Indesit KNJ3G20S(X)/U Kasutusjuhend

Bränd
Indesit
Kategooria
pliidiplaadid
Mudel
KNJ3G20S(X)/U
Tüüp
Kasutusjuhend
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,4
Start-up and use,8
Cooking modes,9
Precautions and tips,10
Care and maintenance,11
Assistance,11
Polski
PL
Instrukcja obsługi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Opis urządzenia-Widok ogólny,2
Opis urządzenia-Panel sterowania,3
Instalacja,12
Uruchomienie i użytkowanie,16
Użytkowanie piekarnika,16
Zalecenia i środki ostrożności,18
Konserwacja i utrzymanie,19
Serwis Techniczny,19
LT
Lietuviu
Naudojimo instrukcijos
viryklë ir orkaitë
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1
Prietaiso aprašymas -Bendras vaizdas,2
Prietaiso aprašymas -Valdymo pultas,3
Montavimas,20
Ájungimas ir naudojimas,24
Orkaitës naudojimas,24
Atsargumo priemonës ir patarimai,27
Techninë prieţiűra,28
Pagalba,28
LV
Latviešu
Lietođanas instrukcija
PLÎTS UN KRASNS
Saturs
Lietođanas instrukcija,1
Ierîces apraksts -Vispârîga informâcija,2
Ierîces apraksts - Vadîbas panelis,3
Uzstâdîđana,29
Leslçgđana un lietođana,33
Cepeđkrâsns lietođana,33
Piesardzîbas pasâkumi un ieteikum,35
Tehniskâ apkope un kopđana,36
Palîdzîba,36
EE
Eesti keeles
Kasutusjuhend
PLIIT JA AHI
Sisukord
Kasutusjuhend,1
Seadme kirjeldus - Ülevaade,2
Seadme kirjeldus - Juhtpaneel,3
Paigaldamine,37
Esmakäitamine ja kasutamine, 41
Ahju kasutamine,43
Ettevaatusabinőud ja soovitused, 43
Hooldus,44
Klienditugi,44
KNJ3G20S/U
KNJ3G2S/U
2
1.Hob burner
2 Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14/ Glass Cover *(Available only on certain
models)
Description of the appliance
Overall view
GB
PL
1. Palnik gazowy
2.Ruszta płyty podpalnikowej
3.Panel kontrolny
4.Półka ruszt
5.Półka brytfanna
6.Nóżki regulowane
7. Płyta podpalnikowa
8.Prowadnice półek
9.pozycja 5
10.pozycja 4
11.pozycja 3
12.pozycja 2
13.pozycja 1
14.Szklana pokrywa (Tylko w niektórych modelach)
Opis urządzenia
Widok ogólny
1.Dujų degiklis
2. Kaitlentès tinklelis
3.Valdymo pultas
4.KEPSNINÈ
5.SURINKIMO INDAS
6. Reguliuojamoji kojelè (Yra tik tam tikruose modeliuose)
7. TIškalų sulaikymo paviršius
8.Slankiųjų grotelių TAKELIAI
9. padètis 5
10.padètis 5
11.padètis 5
12. padètis 5
13. padètis 5
14.Stiklinis gaubtas
Prietaiso aprađymas
Bendras vaizdas
LT
1.Gćzes deglis
2.Plīts virsmas režģisģ
3.STIKLA KERAMIKAS VIRSMA
4.Vadības panelis
5.CEPE TAUKU PANNA
6.Regulējama kāja
7 Norobe˛ota virsma traipiem
8.VADOTNES slīdošo pamatņu ievietošanai un izņemšanai
9. pozīcija 5
10.pozīcija 4
11.pozīcija 3
12.pozīcija 2
13.pozīcija 1
14. Stikla pārsegs (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem)
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
LV
1.Gaasipõleti
2.Rest
3.Juhtpaneel
4.GRILL
5.TILGAPANN
6.Reguleerimisjalg
7.Tilgaalus
8.SIINID restide sisestamiseks
9. tasand 5
10. tasand 4
11.tasand 3
12.tasand 2
13.tasand 1
14 klaaskate (Ainult mőnedel mudelitel)
Seadme kirjeldus
Ülevaade
EE
2
14
3
4
5
8
1
7
6
6
9
10
11
12
13
GB
3
Description of the appliance
Control panel
GB
PL
Opis urządzenia
Panel kontrolny
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
LV
Seadme kirjeldus
Juhtpaneel
EE
Prietaiso aprađymas
Valdymo pultas
LT
1.GAS BURNER IGNITION button
2.THERMOSTAT knob
3.Hob BURNER control knob
1.ZAPALARKA palników płyty
2.Pokrętło TERMOSTATU
3.Pokrętło PALNIKÓW PŁYTY GRZEJNEJ
1.Elektroninis kaitlentčs degikilř apšvietimas
2.TERMOSTATO rankenčlč
3.Kaitlentčs dujř degikilř valdymo rankenčlčs
1.GĀZES DEGĻA iedegšanas poga
2.TERMOSTATA slēdzis
3.DEGĻA vadības slēdzi
1.GAASIPÕLETI süütenupp
2.TERMOSTAADI nupp
3.PÕLETITE reguleernupp
3
1
2
4
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently-
ventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m
3
/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm
2
and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see  gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see  gure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
A B
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see  gure).
