
Enkele minuten sluimeren
Druk op SNOOZE/BRIGHTNESS.
Het alarmgeluid stopt, maar wordt na ongeveer
10 minuten automatisch weer voortgebracht.
Bij iedere druk op SNOOZE/BRIGHTNESS,
verandert de sluimertijd als volgt:
De sluimertijd wordt gedurende ongeveer 4
seconden afgebeeld op het display, waarna de
huidige tijd weer wordt afgebeeld. ("
"
knippert op het display.)
Het alarm uitschakelen
Stel ALARM MODE in op OFF.
" " gaat uit op het display.
Opmerkingen

De instelling van de alarmtijd kan niet
worden veranderd als ALARM MODE is
ingesteld op OFF. Als op SET ALARM TIME +
of wordt gedrukt, wordt gedurende
ongeveer 0,5 seconde "OFF" afgebeeld op
het display.

ENTER/TIME SET , DST en TIME ZONE zijn
niet beschikbaar terwijl het alarm klinkt of de
sluimerfunctie is ingeschakeld.

Als geen bediening plaatsvindt terwijl het
alarm klinkt, zal het alarm na ongeveer 60
minuten stoppen.
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat voor het eerst bedient,
en bewaar hem voor latere naslag.
Voor klanten in Europa
Registreer nu voor gratis updates op:
www.sony-europe.com/myproducts
WAARSCHUWING
Om de kans op brand te verkleinen, mag u de
ventilatieopeningen van het apparaat niet
afdekken met een krant, tafelkleed, gordijn,
enz. Plaats ook geen brandende kaarsen op
het apparaat.
Om de kans op brand of elektrische schokken
te verkleinen, mag u het apparaat niet
blootstellen aan druppels of spetters, en
mogen geen voorwerpen die met een vloeistof
zijn gevuld, zoals een vaas, op het apparaat
worden gezet.
Installeer de stereo-installatie niet in een
krappe ruimte, zoals een boekenkast of
ingebouwde kast.
Stel batterijen of apparaten waarin batterijen
worden gebruikt niet bloot aan buitensporige
hitte, zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Aangezien de hoofdstekker wordt gebruikt om
het apparaat los te koppelen van het
elektriciteitsnet, sluit u het apparaat aan op
een gemakkelijk bereikbaar stopcontact. Mocht
u een abnormale situatie van het apparaat
ontdekken, dan trekt u de netstekker
onmiddellijk uit het stopcontact.
Het apparaat blijft onder spanning staan
zolang de stekker in het stopcontact zit, zelfs
als het apparaat is uitgeschakeld.
Het typeplaatje en belangrijke
veiligheidsinformatie bevinden zich op de
onderkant van het apparaat.
VOORZICHTIG
Als de batterij verkeerd geplaatst wordt,
bestaat gevaar voor explosie. Vervang
uitsluitend door hetzelfde type.
Dit symbool is bedoeld om de
gebruiker te waarschuwen voor de
aanwezigheid van belangrijke
bedienings- en onderhoudsinstructies
in de documentatie die bij het
apparaat werd geleverd.
Verwijdering van oude batterijen,
elektrische en elektronische apparaten
(van toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met
afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, de
batterij of op de verpakking wijst
erop dat het product en de
batterij, niet als huishoudelijk
afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit
symbool gebruikt worden in combinatie met
een chemisch symbool. Het chemisch symbool
voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd
wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of
0,004 % lood bevat.
Door deze producten en batterijen op juiste wijze
af te voeren, vermijdt u mogelijke negatieve
gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen
veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van
veiligheid, prestaties dan wel in verband met
data-integriteit een permanente verbinding met
een ingebouwde batterij vereisen, mag deze
batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel
vervangen worden. Om ervoor te zorgen dat de
batterij, het elektrisch en het elektronische
apparaat op een juiste wijze zal worden
behandeld, dienen deze producten aan het eind
van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan
het desbetreffende inzamelingspunt voor de
recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar
het hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het
product te verwijderen. Overhandig de batterij
aan het desbetreffende inzamelingspunt voor
de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recycleren
van dit product of batterij, kan u contact
opnemen met de gemeentelijke instanties, de
organisatie belast met de verwijdering van
huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product of batterij hebt gekocht.

De alarmfunctie werkt zoals gebruikelijk op
de eerste en laatste dag van de zomertijd.
Wanneer de zomertijd is ingesteld en het
alarm is ingesteld op een tijdstip dat wordt
overgeslagen wanneer de zomertijd ingaat,
gaat het alarm niet af, en wanneer het alarm
is ingesteld op een tijdstip dat overlapt
wanneer de zomertijd eindigt, gaat het alarm
tweemaal af.
Opmerkingen over de alarmfunctie in
geval van een stroomonderbreking
Als de alarmtijd aanbreekt tijdens een
stroomonderbreking of een
stroomonderbreking optreedt terwijl het alarm
afgaat, gaat het display uit en zal het alarm
niet klinken en de alarmstatus als volgt zijn:

Als de stroomvoorziening binnen 60 minuten
na de alarmtijd wordt hersteld, zal het alarm
klinken.

Als de stroomonderbreking optrad terwijl de
sluimerfunctie in werking was, zal de
sluimerfunctie worden voortgezet.

Als de sluimertijd verstreken was toen de
stroomonderbreking optrad, zal het alarm
klinken nadat de stroomonderbreking is
hersteld.
In deze status, als "" niet oplicht, zijn ALARM
RESET/OFF, SNOOZE/BRIGHTNESS en de
alarmfuncties beschikbaar. Als op SNOOZE/
BRIGHTNESS is gedrukt, ligt de sluimertijd vast
op slechts 10 minuten.
De slaaptimer
instellen
Met de slaaptimer kunt u in slaap vallen met de
radio, waarna de radio automatisch wordt
uitgeschakeld na een vooraf ingestelde
tijdsduur.
Druk op SLEEP.
De radio wordt ingeschakeld. Bij iedere druk op
SLEEP, verandert de tijdsduur (in minuten) als
volgt:
De radio speelt gedurende de tijdsduur die u
hebt ingesteld en wordt daarna uitgeschakeld.
Om de slaaptimer uit te schakelen, drukt u
herhaaldelijk op SLEEP om de slaaptimer in te
stellen op "OFF".
De radio uitschakelen vóór de
ingestelde tijd
Druk op ALARM RESET/OFF.
De slaaptimer en het alarm
tezamen gebruiken
U kunt in slaap vallen met de radio en tevens
worden gewekt door het radio- of zoemeralarm
op de ingestelde tijd.
Stel eerst het alarm in en daarna de
slaaptimer.
Opmerking

Wanneer het alarm ingesteld is om af te
gaan tijdens de tijdsduur van de slaaptimer,
zal de slaaptimer automatisch worden
uitgeschakeld wanneer het alarm klinkt.
De helderheid van het
display instellen
Drie helderheidsniveaus zijn beschikbaar.
Druk op SNOOZE/BRIGHTNESS.
Bij iedere druk op SNOOZE/BRIGHTNESS,
verandert de helderheid van het display als
volgt:
Opmerking

Wanneer het alarm klinkt of de
sluimerfunctie is ingeschakeld, kan de
helderheid van het display niet worden
veranderd.
Algemene informatie
Over de batterij als
noodvoeding
Dit apparaat is voorzien van een CR2032-
batterij als noodvoeding waarmee de klok
blijven werken tijdens een
stroomonderbreking.
Wanneer moet de batterij
vervangen worden?
Wanneer de batterij leeg is, wordt ""
afgebeeld op het display.
Als een stroomonderbreking optreedt terwijl
de batterij leeg is, worden de huidige tijd en de
alarmtijd gewist.
Opmerking voor klanten in Europa

De klok is in de fabriek ingesteld en het
geheugen ervan wordt gevoed door de
reeds geplaatste CR2032-batterij van Sony.
Als "0:00" op het display knippert, nadat het
apparaat voor het eerst is aangesloten op
een stopcontact, kan de batterij leeg zijn.
Neem in dat geval contact op met een
Sony-dealer. De in de fabriek geplaatste
CR2032-batterij wordt als onderdeel van het
apparaat gezien en wordt gedekt door de
garantie. U dient "Opmerking voor klanten in
Europa" (in deze gebruiksaanwijzing) aan
een Sony-dealer te laten zien om een beroep
te doen op de garantie van dit apparaat.
De noodbatterij
vervangen
1 Laat de netstekker aangesloten op het
stopcontact en verwijder de
batterijhouder op de onderkant van
het apparaat door hem omhoog te
trekken terwijl u de lip verschuift. (Zie
afb. -.)
2 Plaats een nieuwe batterij in de
batterijhouder met de kant
omhoog gericht.
Om de batterij uit de batterijhouder te
halen, duwt u hem eruit vanaf de zijkant
gemarkeerd met PUSH. (Zie afb. -.)
3 Plaats de batterijhouder terug in het
apparaat langs de groef en duw er
van boven op tot hij vastklikt. (Zie
afb.-.)
De lip vergrendelt de batterijhouder.
4 Druk op RADIO zodat "
" op het
display uitgaat.
Opmerkingen

Wanneer u de batterij vervangt, trekt u de
stekker van het netsnoer niet uit het
stopcontact. Anders worden de huidige
datum, de huidige tijd en de alarmtijd
gewist.

