Graphite 58G787 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

G.1119
MIESZARKA
MIXER
MISCHER
МИКСЕР
МІКСЕР
KEVERŐGÉP
AMESTECĂTOR
MÍCHAČKA
MIEŠAČKA
MEŠALNIK
MAIŠYKLĖ
MAISĪTĀJS
MIKSER
БЪРКАЛКА
MIJEŠALICA
MEŠALICA
ΑΝΑ∆ΕΥΤΗΡΑΣ
ES
MEZCLADOR
MISCELATORE
NL
MENGER
FR MELANGEUR 58G787
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . . . . . 15
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . . . . . 18
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 23
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . .31
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ . . . . . . . . . . . . . . 38
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
MANUEL D’INSTRUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
ES
NL
FR
4
5
B
2
3
PRESS
E
4
F
2
3
1
4
6
5
7
8
A
1
6
C
5
D
8
6
7
INSTRUKCJA ORYGINALNA
(OBSŁUGI)
MIESZARKA
58G787
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
a) Narzędzie używać z dodatkowymi rękojeściami
dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować
osobiste obrażenia operatora.
b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrać na ukryte przewody elektryczne, lub
na swój własny przewód, urządzenie należy trzymać za
izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej prąd może spowodować przekazanie napięcia na części
metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażeniem
prądem elektrycznym.
c) Należy unikać dotykania obracających się elementów.
Dotykanie wirujących części elektronarzędzia, w szczególności
osprzętu, może prowadzić do obrażeń ciała.
d) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy odczekać, aż się
zatrzyma. Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić
do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
e) W razie zablokowania się narzędzia roboczego należy
natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, należy być
przygotowanym na wysokie momenty reakcji.
f) Nie wolno posługiwać się mieszarką w środowisku
o atmosferze potencjalnie wybuchowej. Nie wolno
mieszać rozpuszczalników lub substancji zawierających
rozpuszczalniki o temperaturze zapłonu poniżej 210°C.
g) Nie wolno owijać przewodu zasilającego wokół żadnej części
obudowy mieszarki.
h) Mieszarkę zawsze należy uruchamiać i wyłączać, gdy
mieszadło jest zanurzone w zbiorniku.
i) Należy zawsze upewnić się czy zbiornik do mieszania jest
odpowiednio unieruchomiony.
j) W czasie wykonywania operacji mieszania nie wolno do
zbiornika wkładać rąk ani jakichkolwiek przedmiotów.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:
1 2 3 4
6 7 85
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Druga klasa ochronności.
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową).
4. Odłącz urządzenie przed naprawą.
5. Używaj odzieży ochronnej.
6. Chroń urządzenie przed wilgocią.
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
8. Używaj butów ochronnych
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Mieszarka elektryczna jest elektronarzędziem przeznaczonym do
pracy ciągłej, mającym zastosowanie zarówno w budownictwie jak i
w innych dziedzinach. Możliwość użycia różnych narzędzi roboczych
do mieszania, dostosowanych do mieszanych substancji, pozwala
na mieszanie cementu, gipsu, pokryć podłogowych, tynków
szlachetnych, farb, tynków zwykłych, zapraw samopoziomujących
i różnych chemikaliów. Ilość mieszanego jednorazowo produktu
zależna jest od jego składu oraz rodzaju użytego narzędzia
roboczego.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Wrzeciono mieszarki
2. Włącznik
3. Przycisk blokady włącznika
4. Pokrywa szczotki węglowej
5. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
6. Trzpień mieszadła
7. Mieszadło
8. Przełącznik biegów
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Trzpień mieszadła - 1 szt.
2. Mieszadło - 2 szt.
3. Klucz płaski - 2 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ MIESZADŁA
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Mieszarka na wyposażeniu posiada 2 mieszadła o różnym
przeznaczeniu.
Wtłaczające - przeznaczone do rzadkich roztworów takich jak: farby,
tynki gipsowe, farby strukturalne.
Podciągające - przeznaczone do gęstych roztworów takich jak:
zaprawy murarskie, betony, kleje, które jako wypełnienie posiadają
piasek, żwir, keramzyt.
W zależności od rodzaju rozrabianego roztworu należy uż
właściwego mieszadła.
Wkręcić trzpień mieszadła (6) do wrzeciona mieszarki (1) (rys. A).
Wkręcić mieszadło (7) w trzpień (6).
8
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej mieszarki.
Mieszarka jest wyposażona w przycisk blokady włącznika (3),
zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
Włączanie
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. B).
Wcisnąć przycisk włącznika (2).
Wyłączanie
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ
Na rękojeści mieszarki znajduje się pokrętło regulacji prędkości
obrotowej (5) (rys. C). Zakres regulacji prędkości od 1 do 5, prędkość
można zmieniać na poszczególnych biegach w zależności od
potrzeb użytkownika.
PRZEŁĄCZNIK 2BIEGOWY
Prędkość obrotową można zmieniać za pomocą dwupołożeniowego
przełącznika biegów (8) (rys. D). W zależności od wykonywanych
prac ustawić przełącznik zmiany biegów we właściwym położeniu
Położenie „1 zapewnia niższą prędkość i większy moment
obrotowy.
Po obróceniu w prawo do położenia 2 uzyskujemy wyższą
prędkość, mniejszy moment obrotowy.
W celu powrócenia do prędkości niższej należy przełącznik
obrócić w lewo.
Nigdy nie wolno przestawiać przełącznika biegów w czasie,
gdy mieszarka pracuje. Mogłoby to spowodować uszkodzenie
elektronarzędzia. Jeśli przełącznik nie daje się przestawić należy
nieznacznie obrócić wrzecionem.
OBSŁUGA MIESZARKI
Upewnić się, czy napięcie sieci wynosi 230 V AC.
Włączyć elektronarzędzie do sieci zasilającej.
W czasie pracy należy zawsze trzymać mieszarkę w sposób pewny
(obiema rękami).
Regulator elektroniczny pozwala na wolny, bez rozpryskowy start
mieszania i jego zakończenie.
Poprzez obracanie pokrętła regulacji prędkości obrotowej (5)
można zwiększać lub zmniejszać prędkość obrotową wrzeciona.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Nie używać żadnych środków czyszczących lub rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa
sztucznego.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny
lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie
silnika, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na
komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika
osobie wykwalifikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki
węglowe silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze
dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Odkręcić pokrywy szczotek węglowych (4) (rys. E).
Wyjąć zużyte szczotki węglowe.
Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego
powietrza.
Włożyć nowe szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny
swobodnie wsunąć się do szczotkotrzymaczy (rys. F).
Zamontować pokrywy szczotek węglowych (4).
Po wykonaniu wymiany szczotek węglowych należy uruchomić
urządzenie bez obciążenia i odczekać 1-2 min, aż szczotki
węglowe dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany
szczotek węglowych zaleca się powierzać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Mieszarka 58G787
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1600 W
Zakres prędkości obrotowej bez obciążenia
– Bieg I
250-500 min-1
Zakres prędkości obrotowej bez obciążenia
– Bieg II
400-800 min-1
Gwint wrzeciona M14
Klasa ochronności II
Masa 5,6 kg
Rok produkcji 2019
58G787 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 93 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA = 104 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń ah = 2,95 m/s2 K = 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość
przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60745-
1:2009+A11:2010. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie
ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
9
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy, kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone, ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie,
ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej
instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a
także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z usta
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo
zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części
i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
10
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Mieszarka
/Hand mixer/
/Keverő/
/Ručný mixér/
Model
/Model//Modell//Model/ 58G787
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 62841-1:2015/AC:2015; EN 62841-2-10:2017;
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2019-11-07
11
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
MIXER
58G787
NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ
THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
a) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loos of
control can cause personal injury.
b) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric shock.
c) Avoid touching rotating parts. Touching of rotating power tool
parts, equipment in particular, may cause body injury.
d) Wait until power tools comes to a complete stop before
putting it away. Working tool may jam and cause loss of control
over the power tool.
e) In case of working tool jam immediately switch o the power
tool, also be prepared for high reaction torque.
f) Do not use the mixer in environments with potentially
explosive atmosphere. Do not mix solvents or substance
containing solvents with ignition temperature below 210°C.
g) Do not wind the power cord around any part of the mixer
body.
h) Switch the mixer on and o only when the mixer paddle is
immersed in the tub.
i) Ensure the tub for mixing is well xed.
j) Do not put your hands or any other objects into the tub when
mixing
CAUTION! This device is designed to operate indoors. The design
is assumed to be safe, protection measures and additional
safety systems are used, nevertheless there is always a small
risk of injuries at work.
Explanation of used symbols
1 2 3 4
6 7 85
1. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein!
2. Protection class 2.
3. Use personal protection measures (protective goggles, earmuff
protectors, anti-dust mask).
4. Disconnect the device before repairs.
5. Use protective clothes.
6. Protect the tool from moisture.
7. Keep the tool away from children.
8. Use protective footwear
CONSTRUCTION AND USE
Electric mixer is a power tool designed for continuous use in
construction industry and other fields. Possibility to use various
mixing tools appropriate for mixed substances allows for mixing of
cement, gypsum, stucco, paint, plaster, self levelling underlayment
and other chemicals. Amount of the product for a batch to mix
depends on ingredients and type of working tool used.
Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Mixer spindle
2. Switch
3. Switch lock button
4. Carbon brush cover
5. Wheel for rotational speed control
6. Mixer shaft
7. Mixing paddle
8. Gear switch
* Differences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Mixer shaft - 1 pce
2. Mixing paddle - 2 pcs
3. Flat spanner - 2 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
MIXING PADDLE ASSEMBLY
Disconnect the power tool from power supply.
The mixer is equipped with 2 mixing paddles for different
applications.
Pushing blades – designed for thin solutions, such as: paints,
gypsum plasters, structural paints.
Pulling blades – designed for thick solutions, such as: mortars,
concretes, glues with sand filling, gravel, expanded clay.
The right mixing blade must be used depending on the processed
solution.
Screw the mixer shaft (6) into the mixer spindle (1) (g. A).
Screw the mixing paddle (7) to the shaft (6).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the mixer.
The mixer is equipped with the switch lock button (3) that protects
against accidental start up.
Switching on:
Press the switch lock button (3) (g. B).
Press the switch button (2).
Switching o:
Release the switch button (2).
12
ROTATIONAL SPEED CONTROL
Wheel for rotational speed control (5) is located on the mixer handle
(g. C). Control range is from 1 to 5, the speed can be changed when
working on either gear depending on the user’s needs.
2 GEAR SELECTOR SWITCH
Rotational speed can be changed with the use of two-position gear
switch (8) (g. D). Depending on the work to carry out, set the gear
switch to appropriate position.
Position ‘1 is for lower speed and greater torque.
After switching to the right, to position 2, the speed is greater and
the torque is lower.
To restore lower speed, position the switch back to the left
position.
Never change the gear switch position when the mixer is running.