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the
cylinder being used should be stored in the room; this
should also be kept well away from sources
of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause
the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heat-
resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see  gure).
Do not position blinds behind the cooker or less than
A
Fumes channelled through
a chimney or branched
flue system reserved for
cooking appliances)
Installation
Adjacent room Room requiring
ventilation
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap between
the door and the flooring
Fumes channelled
straight outside
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
200 mm away from its
sides.
Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
5
GB
Levelling
If it is necessary to level
the appliance, screw the adjustable feet into the places
provided on each corner of the base of the cooker (see
gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug
corresponding to the load
indicated on the appliance data
plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with NFC 15-100 regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuit-
breaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
* Only available in certain models
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
Is shorter than 1500 mm.
Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
6
GB
A
V
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to
a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on the
appliance (the gas supply inlet on the appliance is a
cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner
(see  gure), and replace them with nozzles suited to
the new type of gas(see Burner and nozzle speci cations
table).
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’
minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum
position.
2. Remove the knob and adjust
the regulatory screw, which is
positioned inside or next to the tap pin, until the flame
is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa several
times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Remove the oven compartment.
2. Slide out the protection panel A
(see diagram).
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see  gure).
The whole operation will be
made easier if the oven door is
removed.
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see  gure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is suited
to the new type of gas (see
Burner and nozzle speci cations
table).
Adjusting the gas oven
burner’s minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up
and Use).
2. Turn the knob to the
minimum position (MIN) after it has been in the
maximum position (MAX) for approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see  gure) until the flame
is small but steady.
! If the appliance is connected to liquid gas, the
adjustment screw must be fastened as tightly as
possible.
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
7
GB
Table of burner and nozzle specifications
S
S
R
A
KNJ3G20S/U
KNJ3G2S/U
WARNING
To remove the sliding protection “A”, unscrew screw
“S”. When you have finished, replace the protection
and lock it in place with screw “S”.
Before using the oven, make sure the sliding protection
“A” is fastened in the correct position.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions
(HxWxD)
34x39x 44 cm
Volume
58 l
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
width 42 cm
depth 44 cm
height 18 cm
Power supply voltage
and frequency
see data plate
Burners
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate, which is located inside the
flap or, after the oven
compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the
oven.
EC Directives: 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments -
2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments -
90/396/EEC dated 29/06/90 (Gas)
and subsequent amendments -
93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments -
2002/96/EC.
Table 1 (for Poland) G20 (GZ50) G2.350 (GZ35) G30 (GPB)
Burner Diameter
(mm)
Thermal
Power
(p.c.i.*)
kW
Nozzle
1/100
(mm)
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
(mm)
Flow*
l/godz
Thermal
Power
(p.c.i.*)
kW
Nozzle
1/100
(w mm)
Flow*
g/godz
Fast (Large)(R)
100 3,00 128 286 158 397 3,40 87 247
Semi Fast
(Medium)(S)
75 1,90 104 181 143 251 2,20 70 160
Auxiliary (Small)(A)
51
1,00
76 95 106 132 1,30 52 95
Oven
-
2,80 119 267
171 370 3,20 80 233
Supply Pressures
MINIMUM (mbar)
NOMINAL (mbar)
MAXIMUM (mbar)
16
20
25
10
13
16
29
37
44
* At 15°C 1013 mbar – dry gas
G20 (GZ50) p.c.i. = 37,78 MJ/m³
G2.350 (GZ35) p.c.i. = 27,20 MJ/m³
G30 (GPB) p.c.i. = 125,81 MJ/m³
(X)
S
A
8
GB
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing
the strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting , the
maximum setting or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device* (C), press the ignition button, marked with the
symbol
, then hold the
BURNER knob down and
turn it in an anticlockwise
direction, towards the
maximum flame setting, until
the burner is lit.
Several models are equipped
with an ignition device
which is built into the knob; in this case the electronic
ignition device* is present (see  gure) but the ignition
button is not. Simply press the BURNER knob and turn
it in an anticlockwise direction so that it is pointing
to the maximum flame setting, until the burner is lit.
The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding
the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety
device (X), press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Start-up and use
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and
a flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner.
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter
close to opening F (see  gure)
and press the OVEN control
knob while turning it in an
anticlockwise direction until it
reaches the MAX position.
If, after 15 seconds, the burner
is still not alight, release the
knob, open the oven door and wait for at least 1 minute
before trying to light it again.
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
F
X
C
Burner ř Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
9
GB
A
S
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the oven
will keep it constant by using its thermostat.