Als de stekker van het netsnoer gedurende
een lange tijd uit het stopcontact blijft,
verwijdert u de batterij om schade te
voorkomen als gevolg van lekkage of
corrosie.
Verhelpen van
storingen
Als enig probleem aanhoudt nadat u de
onderstaande controles hebt uitgevoerd, neemt
u contact op met uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
De tijdweergave knippert "0:00" na
een stroomonderbreking.

De batterij is leeg. Verwijder de oude batterij
en plaats een nieuwe.
Slechte ontvangst

Strek de FM-draadantenne over de volle lengte
om de ontvangstgevoeligheid te vergroten.

Draai het apparaat in een horizontaal vlak voor
optimale ontvangst. In het apparaat is een
AM-antenne van een grafietstaaf ingebouwd.

Gebruik het apparaat niet boven een stalen
bureau of metalen oppervlak omdat hierdoor
interferentie kan ontstaan.
De radio of de zoemer brengt geen
geluid voort op de ingestelde alarmtijd.

Controleer of "
" wordt afgebeeld op het
display.
Het radioalarm is ingeschakeld, maar
geen geluid wordt voortgebracht op de
ingestelde alarmtijd.

Stel het volumeniveau in met VOLUME +/–.
Wanneer de zomertijd begint, schakelt
de klok niet automatisch om naar de
zomertijdfunctie.

Zorg ervoor dat de klok correct is ingesteld.

Als "Aut On" wordt afgebeeld op het
display nadat DST gedurende langer dan 3
seconden ingedrukt is gehouden, is de
automatische zomertijdfunctie ingeschakeld.
Technische gegevens
Tijdweergave
24-uursysteem
Frequentiebereik
Frequentieband Frequentie
FM 87,5 MHz – 108 MHz
AM 531 kHz – 1.602 kHz
Middenfrequentie
FM: 128 kHz
AM: 45 kHz
Luidspreker
Diameter ong. 6,6 cm, 8 Ω
Uitgangsvermogen
100 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Voedingsvereisten
230 V wisselstroom, 50 Hz
Als noodvoeding: 3 V gelijkstroom, één
CR2032-batterij
Afmetingen
Ong. 101 mm 102 mm 101 mm (b/h/d),
inclusief uitstekende delen en
bedieningsorganen
Gewicht
Ong. 480 g, inclusief de CR2032-batterij
Het ontwerp en de technische gegevens zijn
onderhevig aan veranderingen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Netsnoer
Nätkabel
Cabo de
alimentação de CA
De afgebeelde frequentie van de
huidige radiozender dient slechts als
grove richtlijn.
Frekvensen för den nuvarande
radiostationen visas som ett grovt
riktmärke.
A frequência da estação de rádio
atual é apresentada como orientação
básica.
Display
Display
Visor
FM-draadantenne
FM-trådantenn
Antena FM
Er zit een voelstip naast VOLUME + om de richting aan te geven waarin het
volumeniveau wordt verhoogd.
Det sitter en liten knopp som känns med fingret bredvid VOLUME + för att markera
riktningen för att skruva upp volymen.
Existe um ponto tátil junto de VOLUME + para mostrar a direção a tomar para
aumentar o volume.
FM/AM Clock Radio
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruções de operação (Continuação atrás)
Käyttöohjeet (Takasivulla)
Instrukcja obsługi (Na odwrocie)
©2014 Sony Corporation Printed in China
4-480-527-51(4)
ICF-C1
ICF-C1_CED [NL/SE/PT/FI/PL] 4-480-527-51(4)
Ponowne włączenie funkcji
automatycznego przełączania na czas
letni
Naciśnij i przez co najmniej 3 sekundy
przytrzymaj wciśnięty przycisk DST. Rozlegnie
się krótki sygnał dźwiękowy i na wyświetlaczu
pojawi się napis „Aut On” sygnalizujący
włączenie funkcji automatycznego przełączania
na czas letni. Po chwili ponownie pojawi się
wskazanie zegara.
Obsługa
Ręczne ustawianie
zegara
Aby zmienić ustawienie zegara ręcznie, należy
wykonać poniższą procedurę.
1 Naciśnij i przez co najmniej 2 sekundy
przytrzymaj wciśnięty przycisk ENTER/
TIME SET.
Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy i na
wyświetlaczu zaczną migać dwie ostatnie
cyfry roku.
2 Naciskając kilkakrotnie przycisk + lub
, wybierz rok, a następnie naciśnij
przycisk ENTER/TIME SET.
3 Powtarzając czynności opisane w
punkcie 2, ustaw miesiąc, dzień i
godzinę.
Po ustawieniu godziny rozlegną się dwa
krótkie sygnały dźwiękowe, po których
rozpocznie się odliczanie sekund od zera.
Uwaga
Jeśli w ciągu minuty od rozpoczęcia
ustawiania zegara nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk, tryb nastawy zegara zostanie
anulowany.
Gdy moment przejścia na czas
letni/zimowy wypadnie przy
wyłączonej funkcji
automatycznego przełączania
na czas letni
Po anulowaniu funkcji przełączania na czas
letni, zmień ustawienie zegara ręcznie.
Słuchanie radia
1 Naciśnij RADIO, aby włączyć radio.
2 Ustaw przełącznik BAND w pozycji
odpowiadającej wybranemu pasmu
(AM lub FM).
3 Pokrętłem TUNING dostrój wybraną
stację.
4 Ustaw głośność pokrętłem VOLUME
+/–.
Aby wyłączyć radio, wystarczy nacisnąć
przycisk ALARM RESET/OFF.
Ustawianie budzika
Rodzaj sygnału budzika można wybrać w
pozycji RADIO (radio) lub BUZZ (brzęczyk).
Przed ustawianiem budzika

Należy upewnić się, że zegar jest ustawiony.
(Informacje w rozdziale „Ręczne ustawianie
zegara”.)

Aby ustawić budzik radiowy, najpierw należy
dostroić stację i wyregulować głośność.
(Informacje w rozdziale „Słuchanie radia”.)
Ustawianie budzika
1
Ustaw przełącznik ALARM MODE we
właściwej pozycji odpowiadającej
wybranemu rodzajowi budzika
(RADIO lub BUZZ).
Na kilka sekund na wyświetlaczu pojawi się
godzina budzenia, po czym zostanie
wyświetlony symbol „
. (Informacje te nie
są wyświetlane, gdy przełącznik znajduje
się w pozycji OFF.)
2 Gdy na wyświetlaczu widoczna jest
godzina budzenia, ustaw wybrany
czas naciskając kilkakrotnie przycisk
SET ALARM TIME + lub .
W trakcie ustawiania godziny budzenia na
wyświetlaczu miga symbol „
”.
Kilka sekund po zakończeniu operacji
ustawiania godziny budzenia, na
wyświetlaczu powróci wskazanie zegara, a
symbol „
przestanie migać i zostanie
podświetlony w sposób ciągły.
O zadanej godzinie zostanie włączone radio
lub rozlegnie się dźwięk brzęczyka o
stopniowo wzrastającym poziomie
głośności. (Na wyświetlaczu miga wskaźnik
”.)
Wyłączanie budzika
Aby wyłączyć budzik, wystarczy nacisnąć
przycisk ALARM RESET/OFF.
Budzik zostanie uruchomiony ponownie
następnego dnia o tej samej porze.
Drzemka
Naciśnij SNOOZE/BRIGHTNESS.
Dźwięk jest wyciszany, lecz pojawia się
automatycznie ponownie po upływie około 10
minut.
Po każdorazowym naciśnięciu przycisku
SNOOZE/BRIGHTNESS czas drzemki zmienia
się w następujący sposób:
Przez 4 sekundy na wyświetlaczu będzie
widoczny czas drzemki, po czym pojawi się
ponownie wskazanie bieżącej godziny. (Na
wyświetlaczu miga wskaźnik „
”.)
Wyłączanie budzika
Ustaw przełącznik ALARM MODE w
pozycji OFF.
Z wyświetlacza zniknie wskaźnik „ ”.
Uwagi

Godziny budzenia nie można zmienić, jeśli
przełącznik ALARM MODE znajduje się w
pozycji OFF. Po naciśnięciu przycisku SET
ALARM TIME + lub na wyświetlaczu na
około 0,5 sekundy pojawi się napis „OFF”.