It may damage the power tool. Turn the spindle slightly if the
switch position cannot be changed.
OPERATING THE MIXER
Make sure the power supply voltage is 230 V AC.
Connect the power tool to the power supply network.
During operation, always hold the mixer firmly (with both hands).
Electronic controller allows for slow start of the mixing (splash-
free) and slow stop.
By turning the speed control wheel (5) you can increase or reduce
rotational speed of the spindle.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage
plastic parts.
Clean the device with a dry cloth or blow through with
compressed air at low pressure.
Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent
device overheating.
In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualified
person.
Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or
cracked motor carbon brushes. Always replace both carbon
brushes at a time.
Unscrew carbon brush covers (4) (g. E).
Remove worn out carbon brushes.
Remove any carbon dust with compressed air.
Insert new carbon brushes. Brushes should easily move into
brush-holders (g. F).
Install carbon brush covers (4).
After the carbon brushes are replaced, start the power tool with
no load and wait 1–2 minutes until the carbon brushes fit to the
motor commutator. It is recommended to entrust replacement
of carbon brushes only to a qualified person. Only original parts
should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by
the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Mixer 58G787
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 1600 W
Range of spindle rotational speed without
load – gear I
250-500 min-1
Range of spindle rotational speed without
load – gear II
400-800 min-1
Spindle thread M14
Protection class II
Weight 5,6 kg
Year of production 2019
58G787 defines type and indication of the device
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LpA = 93 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power LwA = 104 dB(A) K = 3 dB(A)
Acceleration value ah = 2,95 m/s2 K = 1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is defined with: level of produced
sound pressure LpA and level of sound power LwA (where K is
measurement uncertainty). Vibrations produced by the device
are defined with vibration acceleration value ah (where K is
measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration ah
specified in this manual have been measured in accordance with EN
60745-1:2009+A11:2010. Specified vibration level ah can be used to
compare tools and for initial evaluation of exposition to vibrations.
Specified vibration level is typical only for the main applications
of the device. When the device is used for other purposes or with
different working tools, the vibration level may change. Insufficient
or too rare maintenance may increase vibration level. The
abovementioned factors may lead to higher exposure to vibrations
during whole working time.
In order to precisely define exposure to vibrations, include periods
when the device is switched off and when it is switched on but not
used for working. Once all factors have been carefully considered,
total exposition to vibrations may be significantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use
additional safety measures such as: device and working tool periodic
maintenance, proper hand temperature conditions, good work
organization.
ENVIRONMENT PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to
the natural environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and to
human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright
and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
13
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MISCHER
58G787
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
a) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit den Zusatzgrien,
die mit dem Werkzeug geliefert worden sind. Der Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zur Verletzung des
Benutzers führen.
b) Bei den Arbeiten, bei denen das Arbeitswerkzeug auf
verdeckte elektrische Leitungen oder das eigene Kabel
stoßen könnte, ist das Gerät an den isolierten Oberächen
des Handgris zu halten. Die Berührung der Versorgungsleitung
kann zur Übergabe der Spannung auf metallische Teile des
Gerätes führen, was den Stromschlag verursachen könnte.
c) Beweglich Elemente nicht berühren. Das Berühren rotierender
Teil des Elektrowerkzeugs, insbesondere der Anbauteile, kann zu
Verletzungen führen.
d) Vor dem Ablegen des Elektrowerkzeugs bis zum Stillstand
abwarten. Das Arbeitswerkzeug kann einklemmen und zum
Verlust der Kontrolle über das Elektrogerät führen.
e) Beim Einklemmen des Arbeitswerkzeugs ist das
Elektrowerkzeug sofort auszuschalten – der Benutzer soll für
hohe Reaktionsmomente vorbereitet sein.
f) Die Rührmaschine darf in der Umgebung mit einer potentiell
explosiven Atmosphäre nicht betrieben werden. Lösemittel
bzw. lösemittelhaltige Substanzen mit Zündtemperatur von
weniger als 210oC dürfen nicht gerührt werden.
g) Wickeln Sie die Versorgungsleitung um keinen Gehäuseteil
des Rührers um.
h) Schalten Sie die Rührmaschine stets ein und aus, wenn der
Quirl im Behälter eingetaucht ist.
i) Überprüfen Sie, ob der Rührbehälter entsprechend arretiert
ist.
j) Beim Rühren greifen Sie nie mit ihren Händen oder
Gegenständen in den Rührbehälter hinein.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen
und zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden,
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der
Vorrichtung.
Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen:
1 2 3 4
6 7 85
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Zweite Schutzklasse.
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske) tragen.
4. Das Gerät vor der Reparatur vom Versorgungsnetz trennen.
5. Schutzkleidung verwenden.
6. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
7. Kinder vom Gerät fernhalten.
8. Schutzschuhe tragen.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Elektromiescher ist ein Elektrowerkzeug für den Dauereinsatz
sowohl im Bauwesen, als auch in anderen Bereichen. Mit
unterschiedlichen Arbeitswerkzeugen, die zum Rühren von Stoffen
bestimmt sind, lassen sich Zement, Gips, Fußbodenbeläge, Edelputz,
Farben, Selbstnivelliermörtel und unterschiedliche chemische Stoffe
rühren. Die Menge des jeweils gemischten Produkts hängt von