Lower compartment
There is a compartment
underneath the oven that
may be used to store oven
accessories or deep dishes.
To open the door pull it
downwards (see  gure).
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
In gas cooker models, there is
a sliding protection layer A that
shields the lower compartment
from the heat generated by the
burner (see  gure).
To remove the sliding
protection remove the screw S
(see  gure). To replace it, lock it
in place with the screw S.
! Before using the oven make
sure that the sliding protection
is fixed correctly.
Oven cooking advice table
Foods Weight (in
kg)
Rack
position
Preheating time (min) Recommended
Temperature (°C)
Cooking time
(minutes)
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Gratin dishes
2.5
2.5
2.5
3
3
3
10
10
10
200-210
200
200
75-85
50-60
50-60
Meat
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
10
10
10
10
10
10
200-210
210-220
200
200
200
200
95-100
90-100
100-110
70-80
70-80
100-105
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in foil
1.1
1.5
1
3
3
3
10
10
10
180-200
180-200
180-200
45-50
45-55
45-50
Pizza
Neapolitan-style
1
4
15
210-220
20-25
Pies
Biscuits
Tart
Savoury pies
Leavened cakes
0.5
1.1
1
1
4
4
4
4
15
15
15
15
180
180
180
170
25-35
40-45
50-55
40-45
10
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the manual
and on the serial number plate.
The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
Keep children away from the oven.
Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
Do not close the glass hob cover (selected models
only) when the burners are alight or when they are
still hot.
Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in the • position
and that the gas tap is closed when the appliance is
not in use.
When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
Do not let children play with the appliance.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
Disposal
When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the
public waste collection service, taken to suitable
collection areas in the area or, if permitted by
current national legislation, they may be returned to
the dealers as part of an exchange deal for a new
equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of
systems for the collection and disposal of old and
disused appliances.
Respecting and conserving the
environment
You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
11
GB
Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding
heat dispersion.
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents
or sponges with abrasive surfaces: these may scratch
the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed
to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on
residue is removed before drying them thoroughly.
For hobs with electronic ignition, the terminal part of
the electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be
checked for blockages.
The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any
remaining drops of water should also be dried.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Assistance
Please have the following information handy:
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
Care and maintenance
12
PL
! Zachować niniejszą książeczkę instrukcji by móc
ją konsultować w przyszłości w dowolnej chwili. W
przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeniesienia
urządzenia, należy upewnić się, czy instrukcja została
przekazana wraz z nim.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
! Instalacja urządzenia powinna zostać wykonana
zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez
wykwali kowany personel.
! Wszelkie działania w zakresie regulacji lub
konserwacji muszą być wykonywane przy kuchence
odłączonej od zasilania elektrycznego.
Wentylacja pomieszczeń
Urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie
w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z
obowiązującymi normami krajowymi. W pomieszczeniu,
w którym jest instalowane urządzenie, musi by
ć
zapewniony taki dopływ powietrza, jaki jest niezbędny
dla prawidłowego spalania gazu (natężenie przepływu
powietrza nie powinno być niższe od 2 m
3
/h na kW
zainstalowanej mocy).
Wloty powietrza, zabezpieczone przez kratki, powinny
mieć przewód o przekroju użytkowym co najmniej 100
cm
2
i powinny zostać rozmieszczone tak, aby nie mogły
ulec nawet częściowemu zatkaniu (patrz rysunek A).
Wymiar tych wlotów powinien zostać zwiększony o
100% – do minimum 200 cm
2
– jeśli płyta robocza
urządzenia nie posiada urządzenia zabezpieczającego
przed brakiem płomienia i kiedy dopływ powietrza
następuje w sposób niebezpośredni z przyległych
pomieszczeń (patrz rysunek B) – o ile nie są one
częściami wspólnymi budynku, pomieszczeniami
zagrożonymi pożarem lub sypialniami – wyposażonych
w przewód wentylacyjny z wyjściem na zewnątrz, jak
opisano powyżej.
Odprowadzanie spalin
Odprowadzanie spalin musi być zapewnione przez
okap połączony z kominem o ciągu naturalnym i o
sprawnym działaniu lub przez wentylator elektryczny,
który włącza się automatycznie przy każdym
uruchomieniu urządzenia (patrz rysunki).
Instalacja
A. B
! Po dłuższym użytkowaniu urządzenia zaleca się
otwarcie okna lub zwiększenie prędkości ewentualnych
wentylatorów.
! Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe
od powietrza, opadają w dół, dlatego pomieszczenia,
w których znajdują się butle GPL, powinny być
wyposażone w otwory wychodzące na zewnątrz,
umożliwiające odpływ dołem ewentualnych wycieków
gazu.
Butle GPL, niezależnie od tego czy są puste, czy
częściowo napełnione, nie powinny być instalowane
ani składowane w pomieszczeniach lub wnękach
położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). W
pomieszczeniu należy przechowywać jedynie aktualnie
użytkowaną butlę, z dala od źródeł ciepła (piece,
kominki, piecyki), mogących doprowadzić do wzrostu jej
temperatury powyżej 50°C.