Przy uruchomionym sygnale budzika lub
przy włączonej funkcji drzemki niedostępne
są funkcje ENTER/TIME SET, DST i TIME
ZONE.

Jeśli sygnał budzika nie zostanie przerwany
wykonaniem jakiejś operacji, zostanie on
wyłączony po upływie około 60 minut.

Funkcja budzika działa tak jak zwykle w
pierwszy i ostatni dzień okresu czasu
letniego. Przy ustawionej funkcji
automatycznego przełączania na czas letni i
budziku ustawionym na godzinę, która
zostaje pominięta przy przejściu na czas
letni, budzik nie zostanie uruchomiony. Jeśli
natomiast budzik jest ustawiony na godzinę,
która jest powtarzana przy przejściu na czas
zimowy, wówczas budzik zostanie
uruchomiony dwukrotnie.
Uwagi dotyczące zachowania się
funkcji budzika w razie awarii zasilania
Jeśli ustawiona godzina budzenia wypadnie w
trakcie awarii zasilania lub awaria zasilania
wypadnie w trakcie, gdy rozbrzmiewa budzik,
wyświetlacz zostanie wyłączony i sygnał
budzika nie rozlegnie się lub przestanie
rozbrzmiewać, a stan funkcji budzika będzie
następujący:

Jeśli zasilanie zostanie przywrócone w ciągu
60 minut od ustawionej godziny budzenia,
sygnał budzika rozlegnie się.

Jeśli awaria zasilania miała miejsce w trakcie
działania funkcji drzemki, funkcja drzemki
będzie kontynuowana.

Jeśli czas drzemki upłynął w trakcie awarii
zasilania, sygnał budzika rozlegnie się po
przywróceniu zasilania.
Jeśli w tym stanie nie zostanie podświetlony
wskaźnik „
, wówczas będą dostępne
funkcje ALARM RESET/OFF, SNOOZE/
BRIGHTNESS i tryb budzika. W przypadku
naciśnięcia przycisku SNOOZE/BRIGHTNESS,
czas drzemki zostanie na stałe ustawiony tylko
na 10 minut.
Ustawianie
programatora
zasypiania
Istnieje możliwość zasypiania przy włączonym
radiu, a programator zasypiania automatycznie
wyłączy urządzenie po upływie
zaprogramowanego czasu.
Naciśnij przycisk SLEEP.
Zostanie włączone radio. Po każdorazowym
naciśnięciu przycisku SLEEP, czas zasypania (w
minutach) zmienia się w następujący sposób:
Radio będzie grało przez ustawiony czas, po
czym zostanie wyłączone.
Aby wyłączyć programator zasypiania,
wystarczy kilkakrotnym naciśnięciem przycisku
SLEEP ustawić programator zasypiania na
„OFF”.
Wyłączanie radia przed
upływem zaprogramowanego
czasu
Naciśnij przycisk ALARM RESET/OFF.
Jednoczesne korzystanie z
programatora zasypiania i
budzika
Istnieje możliwość zasypiania przy włączonym
radiu i budzenia o zaprogramowanej godzinie
za pomocą radia lub sygnału dźwiękowego.
Najpierw należy ustawić budzik, a
dopiero potem programator zasypiania.
Uwaga

W przypadku ustawienia budzika w taki
sposób, aby sygnał budzika został
uruchomiony w trakcie działania
programatora zasypiania, programator
zasypiania zostanie automatycznie
wyłączony w momencie uruchomienia
budzika.
Ustawianie jasności
wyświetlacza
Dostępne są trzy poziomy jasności.
Naciśnij SNOOZE/BRIGHTNESS.
Po każdorazowym naciśnięciu przycisku
SNOOZE/BRIGHTNESS jasność wyświetlacza
zmienia się w następujący sposób:
Uwaga

Gdy rozlega się sygnał budzika lub w trakcie
włączonej funkcji drzemki, nie można
zmieniać jasności wyświetlacza.
Informacje ogólne
Informacje o baterii
jako źródle zasilania
awaryjnego
Opisywane urządzenie wyposażone jest w
baterię CR2032, stanowiącą źródło zasilania
awaryjnego, która podtrzymuje pracę zegara w
czasie awarii zasilania.
Wymiana baterii
Gdy bateria jest rozładowana, na wyświetlaczu
pojawi się informacja „”.
W przypadku awarii zasilania, gdy bateria jest
rozładowana, bieżąca godzina i ustawienie
budzika zostaną skasowane.
Uwaga dotycząca klientów w Europie

Wstępne ustawienie zegara wprowadzone w
fabryce jest podtrzymywane dzięki
zamontowanej baterii CR2032 marki Sony.
Migające wskazanie „0:00” na wyświetlaczu
przy pierwszym podłączeniu urządzenia do
gniazda elektrycznego może świadczyć o
rozładowanej baterii. W takiej sytuacji należy
się zwrócić do najbliższego punktu sprzedaży
produktów Sony. Zamontowana fabrycznie
bateria CR2032 jest traktowana jako część
produktu i jako taka jest objęta gwarancją. W
punkcie sprzedaży produktów Sony należy
okazać „Uwaga dotycząca klientów w
Europie” (w niniejszej instrukcji), aby
zatwierdzić gwarancję na opisywany produkt.
Wymiana baterii
awaryjnej
1 Przy podłączonej do gniazda
elektrycznego wtyczce przewodu
zasilającego, ściągnąć pokrywę wnęki
na baterię znajdującą się na spodzie
urządzenia, odchylając ją w górę i
jednocześnie dociskając zatrzask.
(Patrz rys. -.)
2 Do uchwytu włóż nową baterię w taki
sposób, aby biegun dodatni był
skierowany do góry.
Aby wyjąć baterię z uchwytu, wystarczy ją
wypchnąć od strony z oznaczeniem PUSH.
(Patrz rys. -.)
3 Wsunąć pokrywę wnęki na baterię z
powrotem w nacięcia na spodzie
urządzenia i docisnąć od góry, aby
wskoczyła na swoje miejsce. (Patrz
rys.-.)
Zatrzask powinien zablokować pokrywę
wnęki na baterię.
4 Naciśnij przycisk RADIO, aby usunąć
symbol „
z wyświetlacza.
Uwagi

W trakcie wymiany baterii nie należy
wyciągać wtyczki przewodu zasilającego z
gniazda elektrycznego. W przeciwnym razie
zostanie skasowane ustawienie bieżącej
daty, bieżącej godziny oraz budzika.

Jeśli urządzenie nie będzie podłączane do
gniazda elektrycznego przez dłuższy czas,
baterię należy wyjąć, aby uniknąć
uszkodzenia spowodowanego wyciekiem
elektrolitu lub korozją.
W razie trudności
Jeśli próby rozwiązania problemu zgodnie z
poniższymi wskazówkami nie dadzą
pożądanych rezultatów, należy skontaktow
się z najbliższym punktem sprzedaży
produktów firmy Sony.
Po przerwie w zasilaniu na zegarze
miga godzina „0:00”.

Bateria jest rozładowana. Wyjmij starą
baterię i włóż nową.
Niezadowalający odbiór

Aby zwiększyć czułość odbioru, należy
całkowicie rozwinąć antenę przewodową FM.

Obróć urządzenie w płaszczyźnie poziomej,
aby uzyskać optymalny odbiór. Urządzenie
posiada wbudowaną prętową antenę
ferrytową AM.

Urządzenie nie powinno pracować na
stalowym pulpicie lub metalowej
powierzchni, gdyż mogą występować
zakłócenia.
Budzik radiowy lub dźwiękowy nie
uruchamia się o zaprogramowanej
godzinie.

Sprawdź, czy na wyświetlaczu pojawi się
wskaźnik „
”.
O zaprogramowanej godzinie
następuje włączenie radia, ale nie
rozlega się żaden dźwięk.