seiner Zusammensetzung und der Art des verwendeten Werkzeugs
ab.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Spindel des Mischers
2. Hauptschalter
3. Taste für Schalterverriegelung
4. Abdeckung der Kohlebürste
5. Drehzahleinstellring
6. Mischstabbolzen
7. Mischstab
8. Gangumschalter
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Mischstabbolzen - 1 St.
2. Mischstab - 2 St.
3. Schraubenschlüssel - 2 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
MISCHSTAB DEMONTIEREN/MONTIEREN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Der Mischer ist mit 2 Mischstäben für verschiedene Zwecke
ausgestattet.
Injektionsmischstab - entwickelt für dünnflüssige Lösungen wie:
Farben, Gipsputze, Strukturfarben.
Heranziehender Mischstab - bestimmt für dichte Lösungen wie:
Mörtel, Beton, Klebstoffe, die mit Sand, Kies und Keramsit gefüllt
sind.
Je nach Art der zu mischenden Lösung den entsprechenden
Mischstab verwenden.
Den Mischstabbolzen (6) in die Spindel des Mischers (1) eindrehen
(Abb. A).
Den Mischstab (7) in den Mischstabbolzen (6) eindrehen.
14
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild des Mischers angegeben worden ist.
Der Mischer ist mit dem Schalterverriegelungsknopf (3) ausgestattet,
der vor einem versehentlichen Start des Werkzeugs schützt.
Einschalten:
Die Taste des Schalters (3) (Abb. B) drücken.
Die Taste des Schalters (2) drücken.
Ausschalten:
Die Taste für Schalterverriegelung (2) loslassen.
DREHZAHLSTEUERUNG
Auf dem Haltegriff des Mischers befindet sich der
Drehzahleinstellring (5) (Abb. C). Der Regelungsbereich von 1 bis 5,
die Drehzahl kann man in den einzelnen Gängen je nach Bedarf des
Benutzers nder.
2GANGUMSCHALTER
Die Drehzahl kann man mit dem 2-Stellung-Gangumschalter (8)
(Abb. D) einstellen. Abhängig von den auszuführenden Arbeiten
den Gangumschalter in die entsprechende Stellung bringen.
Die Stellung „1 bietet das höhere Drehmoment bei niedrigeren
Drehzahlen.
Mit dem Drehen nach rechts zur Stellung 2 erhalten Sie das
niedrigere Drehmoment bei höheren Drehzahlen.
Um auf niedrigere Drehzahlen zurück zu schalten, drehen Sie den
Gangumschalter nach links.
Schalten Sie den Gangumschalter nie beim Betrieb des Mischers
um. Dies könnte zur Beschädigung des Elektrowerkzeugs führen.
Lässt sich der Gangumschalter nicht verschieben, so soll man die
Spindel leicht umdrehen.
BEDIENUNG DES MISCHERS
Überprüfen, ob die Netzspannung 230 V AC beträgt.
Das Elektrowerkzeug ans Netz anschließen.
Beim Betrieb Den Mischer stets (mit beiden Händen) fest halten.
Der elektronische Einstellring ermöglicht, einen langsamen,
spritzfreien Mischstart und –stopp auszuführen.
Durch das Drehen des Einstellringes (5) können Sie die Drehzahl
der Spindel erhöhen bzw. reduzieren.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstell-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten
trennen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der
Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoffteile beschädigen.
Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft
mit der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die abgenutzten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Bürstenabdeckungen (4) (Abb. E) aufdrehen.
Abgenutzte Kohlebürsten abnehmen.
Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.
Neue Kohlebürsten einsetzen. Die Kohlebürsten sollen sich frei in
die Bürstenaufnahmen einsetzen lassen (Abb. F).
Die Bürstenabdeckungen (4) wieder montieren.
Nach dem Austausch von Bürsten das Gerät mit Leerlaufdrehzahl
betätigen und 1-2 Minuten abwarten, bis sich die Bürsten an
den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die Kohlebürsten
ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung
von Originalersatzteilen austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Mischer 58G787
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 1600 W
Bereich der Drehzahl ohne Belastung – Gang I 250-500 min-1
Bereich der Drehzahl ohne Belastung – Gang II 400-800 min-1
Spindelgewinde M14
Schutzklasse II
Masse 5,6 kg
Baujahr 2019
58G787 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel LpA = 93 dB(A) K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA = 104 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
ah = 2,95 m/s2 K = 1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wird anhand des Schalldruckpegels LpA und
des Schallleistungspegels LwA beschrieben (wo K für die
Messunsicherheit steht). Die vom Gerät emittierten Schwingungen
werden anhand des Wertes der Schwingungsbeschleunigung ah
beschrieben (wo K für die Messunsicherheit steht).
Die in dieser Anleitung angegebenen Werte: der
Schalldruckpegel LpA, der Schallleistungspegel LwA und der
Wert der Schwingungsbeschleunigung ah sind nach EN 60745-
1:2009+A11:2010 gemessen worden. Der angegebene Wert der
Schwingungsbeschleunigung ah kann zum Vergleich der Geräte
und zur vorläufigen Beurteilung der Schwingungsbelastung
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist repräsentativ nur für
standardmäßige Anwendungen des Gerätes. Wird das Gerät für
andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen
verwendet, kann sich der Schwingungspegel ändern. Einen höheren
Schwingungspegel beeinflusst eine nicht ausreichende bzw. zu
seltene Wartung. Die oben genannten Gründe können zu einer
erhöhten Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten
Arbeitszeit führen.
15
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Gerät abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber
nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Nach einer
genauen Einschätzung aller Faktoren kann sich die gesamte
Schwingungsbelastung als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen wie zyklische Wartung des
Gerätes und Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen
Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, vornehmen,
um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu
schützen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die für die
Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt
und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz
über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit
späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie
Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke
ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich
verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
ИНСТРУКЦИИ