Ustawienie i wypoziomowanie
! Możliwe jest zainstalowanie urządzenia obok mebli,
których wysokość nie przekracza poziomu roboczego.
! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z tyłem
urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i
odpornego na ciepło (T 90°C).
Dla zapewnienia prawidłowej instalacji:
• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w innym
pomieszczeniu (nie w łazience);
• jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w stosunku
do płaszczyzny mebli, powinny one zostać
umieszczone w odległości co najmniej 600 mm od
urządzenia;
• jeśli kuchenka jest instalowana pod szafką wiszącą,
powinna ona znajdować się w odległości minimum
420 mm od płyty kuchenki.
Odległość ta powinna wynosić 700 mm, jeśli szafki
A
Otwarcie wentylacji dla
powietrza do spalania
Zwiększenie szczeliny
pomiędzy drzwiami a podłogą
Odprowadzanie
bezpośrednio na
zewnątrz
Odprowadzanie przez komin
lub rozgałęziony kanał dymowy
(wyłącznie do urządzeń kuchennych)
PL
13
wiszące są łatwopalne
(patrz rysunek);
• nie umieszczać
zasłon za kuchenką, ani
w odległości mniejszej
niż 200 mm od jej
krawędzi;
• ewentualne okapy
powinny zostać
zainstalowane według
zaleceń odpowiedniej
instrukcji.
Wypoziomowanie
Jeśli konieczne jest
wypoziomowanie urządzenia,
należy przykręcićżki
regulacyjne, dostarczane jako
wyposażenie, w odpowiednich
gniazdach umieszczonych w
rogach podstawy kuchenki
(patrz rysunek).
żki* mocowane są w
otworach pod podstawą
kuchenki.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę
dostosowaną do obciążeń wskazanych na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz tabela
Dane techniczne).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem
a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym
pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do
obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom
(przewód uziemienia nie powinien być przerywany
przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być
umieszczony tak, aby w żadnym punkcie jego
temperatura nie przekraczała temperatury otoczenia o
50°C.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest zgodne
z obowiązującymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne
obciążenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce
znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej;
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
Jeś
li gniazdko nie jest kompatybilne, wymienić
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy
ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien mieć zgięć, ani nie powinien być
zgnieciony.
! Przewód musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel
techniczny.
! W przypadku nie przestrzegania powyższych
warunków producent zwolniony zostanie z
wszelkiej odpowiedzialności.
Podłączenie gazu
Podłączenie do sieci gazowej lub do butli gazowej
może być wykonane przy pomocy przewodu giętkiego
gumowego lub stalowego, zgodnie z obowiązującymi
normami krajowymi oraz po upewnieniu się czy
urządzenie jest wyregulowane odpowiednio dla
typu gazu, którym będzie zasilane (patrz etykieta
kalibracyjna na pokrywie: w przeciwnym razie patrz
niżej). W przypadku zasilania płynnym gazem
z butli, stosować regulatory ciśnienia zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi. Dla ułatwienia
podłączenia zasilanie gazem może być skierowane
bocznie*: zastąpić złączkę przewodu giętkiego
zatyczką i wymienić uszczelkę, dostarczaną jako
wyposażenie.
! Dla zapewnienia bezpieczeństwa pracy,
odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia
trwałości urządzenia, należy się upewnić czy ciśnienie
zasilania mieści si
ę w granicach wskazanych w tabeli
Charakterystyka palników i dysz (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu
gumowego
Sprawdzić czy przewód odpowiada obowiązującym
normom krajowym. Wewnętrzna średnica przewodu
powinna wynosić: 8 mm przy zasilaniu gazem płynnym;
13 mm przy zasilaniu metanem.
Po wykonaniu podłączenia upewnić się czy przewód:
nie styka się w żadnym punkcie z częściami, które
osiągają temperatury przekraczające 50°C;
nie jest narażony na naciągnięcie ani poskręcanie i
nie ma na nim zagięć lub przewężeń;
nie ma styczności z przedmiotami tnącymi, ostrymi
krawędziami, ruchomymi częściami i nie jest
przygnieciony;
*Dostępne tylko w niektórych modelach
GORĄCA
POWIERZCHNIA
Kurek zamykający
Kurek zamykający
Położenie węża
Położenie węża
Punkt przyłączenia
Punkt przyłączenia
14
PL
jest łatwo dostępny na całej długości dla
umożliwienia wykonywania kontroli jego stanu;
jego długość wynosi mniej niż 1500 mm;
jest dobrze umocowany na dwóch końcach za
pomocą odpowiednich zacisków mocujących,
zgodnych z obowiązującymi normami krajowymi.