Ustaw głośność pokrętłem VOLUME +/–.
W momencie przejścia na czas letni
zegar nie przełącza się automatycznie
na czas letni.

Upewnij się, że zegar jest prawidłowo
ustawiony.

Pojawienie się na wyświetlaczu napisu „Aut
On” po uprzednim naciśnięciu i
przytrzymaniu przez co najmniej 3 sekundy
przycisku DST sygnalizuje włączenie funkcji
automatycznego przełączania na czas letni.
Dane techniczne
Wyświetlanie godziny
System 24-godzinny
Zakres częstotliwości
Zakres Częstotliwość
FM 87,5 MHz – 108 MHz
AM 531 kHz – 1602 kHz
Częstotliwość pośrednia
FM: 128 kHz
AM: 45 kHz
Głośnik
Ok. 6,6 cm średnicy, 8 Ω
Moc wyjściowa
100 mW (przy zniekształceniach harmonicznych
na poziomie 10%)
Wymagania dotyczące zasilania
230 V prądu zmiennego, 50 Hz
Zasilanie awaryjne: 3 V prądu stałego, jedna
bateria CR2032
Wymiary
Ok. 101 mm 102 mm 101 mm (szer./wys./
głęb.) z uwzględnieniem wystających części i
elementów sterujących
Masa
Ok. 480 g z baterią CR2032
Konstrukcja idane techniczne mogą ulec
zmianie bez uprzedzenia.
UWAGI DOTYCZĄCE BATERII
LITOWYCH

Zużyte baterie niezwłocznie przekazać do
utylizacji. Baterie litowe przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. W
przypadku połknięcia baterii niezwłocznie
zasięgnąć porady lekarskiej.

Przed zamontowaniem baterii wytrzeć ją
suchą szmatką, aby zapewnić dobry kontakt.

Przed przystąpieniem do montażu baterii
zwrócić uwagę na jej właściwą polaryzację.

Baterii nie wolno chwytać metalowymi
szczypcami, gdyż można spowodować
zwarcie.

Baterie należy chronić przed zbyt wysoką
temperaturą, na przykład bezpośrednim
operowaniem promieni słonecznych, ogniem
itp.
W przypadku jakichkolwiek pytań lub
problemów dotyczących urządzenia należy
skontaktować się z najbliższym punktem
sprzedaży produktów firmy Sony.
Czynności wstępne
Podłączanie do źródła
zasilania prądem
zmiennym
Podłącz przewód zasilający do gniazda
elektrycznego.
Na wyświetlaczu pojawi się bieżący czas CET
(środkowoeuropejski).
(W opisywanym urządzeniu fabrycznie
zaprogramowano datę i godzinę, których
nastawy są podtrzymywane przez baterię
awaryjną.)
Ustawianie zegara za
pierwszym razem
Aby ustawić zegar za pierwszym razem,
wystarczy tylko wybrać strefę czasową.
Jeśli mieszkasz w strefie Czasu
Środkowoeuropejskiego, nie musisz zmieniać
ustawienia obszaru.
1 Naciśnij przycisk TIME ZONE.
Na wyświetlaczu pojawi się numer obszaru
„1”.
2 Naciskając kilkakrotnie przycisk TIME
ZONE, wybierz w następujący sposób
właściwy numer:
Numer
obszaru
Strefa czasowa
0 Czas Zachodnioeuropejski
1
(domyślnie)
Czas Środkowoeuropejski
2 Czas Wschodnioeuropejski
Wskazanie zegara zmienia się na bieżącą
godziną w wybranej strefie czasowej po
upływie około 4 sekund.
W przypadku użytkowników z krajów/
regionów w innych strefach czasowych
niż podane
Informacje na temat ustawiania prawidłowej
godziny można znaleźć w rozdziale „Ręczne
ustawianie zegara”.
Uwaga
Podczas transportu i pierwszego
uruchomienia może wystąpić błąd zegara. W
takim przypadku sięgnij do rozdziału „Ręczne
ustawianie zegara”, aby ustawić prawidłową
godzinę.
Informacje na temat
funkcji automatycznego
przełączania na czas letni
Opisywane urządzenie automatycznie
przełącza się na czas letni. W momencie
przejścia na czas letni na wyświetlaczu
automatycznie pojawi się oznaczenie „DST”, a
w momencie przejścia na czas zimowy,
oznaczenie to zniknie.
Automatyczne przechodzenie na czas letni i
zimowy bazuje na czasie Greenwich (GMT).

Przejście na czas letni następuje o godzinie
01:00 w ostatnią niedzielę marca.

Przejście na czas zimowy następuje o
godzinie 02:00 w ostatnią niedzielę
października.
Uwaga

Przechodzenie na czas letni i zimowy oraz
data i godzina przejścia zależą od
okoliczności i obowiązujących przepisów
prawa w danym kraju lub regionie. Jeśli
koliduje to z właściwym momentem
przejścia, należy anulować funkcję
automatycznego przełączenia na czas letni i
w razie potrzeby ręcznie ustawić zegar.
Klienci zamieszkujący kraje lub regiony, gdzie
nie wprowadzono przechodzenia na czas
letni, powinni przed przystąpieniem do
eksploatacji urządzenia anulować funkcję
automatycznego przełączania na czas letni.
Anulowanie funkcji
automatycznego przełączania
na czas letni
Funkcję automatycznego przełączania na czas
letni można anulować.
W trakcie wyświetlania zegara naciśnij i
przez co najmniej 3 sekundy przytrzymaj
wciśnięty przycisk DST.
Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy i na
wyświetlaczu pojawi się napis „Aut OFF”
sygnalizujący wyłączenie funkcji
automatycznego przełączania na czas letni. Po
chwili ponownie pojawi się wskazanie zegara.
Polski
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia
należy uważnie zapoznać się z niniejszym
przewodnikiem, który po przeczytaniu warto
zachować, aby móc z niego skorzystać w
przyszłości.
Dotyczy klientów w Europie
Bezpłatne aktualizacje po zarejestrowaniu
się pod adresem:
www.sony-europe.com/myproducts
OSTRZEŻENIE
Z uwagi na ryzyko pożaru, otworów
wentylacyjnych urządzenia nie wolno zasłaniać
gazetami, obrusami, zasłonami itp. Ponadto na
urządzeniu nie wolno umieszczać zapalonych
świec.
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia
prądem, nie narażaj tego aparatu na
zamoczenie lub ochlapanie i nie stawiaj na
aparacie naczyń wypełnionych płynem, takich
jak wazony.
Nie ustawiaj urządzenia w zamkniętej
przestrzeni, takiej jak biblioteczka lub
wbudowana szafka.
Nie narażaj baterii ani urządzenia, w którym
znajdują się baterie na oddziaływanie
nadmiernie wysokiej temperatury, której
źródłem jest światło słoneczne, ogień itp.
Ponieważ główna wtyczka służy do odłączenia
urządzenia od źródła prądu, podłącz
urządzenie do łatwo dostępnego gniazda
zasilania. Jeżeli zauważysz jakiekolwiek
nieprawidłowości w pracy urządzenia,
natychmiast odłącz główną wtyczkę od
gniazda zasilania.
Urządzenie pozostaje podłączone do źródła
zasilania prądem zmiennym (do sieci
elektrycznej), dopóki jest fizycznie podłączone
do gniazda ściennego, nawet jeśli samo
urządzenie jest wyłączone.
Na spodzie obudowy znajdują się tabliczka
znamionowa i ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa wymiana baterii grozi jej
eksplozją. Wymieniać tylko na taki sam rodzaj.
Ten symbol ma informować
użytkownika o ważnych zaleceniach
związanych z obsługą i konserwacją
(czynnościach serwisowych) podanych
w dokumentacji dołączonej do
urządzenia.
Pozbywanie się zużytych baterii i
zużytego sprzętu (stosowane w krajach
Unii Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich mających własne
systemy zbiórki)
Ten symbol umieszczony na
produkcie, baterii lub na jej
opakowaniu oznacza, że ten ani
produkt ani bateria nie mogą być
ona traktowane jako odpad
komunalny.
Symbol ten dla pewnych rodzajów baterii może
być stosowany w kombinacji z symbolem
chemicznym. Symbole chemiczne rtęci (Hg) lub
ołowiu (Pb) stosuje się jako dodatkowe
oznaczenie, jeśli bateria zawiera więcej niż
0,0005% rtęci lub 0,004% ołowiu.
Odpowiednio gospodarując zużytymi
produktami i zużytymi bateriami, możesz
zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom
na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego
obchodzenia się z tymi odpadami. Recykling
baterii pomoże chronić środowisko naturalne.
W przypadku produktów, w których ze względu
na bezpieczeństwo, poprawne działanie lub
integralność danych wymagane jest stałe
podłączenie do baterii, wymianę zużytej baterii
należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu
personelowi stacji serwisowej.
Aby mieć pewność, że bateria znajdująca się w
zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym będzie właściwie
zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do
odpowiedniego punktu zbiórki.
W odniesieniu do wszystkich pozostałych
zużytych baterii, prosimy o zapoznanie się z
rozdziałem instrukcji obsługi produktu o
bezpiecznym demontażu baterii. Zużytą baterię
należy dostarczyć do właściwego punktu
zbiórki.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat zbiórki i recyklingu baterii
należy skontaktować się z lokalną jednostką
samorządu terytorialnego, ze służbami
zajmującymi się zagospodarowywaniem
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony
został ten produkt lub bateria.
OSTRZEŻENIE