58G787
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
a)   , 
    . Потеря
контроля над ручной электрической машиной чревата
получением телесных повреждений.
b)     
  ,  
    
      
 . При прикосновении к
находящемуся под напряжением проводу открытые
металлические части ручной электрической машины могут
попасть под напряжение и вызывать поражение оператора
электрическим током.
c)      . При
контакте с вращающимися частями ручной электрической
машины, а, в особенности, с рабочим инструментом, можно
получить телесные повреждения.
d)     
   . Рабочий инструмент может
заблокироваться, что приведет к потере контроля над ручной
электрической машиной.
e)    , 
   , будьте готовы
к высоким реакционным моментам.
f)      
 .  
  ,  , 
   210°C.
g)      -
  .
h)      , 
    .
i)      ,   
   .
j)        
 ,   -  .
!     
  .
   , 
     , 
     
  .
Расшифровка пиктограмм:
1 2 3 4
6 7 85
16
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции!
2. Класс защиты II.
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты
(защитными очками, наушниками, пылезащитной маской).
4. Отключайте оборудование перед ремонтным
обслуживанием.
5. Пользуйтесь защитной одеждой.
6. Берегите оборудование от влаги.
7. Не разрешайте детям прикасаться к электрической машине.
8. Пользуйтесь защитной обувью.
  
Электрический миксер – это ручная электрическая машина,
предназначенная для непрерывной эксплуатации как
в строительной, так и в других отраслях. Миксер может
работать с разными насадками, предназначенными для
перемешивания веществ различного типа, благодаря этому
миксером можно перемешивать гипс, цемент, стяжки для пола,
декоративную штукатурку, краску, обыкновенную штукатурку,
самовыравнивающиеся смеси и различные химические
вещества. Количество перемешиваемого за один раз продукта
зависит от состава данного продукта и типа используемого
рабочего инструмента.
Запрещается применять ручную электрическую машину не по
назначению.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов ручной
электрической машины, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Шпиндель миксера
2. Кнопка включения
3. Кнопка-блокиратор кнопки включения
4. Крышка угольной щетки
5. Винт регулятора частоты вращения
6. Стержень мешалки
7. Мешалка
8. Переключатель скоростей
* Внешний вид приобретенного оборудования может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке
  
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА / НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Стержень мешалки - 1 шт.
2. Мешалка - 2 шт.
3. Ключ гаечный - 2 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
 
Отключите ручную электрическую машину от сети.
В комплект миксера входят 2 мешалки разного назначения.
 – предназначенная для жидких растворов, таких
как: краска, гипсовая штукатурка, структурная краска.
 – предназначенная для густых растворов,
таких как: кладочный раствор, бетон, клей, в которых в качестве
наполнителя присутствует песок, гравий, керамзит.
Пользуйтесь соответствующей мешалкой, в зависимости от
приготавливаемого раствора.
Прикрутите стержень мешалки (6) к шпинделю миксера (1)
(. A).
Прикрутите мешалку (7) к стержню (6).
РАБОТА / НАСТРОЙКА
 / 
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному в паспортной табличке миксера.
Миксер оснащен блокиратором кнопки включения (3),
предохраняющим от случайного включения.
:
Нажмите кнопку-блокиратор кнопки включения (3) (. B).
Нажмите кнопку включения (2).
:
Отпустите кнопку включения (2).
  
На рукоятке миксера расположен винт регулятора частоты
вращения (5) (. C). Частота регулируется в диапазоне от 1 до
5, частоту можно изменять при каждой скорости, в зависимости
от нужд оператора.
 
Частоту вращения можно изменять с помощью переключателя
скоростей (8) (. D). Поставьте переключатель скоростей в
требуемое положение, в зависимости от выполняемой работы.
Положение «1» – работа с низкой частотой и большим
крутящим моментом.
При переключении вправо, в положение «2» можно работать с
большей скоростью, и меньшим крутящим моментом.
Для работы с меньшей скоростью следует переключить
переключатель влево.
Запрещается изменять положение переключателя скоростей
во время работы миксера. Это может привести к повреждению
ручной электрической машины. Если переключатель не
переключается, слегка проверните шпиндель.
  