! Jeśli nie może być spełniony jeden z tych warunków
lub ich większa liczba, albo jeśli kuchenka jest
instalowana zgodnie z warunkami klasy 2 - podklasy 1
(urządzenie umiejscowione pomiędzy dwoma meblami),
należy zastosować przewód giętki stalowy (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu giętkiego
ze stali nierdzewnej o pełnych ściankach z
gwintowanymi złączami.
Sprawdzić czy przewód i uszczelki odpowiadają
obowiązującym normom krajowym.
Aby zamontować przewód należy usunąć złączkę
przewodu gię
tkiego znajdującą się na urządzeniu
(złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim).
! Wykonać podłączenie tak, aby całkowita długość
przewodów nie przekraczała 2 metrów oraz upewnić się
czy przewód nie styka się z ruchomymi częściami i czy
nie jest przygnieciony.
Kontrola szczelności
Po zakończeniu instalacji sprawdzić szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu roztwór mydlany,
nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
Urządzenie może być dostosowane do innego rodzaju
gazu niż ten, którym jest aktualnie zasilane (wskazany
na etykiecie kalibracyjnej na
pokrywie).
Dostosowanie płyty grzejnej
Wymiana dysz palników płyty:
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki z
gniazd;
2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym
7 mm (patrz rysunek) i wymienić je na te, które są
przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela
Charakterystyka palników i dysz);
3. przywrócić na swoje miejsce wszystkie komponenty
wykonując czynności w kolejności odwrotnej w stosunku
do powyższej sekwencji.
Regulacja minimum palników płyty:
1. ustawić kurek w położeniu minimum;
2. zdjąć pokrętło i kręcić śrubą regulacyjną znajdującą
się wewnątrz lub obok osi kurka aż do uzyskania
małego regularnego p
łomienia.
! W przypadku gazów płynnych śruba regulacyjna
powinna być dokręcona do końca;
3. sprawdzić czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego
nie następuje gaśnięcie palników.
! Palniki płyty nie wymagają regulacji powietrza
pierwotnego.
! Po wykonaniu regulacji dla gazu innego niż
oryginalnie przewidziany, należy wymienić poprzednią
etykietę kalibracyjną na etykietę odpowiadającą
nowemu gazowi, dostępną w naszych Autoryzowanych
Centrach Obsługi Technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie gazu jest inne (lub zmienne)
od przewidzianego, konieczne jest zainstalowanie na
przewodach doprowadzających regulatora ciśnienia,
zgodnie z obowiązującą normą krajową dotyczącą
„kanałowych regulatorów gazu”.
PL
15
S
S
R
A
Tabela charakterystyk palników i dysz
S
A
Uwaga! Aby zdemontować osłonę dolną “A”, należy
wykręcić wkręt “S”. PO
zakończeniu należy
ponownie włożyć
osłonę i wkręcić wkręt
„S”. Przed użyciem
piekarnika proszę
upewnić się, czy osłona
„A” została poprawnie
zainstalowana
KNJ3G20S/U
KNJ3G2S/U
DANE TECHNICZNE
Wymiary
piekarnika W x D
x G
34x44x39 cm
Objętość
(l) 58
Wymiary
użytkowe
szuflady do
podgrzewania
potraw
szerokość (cm) 42
głębokość (cm) 44
wysokość (cm) 17
Palniki
mogą być dostosowane do
wszystkich rodzajów gazu
wskazanych na tabliczce
znamionowej
Napięcie i
częstotliwość
zasilania
elektrycznego
patrz tabliczka znamionowa
Dyrektywy unijne: 2006/95/EC z
dnia 12/12/06 (niskie napięcie) z
źniejszymi zmianami -
2004/108/EC z dnia 15/12/04
(zgodność elektromagnetyczna) z
źniejszymi zmianami -
93/68/EEC z dnia 22/07/93 z
źniejszymi zmianami,
90/396/EEC z dnia 29/06/90 (gaz)
z późniejszymi zmianami, -
93/68/EEC z dnia 22/07/93 z
źniejszymi zmianami, -
2002/96/EC.
Tabela 1 (dla Polski)
G20 (GZ50) G2.350 (GZ35) G30 (GPB)
Średnica
(w mm)
Moc cieplna
(p.c.i.*)
kW
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
l/godz
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
l/godz
Moc cieplna
(p.c.i.*)
kW
Dysza
1/100
(w mm)
Przepływ*
g/godz
100 3,00 128 286 158 397 3,40 87 247
75 1,90 104 181 143 251 2,20 70 160
51
1,00
76 95 106 132 1,30 52 95
- 2,80 119 267 171 370 3,20 80 233
minimalne (mbar)
nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
16
20
25
10
13
16
29
37
44
* A 15°C 1013 mbar – gaz suchy
G20 (GZ50) p.c.i. = 37,78 MJ/m³
G2.350 (GZ35) p.c.i. = 27,20 MJ/m³
G30 (GPB) p.c.i. = 125,81 MJ/m³
(X)
16
PL
Uruchomienie i użytkowanie
Użytkowanie płyty grzejnej
Włączanie palników
Dla każdego pokrętła PALNIKA jest wskazany
wypełnionym kółkiem odpowiadający mu palnik.