Niewłaściwe obchodzenie się z baterią grozi
jej eksplozją. Nie ładować, nie demontować,
ani nie wrzucać do ognia.

Zużyte baterie należy niezwłocznie przekazać
do utylizacji zgodnie z miejscowymi prawami
i wytycznymi dotyczącymi ochrony
środowiska. Chronić przed dziećmi.
Środki ostrożności

Urządzenie należy zasilać ze źródeł zasilania
podanych w rozdziale „Dane techniczne”.

Odłączając przewód zasilający, należy
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.

Nie należy pozostawiać urządzenia w pobliżu
źródeł ciepła, takich jak grzejniki lub kanały
wentylacyjne, ani w miejscach narażonych na
bezpośrednie operowanie promieni
słonecznych i tam, gdzie występują duże
ilości kurzu, wibracje i wstrząsy mechaniczne.

Należy zapewnić odpowiednią cyrkulację
powietrza, aby uniknąć nadmiernego
wzrostu temperatury wewnątrz urządzenia.
Nie wolno stawiać urządzenia na
powierzchni (dywan, koc itp.) lub w pobliżu
tkanin (zasłona), mogących przesłonić
otwory wentylacyjne.

Jeśli do wnętrza urządzenia dostanie się
przypadkowo obcy przedmiot lub substancja
płynna, należy odłączyć przewód zasilający i
przed ponownym przystąpieniem do
eksploatacji zlecić sprawdzenie urządzenia
wykwalifikowanemu personelowi.

Do czyszczenia obudowy używać miękkiej,
suchej szmatki. Nie wolno używać żadnych
rozpuszczalników, takich jak alkohol lub
benzyna, które mogą uszkodzić warstwę
wykończeniową.

Nie należy podłączać anteny przewodowej
do anteny zewnętrznej.
LITIUMPARISTOA KOSKEVIA
HUOMAUTUKSIA

Hävitä käytetty paristo viipymättä. Pidä
litiumparisto lasten ulottumattomissa. Jos
paristo nielaistaan, ota viipymättä yhteyttä
lääkäriin.

Varmista hyvä kosketus pyyhkimällä paristo
kuivalla liinalla.

Tarkista oikea napaisuus, kun asennat paristoa.

Älä kosketa paristoa metallisilla pinseteillä,
sillä seurauksena voi olla oikosulku.

Älä altista paristoa voimakkaalle kuumuudelle,
kuten suoralle auringonvalolle, tulelle tms.
Jos yksikön käytössä ilmenee kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään Sonyn
jälleenmyyjään.
Aloittaminen
Kytkeminen
pistorasiaan
Kytke virtajohto pistorasiaan.
Näytössä näkyy Keski-Euroopan aika (CET).
(Tähän laitteeseen on esiasetettu tehtaassa
nykyinen päivämäärä ja kellonaika, ja se saa
käyttöjännitteensä varmistusparistosta.)
Kellonajan asettaminen
ensimmäisen kerran
Ensimmäisellä käyttökerralla tarvitsee valita
aikavyöhyke.
Jos olet Keski-Euroopan aikavyöhykkeellä,
alueasetusta ei tarvitse muuttaa.
1 Paina TIME ZONE.
Alueen numero ”1” ilmestyy näyttöön.
2 Valitse numero painelemalla TIME
ZONE -painiketta seuraavasti:
Alueen
numero
Aikavyöhyke
0 Länsi-Euroopan aika
1
(oletus)
Keski-Euroopan aika
2 Itä-Euroopan aika
Kellon näyttö vaihtuu valitun
aikavyöhykkeen aikaan noin 4 sekunnin
kuluttua.
Jos asut muussa maassa/muulla
alueella kuin näillä aikavyöhykkeillä
Katso ”Kellon asettaminen manuaalisesti” ja
aseta oikea aika.
Huomautus
Kuljetuksen ja käyttöönoton aikana
kellonaika voi olla väärä. Jos näin on, katso
”Kellon asettaminen manuaalisesti” ja aseta
oikea aika.
Tietoja automaattisesta
kesäajan säädöstä
Tämä laite ottaa automaattisesti kesäajan
huomioon. ”DST” -ilmaisin tulee näkyviin
kesäaikaan siirryttäessä ja katoaa palattaessa
normaaliaikaan.
Automaattinen kesäajan säätö perustuu GMT
(Greenwich Mean Time) -aikaan.

Kesäaika alkaa klo 1.00 maaliskuun
viimeisenä sunnuntaina.

Normaaliaika alkaa klo 2.00 lokakuun
viimeisenä sunnuntaina.
Huomautus

Kesäajan toteutus ja sen alku-/
loppupäivämäärä riippuvat kunkin maan/
alueen olosuhteista ja laeista. Jos tämä
häiritsee haluttua säätöä, peruuta
automaattinen kesäajan säätö ja aseta
kellonaika manuaalisesti tarpeen mukaan.
Jos kesäaika ei ole käytössä asiakkaan
asuinmaassa/-alueella, automaattinen
kesäajan säätö on syytä poistaa käytöstä
ennen laitteen käyttöä.
Automaattisen kesäajan
säädön peruuttaminen
Automaattinen kesäajan säätö voidaan
peruuttaa.
Pidä DST-painike painettuna yli 3
sekuntia, kun kello on näkyvissä.
Äänimerkki kuuluu, ja näyttöön ilmestyy Aut
OFF” osoittamaan, että automaattinen
kesäajan säätö on peruutettu. Kello palaa
näkyviin.
Automaattisen kesäajan säädön
ottaminen uudelleen käyttöön
Pidä DST-painike painettuna yli 3 sekuntia.
Äänimerkki kuuluu, ja näyttöön ilmestyy
Aut On” osoittamaan, että automaattinen
kesäajan säätö on otettu käyttöön. Kello palaa
näkyviin.
Toiminnot
Kellon asettaminen
manuaalisesti
Voit muuttaa kellon asetuksen manuaalisesti
noudattamalla seuraavia ohjeita.
1 Pidä ENTER/TIME SET -painike
painettuna yli 2 sekuntia.
Kuulet äänimerkin, ja vuoden kaksi
viimeistä numeroa alkavat vilkkua näytössä.
2 Valitse vuosi painelemalla painiketta +
tai ja paina sitten ENTER/TIME SET.
3 Aseta kuukausi, päivä ja kellonaika
toistamalla vaihetta 2.
Kun aika on asetettu, kuuluu kaksi lyhyttä
äänimerkkiä, ja sekunnit alkavat kasvaa
nollasta.
Huomautus
Jos mitään painiketta ei paineta noin 1
minuutin kuluessa kelloa asetettaessa, kellon
asetustila peruutetaan.
Kun kesäaika alkaa/päättyy,
kun automaattinen kesäajan
säätö on pois käytöstä
Vaihda kellonaika manuaalisesti, jos
automaattinen kesäajan säätö on peruutettu.
Radion käyttäminen
1 Kytke radioon virta painamalla RADIO
-painiketta.
2 Valitse haluttu kaista BAND-kytkimellä
(AM tai FM).
3 Viritä haluamasi asema TUNING-
säätimellä.
4 Säädä äänenvoimakkuutta VOLUME
+/– -säätimellä.
Sammuta radio painamalla ALARM RESET/
OFF -painiketta.
Hälytyksen
asettaminen
Hälytysääneksi voidaan valita RADIO (radio) tai
BUZZ (summeri).
Ennen hälytyksen asettamista

Varmista, että kellonaika on oikea. (Katso
”Kellon asettaminen manuaalisesti”.)