Убедитесь, что напряжение сети составляет 230 В.
Включите ручную электрическую машину в сеть.
Во время работы держите миксер уверенно (двумя руками).
Электронный регулятор обеспечивает плавный пуск миксера,
без разбрызгивания продукта, и плавное завершение работы.
С помощью винта регулятора частоты вращения (5) можно
увеличивать или уменьшать частоту вращения шпинделя.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
настройкой, ремонтом или техническим обслуживанием,
выньте вилку шнура питания из розетки.
   
Рекомендуется чистить ручную электрическую машину после
каждого использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие
жидкости.
Запрещается использовать для чистки чистящие средства или
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы ручной электрической машины.
Чистите ручную электрическую машину сухой тряпочкой или
сжатым воздухом под небольшим давлением.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы
не допустить перегрева ручной электрической машины.
В случае сильного искрения на коллекторе поручите
специалисту проверить состояние угольных щеток двигателя.
17
Заявленная вибрационная характеристика представительна
для основных рабочих заданий ручной электрической
машины. Вибрационная характеристика может измениться,
если ручная электрическая машина будет использоваться
для других целей. На вибрационную характеристику может
повлиять недостаточный или слишком редко осуществляемый
технический уход. Приведенные выше причины могут вызвать
увеличение длительности вибрационной экспозиции за период
работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть
время, в течение которого ручная электрическая машина
находится в отключенном состоянии, либо во включенном,
но не работает. После точной оценки всех факторов значение
полной вибрации может быть значительно ниже.
Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности,
а именно: обеспечивать технический уход за ручной
электрической машиной и рабочими принадлежностями,
поддерживать температуру рук на приемлемом уровне,
соблюдать режим труда.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации
может предоставить продавец изделия или местные
власти. Электронное и электрическое оборудование,
отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные
для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „Grupa Topex”) сообщает, что
все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст,
фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно
компании Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного
согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и
уголовную ответственность.Информация о дате изготовления указана в серийном номере,
который находится на изделии
ПОРЯДОК РАСШИФРОВКИ
ИНФОРМАЦИИ СЛЕДУЮЩИЙ:
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
Храните ручную электрическую машину в сухом и
недоступном для детей месте.
  
    (  5
),      
  .    
.
Отвинтите крышки угольных щеток (4) (. E).
Выньте изношенные угольные щетки.
Если требуется, удалите угольную пыль сжатым воздухом.
Вставьте новые угольные щетки. Щетки должны свободно
перемещаться в щеткодержателях (. F).
Закрепите крышки угольных щеток (4).
После замены угольных щеток включите ручную
электрическую машину и дайте ей поработать без нагрузки
в течение 1-2 мин. для подгонки щеток к коллектору
двигателя. Замену угольных щеток должен выполнять
квалифицированный специалист, используя при этом
оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
Миксер 58G787
Параметр Величина
Напряжение питания 230 В AC
Частота сети 50 Гц
Номинальная мощность 1600 Вт
Диапазон частоты вращения без нагрузки
– Скорость I
250-500 мин-1
Диапазон частоты вращения без нагрузки
– Скорость II
400-800 мин-1
Резьба шпинделя M14
Класс защиты II
Масса 5,6 кг
Год выпуска 2019
58G787 означает как тип, так и модель машины
     
Уровень звукового давления LpA = 93 дБ(А) K = 3 дБ(А)
Уровень звуковой мощности LwA = 104 дБ(А) K = 3 дБ(А)
Виброускорение ah = 2,95 м/с2 K = 1,5 м/с2
Информация об уровне шума и вибрации
Уровень шума, генерируемый ручной электрической
машиной, описан с помощью: уровня звукового давления
LpA и уровня звуковой мощности LwAде K означает
значение неопределенности измерения). Уровень
вибрации, генерируемый ручной электрической машиной,
описан с помощью виброускорения ahде K – значение
неопределенности измерения).
Указанные в данной инструкции: уровень генерируемого
звукового давления LpA, уровень звуковой мощности LwA и
виброускорение ah измерены в соответствии с требованиями
стандарта EN 60745-1:2009+A11:2010. Указанный уровень
вибрации ah можно использовать для сравнения ручных
электрических машин, а также для предварительной оценки
вибрационной экспозиции.
18
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ
З ОРИГІНАЛУ

58G787
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
a)   
   ’,  
 . Миттєва втрата контролю над
електроінструментом може спричинитися до травмування
оператора.
b)    ,    
     
   ,   
    ’. Контакт із дротом
під напругою здатен спричинити проведення струму на
металеві частини електроінструмента і, як наслідок, викликати
поразку електричним струмом.
c)   ,  . Дотик до частин
електроінструмента, що обертаються, особливо робочого
інструменту, може спричинитися до травматизму.
d)    ,  ,
   . Робочий інструмент може заклинити
та стати причиною втрати контролю над електроінструментом.
e)      
  . Є велика вірогідність
високого моменту сили протидії.
f)    
   . 
    