W celu włączenia palnika na płycie grzejnej:
1. zbliżyć do palnika płomień lub zapalarkę;
2. nacisnąć i równocześnie przekręcić pokrętło PALNIK
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na
symbol maksymalnego płomienia .
3. ustawić żądany płomień, obracając pokrętłem
PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara: na minimum , na maksimum lub na pozycję
pośrednią.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w zapłon
elektroniczny* (C) wystarczy
nacisnąć i równocześnie
przekręcić pokrę
tło PALNIK
w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara
na symbol maksymalnego
płomienia, aż do zapalenia
się palnika. Może się zdarzyć,
że palnik zgaśnie w chwili zwolnienia pokrętła. W takim
przypadku powtórzyć czynność, trzymając pokrętło
naciśnięte przez dłuższą chwilę.
! W razie przypadkowego zgaśnięcia płomienia
wyłączyć palnik i odczekać przynajmniej 1 minutę przed
ponowieniem próby jego zapalenia.
Jeśli palnik wyposażony jest w urządzenie
zabezpieczające* (X) przed brakiem płomienia, należy
przytrzymać naciśnięte pokrętło PALNIKA przez
około 2-3 sekundy, aby utrzymać zapalony płomie
ń i
uruchomić urządzenie.
W celu wyłączenia palnika przekręcić pokrętło aż do
zatrzymania •.
Praktyczne rady dotyczące użytkowania palników
Dla uzyskania lepszej wydajności palników oraz
zminimalizowania zużycia gazu należy stosować
naczynia o płaskim dnie, wyposażone w pokrywkę i o
rozmiarach proporcjonalnych w stosunku do rozmiarów
palnika:
W celu zidenty kowania rodzaju palnika należy
zapoznać się z rysunkami znajdującymi się w
paragra e „Charakterystyki palników i dysz”.
Użytkowanie piekarnika
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić
pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z
termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi
drzwiczkami. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki
piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach,
jaki się wytworzy, jest wynikiem parowania substancji
stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Żeby zapalić palnik piekarnika, przystaw do jego wylotu
(F) zapałkę/ zapalniczkę, wciśnij pokrętło i przekręć w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na
pozycję MAX.
Jeżeli po 15 sekundach palnik się nie zapali, zwolnij
pokrętło i odczekaj 1 minutę
przed ponownym zapaleniem.
Temperatura minimalna
maksymalna oraz posrednie
ustawiane sa pokretlem
piekarnika od MIN
do MAX
.
! Piekarnik wyposażony jest w urządzenie
zabezpieczające, dlatego też należy trzymać
przekręcone pokrętło przez co najmniej 6 sekund.
! Jeżeli płomień nagle zgaśnie, wyłącz palnik i odczekaj
co najmniej 1minutę przed ponownym zapaleniem.
Dolna komora
Poniżej piekarnika znajduje
się komora, która może być
wykorzystana jako depozyt
akcesoriów lub naczyń. W celu
otwarcia drzwiczek obrócić ku
dołowi (patrz ysunek).
X
C
F
*Dostępne tylko w niektórych modelach
Palnik ø Średnica naczyń (cm)
Szybki (R) 24 – 26
Średnio szybki (S) 16 – 20
Pomocniczy (A) 10 – 14
PL
17
Tabela pieczenia
Uwaga! Czas wypiekania zalezy od indywidualnego gustu i smaku i moze byc inny od podanego w
tabeli .
Potrawy
Waga
(kg)
Położenie
łce
Wstępne
nagrzewanie
piek. (minuty)
Temperatura
zalecana
Czas
gotowania
(minuty)
Makarony
Lasagne
Pierożki
Makaron zapiekany
2.5
2.5
2.5
3
3
3
10
10
10
200-210
200
200
75-85
50-60
50-60
Mięso
Cielęcina
Kurczę
Kaczka
Królik
Wieprzowina
Jagniecina
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
10
10
10
10
10
10
200-210
210-220
200
200
200
200
95-100
90-100
100-110
70-80
70-80
100-105
Ryby
Makrela
Kielec
Pstrąg (pieczony w rękawie)
1.1
1.5
1
3
3
3
10
10
10
180-200
180-200
180-200
45-50
45-55
45-50
Pizza
Neapolitańska
1
4
15
210-220
20-25
Ciasta
Biszkopty
Tarty
Pikantne
Drożdżowe lub wyrastające na
proszku do pieczenia
0.5
1.1
1
1
4
4
4
4
15
15
15
15
180
180
180
170
25-35
40-45
50-55
40-45
18
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa.
Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy je
uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet
jeśli miejsce to jest zadaszone, ponieważ wystawienie
urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo
niebezpieczne.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy ręce
czy stopy są mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe jedynie
do gotowania, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia
(np. do ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe
i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za uszkodzenia wynikające z niewłaściwej i nierozsądnej
eksploatacji urządzenia.