Kun haluat asettaa radiohälytyksen, viritä
ensin asema ja säädä äänenvoimakkuus.
(Katso ”Radion käyttäminen”.)
Hälytyksen asettaminen
1
Valitse ALARM MODE -kytkimellä
haluamasi hälytysääni (RADIO tai
BUZZ).
Hälytysaika tulee näkyviin muutamaksi
sekunniksi, ja sitten
ilmestyy näyttöön.
(Se ei tule näkyviin, jos kytkin on asennossa
OFF.)
2 Aseta haluttu aika painelemalla
painiketta SET ALARM TIME + tai ,
kun hälytysaika näkyy näytössä.
Kun hälytysaikaa asetetaan, näytössä
vilkkuu ”
”.
Kun hälytysaika on asetettu, kellon näyttö
palaa näkyviin muutaman sekunnin
kuluttua, ja ”
vaihtuu vilkkuvasta
palavaksi.
Radio käynnistyy tai summeri soi
asetettuun aikaan, ja äänenvoimakkuus
lisääntyy vähitellen. (”
vilkkuu näytössä.)
Hälytyksen katkaiseminen
Katkaise hälytys painamalla ALARM
RESET/OFF -painiketta.
Hälytys annetaan uudelleen samaan aikaan
seuraavana päivänä.
Torkkuminen muutaman
minuutin ajan
Paina SNOOZE/BRIGHTNESS-painiketta.
Ääni katkeaa mutta alkaa kuulua
automaattisesti uudelleen noin 10 minuutin
kuluttua.
Aina kun painiketta SNOOZE/BRIGHTNESS
painetaan, torkkuaika muuttuu seuraavasti:
Torkkuaika näkyy näytössä noin 4 sekuntia,
minkä jälkeen nykyinen kellonaika palaa
näyttöön. (”
vilkkuu näytössä.)
Hälytyksen poistaminen
käytöstä
Aseta ALARM MODE -kytkin asentoon
OFF.
katoaa näytöstä.
Huomautuksia

Hälytysajan asetusta ei voi muuttaa, jos
ALARM MODE -kytkin on asennossa OFF. Jos
painetaan painiketta SET ALARM TIME + tai
, ”OFF” näkyy näytössä noin 0,5 sekunnin
ajan.

ENTER/TIME SET, DST, ja TIME ZONE eivät
ole käytettävissä, kun hälytys soi tai
torkkutoiminto on käytössä.

Jos mitään toimenpidettä ei tehdä hälytyksen
soidessa, hälytys katkeaa noin 60 minuutin
kuluttua.

Hälytystoiminto toimii tavalliseen tapaan
kesäajan alkamis- ja päättymispäivänä. Kun
automaattinen kesäajan säätö on asetettu ja
hälytys on asetettu aikaan, joka ohitetaan
kesäajan alkaessa, hälytys ohitetaan. Jos
hälytys on asetettu aikaan, joka on sama kuin
kesäajan päättyessä, hälytys käynnistyy kaksi
kertaa.
Huomautuksia hälytyksestä
sähkökatkon sattuessa
Jos asetettu hälytysaika saavutetaan
sähkökatkon aikana tai hälytyksen soidessa
tapahtuu sähkökatko, näyttö sammuu eikä
hälytystä anneta. Hälytyksen tila on seuraava:

Jos sähköt palaavat 60 minuutin kuluessa
asetetusta hälytysajasta, hälytys annetaan.

Jos sähkökatko tapahtuu torkkutoiminnon
ollessa toiminnassa, torkkutoiminto jatkuu.

Jos torkkuaika on ohi sähkökatkon
tapahtuessa, hälytys annetaan sähköjen
palatessa.
Jos ”
ei syty tässä tilassa, ALARM RESET/
OFF, SNOOZE/BRIGHTNESS ja hälytystilan
toiminnot ovat käytettävissä. Torkkuajaksi
asetetaan vain 10 minuuttia, jos SNOOZE/
BRIGHTNESS-kytkintä on painettu.
Uniajastimen
asettaminen
Voit nukahtaa radiota kuunnellen käyttämällä
uniajastinta, joka sammuttaa radion
automaattisesti esiasetetun ajan kuluttua.
Paina SLEEP-painiketta.
Radio käynnistyy. Aina kun SLEEP-painiketta
painetaan, kesto (minuutteina) vaihtuu
seuraavasti:
Radio soi asettamasi ajan ja sammuu sitten.
Poista uniajastin käytöstä valitsemalla
SLEEP-painiketta painelemalla ”OFF”.
Radion sammuttaminen ennen
esiasetettua aikaa
Paina ALARM RESET/OFF.
Uniajastimen ja hälytyksen
käyttäminen yhtä aikaa
Voit nukahtaa radiota kuunnellen ja myös
herätä radion tai summerin ääneen
esiasetettuna ajankohtana.
Aseta hälytys ja aseta sitten uniajastin.
Huomautus

Jos hälytys on asetettu käynnistymään
uniajastimen keston aikana, uniajastin
poistetaan automaattisesti käytöstä, kun
hälytys käynnistyy.
Näytön kirkkauden
asettaminen
Käytettävissä on kolme kirkkausasetusta.
Paina SNOOZE/BRIGHTNESS-painiketta.
Aina kun painiketta SNOOZE/BRIGHTNESS
painetaan, näytön kirkkaus muuttuu seuraavasti:
Huomautus

Kun hälytys on käynnissä tai torkkutoiminto on
aktiivinen, näytön kirkkautta ei voi muuttaa.
Yleistietoja
Paristo
varmistusvirtalähteenä
Yksikössä on varmistusvirtalähteenä CR2032-
paristo, joka pitää kellon toiminnassa
sähkökatkon aikana.
Pariston
vaihtamisajankohta
Kun paristo on tyhjä, ” -ilmaisin tulee
näyttöön.
Jos paristo on tyhjä ja sattuu sähkökatko,
kellonaika ja hälytys poistetaan.
Huomautus Euroopassa oleville
asiakkaille

Kello on esiasetettu tehtaassa, ja sen muisti
saa käyttöjännitteensä esiasennetusta Sony
CR2032-paristosta. Jos ”0:00” vilkkuu
näytössä, kun laite kytketään pistorasiaan
ensimmäisen kerran, paristo voi olla tyhjä.
Ota tällöin yhteyttä Sony-jälleenmyyjään.
Esiasennettu CR2032-paristo on osa tuotetta
ja siten takuun alainen. Sinun täytyy esittää
kohta ”Huomautus Euroopassa oleville
asiakkaille” (tässä ohjeessa) Sony-
jälleenmyyjälle tämän tuotteen takuun
osoittamiseksi kelvolliseksi.
Varmistuspariston
vaihtaminen
1 Anna virtapistokkeen olla
pistorasiassa. Irrota paristolokero
laitteen pohjasta vetämällä sitä ylös
samalla, kun liu’utat kielekettä. (Katso
kuva -.)
2 Aseta paristolokeroon uusi paristo
niin, että -puoli on ylöspäin.
Voit poistaa pariston paristolokerosta
painamalla sitä PUSH-sanalla merkityltä
puolelta. (Katso kuva -.)
3 Aseta paristolokero takaisin
laitteeseen uraa pitkin ja paina sitä
ylhäältä, kunnes se napsahtaa
paikalleen. (Katso kuva -.)
Kieleke lukitsee paristolokeron.
4 Paina RADIO -painiketta, niin ”
-ilmaisin katoaa näytöstä.
Huomautuksia

Älä irrota virtapistoketta pistorasiasta, kun
vaihdat pariston. Muutoin päivämäärä,
kellonaika ja hälytys nollautuvat.

Jos irrotat virtajohdon pitkäksi aikaa, poista
paristo, jotta sen mahdollinen vuotaminen
tai syöpyminen ei vahingoita laitetta.
Vianetsintä
Jos ongelma ei poistu seuraavien tarkastusten
jälkeen, ota yhteys lähimpään Sony-
jälleenmyyjään.
Kellossa vilkkuu ”0:00” sähkökatkon
jälkeen.

Paristo on tyhjä. Poista vanha paristo ja aseta
uusi.
Heikko vastaanotto

Paranna vastaanottoherkkyyttä vetämällä
FM-lanka-antenni täysin suoraksi.