,   ,  
   210°C.
g)      
-   .
h)      ,  
    ,    .
i)   ,    
 .
j)    -   
   .
!     
      .
    , 
     ,  
     .
Умовні позначки
1 2 3 4
6 7 85
1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтеся правил техніки
безпеки, що містяться у ній!
2. II клас із електроізоляції
3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального
захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники,
протипилову маску.
4. Перед ремонтом від’єднайте устаткування від мережі
живлення.
5. Вдягніть захисний одяг.
6. Устаткування боїться вологи.
7. Зберігайте у недоступному для дітей місці!
8. Вдягати захисні рукавиці
  
Міксер електричний призначений до безперервної праці
як в будівельній галузі, так й інших. Завдяки можливості
застосування різноманітних інструментів до змішування,
дриль-міксер допускається використовувати до змішування
цементу, гіпсу, підлогових покриттів, тинків «шляхетних», фарб,
тинків звичайних, самовирівнюваних сумішей і стяжок, а також
різноманітних хімічних речовин. Кількість продукту, змішуваного
одночасно, залежить від його складу й типу використаного
робочого інструменту.
Не допускається використовувати електроінструмент не за
призначенням.
 
Перелік елементів зовнішнього вигляду устаткування, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Шпиндель міксеру
2. Кнопка ввімкнення
3. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
4. Кришка з-над відсіку з вугільними щіточками
5. Ручка регулювання швидкості обертів мотору
6. Шток змішувального інструмента
7. Насадки до змішування
8. Перемикач швидкостей
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким,
що зображений на малюнку
  
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
  
1. Шток змішувального інструмента - 1 шт.
2. Насадки до змішування - 2 шт.
3. Ключ ріжковий - 2 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
 
Вимкніть електроінструмент і витягніть виделку з розетки.
Міксер комплектується двома насадками різного призначення.
 - призначені для рідких розчинів, таких як: фарби,
гіпсові тиньки, структурні фарби.
 - призначені для густих розчинів, таких як:
Будівельні розчини, бетони, клеї, які у якості заповнювачів мають
пісок, щебінь, керамзит.
Залежно від типу вимішуваного матеріалу використовується
відповідна насадка.
19
Вкрутіть хвостовик насадки (6) в шпиндель міксера (1) (. A).
Вкрутіть насадку (7) в шток (6).
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ

Напруга живлення у мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним у таблиці на міксері.
Міксер обладнано кнопкою блокування кнопки ввімкнення
(3), що призначена для запобігання самочинного ввімкнення
електроінструмента.
:
Натисніть кнопку блокування кнопки ввімкнення (3) (. B).
Натисніть кнопку ввімкнення (2).
:
Відпустіть кнопку ввімкнення (2).
  
На руків’ї міксера знаходиться коліщатко регулювання
швидкості обертання (5) (. C). Діапазон швидкості від 1 до
5 допускається обирати в будь-якому з положень коліщатка
регулювання швидкості (залежно від потреб користувача).
  2 
Міксер обладнано перемикачем швидкостей на два положення
(8), що уможливлює зменшення швидкості обертання (. D).
Перемикач швидкості обертання встановлюється у положення,
що відповідає характеру робіт, які виконуються.
Позиція «1» відповідає нижчій швидкості й більшому моменту
обертання.
Після переведення перемикача праворуч у положення «2»
отримують вищу швидкість і менший момент обертання.
Щоб повернутися до попередньої швидкості слід перевести
перемикач у ліве положення.
Не допускається змінювати швидкість обертання (передачу)
під час праці електроінструмента. Це може спричинитися
до поламки електроінструменту. В разі якщо перемикач не
перемикається (опір перемикача), злегка крутніть патрон
довкола вісі.
 
Упевніться, що напруга мережі складає 230 В зм.струму.
Вставте виделку до розетки мережі живлення.
Під час праці міксер ціпко тримайте обома руками.
Електронний регулятор дозволяє виконувати повільний, без
розбризкування, пуск і завершення змішування.
Обертаючи коліщатко регулювання швидкості (5) встановіть
бажану швидкість обертання шпинделя.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж регулювати, ремонтувати устаткування
або виконувати регламентні роботи з ним, вимкніть
електроінструмент кнопкою ввімкнення й витягніть виделку
з розетки.
  
Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо
після кожного використання.
Не допускається чистити устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби,
ані розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові
елементи електроінструменту.
Устаткування допускається чистити виключно за допомогою
сухої ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря
низького тиску.
Вентиляційні щілини у корпусі двигуна належить утримувати у
чистоті, щоб запобігти перегріванню електроінструмента.
У разі появи надмірного іскрення комутатору
електроінструмент слід передати кваліфікованому спеціалісту
на перевірку стану вугільних щіточок двигуна.
Електроінструмент зберігають в сухому місці, недоступному
для дітей.
  