Instrukcja dotyczy urządzenia klasy 1 (wolnostojącego) lub
klasy 2 – podklasa 1 (zabudowanego pomiędzy dwoma
meblami).
Podczas użytkowania urządzenia elementy grzejne
oraz niektóre części drzwi piekarnika mocno się
nagrzewają. Uważać, aby nie dotknąć tych części i by
dzieci nie zbliżały się do piekarnika.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe nie stykały się z rozgrzanymi
elementami urządzenia.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających
ciepło.
Do wyjmowania i wkładania naczyń do/z piekarnika należy
zawsze używać rękawic ochronnych.
• Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol, benzyna, itp.)
w pobliżu urządzenia, kiedy jest ono używane.
• Nie umieszczać materiał
ów łatwopalnych w dolnej komorze
depozytowej lub w piekarniku; jeśli urządzenie zostałoby
niespodziewanie uruchomione, mogłoby się zapalić.
• Wewnętrzne powierzchnie szu ady (jeśli jest w danym
modelu) mogą się nagrzewać.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w
pozycji
, kiedy urządzenie nie jest używane.
• Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za
kabel: zaleca się trzymanie za wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od
sieci elektrycznej.
W razie awarii nie należy w żadnym wypadku ingerować w
wewnętrzne mechanizmy urządzenia próbując je naprawić.
Skontaktować się z Serwisem.
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
• Nie dopuścić aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane
przez osoby (również dzieci) niesprawne zycznie i
umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez
znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez
otrzymania instrukcji wstępnych co do jego użytku.
Zalecenia dotyczące odpadów
Usuwanie opakowania: Należy stosować się do zaleceń
dotyczących segregacji odpadów. Dzięki temu opakowania
będą mogły zostać ponownie wykorzystane.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie odpadów
w postaci urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych
(RAEE) przewiduje, że domowe urządzenia elektryczne nie
mogą podlegać zwykłemu cyklowi zagospodarowywania
stałych odpadów miejskich. Wycofane z użytku urządzenia
powinny być gromadzone oddzielnie w celu optymalizacji
stopnia odzysku i recyklingu materiałów, z których są
wykonane, oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom
dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza
umieszczony na wszystkich produktach przypomina o
obowiązku zbiórki selektywnej.
W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących
prawidłowego złomowania sprzętu domowego,
użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb
miejskich lub do skupujących go sprzedawców.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Korzystając z piekarnika w godzinach od późnego
popołudnia do pierwszych godzin porannych można
przyczynić się do zmniejszenia obciążenia zakładów
energetycznych. Opcje programowania, w szczególności
tryb „opóźnione pieczenie” (patrz Programy) i „opóźnione
czyszczenie automatyczne” (patrz Konserwacja i
utrzymanie), pomagają zorganizować w ten sposób pracę
piekarnika.
• Należy utrzymywać sprawność i czystość uszczelek, tak
aby dokładnie przylegały do drzwiczek i nie powodowały
utraty ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej
dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania.
Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne operacje,
urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania.
Tryb czuwania sygnalizuje jasno świecący „ikona Zegar”.
Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy
powrót systemu do trybu aktywnego.
PL
19
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą operacją należy odłączyć urządzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
! Do czyszczenia urządzenia nie należy nigdy używać
oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox
oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy
pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym
mydłem. Jeśli plamy są trudne do usunięcia, należy
stosować specjalne produkty przeznaczone do tego
typu urządzeń. Zaleca się ob cie spłukać i dokładnie
osuszyć urządzenie po umyciu. Nie należy stosować
proszków ściernych ani substancji wywołujących
korozję.
Kratki, pokrywki, separatory płomienia oraz palniki
płyty grzejnej są zdejmowalne dla ułatwienia ich
czyszczenia; należy je myć w ciepłej wodzie z
dodatkiem nie ściernego proszku, usuwają
c z nich
wszelkie osady, a następnie dokładnie je susząc.
• Często czyścić końcówki urządzeń
zabezpieczających* przed brakiem płomienia.
Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po
każdym użyciu, gdy jest jeszcze ciepłe. Należy użyć
do tego celu ciepłej wody i środka czyszczącego,
spłukać i osuszyć miękką szmatką. Unikać środków
ściernych.
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki
i środków nieściernych, a następnie osuszyć ją
miękką szmatką; nie należy u
żywać szorstkich
materiałów ściernych lub ostrych, metalowych
skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i
spowodować pęknięcie szyby.
Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także
w zmywarkach.
Unikać zamykania pokrywy dopóki palniki są
włączone lub jeszcze ciepłe.
Sprawdzać uszczelki piekarnika
Kontrolować okresowo stan uszczelek wokół drzwiczek
piekarnika. Gdyby okazało się, że uszczelka jest
uszkodzona, należy zwrócić się do najbliższego
Autoryzowanego Centrum Serwisowego. Nie należy
używać piekarnika do chwili zakończenia naprawy.
Konserwacja kurków gazowych
Z czasem, może się zdarzyć, pokrętło zaworka
gazu zablokuje się lub jego obrót będzie utrudniony.
Wówczas zaworek należy wymienić.
! Czynność ta powinna być wykonywana przez
technika posiadającego autoryzację producenta.
Konserwacja i utrzymanie
Serwis Techniczny
Należy podać:
• Rodzaj anomalii;
• Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
20
LT
! Prieš naudodami savo naujaji prietaisa, atidžiai
perskaitykite šias instrukcijas. Jose pateikiama svarbi
informacija, susijusi su saugiu prietaiso montavimu ir
naudojimu.
! Prašome išsaugoti šias instrukcijas ateičiai. Įsitikinkite,
kad instrukcijos bus perduodamos su prietaisu, kai jis
bus parduodamas, atiduodamas arba perkeliamas į kitą
vietą.
! Prietaisą turi montuoti specialistas pagal pateikiamas
instrukcijas.
! Bet kokie taisymai ar priežiūros darbai turi būti
atliekami viryklę atjungus nuo maitinimo šaltinio.
! Rekomenduojame prieš pirmą kartą naudojant
orkaitę išvalyti laikantis instrukcijų, pateikiamų skyriuje
„Priežiūra“.
Patalpos vėdinimas
Prietaisą pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus
galima montuoti tik nuolat vėdinamose patalpose.
Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas, turi būti
tinkamai vėdinama, kad būtų galima užtikrinti tiek oro,
kiek reikia įprastam dujų degimo procesui (oro srautas
negali būti mažesnis nei 2 m
3
/val. sumontuotos galios
kW).
Oro paėmimo angos, apsaugotos grotelėmis, turi turėti
vamzdžius, kurių vidinis skersmuo būtų ne mažesnis
kaip 100 cm
2
, jie turėtų būti sumontuoti taip, kad
netrukdytų (žr. A pav.).
Šios paėmimo angos turėtų būti padidintos 100 %
– ne ma˛iau kaip 200 cm
2
, kai kaitlentės paviršius
neturi apsauginio ugnies įrenginio. Kai oro srautas
netiesioginiu būdu tiekiamas į gretimas patalpas (žr.
B pav.), jei jos nėra pastato bendro naudojimo dalys,
didesnio gaisro pavojaus vietos ar miegamieji, paėmimo
angos turi būti su išvestu ventiliaciniu vamzdžiu.
! Ilgai naudojus prietaisą, rekomenduojama atidaryti
langą arba sumažinti naudojamų ventiliatorių greitį.
Degimo metu susidariusių dūmų išmetimas
Degimo metu susidarančių dūmų išmetimas turi būti
užtikrintas gaubtą prijungiant prie saugaus natūralios
traukos kamino arba naudojant elektrinį ventiliatorių,
kuris pradėtų veikti automatiškai, tik įjungus prietaisą
(žr. pav.).
! Suskystintosios naftos dujos yra sunkesnės už orą
ir kaupiasi apačioje, tad visose patalpose, kuriose yra
SND balionai, turėtų būti į lauką išvestų angų, kad dujos
galėtų lengvai ištekėti.
SND balionai negali būti montuojami ar laikomi
patalpose, kurios yra po žeme (pvz., rūsyje). Patalpose
turi būti laikomas tik naudojamas balionas; jis turi būti
laikomas atokiau nuo šilumos šaltinių (orkaiči
ų, kaminų,
viryklių), kurios galėtų baliono temperatūrą pakelti
aukščiau nei 50 °C.
Padėtis ir išlyginimas
! Prietaisą galima montuoti ir šalia spintelių, jei jų
paviršius nėra aukščiau nei kaitlentės paviršius.
! Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi būti
pagaminta iš nedegių, karščiui atsparių medžiagų (T 90
°C).
Norėdami tinkamai sumontuoti prietaisą:
• Pastatykite jį virtuvėje, svetainėje ar gyvenamajame
kambaryje (ne vonioje).
• Jei kaitlentės viršus yra aukščiau nei spintelių,
prietaisą reikėtų montuoti bent jau 200 mm atstumu
nuo jų.
• Jei viryklė montuojama po sienine spintele, nuo
kaitlentės paviršiaus iki spintelės apačios turi būti ne
mažesnis kaip 420 mm atstumas.
Šį atstumą reikia padidinti iki 700 mm, jei sieninės
spintelės yra degios (žr. pav.).
Dūmai išpučiami tiesiai į
kaminą ar šakotą dūmtraukio
sistemą (taikoma maisto
ruošimo prietaisams)
Montavimas
Gretima patalpa Patalpos, kurias reikia
vėdinti
Degimo oro ventiliacijos
anga
Tarpo tarp durų ir grindų
padidėjimas
Dūmai išpučiami tiesiai į
lauką
A
B
/

See käsiraamat sobib ka