Käännä yksikköä vaakasuunnassa
optimaalista vastaanottoa varten. Yksikössä
on sisäänrakennettu AM-ferriittiantenni.

Älä käytä yksikköä teräspöydän tai
metallipinnan päällä, sillä se voi aiheuttaa
häiriöitä.
Radio- tai summerihälytys ei soi
esiasetettuna hälytysajankohtana.

Tarkista, että ”
näkyy näytössä.
Radiohälytys on aktiivinen, mutta
esiasetettuna hälytysajankohtana
ääntä ei kuulu.

Säädä äänenvoimakkuutta VOLUME
+/– -säätimellä.
Kesäaikaan siirryttäessä kello ei vaihda
kesäaikaan automaattisesti.

Varmista, että kello on oikeassa ajassa.

Kun ”Aut On” tulee näkyviin, kun
DST-painiketta on pidetty painettuna yli 3
sekuntia, automaattinen kesäaikatoiminto
aktivoituu.
Tekniset tiedot
Ajan näyttö
24 tunnin järjestelmä
Taajuusalue
Kaista Taajuus
FM 87,5 MHz – 108 MHz
AM 531 kHz – 1 602 kHz
Välitaajuus
FM: 128 kHz
AM: 45 kHz
Kaiutin
Halkaisija noin 6,6 cm, 8 Ω
Lähtöteho
100 mW (harmoninen särö 10%)
Virtavaatimukset
230 V AC, 50 Hz
Varmistusvirta: 3 V DC, yksi CR2032-paristo
Mitat
Noin 101 mm 102 mm 101 mm (l/k/s)
ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 480 g CR2032-paristo mukaan lukien
Ulkonäköä ja teknisiä ominaisuuksia voidaan
muuttaa ilman eri ilmoitusta.
Suomi
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä ja säilytä ne myöhempää
käyttöä varten.
Asiakkaat Euroopassa:
Rekisteröidy nyt ilmaisia päivityksiä varten
osoitteessa:
www.sony-europe.com/myproducts
VAROITUS
Tulipalovaaran vähentämiseksi älä peitä
laitteen ilmanvaihtoa sanomalehdillä,
pöytäliinoilla, verhoilla tms. Älä myöskään laita
sytytettyjä kynttilöitä laitteen päälle.
Älä altista laitetta tippuvalle tai roiskuvalle
vedelle äläkä aseta maljakoita tai muita
nesteillä täytettyjä esineitä laitteen päälle, sillä
ne voivat aiheuttaa palo- tai sähköiskuvaaran.
Älä sijoita laitetta ahtaaseen paikkaan, kuten
kirjahyllyyn tai umpinaiseen kaappiin.
Paristoja tai laitteita, joissa on paristot, ei saa
altistaa voimakkaalle kuumuudelle kuten
auringonvalolle, avotulelle tms.
Koska laite kytketään irti verkkovirrasta
irrottamalla verkkopistoke, kytke laite
pistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi. Jos
huomaat laitteessa jotakin epänormaalia, irrota
välittömästi verkkopistoke pistorasiasta.
Kun laite on kytkettynä pistorasiaan
(verkkovirtaan), laite on kytkettynä
sähköverkkoon, vaikka laitteesta olisi katkaistu
virta sen omalla virtakytkimellä.
Nimikilpi ja tärkeitä turvallisuustietoja on
laitteen pohjassa.
VARO
Räjähdysvaara, jos paristo vaihdetaan väärin.
Vaihda vain samantyyppiseen paristoon.
Tämän symbolin tarkoituksena on
ilmoittaa käyttäjälle laitteen mukana
tulevissa julkaisuissa olevista tärkeistä
käyttö- ja huolto-ohjeista.
Käytöstä poistettujen paristojen ja
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
hävitys (koskee Euroopan unionia sekä
muita Euroopan maita, joissa on
erillisiä keräysjärjestelmiä).
Tämä symboli laitteessa,
paristossa tai pakkauksessa
tarkoittaa, ettei laitetta ja paristoa
lasketa normaaliksi
kotitalousjätteeksi. Tietyissä
paristoissa tätä symbolia voidaan
käyttää yhdessä kemikaalia ilmaisevan
symbolin kanssa. Paristoon on lisätty
kemikaaleja elohopea (Hg) ja lyijyä (Pb)
ilmaisevat symbolit, jos paristo sisältää
enemmän kuin 0,0005 % elohopeaa tai
enemmän kuin 0,004 % lyijyä.
Varmistamalla, että nämä laitteet ja paristot
poistetaan käytöstä asiaan kuuluvalla tavalla,
autat estämään mahdollisia negatiivisia
vaikutuksia luonnolle ja ihmisten terveydelle,
joita näiden tuotteiden väärä hävittäminen
saattaa aiheuttaa. Materiaalien kierrätys auttaa
säästämään luonnonvaroja.
Mikäli tuotteen turvallisuus, suorituskyky tai
tietojen säilyminen vaatii että paristo on
kiinteästi kytketty laitteeseen, tulee pariston
vaihto suorittaa valtuutetun huollon toimesta.
Jotta varmistetaan, että käytöstä poistettu
paristo käsitellään asianmukaisesti, tulee nämä
tuotteet viedä käytöstä poistettujen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan vastaanottopisteeseen.
Muiden paristojen osalta tarkista
käyttöohjeesta miten paristo poistetaan
tuotteesta turvallisesti. Toimita käytöstä
poistettu paristo paristojen kierrätyksestä
huolehtivaan vastaanottopisteeseen.
Lisätietoja tuotteiden ja paristojen
kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta,
jäteyhtiöistä tai liikkeestä, josta tuote tai paristo
on ostettu.
VAROITUS

Paristo voi räjähtää, jos sitä käsitellään
väärin. Älä lataa uudelleen, pura tai hävitä
tulessa.

Hävitä käytetty paristo viipymättä paikallisten
ympäristölakien ja -määräysten mukaisesti.
Pidä poissa lasten ulottuvilta.
Varotoimet

Käytä yksikköä kohdassa ”Tekniset tiedot”
määritettyjen virtalähteiden kanssa.

Irrota virtajohto pistorasiasta vetämällä
pistotulpasta, ei johdosta.

Älä sijoita yksikköä lämmönlähteiden, kuten
patterin tai ilmakanavan, lähelle tai paikkaan,
jossa se on alttiina suoralle auringonvalolle,
runsaalle pölylle, mekaaniselle tärinälle tai
iskuille.

Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, jotta
sisäinen lämpö ei pääse nousemaan. Älä
aseta yksikköä sellaiselle pinnalle (matto,
huopa tms.) tai sellaisen materiaalin (verho)
lähelle, joka voisi tukkia ilmanvaihtoreiät.

Jos yksikköön joutuu kiinteä esine tai
nestettä, irrota yksikkö pistorasiasta ja
tarkistuta se huoltoliikkeessä ennen käytön
jatkamista.

Puhdista kotelo käyttämällä pehmeää, kuivaa
liinaa. Älä käytä mitään liuotinta kuten
alkoholia tai bentseeniä, joka voi
vahingoittaa pintakäsittelyä.

Älä liitä antennijohtoa ulkoiseen antenniin.
Notas sobre o alarme caso ocorra uma
interrupção de energia
Se a hora programada do alarme for numa
altura em que há uma interrupção de corrente
ou se a interrupção ocorrer enquanto o alarme
está a tocar, o visor apaga-se e o alarme não
toca e o estado do alarme será o seguinte:

Se a corrente voltar até 60 minutos a contar
da hora programada, o alarme soará.

Se a interrupção de corrente ocorreu
enquanto a função de suspensão estava a
funcionar, a função de suspensão continua.

Se o tempo de suspensão tiver passado
quando a interrupção de corrente ocorreu, o
alarme toca depois de a corrente voltar.
Neste estado, se
não acender, ALARM
RESET/OFF, SNOOZE/BRIGHTNESS e as
funções do modo de alarme estão disponíveis.
O tempo de suspensão será fixado para
apenas 10 minutos se tiver carregado em
SNOOZE/BRIGHTNESS.
Programar o
temporizador sleep
(Adormecer)
Pode-se adormecer ao som do rádio utilizando
o temporizador sleep (Adormecer), que desliga
o rádio automaticamente após uma duração
programada.
Carregue em SLEEP.
O rádio liga-se. Sempre que carregar em
SLEEP, a duração (em minutos) muda da
seguinte forma:
O rádio tocará durante o tempo que
programou, depois desliga-se.
Para desativar o temporizador sleep
(Adormecer), carregue em SLEEP
repetidamente para programar o temporizador
sleep (Adormecer) para “OFF”.
Para desligar o rádio antes da
hora programada
Carregue em ALARM RESET/OFF.
Para utilizar tanto o
temporizador sleep
(Adormecer) como o alarme
Pode adormecer ao som do rádio e ser
despertado pelo alarme de rádio ou do
besouro à hora programada.
Programe o alarme e, depois, programe o
temporizador sleep (Adormecer).
Nota

Quando o alarme está programado para
tocar numa altura em que o temporizador
sleep (Adormecer) está ativado, o
temporizador sleep (Adormecer) é
automaticamente desativado quando se
ouve o alarme.
Frequência intermédia
FM: 128 kHz
AM: 45 kHz
Altifalante
Aprox. 6,6 cm diâm., 8 Ω
Saída de potência
100 mW (aos 10% de distorção harmónica)
Requisitos de potência
230 V CA, 50 Hz
Para apoio de corrente: 3 V CC, uma pilha
CR2032
Dimensões
Aprox. 101 mm 102 mm 101 mm (L/A/D)
incluindo as peças projetadas e os comandos
Peso
Aprox. 480 g incluindo a pilha CR2032
O design e especificações estão sujeitos a
alteração sem aviso prévio.
Ajustar a
luminosidade do visor
Estão disponíveis três níveis de luminosidade.
Carregue em SNOOZE/BRIGHTNESS.
Sempre que carregar em SNOOZE/
BRIGHTNESS, a luminosidade do visor muda,
da seguinte forma:
Nota

Quando o alarme está a tocar ou a função de
suspensão está ativa, a luminosidade do
visor não pode ser alterada.
Informações gerais
Acerca da pilha como
fonte de alimentação
de apoio
Esta unidade contém uma pilha CR2032 como
fonte de alimentação de apoio para manter o
relógio a funcionar durante as interrupções de
energia elétrica.
Quando substituir a pilha
Quando a pilha está gasta, aparece no
visor.
Se ocorrer uma interrupção de corrente elétrica
enquanto a pilha está descarregada, a hora
atual e o alarme são limpos.
Nota para os clientes europeus

O relógio vem programado de fábrica e a sua
memória é alimentada pela pilha Sony
CR2032 pré-instalada. Se “0:00” piscar no
visor quando a unidade está ligada a uma
tomada de CA pela primeira vez, a pilha
pode estar descarregada. Neste caso,
consulte um representante Sony. A pilha
CR2032 pré-instalada é considerada parte do
produto e está coberta pela garantia. É-lhe
pedido que mostre “Nota para os clientes
europeus” (nestas instruções) num
representante Sony para validar a garantia
deste produto.
Substituir a pilha de apoio
1 Mantenha a ficha de CA ligada à
tomada de parede e retire o
compartimento da pilha no fundo da
unidade puxando-o para cima ao
mesmo tempo que desliza a patilha.
(Ver a Fig. -.)
2 Insira uma pilha nova no
compartimento das pilhas com o lado
virado para cima.
Para retirar a pilha do compartimento,
empurre-a para fora a partir do lado
marcado PUSH. (Ver a Fig. -.)
3 Insira o compartimento da pilha
novamente na unidade ao longo da
ranhura e empurre-a a partir de cima
até dar um estalido. (Ver a Fig. -.)
A patilha bloqueia o compartimento da
pilha.
4 Carregue em RADIO para remover
do visor.
Notas

Quando se substitui a pilha, não desligue a
ficha de CA da tomada de parede. Caso
contrário, a data atual, a hora atual e o
alarme serão limpos.

Se a unidade ficar desligada da corrente
durante um longo período de tempo, retire a
pilha para evitar quaisquer danos que
possam ser provocados por fuga ou
corrosão.
Resolução de
problemas
Se algum problema persistir depois de realizar
as seguintes verificações, consulte o
representante Sony mais próximo.
O relógio pisca “0:00” após uma
interrupção da alimentação elétrica.

A pilha está descarregada. Retire a pilha
velha e insira uma nova.
Receção insatisfatória

Estique completamente a antena FM para
aumentar a sensibilidade de receção.

Rode a unidade horizontalmente para uma
receção ideal. A unidade tem incorporada
uma barra de ferrite como antena de receção
AM.

Não utilize a unidade sobre uma mesa de
aço ou uma superfície metálica, pois isto
pode levar a interferência.
O rádio ou o besouro do alarme não
tocam na hora programada para o
alarme.

Verifique se “
aparece no visor.
O alarme do rádio é ativado mas não é
emitido qualquer som na hora
programada para o alarme.

Ajuste o volume utilizando VOLUME +/–.
O relógio não muda automaticamente
para o horário de verão (DST).

Certifique-se de que o relógio está
corretamente programado.

Quando “Aut On” aparece no visor depois
de carregar e manter carregado DST durante
mais de 3 segundos, a função Auto DST/
horário de verão fica ativa.
Especificações
Apresentação da hora
Sistema de 24 horas
Gama de frequências
Banda Frequência
FM 87,5 MHz – 108 MHz
AM 531 kHz – 1.602 kHz
Para ajustar o alarme
1
Defina ALARM MODE para o som de
alarme pretendido (RADIO ou BUZZ).
A hora do alarme aparece durante alguns
segundos e depois
aparece no visor.
(Não aparece quando o interruptor está
colocado em OFF.)
2 Carregue em SET ALARM TIME + ou
repetidamente para programar a
hora pretendida enquanto a hora do
alarme aparece no visor.
Enquanto acerta a hora do alarme,
pisca no visor.
Depois da operação do ajuste da hora do
alarme estar concluída, após alguns
segundos é apresentado o relógio no visor
e “
deixa de piscar para ficar aceso
continuamente.
Na hora ajustada, o rádio liga-se ou o
besouro toca aumentando gradualmente
de volume. (“
pisca no visor.)
Para parar o alarme
Carregue em ALARM RESET/OFF para
desligar o alarme.
O alarme toca novamente à mesma hora no
dia seguinte.
Para dormir durante mais
alguns minutos
Carregue em SNOOZE/BRIGHTNESS.
O som desliga-se mas volta a ser ativado
automaticamente passados cerca de 10
minutos.
Sempre que carregar em SNOOZE/
BRIGHTNESS, o período de suspensão muda
pela ordem seguinte:
O visor mostra a hora de suspensão durante
cerca de 4segundos e volta a mostrar a hora
atual. (“
pisca no visor.)
Para desativar o alarme
Coloque ALARM MODE em OFF.
desaparece do visor.
Notas

A hora programada do alarme não pode ser
alterada se ALARM MODE for marcado para
OFF. Se SET ALARM TIME + ou for
carregado, “OFF” aparece no visor durante
cerca de 0,5 segundos.

ENTER/TIME SET, DST, e TIME ZONE não
estão disponíveis enquanto o alarme está a
tocar ou quando a função de suspensão é
ligada.

Se não realizar qualquer operação enquanto
o alarme está a tocar, o alarme para ao fim
de cerca de 60 minutos.

A função de alarme funciona como
normalmente no primeiro e no último dia do
horário de verão (DST). Quando se define o
ajuste da hora Auto DST/horário de verão, se
o alarme for ajustado para uma hora que é
ignorada quando o horário de verão (DST)
tem início, o alarme é ignorado ou, se o
alarme for ajustado para uma hora que se
sobrepõe ao final do horário de verão (DST),
o alarme toca duas vezes.
Cabo de
alimentação de CA
Virtajohto
Przewód zasilający
A frequência da estação de rádio atual
é apresentada como orientação básica.
Nykyisen radioaseman taajuus
näytetään karkeana arviona.
Wyświetlaną częstotliwość bieżącej
stacji radiowej należy traktować jako
orientacyjną.
Visor
Näyttö
Wyświetlacz
Antena FM
FM-lanka-antenni
Antena przewodowa FM
Existe um ponto tátil junto de VOLUME + para mostrar a direção a tomar para
aumentar o volume.
VOLUME + -säätimen vieressä on kosketuspiste, joka näyttää äänenvoimakkuuden
nostamissuunnan.
Obok pokrętła VOLUME + znajduje się wyczuwalna wypukłość wskazująca kierunek
zwiększania głośności.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICFC1W.CED Omaniku manuaal

Kategooria
Lauakellad
Tüüp
Omaniku manuaal