   ,   (   5
),   ,   .  
   .
Вигвинтіть кришки з-над щіточок (4) (. E).
Витягніть зужити щітки.
Слід усунути вугільний пил за допомогою стисненого повітря.
Вставте нові вугільні щіточки. Щітки повинні вільно увійти до
щітко утримувачів (. F).
Встановити корпус відсіку щіточок (4).
Після заміни щіток слід ввімкнути електроінструмент на
яловому ході й зачекати прибл. 1-2 хвилини, поки щітки
допасують до колектору електромотору. Заміну вугільних
щіточок завжди слід доручати кваліфікованим спеціалістам і
використовувати виключно оригінальні запчастини.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
 
Міксер 58G787
Характеристика Вартість
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Потужність номінальна 1600 Вт
Швидкість обертів без навантаження,
діапазон (передача І)
250-500 хв.-1
Швидкість обертів без навантаження,
діапазон (передача ІІ)
400-800 хв.-1
Гвинт шпинделя M14
Клас електроізоляції II
Маса 5,6 кг
Рік виготовлення 2019
58G787 є позначкою типу та опису устаткування
     
Рівень тиску галасу LpA = 93 dB(A) K = 3 dB(A)
Рівень акустичної потужності LwA = 104 dB(A) K = 3 dB(A)
Значення вібрації
(прискорення коливань):
ah = 2,95 m/s2 K = 1,5 m/s2
Інформація щодо галасу та вібрації
Рівень галасу, який утворюється устаткуванням, описаний
шляхом: визначення рівня тиску галасу LpA та рівня акустичної
потужності LwA (де K означає невпевненість вимірювання).
Коливання, які утворюються устаткуванням, виражені значенням
прискорення коливань ah (де K означає невпевненість
вимірювання).
Вказані у цій інструкції: рівень утворюваного тиску
галасу LpA, рівень акустичної потужності LwA та значення
прискорення коливань ah, ― виміряні згідно з нормою EN
60745-1:2009+A11:2010. Вказаний рівень коливань ah може
використовуватися до порівняльної характеристики пристроїв
і до попередньої оцінки експозиції на коливання.
20
Вказаний рівень коливань є репрезентативним виключно
для основних функції експлуатації електроінструменту. Якщо
електроінструмент експлуатується з іншою метою або з іншими
робочими інструментами, рівень коливань може відрізнятися.
Рівень коливань може збільшитися у випадку недостатніх або
нерегулярних регламентних робіт із устаткуванням. Вищезгадані
причини можуть викликати підвищену експозицію вібрації
протягом усього періоду експлуатації.
Для ретельного визначення експозиції вібрації слід взяти до
уваги періоди, коли устаткування вимкнене або коли воно
ввімкнене, але не використовується у роботі. Таким чином,
після ретельного аналізу всіх факторів сумарна експозиція
вібрації може виявитися суттєво меншою.
З метою захисту користувача від наслідків вібрації слід
впровадити додаткові заходи безпеки, такі як: регулярний
догляд за устаткуванням і робочим інструментом, забезпечення
відповідної температури рук, належна організація праці.
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні,
не слід викидати разом з побутовими відходами, а
утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про
утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в
органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні
та електронні прилади містять речовини, що не є
сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з юридичною адресою в
Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на
зміст даної інструкції (тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні
рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать виключно
до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й
споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання,
переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без
письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою
цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI
UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
KEVERŐGÉP
58G787
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a) A szerszámot használja a vele szállított pótmarkolatokkal. A
szerszám feletti uralom elvesztése kezelőjének személyi sérülését
okozhatja.
b) Olyan munkák végzésekor, ahol a munkaszerszám rejtett
elektromos kábelekre, vagy a saját kábelére találhat, a
berendezést a markolat szigetelt felületi részénél kell
megfogni. Hálózati vezetékkel érintkezve az áram révén a
feszültség átkerülhet a berendezés fém részeire, ami elektromos
áramütéshez vezethet.
c) Kerülje a forgó elemekkel való érintkezést. Az elektromos
szerszám forgó részeinek, főleg a tokmányának megfogása testi
sérülést okozhat.
d) A félretevés előtt várja meg, míg az elektromos szerszám
teljesen leáll. A betétszerszám beakadhat, vagy az elektromos
szerszám fölötti uralom elvesztését okozhatja.
e) A munkaszerszám elakadásakor az elektromos szerszámot
azonnal kapcsolja ki, emellett készüljön fel a nagy reakciós
nyomatékra.
f) Tilos a keverőgépet potenciálisan robbanékony légterű
környezetben használni. Tilos 210°C hőmérséklet alatti
lobbanásponttal rendelkező hígítókat vagy hígítót
tartalmazó szereket keverni.
g) Tilos a tápvezetéket a keverőgép bármelyik burkolati eleme
köré tekerni.
h) A keverőgépet akkor kell bekapcsolni és kikapcsolni, amior a
keverőlapátok a tartályba merülnek.
i) Mindenkor ellenőrizze, hogy a keverő tartály megfelelően
rögzítésre került.
j) A keverési művelet közben a tartályba tilos belenyúlni vagy
bármilyen egyéb tárgyat betenni.
FIGYELEM! A berendezés beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása
mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben
bekövetkező balesetek minimális veszélye.
Az alkalmazott jelzések magyarázata:
1 2 3 4
6 7 85
1. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat!
2. Kettes érintésvédelmi osztály.
3. Alkalmazza az egyéni védőeszközöket (védőszemüveget,
hallásvédő eszközt, arcmaszkot)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Graphite 58G787 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka